1 00:00:02,656 --> 00:00:05,853 Exklusivt hos Ceces butik. 2 00:00:08,027 --> 00:00:09,322 Du ljög för mig. 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,130 Det var till fiskeflugor. 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,530 Jag tror att jag har hittat Alphys mamma. 5 00:00:13,530 --> 00:00:15,160 Vi borde fira dig också. 6 00:00:15,160 --> 00:00:17,090 För att du hittat din mamma. - Cathy... 7 00:00:17,135 --> 00:00:18,367 Försöker bara hjälpa. - Hur vågar du? 8 00:00:18,392 --> 00:00:19,912 Jag bad dig aldrig göra det. 9 00:00:20,067 --> 00:00:21,860 Det är ju för fan din mamma. 10 00:00:21,860 --> 00:00:23,337 Far åt helvete, Geordie. 11 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 12 00:00:59,230 --> 00:01:01,855 Jäkla präster och deras förbannade humör. 13 00:01:03,160 --> 00:01:06,767 Man skulle tro, att med Gud på deras sida, de skulle vara lite mer hoppfulla. 14 00:01:07,930 --> 00:01:09,048 Men nej. 15 00:01:09,496 --> 00:01:12,166 Ett litet gräl, och det är som jordens undergång. 16 00:01:13,153 --> 00:01:14,995 Jag vet precis hur det här kommer att gå. 17 00:01:17,060 --> 00:01:19,112 Jag har varit med om det här otaliga gånger. 18 00:01:20,489 --> 00:01:21,635 Med Sidney. 19 00:01:21,660 --> 00:01:22,800 Med Will, 20 00:01:25,346 --> 00:01:26,919 och nu Alphy. 21 00:01:29,473 --> 00:01:31,792 Först kommer han att tjura. 22 00:01:32,466 --> 00:01:34,126 Ge mig den tysta behandlingen. 23 00:01:35,943 --> 00:01:37,130 Ingen pub. 24 00:01:37,130 --> 00:01:39,232 Inga besök på stationen. 25 00:01:39,367 --> 00:01:41,056 Jag blir persona non grata. 26 00:01:41,081 --> 00:01:43,630 Och därefter all ångest. 27 00:01:43,740 --> 00:01:46,174 De dramatiska suckarna, självanklagelserna. 28 00:01:46,199 --> 00:01:48,448 "Ve mig, jag är en fruktansvärd person. " 29 00:01:48,933 --> 00:01:52,788 Och så småningom, vet du vem som måste be om ursäkt? 30 00:01:52,900 --> 00:01:54,176 Du? - Jag. 31 00:01:54,201 --> 00:01:56,756 Be om ursäkt, då. - Det gör jag inte. 32 00:01:56,849 --> 00:01:58,792 Be om ursäkt. - Nej, det gör jag inte. 33 00:01:58,817 --> 00:02:00,046 Såklart du gör. 34 00:02:01,190 --> 00:02:02,869 Vet du hur jag vet det? 35 00:02:03,136 --> 00:02:05,696 För att jag har också varit med om det här tidigare. 36 00:02:05,932 --> 00:02:09,560 Du stönar om dina präster och deras humör. 37 00:02:09,560 --> 00:02:14,460 Och då får du så söta rynkor i pannan. 38 00:02:14,708 --> 00:02:16,868 Och så säger du förlåt, 39 00:02:16,906 --> 00:02:19,506 för du är en stor gammal mjukis. 40 00:02:21,126 --> 00:02:22,922 Stor gammal mjukis, va? 41 00:02:24,739 --> 00:02:26,860 Du grät på "Bambi." 42 00:02:28,610 --> 00:02:30,430 Finn den människa som inte gjorde det. 43 00:02:42,611 --> 00:02:45,231 Jag är så ledsen. - Nej, det är jag. 44 00:02:45,271 --> 00:02:46,730 Nej, jag sa en del fruktansvärda saker. 45 00:02:46,730 --> 00:02:48,582 Du var arg. - Nej, jag var oförskämd. 46 00:02:48,607 --> 00:02:51,371 Och jag var respektlös, och... - Jag gick för långt. 47 00:02:51,396 --> 00:02:52,619 Du gick inte för långt. 48 00:02:52,644 --> 00:02:54,304 Det var inte min sak att hitta din mamma. 49 00:02:54,329 --> 00:02:56,890 Nej, jag borde ha varit tacksam, jag är tacksam. 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,852 Det var inte min sak att fatta det beslutet. 51 00:03:00,032 --> 00:03:02,261 Jag borde inte ha sagt vad jag sa. 52 00:03:03,039 --> 00:03:04,544 Det är glömt nu. 53 00:03:05,787 --> 00:03:07,277 Du är ingen dålig pappa. 54 00:03:07,893 --> 00:03:10,470 Det kan diskuteras. - Du är en bra pappa. 