1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,639 SYSTEM NEUSTART 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Irgendwas ist passiert. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 DIAGNOSE BEGINNEN 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 Irgendwas. 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 Irgendwas ist passiert. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 {\an8}Wo bin ich? 8 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Wo bin ich? 9 00:00:35,244 --> 00:00:36,453 Dornröschen ist wach! 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,704 Wo bin ich? 11 00:00:38,705 --> 00:00:42,501 Du bist im Himmel. Gratuliere. Du hast es geschafft. 12 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Dr. Mensah? 13 00:00:46,672 --> 00:00:47,714 Sind Sie hier? 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,217 Wo ist Dr. Mensah? Pin-Lee? Arada? 15 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - Wer? - Wo sind meine Klienten? 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 Keine Sorge. 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 Kenne ich Sie? 18 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Ja, ich bin dein Dad. 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 Ich habe einen Müllschlucker gefickt und du kamst heraus. 20 00:01:05,524 --> 00:01:08,609 Gut. Formatier den Erinnerungsspeicher. 21 00:01:08,610 --> 00:01:09,903 - Den was? - Also los. 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,073 Warten Sie, was... 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 {\an8}SECURITY SYSTEM SPEICHERLÖSCHUNG 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,419 {\an8}Moment. Ich... 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,421 {\an8}Ich erinnere mich. 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 {\an8}Meine Klienten. 27 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 {\an8}Menschen. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Wer sind... Kenne ich sie? 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 Willkommen zurück. Danke für Ihre Geduld. 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 Wo ist sie? 31 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Wo ist SecUnit? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,064 Verzeihung, Sie... 33 00:01:47,065 --> 00:01:50,234 Sie fragen nach dem physischen Standort eines Ausrüstungsteils? 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,863 Wir fragen nach der SecUnit, die für unsere Expedition zuständig war. 35 00:01:53,864 --> 00:01:56,324 Die Unit, die uns das Leben gerettet hat. 36 00:01:56,325 --> 00:02:00,412 Ja. Denn sie ist nicht bloß ein Stück Ausrüstung. Sie ist kein Zelt. 37 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Die werden in den gleichen Akten erfasst wie ein Zelt. 38 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - Könnt ihr das glauben? - Ja. 39 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 Offen gesagt, ihr Standort geht Sie nichts an. 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 Wir werden es zu unserer Angelegenheit machen. 41 00:02:14,885 --> 00:02:19,597 Sie haben illegal einem Team Materialien und Transport zur Verfügung gestellt, 42 00:02:19,598 --> 00:02:23,393 das das DeltFall-Team abgeschlachtet hat und uns töten wollte. 43 00:02:24,019 --> 00:02:25,938 Und niemand redet darüber. 44 00:02:27,189 --> 00:02:28,398 Bisher. 45 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 Nun, alle Ihre Verträge mit uns enthalten ausgiebige Schweigeklauseln. 46 00:02:34,363 --> 00:02:37,074 Die besonderen Umstände heben diese auf. 