55 00:03:12,869 --> 00:03:14,981 Och du är en underbar vän. 56 00:03:16,560 --> 00:03:17,770 Dito. 57 00:03:18,679 --> 00:03:20,356 Som vän, menar jag. - Ja. 58 00:03:20,400 --> 00:03:22,182 Ja, jag vet vad du menar. 59 00:03:23,306 --> 00:03:24,376 En skjuts? 60 00:03:24,909 --> 00:03:26,372 Det vore bussigt. 61 00:03:32,667 --> 00:03:34,000 Fyrkanter, Jack? 62 00:03:34,253 --> 00:03:35,860 Du sa att jag skulle skära upp dem. 63 00:03:36,249 --> 00:03:38,225 I trianglar, inte rutor. 64 00:03:38,296 --> 00:03:39,665 Spelar det nån roll? 65 00:03:39,769 --> 00:03:41,269 Trianglar är läckra. 66 00:03:41,341 --> 00:03:43,499 Trianglar är sofistikerade. 67 00:03:43,524 --> 00:03:46,320 Trianglar säger att vi är bra människor. 68 00:03:46,345 --> 00:03:48,374 Stickat eller inte? 69 00:03:48,421 --> 00:03:49,538 Stickat. 70 00:03:49,570 --> 00:03:51,037 Bra. 71 00:03:51,532 --> 00:03:53,526 Jag är så exalterad, syns det? 72 00:03:53,578 --> 00:03:55,196 Du ser väldigt stilig ut. 73 00:03:55,345 --> 00:03:56,490 Bra. 74 00:03:57,885 --> 00:04:00,093 Jag vill att Daniels föräldrar ska känna sig välkomna. 75 00:04:00,118 --> 00:04:02,033 Jag vill att de ska gilla oss. 76 00:04:02,113 --> 00:04:04,683 Då gör jag förstås trianglar. 77 00:04:09,290 --> 00:04:13,726 Hela mitt liv, har min mamma varit bara en tanke. 78 00:04:15,060 --> 00:04:16,385 En fantasi. 79 00:04:17,146 --> 00:04:19,198 Jag brukade hitta på historier om henne. 80 00:04:20,521 --> 00:04:22,829 Att hon hade kidnappats av pirater ... 81 00:04:23,186 --> 00:04:25,186 Ja, den uppenbara slutsatsen. 82 00:04:26,653 --> 00:04:28,227 Eller att hon kanske var död. 83 00:04:29,720 --> 00:04:31,320 Vet du varför jag köpte min bil? 84 00:04:31,491 --> 00:04:34,260 Den där löjligt dyra Triumphen? 85 00:04:34,260 --> 00:04:36,130 Mer pengar än förstånd? 86 00:04:36,321 --> 00:04:38,537 Så om jag träffade mina föräldrar... 87 00:04:39,500 --> 00:04:41,508 skulle de se mig i den och tänka, 88 00:04:42,846 --> 00:04:44,991 "Det är en man att vara stolt över." 89 00:04:46,333 --> 00:04:47,713 Här är en tanke. 90 00:04:48,619 --> 00:04:51,219 Men tänk om du redan är en man att vara stolt över? 91 00:04:54,677 --> 00:04:57,103 Om du vill träffa henne, så behöver du bara säga till. 92 00:04:57,230 --> 00:04:58,417 Eller inte. 93 00:04:58,957 --> 00:05:00,060 Det är upp till dig. 94 00:05:00,786 --> 00:05:02,989 Jag är här oavsett vilket. 95 00:05:05,490 --> 00:05:07,385 Ett samtal till från college, sir. 96 00:05:07,410 --> 00:05:09,170 Det är ganska stökigt. 97 00:05:11,000 --> 00:05:12,900 Vill du komma med och träffa en fascist? 98 00:05:14,030 --> 00:05:15,801 Trodde att du aldrig skulle fråga. 99 00:05:19,130 --> 00:05:21,190 Hans namn är Wilbur Church. 100 00:05:21,200 --> 00:05:22,235 Wilbur? 101 00:05:22,260 --> 00:05:23,912 Otrevlig typ, sägs det. 102 00:05:23,937 --> 00:05:25,466 Han är en fascist. 103 00:05:26,460 --> 00:05:28,889 Sa en gång att Mosley var för måttlig. 104 00:05:29,883 --> 00:05:31,513 För lite marscherande? 105 00:05:31,545 --> 00:05:34,075 Och ändå har studentförbundet, i sin oändliga visdom, 106 00:05:34,099 --> 00:05:36,160 bjudit in honom att tala. 107 00:05:37,000 --> 00:05:40,440 "Att upprätthålla renheten hos våra kvinnor och familjer. " 108 00:05:40,746 --> 00:05:42,936 Rasist och sexist. 109 00:05:43,161 --> 00:05:44,639 Verkligen en bedrift. 110 00:05:44,965 --> 00:05:47,472 Trodde att det här skräpet var förpassat till historieböckerna. 111 00:05:54,353 --> 00:05:56,823 Det här är en fredlig protest. 112 00:06:00,010 --> 00:06:01,181 Poesi. 113 00:06:01,659 --> 00:06:04,446 Vad sägs om det? Det är verkligen en fredlig protest. 