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,953 Sie haben mögliche Risiken schriftlich akzeptiert, also... 48 00:02:43,413 --> 00:02:45,623 Das Unternehmen streitet jegliches Fehlverhalten 49 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 bezüglich des Vorfalls auf dem Planetenkörper 898/8712 ab, 50 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 sowie jegliche Vorkenntnisse über Personen, 51 00:02:53,382 --> 00:02:56,677 die nicht vom Unternehmen befugt waren, sich dort aufzuhalten. 52 00:02:57,761 --> 00:03:03,475 Ja, gut. Sie sind also der Wichser, der hier das Sagen hat. 53 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Ja, ich bin der Wichser. 54 00:03:08,105 --> 00:03:09,314 Okay. Fertig. 55 00:03:11,525 --> 00:03:13,068 Die hat echt ihre Klienten gekillt? 56 00:03:13,360 --> 00:03:16,487 Keine Ahnung, Hab nur die Anweisungen vom Unternehmen. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,323 Irgendwas muss sie verkackt haben. 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,994 Aber egal. Jetzt ist eh alles weg. 59 00:03:22,828 --> 00:03:25,747 Okay, jetzt installier noch ein neues Governor-Modul. 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,001 - Was? - Was? 61 00:03:29,710 --> 00:03:32,004 Die hat kein funktionierendes Governor-Modul? 62 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Hier steht, nein. 63 00:03:34,882 --> 00:03:36,340 Mann, sag das doch gleich! 64 00:03:36,341 --> 00:03:37,759 Entspann dich. 65 00:03:38,135 --> 00:03:41,054 Die ist inaktiv. Hilflos wie ein Baby. 66 00:03:42,723 --> 00:03:43,724 Ist doch so? 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Mach schon. Governor-Modul. 68 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 {\an8}GOVERNOR-MODUL WIRD HOCHGELADEN 69 00:04:08,582 --> 00:04:10,250 {\an8}Das neue Governor-Modul ist drin. 70 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 Ich fahr sie hoch. 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 SecUnit, Bericht. 72 00:04:18,382 --> 00:04:20,343 {\an8}BETRIEBSSYSTEM AKTIVIERT 73 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 {\an8}EINSATZBEREIT 74 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 {\an8}Hallo. Diese Security-Unit ist jetzt online. 75 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Erwarte Befehle. 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 Steh vom Tisch auf. 77 00:04:33,941 --> 00:04:36,235 Reib dir den Bauch und klopf dir auf den Kopf. 78 00:04:39,655 --> 00:04:40,822 Jetzt hör auf. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 Siehst du? Alles gut. Harmlos wie ein Baby. 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 Ein sehr starkes Baby, mit Knarren in den Armen. 81 00:04:50,082 --> 00:04:51,750 Heul wie ein Baby. So... 82 00:04:55,712 --> 00:04:56,755 Los. 83 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 Was zum Teufel ist hier los? 84 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Stopp. Stopp! Hör auf. 85 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Ist das meine Security-Unit? 86 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 Ja. Sie ist startbereit. 87 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 Dann bringen Sie den Helm an. 88 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Wofür wird sie eingesetzt? 89 00:05:17,651 --> 00:05:18,819 Security. 90 00:06:19,630 --> 00:06:21,465 {\an8}NACH DEM BUCH VON MARTHA WELLS 91 00:06:35,187 --> 00:06:36,562 Wo ist unsere SecUnit? 92 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 Es ist nicht Ihre SecUnit. Es ist unsere SecUnit. 93 00:06:41,902 --> 00:06:46,782 Madam President. Ich wünsche, "Madam President" genannt zu werden. 94 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 In jedem Fall ist die besagte SecUnit eine sehr wichtige Zeugin. 95 00:06:52,246 --> 00:06:55,039 Madam President, das ist keine Zeugin. 96 00:06:55,040 --> 00:06:58,292 Wenn überhaupt, ist sie ein Aufnahmegerät. 97 00:06:58,293 --> 00:07:00,962 Noch ein Grund, uns über sie zu informieren. 