114 00:06:04,471 --> 00:06:06,219 För att parafrasera Gandalf, 115 00:06:06,244 --> 00:06:08,634 när han mötte Balrogen på bron i... 116 00:06:09,320 --> 00:06:10,930 vad det nu hette, 117 00:06:11,044 --> 00:06:15,437 så tar jag ställning mot dem som sprider ondska och hat i vårt land. 118 00:06:15,462 --> 00:06:18,145 Ingen ska passera så länge jag ligger här. 119 00:06:23,233 --> 00:06:24,897 Det var Khazad-dûm. 120 00:06:25,900 --> 00:06:27,601 Bron vid Khazad-dûm. 121 00:06:31,266 --> 00:06:33,966 Visst är detta att likna vid högförräderi. 122 00:06:38,849 --> 00:06:42,309 Det är tyvärr bara vanlig vandalism, Miss... 123 00:06:43,124 --> 00:06:44,726 Eve de-Beauchamp-Berenet-Vaux. 124 00:06:44,751 --> 00:06:46,890 Tyst P, tyst X, tre bindestreck. 125 00:06:46,900 --> 00:06:49,262 Jag är vice medordförande i studentkåren. 126 00:06:49,287 --> 00:06:50,805 Vice medordförande? 127 00:06:50,830 --> 00:06:52,528 Vi är väldigt egalitära. 128 00:06:52,658 --> 00:06:55,430 Säger studenten som bjuder in en fascist att tala? 129 00:06:55,430 --> 00:06:58,752 Förtjänar inte alla rätten att uttrycka sin åsikt? 130 00:06:58,846 --> 00:07:00,340 Nej, inte som jag ser det. 131 00:07:01,102 --> 00:07:03,056 Fascistsvin. 132 00:07:03,284 --> 00:07:06,372 Simeon Jones, din orm. 133 00:07:06,402 --> 00:07:07,462 Gris. - Orm. 134 00:07:07,754 --> 00:07:09,684 Alltid trevligt att se en välgrundad debatt. 135 00:07:09,708 --> 00:07:12,773 Erkänn det, Simeon. Du brände vår ädla flagga. 136 00:07:12,798 --> 00:07:13,967 Varför skulle jag göra det? 137 00:07:13,992 --> 00:07:16,424 Eftersom du är en reaktionär skägg-laban, 138 00:07:16,448 --> 00:07:19,566 men utan skägg, för du är för omogen för att det ska växa nåt. 139 00:07:19,591 --> 00:07:22,363 Och du är en andefattig, tyrannisk despot 140 00:07:22,387 --> 00:07:25,660 som bjuder in den där dumskallen med sina elaka, rasistiska åsikter. 141 00:07:25,685 --> 00:07:28,421 Och sexist. - Ja, exakt. 142 00:07:28,476 --> 00:07:29,836 Tre ord: 143 00:07:29,939 --> 00:07:33,400 Frihet att tala. - Två ord: Fan heller. 144 00:07:33,425 --> 00:07:34,507 Orm. - Gris. 145 00:07:34,532 --> 00:07:35,816 Orm. - Behöver jag påminna dig.. 146 00:07:35,841 --> 00:07:37,230 Vill du stoppa dem? 147 00:07:37,230 --> 00:07:38,931 Det är riktigt njutbart. 148 00:07:39,330 --> 00:07:41,267 Jag satsar på skägg-laban. 149 00:07:43,386 --> 00:07:44,897 Mr Jones. 150 00:07:45,538 --> 00:07:50,364 Lovar du att inte återvända till lokalerna varken före eller under Mr. Churc... 151 00:07:50,389 --> 00:07:51,993 Vräker ur sig galla? 152 00:07:52,017 --> 00:07:54,660 Tala, tänkte jag säga, men galla får duga. 153 00:07:54,733 --> 00:07:56,614 Du vet, enligt den store filosofen... 154 00:07:56,639 --> 00:07:58,369 Ja eller nej, Simeon? 155 00:07:59,030 --> 00:08:00,074 Ja. 156 00:08:00,119 --> 00:08:01,127 Sir. 157 00:08:04,045 --> 00:08:06,709 Får inte det här ert blod att koka? 158 00:08:07,521 --> 00:08:08,950 Såklart det gör. 159 00:08:09,188 --> 00:08:10,556 Hur står ni ut med det? 160 00:08:11,133 --> 00:08:12,831 Jag vänder andra kinden till. 161 00:08:16,699 --> 00:08:19,545 Jag hoppas att kära pappa lyssnar den här gången. 162 00:08:21,086 --> 00:08:24,820 Ja, Miss De-Beauchamp, bindestreck, tyst ... 163 00:08:24,844 --> 00:08:28,393 Himmel, det är han. Det är Wilbur Church. 164 00:08:30,342 --> 00:08:31,702 Det är Wilbur Church. 165 00:08:31,727 --> 00:08:32,958 Jag hörde det. 166 00:08:35,430 --> 00:08:38,460 Mr. Church. Och härlig familj. 167 00:08:38,460 --> 00:08:42,317 Det är en ära, nej, ett privilegium att ni kommer hit. 168 00:08:42,796 --> 00:08:45,430 En artighet. Så trevligt. 169 00:08:45,430 --> 00:08:47,161 Visst är det härligt, Wilbur? 