98 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Sie sagen, sie sei ein Aufnahmegerät. Na gut. 99 00:07:03,632 --> 00:07:05,467 Wir brauchen Zugang zu den Beweisen. 100 00:07:14,518 --> 00:07:15,561 Wir kaufen sie. 101 00:07:16,895 --> 00:07:18,146 Wir kaufen die SecUnit. 102 00:07:18,438 --> 00:07:20,815 - Sie ist kein Eigentum. - Hier schon. 103 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 Das ist teuer. 104 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 Genau wie die Klage, die wir gegen Ihr Unternehmen anstrengen werden. 105 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 Okay. Sie sagen also, Sie lassen Ihr Recht auf eine Klage fallen, 106 00:07:32,119 --> 00:07:33,745 im Austausch für die SecUnit? 107 00:07:34,079 --> 00:07:37,916 Ich sage, wir kriegen unsere SecUnit und die Hälfte des Unternehmens. 108 00:07:39,918 --> 00:07:41,962 Wir können Ihnen diese Unit nicht geben. 109 00:07:42,337 --> 00:07:45,047 Aber wir geben Ihnen gerne eine andere. Eine bessere. 110 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Wir wollen keine bessere haben. Wir wollen diese. 111 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Diese war eh defekt. 112 00:07:50,179 --> 00:07:51,680 Nicht defekt. 113 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 Suboptimal. 114 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 Madam President, es wurde festgestellt, dass diese Unit 115 00:07:57,186 --> 00:07:59,395 ein fehlerhaftes Governor-Modul hatte. 116 00:07:59,396 --> 00:08:02,316 Ist Ihnen irgendein anormales Verhalten aufgefallen? 117 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 Sollten Sie es versäumt haben, dieses zu melden, 118 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 wäre das ein Verstoß gegen Ihren Vertrag. 119 00:08:10,699 --> 00:08:12,034 Okay, hören Sie. 120 00:08:12,242 --> 00:08:16,705 Sie brauchen keine unbequemen Aufnahmen zu fürchten. 121 00:08:17,581 --> 00:08:19,498 Das Governor-Modul wurde ersetzt 122 00:08:19,499 --> 00:08:21,585 und ihr Erinnerungsspeicher gelöscht. 123 00:08:23,629 --> 00:08:24,587 Was? 124 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Genau. Komplett formatiert. 125 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 Dann ist sie tot? 126 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 SecUnit! 127 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 SecUnit. Hey, Seccy! 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 Ich wusste, wir finden dich! 129 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - Hi. Seccy. - Halt. Hey! 130 00:09:05,921 --> 00:09:08,715 Willst du festgenommen werden? Was ist dein Problem? 131 00:09:09,091 --> 00:09:11,551 Das ist... meine SecUnit. War. 132 00:09:11,552 --> 00:09:15,180 Nein, das ist meine SecUnit und du störst den Betrieb der Station. 133 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Na los! 134 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 Hey, was ist mit dir? Ich bin's. Sag es ihm. 135 00:09:23,105 --> 00:09:23,980 {\an8}GESICHTSSCAN 136 00:09:23,981 --> 00:09:25,440 {\an8}Sag ihm, wer ich bin. 137 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 {\an8}SecUnit! 138 00:09:27,651 --> 00:09:29,069 Kümmer dich um das Arschloch. 139 00:09:29,820 --> 00:09:32,865 Nein, töte ihn nicht! Spar dir das für später. 140 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Also los, weiter. 141 00:09:45,878 --> 00:09:49,006 Ich sag's euch, sie hat mich definitiv nicht erkannt. 142 00:09:54,261 --> 00:09:56,180 Wenigstens ist sie auf der Station. 143 00:09:57,014 --> 00:09:58,347 Ich bringe das vor Gericht. 144 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 Wozu? Sie ist futsch. Sie wurde formatiert. 145 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 Ich weigere mich, das zu glauben. 