170 00:08:47,293 --> 00:08:48,363 Vem är du? 171 00:08:50,956 --> 00:08:52,556 Kommissarie Keating. Vem är du? 172 00:08:52,872 --> 00:08:54,010 Säkerhet. 173 00:08:54,035 --> 00:08:55,614 Har ni kollat igenom byggnaden? 174 00:08:55,639 --> 00:08:57,824 Jag tittade på flaggan, om det är till nån gjädje för dig. 175 00:08:57,849 --> 00:09:01,080 Är det här mannen som har orsakat besväret? 176 00:09:01,789 --> 00:09:03,496 Och varför tror du att det var jag? 177 00:09:03,521 --> 00:09:04,930 Du är en Guds man. 178 00:09:04,955 --> 00:09:07,875 Kyrkan tenderar att ha starka åsikter om min ... 179 00:09:07,900 --> 00:09:09,096 Starka åsikter? 180 00:09:09,156 --> 00:09:10,786 Mr Kottaram är med mig. 181 00:09:11,566 --> 00:09:12,738 Alphy. 182 00:09:14,330 --> 00:09:15,860 Ett nöje, Mr. Church. 183 00:09:18,140 --> 00:09:19,430 Konvertit? 184 00:09:20,533 --> 00:09:21,900 Och vad är så roligt? 185 00:09:22,469 --> 00:09:23,660 Kristen. 186 00:09:23,847 --> 00:09:24,847 Från födseln. 187 00:09:24,872 --> 00:09:27,093 Vad sägs om det, Maude? 188 00:09:27,403 --> 00:09:28,907 Vill ni följa mig? 189 00:09:30,356 --> 00:09:31,926 Kommissarien. 190 00:09:33,855 --> 00:09:36,141 Är du hungrig, Wilbur? Vill du ha en smörgås? 191 00:09:36,166 --> 00:09:37,860 Han kan inte äta smörgåsar. 192 00:09:37,860 --> 00:09:40,130 Jag får en fruktansvärd magsyra. 193 00:09:40,130 --> 00:09:41,435 En liten omelett kanske? 194 00:09:41,530 --> 00:09:43,429 En liten omelett vore fint. 195 00:09:43,513 --> 00:09:45,851 Ja, inte konstigt att han har matsmältningsbesvär. 196 00:09:46,176 --> 00:09:48,581 Allt det hatet måste fresta hårt på magen. 197 00:09:48,606 --> 00:09:51,670 Tror du verkligen på det där att vända andra kinden till? 198 00:09:52,687 --> 00:09:54,860 Jag vore inte mycket till kyrkoherde om jag inte gjorde det. 199 00:09:54,860 --> 00:09:56,696 Varför skakade du hand med honom? 200 00:09:57,000 --> 00:09:58,417 Varför skulle jag inte det? 201 00:09:58,764 --> 00:10:00,834 För att han är ett rasistiskt avskum? 202 00:10:01,047 --> 00:10:03,786 Till och med rasistiska avskum förtjänar normal artighet. 203 00:10:03,811 --> 00:10:05,201 Du retades med honom. 204 00:10:05,226 --> 00:10:06,853 Kanske lite av det också. 205 00:10:07,342 --> 00:10:09,235 Riktigt sugen på en liten omelett nu. 206 00:10:09,556 --> 00:10:11,257 Jag skulle gärna ta en liten omelett. 207 00:10:23,690 --> 00:10:25,199 Håll er undan. 208 00:10:47,386 --> 00:10:48,614 Maude? 209 00:10:50,119 --> 00:10:52,438 Maudey. Nej. 210 00:11:01,476 --> 00:11:02,736 Posten var här inne. 211 00:11:02,761 --> 00:11:05,334 Det fanns en ask adresserad till Mr. Church. 212 00:11:05,786 --> 00:11:07,346 Gav du den till hans fru? 213 00:11:07,819 --> 00:11:09,189 Nej, livvakten. 214 00:11:09,575 --> 00:11:10,960 Livvakten? 215 00:11:11,123 --> 00:11:12,865 Han tog in den dit, 216 00:11:12,890 --> 00:11:15,692 och resten av oss gick upp på övervåningen. 217 00:11:15,969 --> 00:11:20,366 Jag trodde att Mrs Church följde oss, men ... 218 00:11:22,280 --> 00:11:23,729 Det var bara sekunder. 219 00:11:24,378 --> 00:11:27,038 Det var bara några sekunder. 220 00:11:36,366 --> 00:11:37,863 Har ni tagit den jäveln? 221 00:11:38,110 --> 00:11:39,291 Inte ännu. 222 00:11:40,795 --> 00:11:43,216 Varför är ni inte ute och söker då? 223 00:11:43,241 --> 00:11:44,383 Det gör vi. 224 00:11:45,720 --> 00:11:48,200 Jag är orolig för din säkerhet, Mr. Church. 225 00:11:48,976 --> 00:11:50,838 Det där var inte avsett för din fru. 226 00:11:50,863 --> 00:11:53,379 Smart tänkt, verkligen. 227 00:11:54,039 --> 00:11:56,429 Vem skulle göra det här? - Vem tror du? 228 00:11:56,777 --> 00:11:57,791 Fredsaktivisterna. 229 00:11:57,823 --> 00:11:59,545 De borde hängas. 230 00:12:04,130 --> 00:12:06,160 Var det du som tog emot paketet? 231 00:12:07,556 --> 00:12:09,321 Maude sa att hon skulle öppna det. 232 00:12:09,448 --> 00:12:11,623 Och varför i helvete lät du henne göra det? 233 00:12:12,503 --> 00:12:14,727 Jag trodde inte att det nånsin skulle hända. 234 00:12:15,666 --> 00:12:17,756 Har du fått dödshot tidigare? 235 00:12:17,918 --> 00:12:20,003 I stort sedd varenda dag. 236 00:12:20,353 --> 00:12:21,630 Hur många? 237 00:12:21,630 --> 00:12:24,045 Tolv, i år. 238 00:12:24,460 --> 00:12:25,960 Nu är det tretton. 239 00:12:26,113 --> 00:12:28,583 Och du lät Mrs Church ta paketet? 240 00:12:31,005 --> 00:12:32,476 Talet är inställt. 241 00:12:32,505 --> 00:12:34,960 Och vem har bestämt det? - Jag. 242 00:12:34,986 --> 00:12:37,697 Absolut inte. - Det är vad de vill. 243 00:12:38,198 --> 00:12:39,692 Helt rätt, Julian. 244 00:12:40,246 --> 00:12:42,636 Framåt, kristna soldater. 245 00:12:43,102 --> 00:12:45,726 Ni kanske inte har märkt det, Mr. Church, 246 00:12:46,019 --> 00:12:47,247 men vi är inte i krig. 247 00:12:47,433 --> 00:12:48,881 Inte i krig? 248 00:12:50,463 --> 00:12:53,820 Vad är det här, om inte krig? 249 00:12:57,560 --> 00:12:59,613 Det blir inget tal. 250 00:13:00,300 --> 00:13:02,854 Inte förrän vi får reda på vem som gjorde det här. 251 00:13:11,689 --> 00:13:13,868 De är här. 252 00:13:15,054 --> 00:13:18,030 Bästa uppträdandet och inga skämt. 253 00:13:18,055 --> 00:13:20,614 Inte ens det om biskopen och skådespelerskan? 254 00:13:20,639 --> 00:13:21,960 Definitivt inte den. 255 00:13:21,960 --> 00:13:23,730 Det känns som att vi ska träffa drottningen. 256 00:13:24,231 --> 00:13:25,819 Det är de som möter en drottning. 257 00:13:25,844 --> 00:13:27,532 Sluta. Lura mig inte att skratta. 258 00:13:27,606 --> 00:13:30,176 Miss Marlowe, varsågod och kom in. 259 00:13:33,541 --> 00:13:35,334 Hej mamma. - Daniel. 260 00:13:39,740 --> 00:13:41,190 Kan jag ta din kappa? 261 00:13:41,200 --> 00:13:43,556 Tack. Mycket vänligt. 262 00:13:43,965 --> 00:13:46,603 Var är pappa? - Ryggen oroar honom. 263 00:13:46,765 --> 00:13:48,707 Han ville inte riskera resan. 264 00:13:50,023 --> 00:13:51,583 Han sänder sina hälsningar. 265 00:13:51,724 --> 00:13:53,766 Det var vänligt. 266 00:13:54,616 --> 00:13:56,190 Jag skulle vilja att du träffar min vän. 267 00:13:56,215 --> 00:13:57,276 Leonard. 268 00:13:57,400 --> 00:13:58,450 Fink. 269 00:13:58,830 --> 00:13:59,930 Är mitt namn. 270 00:14:00,405 --> 00:14:02,635 Jag är så glad att få träffa dig. 271 00:14:03,353 --> 00:14:05,044 Det var gulligt. 272 00:14:07,919 --> 00:14:09,509 Vill du inte komma in? 273 00:14:09,779 --> 00:14:11,977 Vi har te. - Och smörgåsar. 274 00:14:12,139 --> 00:14:13,853 Skurna på diagonalen. 275 00:14:17,506 --> 00:14:19,236 Jag behöver en sherry. 276 00:14:19,423 --> 00:14:20,633 Djupa andetag. 277 00:14:22,826 --> 00:14:26,092 Varje dödshot, varje polisrapport. 278 00:14:26,117 --> 00:14:27,640 Allt finns här. 279 00:14:28,499 --> 00:14:29,855 Miss Scott. 280 00:14:31,260 --> 00:14:32,960 Gå igenom det här noga. 281 00:14:32,960 --> 00:14:34,868 Om några misstänkta, så vill jag ha in dem. 282 00:14:35,923 --> 00:14:37,105 Sätt dig där. 283 00:14:37,130 --> 00:14:38,330 Jag är inte klar med dig. 284 00:14:38,438 --> 00:14:39,330 Larry. 285 00:14:39,330 --> 00:14:44,330 Jag vill ha poliser i stan, på campus, på alla tåg till och från stationen. 286 00:14:44,330 --> 00:14:45,830 Vad letar vi efter? 287 00:14:45,959 --> 00:14:47,260 Explosiva varor. 