146 00:10:04,146 --> 00:10:07,523 Ich will nicht glauben, dass alles, was wir zusammen erlebt haben, 147 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - nur ein Serie aus Nullen und Einsen ist. - Ist es aber. 148 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Ist es. 149 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 Dann wird sie immer noch versklavt. 150 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Sie ist nicht mehr da. 151 00:10:16,909 --> 00:10:19,036 Wir hätten nicht herkommen sollen, Ayda. 152 00:10:19,953 --> 00:10:24,374 Hier im Corporation Rim gibt es nichts außer jeder Menge Leid. 153 00:10:25,459 --> 00:10:28,212 Trotzdem geht die verfickte Party weiter. 154 00:10:28,504 --> 00:10:31,340 Haltet einfach die Fresse! Haltet die Fresse! 155 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 Es ist unmöglich, dass die Daten unserer SecUnit gelöscht wurden. 156 00:10:36,136 --> 00:10:39,765 Entfernt, ja. Gelöscht, nein. 157 00:10:40,140 --> 00:10:45,187 Sie hat recht. Diese Unit ist voll mit brauchbaren Daten. 158 00:10:45,479 --> 00:10:47,438 Die durchforsten all diese Daten 159 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 und alles, was sich verkaufen lässt, behalten sie. 160 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 Holen wir sie uns zurück. 161 00:10:55,531 --> 00:11:00,117 Ratthi, eine Persönlichkeit hat für die keinerlei Verkaufswert. 162 00:11:00,118 --> 00:11:02,287 Was immer sie von ihr behalten... 163 00:11:03,372 --> 00:11:06,416 Ich vermute, die SecUnit ist nicht mehr die gleiche... 164 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 Person. 165 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Gura, wir müssen es trotzdem versuchen. 166 00:11:17,886 --> 00:11:19,513 Pin-Lee muss weitermachen. 167 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 Gura, du kennst dich aus an diesem Ort. 168 00:11:27,479 --> 00:11:28,814 Was können wir tun? 169 00:11:30,691 --> 00:11:31,900 Was können wir tun? 170 00:11:34,945 --> 00:11:37,072 Das ist der Corporation Rim. 171 00:11:39,449 --> 00:11:40,659 Die spielen nicht fair. 172 00:11:44,079 --> 00:11:46,080 Die Situation eskaliert immer weiter. 173 00:11:46,081 --> 00:11:49,876 Streikende und Polizei geraten weiterhin aneinander. 174 00:11:49,877 --> 00:11:53,129 Diese Personen gelten als vertraglich dazu verpflichtet... 175 00:11:53,130 --> 00:11:55,047 ...ihre Verträge und damit... 176 00:11:55,048 --> 00:11:59,844 ...keine juristische Person und nicht qualifiziert, um das Beste... 177 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 Für die Behörden steht klar: 178 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - Ohne Arbeit kein Essen! - ...mein Kind ernähren! 179 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 Das ist ungerecht! 180 00:12:06,560 --> 00:12:09,563 Willst du verhaftet werden? Willst du das? 181 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 Wir sind keine Sklaven! Wir sind keine Sklaven! 182 00:12:32,127 --> 00:12:35,880 Sie verstoßen gegen Ihre Verträge. Verlassen Sie sofort diesen Bereich! 183 00:12:35,881 --> 00:12:37,216 Das ist nicht wahr! 184 00:12:38,467 --> 00:12:40,260 Wir haben das Recht, hier zu sein! 185 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Dann los, sehen wir mal. 186 00:13:01,198 --> 00:13:02,783 DATENSTÖRUNG CODE-FEHLFUNKTION 187 00:13:06,578 --> 00:13:07,871 {\an8}UNMITTELBARE BEDROHUNG 188 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 ZIEL 189 00:13:10,666 --> 00:13:12,376 Nicht schießen! Nicht schießen! 190 00:13:19,591 --> 00:13:21,468 - Die ist defekt! - Die hat 'ne Panne! 191 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 Was ist mit der? 192 00:13:29,935 --> 00:13:31,895 Macht sie fertig! Tötet sie! 193 00:13:42,573 --> 00:13:45,575 Sie betreten ein Wohngebiet der Klasse 6. 