288 00:14:47,359 --> 00:14:49,320 Och någon med fingret på avtryckaren. 289 00:14:53,366 --> 00:14:55,280 Maudes tillhörigheter. 290 00:15:00,133 --> 00:15:02,837 Hennes armband är ett fleur-de- lease, tydligen. 291 00:15:03,388 --> 00:15:04,651 Fleur-de-lis. 292 00:15:04,989 --> 00:15:07,099 Två bindestreck, tyst S. 293 00:15:09,672 --> 00:15:11,577 Saken var full av spik. 294 00:15:12,519 --> 00:15:15,606 De sliter genom kött som en kniv genom smör. 295 00:15:17,426 --> 00:15:18,990 Ser du det här? 296 00:15:20,633 --> 00:15:22,703 Det är som en som man kan hitta i ett modelltåg. 297 00:15:24,230 --> 00:15:25,660 David hade ett. 298 00:15:26,244 --> 00:15:27,990 Inte för att han lekte med det, förstås. 299 00:15:28,479 --> 00:15:30,896 En bomb gjord av ett barns leksak. 300 00:15:33,560 --> 00:15:34,860 Ingen adress. 301 00:15:34,860 --> 00:15:37,103 Inget frimärke eller stämpel. 302 00:15:40,400 --> 00:15:43,008 Någon bar själv in det 303 00:15:43,159 --> 00:15:45,249 och lade det i postfacket. 304 00:15:45,812 --> 00:15:46,980 Geordie ... 305 00:15:47,602 --> 00:15:49,837 jag känner igen den här handstilen. 306 00:15:52,440 --> 00:15:56,655 "En gång hel, nu trasig, mörker faller 307 00:15:57,163 --> 00:15:59,031 Jag vet inte vem jag är. " 308 00:16:00,530 --> 00:16:01,901 Muntert. 309 00:16:03,423 --> 00:16:05,391 Har du nånsin haft ett leksakståg? 310 00:16:06,346 --> 00:16:09,628 Jag gillade pussel bättre. 311 00:16:10,460 --> 00:16:13,545 Bomben gjordes av delar av ett leksakståg. 312 00:16:13,606 --> 00:16:15,290 Ni tror väl inte att det var jag? 313 00:16:15,300 --> 00:16:16,690 Det var din handstil på paketet. 314 00:16:16,700 --> 00:16:17,891 Jag skickade det inte. 315 00:16:17,916 --> 00:16:19,675 Du står inte ut med Mr. Church. 316 00:16:19,700 --> 00:16:21,808 Jag tycker att han är en hemsk människa, 317 00:16:21,833 --> 00:16:23,130 men det gör många. 318 00:16:23,130 --> 00:16:24,578 Tycker du inte att han är en fruktansvärd man? 319 00:16:24,603 --> 00:16:26,026 Det ska jag inte uttala mig om. 320 00:16:26,051 --> 00:16:27,890 Säger den fascistiska statens verktyg. 321 00:16:27,900 --> 00:16:31,378 Jag stred mot nazisterna, så kalla mig inte fascist. 322 00:16:33,346 --> 00:16:35,701 Har du nån gång skrivit till Mr. Church? 323 00:16:37,300 --> 00:16:38,530 Ja eller nej, Simeon? 324 00:16:38,530 --> 00:16:41,994 Ja, men det värsta de fick var några förbannelser. 325 00:16:48,443 --> 00:16:49,774 Han är en poet. 326 00:16:50,766 --> 00:16:52,626 Och poeter skickar inte bomber? 327 00:16:53,700 --> 00:16:56,290 Jag avtar, jag vissnar, jag bleknar. 328 00:16:56,315 --> 00:16:59,245 Vem är jag? Vem är jag? Vem är... 329 00:17:00,326 --> 00:17:03,129 "Vem är jag?" upprepas på två sidor. Jag tror inte att det är han. 330 00:17:03,266 --> 00:17:04,726 Inte jag heller. 331 00:17:07,506 --> 00:17:09,041 Det här är fasttejpat. 332 00:17:09,268 --> 00:17:10,960 Så nån satte dit honom? 333 00:17:10,960 --> 00:17:14,253 Det krävs en ondsint människa för att sätta ihop nåt sånt här. 334 00:17:17,023 --> 00:17:19,693 Inte nån som vissnar och bleknar. 335 00:17:24,873 --> 00:17:27,045 Vad gjorde du innan det här, Mr. Cain? 336 00:17:27,860 --> 00:17:29,314 Lite av varje. 337 00:17:30,283 --> 00:17:31,713 Livvakt att hyra. 338 00:17:32,176 --> 00:17:33,552 Var du i det militära? 339 00:17:34,566 --> 00:17:36,061 Sjätte luftburna. 340 00:17:36,813 --> 00:17:38,473 Hoppade fallskärm in i Frankrike. 341 00:17:38,886 --> 00:17:41,426 Och du hänger med Wilbur Church? 342 00:17:42,330 --> 00:17:43,683 Det betalar räkningarna. 343 00:17:44,096 --> 00:17:45,808 Det gör rengöring av latriner också. 344 00:17:45,833 --> 00:17:47,686 Jag vet vad jag helst skulle välja. 345 00:17:49,354 --> 00:17:51,357 Har du nånsin arbetat med sprängämnen? 346 00:17:51,549 --> 00:17:53,317 Försök inte sätta dit mig för det här. 347 00:17:53,348 --> 00:17:57,136 Det skulle varit du som öppnade den där posten, Mr. Cain. 348 00:18:01,533 --> 00:18:03,103 Maude var snäll. 349 00:18:06,493 --> 00:18:07,947 Hon var dygdig. 350 00:18:09,093 --> 00:18:10,642 Hon förtjänade inte det här. 351 00:18:12,887 --> 00:18:14,746 Jag gjorde ett misstag. 352 00:18:16,356 --> 00:18:18,556 Och jag önskar inför Gud att jag inte hade gjort det. 353 00:18:20,279 --> 00:18:22,881 Men ni kan inte hålla mig här för ett misstag. 354 00:18:23,933 --> 00:18:25,503 Vi hör av oss. 355 00:18:31,650 --> 00:18:33,172 Meddelande från höjdarna. 356 00:18:34,052 --> 00:18:36,735 Det här slutar aldrig bra. Låt höra. 357 00:18:36,760 --> 00:18:40,885 Superintendenten säger att Mr. Church ska tillåtas att tala. 358 00:18:41,069 --> 00:18:43,099 Han sa, och jag citerar, 359 00:18:43,124 --> 00:18:47,800 "Cambridgeshire-polisen kommer gärna att skydda honom." 360 00:18:55,608 --> 00:18:58,337 Daniel var en så underbar pojke. 361 00:18:58,403 --> 00:18:59,838 Han var fullkomlig. 362 00:19:00,276 --> 00:19:02,363 Fullkomlig, jag nöjer mig med det. 363 00:19:02,388 --> 00:19:04,990 Även om han flydde en gång. Kommer du ihåg, älskling? 364 00:19:05,000 --> 00:19:07,673 Jag var arg för att du inte ville ge mig en hund. 365 00:19:07,773 --> 00:19:11,209 Så han packade sina leksaker och gav sig iväg. 366 00:19:11,289 --> 00:19:14,586 Han var tillbaka tio minuter senare. Hade glömt att ta på sig skorna. 367 00:19:15,041 --> 00:19:16,378 Välsigne honom. 368 00:19:17,084 --> 00:19:18,184 Clara? 369 00:19:18,297 --> 00:19:19,390 Tack. 370 00:19:19,400 --> 00:19:21,413 Så du använder mormors tekanna. 371 00:19:21,438 --> 00:19:22,975 Jag är så glad. 372 00:19:23,000 --> 00:19:24,689 Vi älskar den. 373 00:19:27,759 --> 00:19:30,055 Vi använder den nästan dagligen, eller hur? 374 00:19:31,032 --> 00:19:33,513 Verkar som ett slöseri att bara vara rädd om den. 375 00:19:35,956 --> 00:19:37,883 Jag är glad att den har hittat ett bra hem. 376 00:19:38,370 --> 00:19:40,605 Hellre det än att samla damm. 377 00:19:48,490 --> 00:19:50,478 Gav du efter till slut? 378 00:19:50,503 --> 00:19:51,677 Angående hunden? 379 00:19:52,612 --> 00:19:54,562 Titta på det ansiktet. 380 00:19:54,779 --> 00:19:58,034 Hur kan man säga nej till det ansiktet? 381 00:20:09,022 --> 00:20:10,223 Hörde ni? 382 00:20:10,248 --> 00:20:12,064 Allt klart. 383 00:20:12,158 --> 00:20:13,859 "Godvilligt" fan heller. 384 00:20:14,046 --> 00:20:15,436 Och det är fullsatt. 385 00:20:15,867 --> 00:20:18,297 Ja, ingenting är bättre än ett dödsfall för biljettförsäljningen. 386 00:20:19,323 --> 00:20:24,390 Denna stora nation befinner sig på en punkt av stor förvirring. 387 00:20:24,400 --> 00:20:27,840 Vi vet inte längre vilka vi är. 388 00:20:28,009 --> 00:20:31,932 Vi har tappat tron på våra familjers renhet... 389 00:20:31,957 --> 00:20:33,719 Ja, herrarna? 390 00:20:34,142 --> 00:20:37,482 Du upprepade ordet "stor" två gånger, så ... 391 00:20:38,230 --> 00:20:40,160 Du kanske vill hitta en synonym. 392 00:20:41,300 --> 00:20:44,917 "Enastående,", "oöverträffad" "formidabel", kanske? 393 00:20:45,616 --> 00:20:47,919 Ni är här för att avskräcka mig från att tala. 394 00:20:48,027 --> 00:20:50,530 Du sätter alla omkring dig i fara. 395 00:20:51,194 --> 00:20:55,676 Din överordnade försäkrade mig att jag skulle skyddas till högsta nivå, 396 00:20:55,700 --> 00:20:58,060 såvida du inte är oförmögen till det. 397 00:20:58,060 --> 00:20:59,578 Någon där ute vill se dig död. 398 00:20:59,603 --> 00:21:01,833 Min fru är borta. 