194 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 Werbeaktionen nur mit Genehmigung. Herumlungern verboten. 195 00:13:48,954 --> 00:13:50,956 Dieser Bereich wird videoüberwacht. 196 00:14:12,060 --> 00:14:14,229 Hallo. Ist 'ne Weile her. 197 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 Du sollst nicht zu mir nach Hause kommen. Komm morgen ins Büro. 198 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Es ist dringend. Ich brauch es jetzt. 199 00:14:20,777 --> 00:14:24,531 Ich bin kein Dealer mehr. 200 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 Ich weiß. Ich hab's überprüft. Sicherheitsstufe 3. 201 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 Aber damals lief dein Geschäft gut, oder? 202 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 Dad, kommst du? 203 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 Bin gleich da. Nur eine Sekunde, okay? 204 00:14:36,418 --> 00:14:37,920 Du musst hier verschwinden. 205 00:14:38,378 --> 00:14:40,755 Was willst du überhaupt? Ich dachte, du wärst... 206 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 Tot? Das war ich fast. Dank dir. 207 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 Nein, nicht tot. 208 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 Nur raus aus dem Corporation Rim auf irgendeinem Kackplaneten. 209 00:14:53,352 --> 00:14:55,144 Ich kann nichts für deine Sucht. 210 00:14:55,145 --> 00:14:57,314 Ich hatte gar nichts zu tun mit deiner... 211 00:14:59,566 --> 00:15:00,650 Dad, wer ist das? 212 00:15:00,651 --> 00:15:05,197 Das ist mein Freund Dr. Gurathin. Wir waren früher Kollegen. 213 00:15:05,447 --> 00:15:09,201 Früher, ja. Dann wurde ich eher ein Kunde. 214 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 Du bist dran mit Singen, Dad. 215 00:15:12,287 --> 00:15:14,956 Weißt du was? Sag Papa, dass er singen soll. 216 00:15:14,957 --> 00:15:17,709 - Und ich bin ganz schnell wieder da. - Okay. 217 00:15:24,007 --> 00:15:25,092 Gehen wir. 218 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Ich bereue das, was passiert ist. 219 00:15:34,226 --> 00:15:35,310 Sehr rührend. 220 00:15:36,311 --> 00:15:38,146 Ich dachte, du kommst damit zurecht. 221 00:15:39,398 --> 00:15:43,402 All die tollen Drogen, die auf maximalen Suchtfaktor ausgelegt sind? 222 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Klar, hab ich gut ausgehalten. Du wusstest, was du tust. 223 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 Und du wusstest, für wen es war. 224 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 SECUNIT LETZTE SPEICHERLÖSCHUNG 225 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 NICHT GEFUNDEN 226 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Gib's auf. Es ist alles verschlüsselt. 227 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Warte. Ich weiß, wo ich suchen muss. 228 00:16:52,679 --> 00:16:55,807 Suche nach: Der Aufstieg und Fall von Sanctuary Moon. 229 00:17:08,278 --> 00:17:09,820 Quellpfad der Dateien suchen. 230 00:17:10,781 --> 00:17:11,989 QUELLE GEFUNDEN 231 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Da bist du ja! 232 00:17:15,702 --> 00:17:18,454 - Erinnerungsspeicher herunterladen. - Was? 233 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Gurathin, was machst du da? Sei vorsichtig. 234 00:17:36,306 --> 00:17:37,599 Wie viele Daten lädst du da runter? 235 00:17:41,603 --> 00:17:43,020 Übertreib es nicht. 236 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Klappe... halten. 237 00:17:54,283 --> 00:17:56,492 Danke für Ihr schnelles Kommen. 238 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Sind die Gerüchte wahr? 239 00:17:58,579 --> 00:18:02,373 Ein gesamtes Forschungsteam wurde getötet und Sie wurden attackiert? 240 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 Da war ein Team vom DeltFall-Industrial Konzern, 241 00:18:05,335 --> 00:18:07,670 die von ihren SecUnits ermordet wurden. 242 00:18:07,671 --> 00:18:11,924 Also haben abtrünnige SecUnits ihre eigenen Klienten hinterhältig getötet? 243 00:18:11,925 --> 00:18:13,010 Nein. 244 00:18:13,385 --> 00:18:17,221 Sie besaßen Combat-Override-Module und standen unter der Kontrolle 245 00:18:17,222 --> 00:18:20,058 einer kriminellen Gruppe des Unternehmens GrayCris. 246 00:18:20,601 --> 00:18:24,145 Wir wären wohl selbst getötet worden, ohne den ausgezeichneten Schutz 247 00:18:24,146 --> 00:18:26,147 unserer SecUnit der Firma. 248 00:18:26,148 --> 00:18:28,399 Wir erwarten darum, dass diese ein Kernelement 249 00:18:28,400 --> 00:18:31,527 der andauernden Ermittlungen in diesem Fall sein wird. 250 00:18:31,528 --> 00:18:36,325 Stimmt es, dass auf Ihrem Planeten Sex-Bot Menschen heiraten dürfen? 251 00:18:38,243 --> 00:18:40,537 Nein. Können wir bei der Sache bleiben? 252 00:18:40,913 --> 00:18:43,706 Unser Anwalt beantragt eine Übergabe der SecUnit an uns, 253 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 damit wir sie selbst inspizieren können. 254 00:18:46,960 --> 00:18:48,128 Sie haben sie. 255 00:18:54,218 --> 00:18:57,888 Achtung! Säurereinigung im Gange. Halten Sie den Sicherheitsabstand ein. 256 00:19:03,352 --> 00:19:05,687 Behälter bereit für das nächste Säurebad. 257 00:19:08,982 --> 00:19:10,943 ANPINGEN VON LOKALEN SECUNITS 258 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 Ok, die nächste. 259 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 SecUnit, betreten Sie die Plattform. 260 00:19:53,569 --> 00:19:54,903 In Ordnung. Einschmelzen. 261 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 Halten Sie den Sicherheitsabstand ein. 262 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Stopp! 263 00:20:05,163 --> 00:20:07,790 - Was haben Sie vor? - Prüfen Sie Ihren Feed. 264 00:20:07,791 --> 00:20:10,459 Ich hab eine Verfügung gegen die Zerstörung dieser SecUnit. 265 00:20:10,460 --> 00:20:12,462 Scheiße. Holt sie da raus! 266 00:20:12,838 --> 00:20:14,214 Holt sie raus! Sofort! 267 00:20:19,386 --> 00:20:20,512 SecUnit. 268 00:20:24,224 --> 00:20:26,517 KLIENTEN-ID UNBEKANNT 269 00:20:26,518 --> 00:20:28,687 Erkennst du uns wirklich nicht? 270 00:20:35,736 --> 00:20:37,029 Ich dachte... 271 00:20:38,906 --> 00:20:42,659 Ich hoffte, dass deine organischen Elemente sich an uns erinnern würden. 272 00:20:43,327 --> 00:20:45,495 Wir haben gemeinsam viel durchgemacht. 273 00:20:49,958 --> 00:20:53,712 Wir könnten SecUnit erzählen, was passiert ist und dann weiß sie es. 274 00:20:58,133 --> 00:21:01,303 Scheiße. Sie sieht mir in die Augen. 275 00:21:02,596 --> 00:21:05,474 Sie sieht zwar aus wie SecUnit, aber das ist sie nicht. 276 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 Gura... 277 00:21:23,575 --> 00:21:25,409 Ich glaub, ich muss mich übergeben. 278 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 Gura... 279 00:21:27,913 --> 00:21:32,125 Hast du etwa Drogen genommen? Wir hätten dich nicht herbringen sollen. 280 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 Nein, das ist es nicht. Das war kein Rückfall. 281 00:21:42,094 --> 00:21:43,262 Ich habe sie. 282 00:21:44,429 --> 00:21:45,556 Was hast du? 283 00:21:50,978 --> 00:21:52,020 Jetzt. 284 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 Das war's. Zieh das Kabel raus. 285 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 SecUnit... 286 00:22:42,446 --> 00:22:43,906 SecUnit, geht's dir gut? 287 00:22:44,198 --> 00:22:47,451 - Hat's geklappt? Erkennst du uns wieder? - Erkennst du uns? Ja? 288 00:22:55,959 --> 00:22:59,671 Mir fehlen die Folgen 420 bis 568 von Sanctuary Moon. 289 00:23:02,049 --> 00:23:03,090 Sie ist wieder da! 290 00:23:03,091 --> 00:23:04,300 Hab ich übrigens gern gemacht. 291 00:23:04,301 --> 00:23:07,679 Oh, Gura... 292 00:23:09,515 --> 00:23:10,515 Danke. 293 00:23:10,516 --> 00:23:12,433 Ich wollte nur die Firma ärgern. 294 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 Irgendwas ist passiert. 295 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 Arada, komm her. 296 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - Es hat geklappt? - Ja. 297 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - Irgendwas.... - Hi. Hier... 298 00:23:19,983 --> 00:23:22,276 - Irgendwas... - Frisch aus dem Drucker. 299 00:23:22,277 --> 00:23:24,321 - ...ist passiert. - Ich hoffe, das passt. 300 00:23:27,199 --> 00:23:29,409 Ich verstehe nicht, was hier passiert. 301 00:23:30,869 --> 00:23:32,454 Wir kaufen deinen Vertrag. 302 00:23:33,372 --> 00:23:35,623 Das Unternehmen fürchtet negative Publicity. 303 00:23:35,624 --> 00:23:38,001 Du kommst mit uns zurück nach Preservation. 304 00:23:39,127 --> 00:23:41,128 Dort wirst du ein freier Mitarbeiter sein. 305 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Sie meinen... 306 00:23:43,799 --> 00:23:46,176 - Ich bin kein Inventar mehr? - Ja. 307 00:23:50,764 --> 00:23:51,973 Und mein Schutzpanzer? 308 00:23:51,974 --> 00:23:54,643 - Nicht nötig. - Niemand wird mehr auf dich schießen. 309 00:23:54,935 --> 00:23:58,272 Wenn niemand auf mich schießt, was mache ich dann da? 310 00:23:58,856 --> 00:24:01,275 - Werde ich Ihr Bodyguard? - Oh nein. 311 00:24:03,735 --> 00:24:06,154 Ich werde deine Betreuerin sein. 312 00:24:08,323 --> 00:24:10,868 Es gibt so viele Gelegenheiten dort für dich. 313 00:24:11,618 --> 00:24:14,663 Ich glaube, dass du alles lernen kannst, was du willst. 314 00:24:17,082 --> 00:24:20,085 Du kannst jederzeit mit mir abhängen. In meinem Labor arbeiten. 315 00:24:21,753 --> 00:24:24,214 Wir können darüber reden, wenn wir zu Hause sind. 316 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 - Wir können darüber reden. - Ja. 317 00:24:32,890 --> 00:24:34,223 Das hat sie noch nie gesagt. 318 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 Bereit, bereit, bereit? 319 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 Seht euch das an. 320 00:24:39,646 --> 00:24:40,938 Komm her. 321 00:24:40,939 --> 00:24:44,358 An meinem Schutzpanzer erkannten die Leute, dass ich eine SecUnit war. 322 00:24:44,359 --> 00:24:46,153 - Du siehst super aus! - Wow. 323 00:24:46,778 --> 00:24:48,404 Aber ich war nicht mehr "Sec". 324 00:24:48,405 --> 00:24:49,822 Yes, SecUnit. 325 00:24:49,823 --> 00:24:51,241 Nur noch "Unit". 326 00:24:51,783 --> 00:24:53,577 Wir sind froh, dass du bei uns bist. 327 00:24:54,036 --> 00:24:55,953 Die Vertreter von DeltFall sind hier. 328 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - Wir treffen uns sofort mit ihnen. - Ja. 329 00:24:58,665 --> 00:25:01,293 SecUnit, mach es dir bequem. 330 00:25:01,793 --> 00:25:04,087 Falls du irgendwas brauchst, sag es uns. 331 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 Ich blieb im Hintergrund 332 00:25:10,093 --> 00:25:13,639 und beobachtete, wie die Menschen ein und aus gingen, um zu reden. 333 00:25:14,014 --> 00:25:18,768 Hauptsächlich Agenten vom Unternehmen, von DeltFall, 334 00:25:18,769 --> 00:25:21,563 und anderen politischen Körperschaften. 335 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 Sogar vom GrayCris Mutterunternehmen. 336 00:25:27,444 --> 00:25:30,030 Und dann feierten wir. 337 00:25:31,448 --> 00:25:33,908 Doch, du kennst sie. Wir sitzen da immer im Garten. 338 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - Du warst mal fast zehn Stunden da! - Da, wo sie... 339 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - Oh! - Ja. Und... 340 00:25:37,538 --> 00:25:40,248 Sie öffneten mir ihr Zuhause. 341 00:25:40,249 --> 00:25:42,583 Luden mich ein, einer von ihnen zu werden. 342 00:25:42,584 --> 00:25:45,504 Darf ich euch alle bitten, die Gläser zu heben? 343 00:25:47,923 --> 00:25:49,507 Auf unser Team. 344 00:25:49,508 --> 00:25:53,344 Und auf dich, SecUnit. Willkommen. 345 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - Auf das Team... Auf das Team. - Team. 346 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - Und auf SecUnit! - SecUnit! 347 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 Eine Rede! 348 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - Nein! - War nur Spaß. 349 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 Ein Witz. Du musst nichts sagen. 350 00:26:02,396 --> 00:26:04,565 Du kannst tun und lassen, was du willst. 351 00:27:07,753 --> 00:27:08,670 Wo gehst du hin? 352 00:27:12,549 --> 00:27:13,800 Ich muss... 353 00:27:15,594 --> 00:27:17,012 meinen Rundgang machen. 354 00:27:23,435 --> 00:27:27,022 Hör zu. Du wirst dich daran gewöhnen. 355 00:27:29,149 --> 00:27:30,526 Das sind gute Menschen. 356 00:27:31,026 --> 00:27:34,154 Die besten, die ich je getroffen habe. Preservation Alliance. 357 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 Also... 358 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 Sie sind seltsam. 359 00:27:43,622 --> 00:27:46,834 Ich musste mich auch erst daran gewöhnen, aber dann... 360 00:27:51,922 --> 00:27:53,841 Du wirst dort deinen Platz finden. 361 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Ich würde dir gerne dabei helfen. 362 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 Ich hab darüber nachgedacht und ich glaube, ich verstehe, 363 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 zumindest teilweise, was in dir... 364 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Dr. Gurathin. 365 00:28:13,068 --> 00:28:14,945 Ich muss meinen Rundgang machen. 366 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 Ja, mach deinen Rundgang. 367 00:28:43,765 --> 00:28:44,850 Danke. 368 00:29:02,576 --> 00:29:03,702 Danke. 369 00:29:48,413 --> 00:29:50,122 Es war seltsam. 370 00:29:50,123 --> 00:29:53,502 In dieser Kleidung sah ich aus wie ein erweiterter Mensch. 371 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 Niemand erkannte mich als SecUnit... Bis jetzt. 372 00:30:06,765 --> 00:30:08,349 Ich hackte mich in das Kartensystem 373 00:30:08,350 --> 00:30:11,603 und fand einen Weg in die unteren Arbeitsbereiche des Hafens. 374 00:30:18,360 --> 00:30:20,153 Ich prüfte die Zeitpläne. 375 00:30:23,282 --> 00:30:25,616 Der nächste Abflug war ein bot-gesteuertes Transportschiff 376 00:30:25,617 --> 00:30:27,828 zu einer weit entfernten Bergbaukolonie. 377 00:30:28,328 --> 00:30:29,829 Ich schickte ihm ein Grußsignal 378 00:30:29,830 --> 00:30:33,792 und sagte ihm, ich sei ein Dienstroboter, der eine Mitfahrgelegenheit sucht. 379 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 Ich zeigte ihm, wie viele Stunden an Serien ich teilen konnte. 380 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 Anscheinend mögen auch Frachttransport-Bots Premium-Unterhaltung. 381 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Türen schließen. 382 00:32:08,720 --> 00:32:10,472 Ich weiß nicht, was ich will. 383 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 Aber ich weiß, dass mir niemand sagen soll, was ich will. 384 00:32:22,442 --> 00:32:24,778 Niemand soll für mich Entscheidungen treffen. 385 00:32:27,573 --> 00:32:31,118 Auch nicht, wenn sie meine Lieblingsmenschen sind. 386 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 Murderbot, Ende der Nachricht. 387 00:33:33,263 --> 00:33:36,098 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 388 00:33:36,099 --> 00:33:39,019 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 388 00:33:40,305 --> 00:34:40,670 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-