399 00:21:03,643 --> 00:21:07,743 Det betyder lite för mig huruvida jag lever eller dör. 400 00:21:08,285 --> 00:21:10,503 Dessutom är det en principsak. 401 00:21:10,528 --> 00:21:11,818 Åt helvete med principerna. 402 00:21:11,843 --> 00:21:13,343 Låt honom prata, Geordie. 403 00:21:14,446 --> 00:21:16,708 Alla har rätt att uttrycka sina åsikter. 404 00:21:17,670 --> 00:21:18,900 Tack. 405 00:21:18,986 --> 00:21:22,433 Oavsett hur usla och okunniga dessa åsikter må vara. 406 00:21:24,253 --> 00:21:25,793 Låt honom tala. 407 00:21:32,713 --> 00:21:35,400 Förstår du konsekvenserna av vad du har gjort? 408 00:21:35,594 --> 00:21:37,030 Han skulle ha talat ändå. 409 00:21:37,030 --> 00:21:39,491 Du behövde väl för tusan inte uppmuntra honom. 410 00:21:40,206 --> 00:21:41,482 Kan vi inte bara gripa honom? 411 00:21:41,507 --> 00:21:43,560 Om ni gör det, blir han en martyr. 412 00:21:43,713 --> 00:21:45,793 Och om han talar, är risken stor 413 00:21:45,817 --> 00:21:48,388 att jag kommer att plocka bitar av mina män från taket. 414 00:21:50,509 --> 00:21:51,539 Nej. 415 00:21:53,686 --> 00:21:56,148 Jag måste ordna den här röran nu, eller hur? 416 00:22:00,800 --> 00:22:02,006 Han lugnar sig snart. 417 00:22:03,394 --> 00:22:05,453 Förblir aldrig arg på sina pastorer länge. 418 00:22:06,420 --> 00:22:07,953 Gav han dig filen? 419 00:22:09,504 --> 00:22:10,564 Vilken fil? 420 00:22:10,589 --> 00:22:11,870 Filen på din mamma. 421 00:22:12,400 --> 00:22:13,960 Han har arbetat med det non stop 422 00:22:13,960 --> 00:22:16,130 Sena kvällar. Timmar i telefonen. 423 00:22:16,288 --> 00:22:17,848 Resor hit, resor dit. 424 00:22:17,880 --> 00:22:19,671 Har flyttat himmel och jord för dig. 425 00:22:25,106 --> 00:22:26,506 Den finns på hans kontor. 426 00:22:44,299 --> 00:22:45,890 Okej, samling. 427 00:22:46,430 --> 00:22:48,440 Närmare, var inte blyga. 428 00:22:52,919 --> 00:22:54,049 Ni känner till läget. 429 00:22:54,120 --> 00:22:56,730 Den här herrn, och jag använder ogärna det ordet, 430 00:22:56,950 --> 00:23:00,586 kommer att orera om diverse osmakliga ämnen. 431 00:23:00,689 --> 00:23:02,589 Oavsett er åsikt i frågan 432 00:23:02,710 --> 00:23:04,449 så måste ni hålla inne med den. 433 00:23:04,629 --> 00:23:08,694 Vi ska göra vårt yttersta för att skydda honom. 434 00:23:10,384 --> 00:23:11,945 Vi har ingen aning om vad vi har att göra med, 435 00:23:11,969 --> 00:23:14,766 men håll ögonen öppna för den här mannen. 436 00:23:14,930 --> 00:23:17,322 Simeon Jones, 19 år. 437 00:23:17,347 --> 00:23:21,175 Tidigare gripen för att ha kastat ruttna tomater på Mosley. 438 00:23:21,612 --> 00:23:22,848 Han är en poet. 439 00:23:23,080 --> 00:23:25,716 Så till och med du skulle kunna ta ner honom om det behövdes, Larry. 440 00:23:25,960 --> 00:23:28,040 Han var inte den enda som arresterades. 441 00:23:29,800 --> 00:23:32,597 Grovt övergrepp på en svartskjorta. 442 00:23:34,213 --> 00:23:35,874 Tjejen i studentkåren. 443 00:23:38,739 --> 00:23:41,674 Eve var tidigare kommunist. 444 00:23:46,783 --> 00:23:48,183 Cambridgeshire-polisen. 445 00:23:49,633 --> 00:23:50,749 Hallå? 446 00:23:51,041 --> 00:23:53,037 Fler kommer att dö idag. 447 00:23:53,449 --> 00:23:54,694 Fler kommer att dö. 448 00:23:58,160 --> 00:24:01,159 Är du del av en sammansvärjning för att mörda Mr. Church? 449 00:24:03,732 --> 00:24:05,322 Det här är inget skämt. 450 00:24:06,786 --> 00:24:09,127 Vem ringde det där samtalet till stationen? 451 00:24:09,939 --> 00:24:11,615 "Fler kommer att dö"? 452 00:24:12,393 --> 00:24:15,373 Jag vet ingenting om nåt samtal. 453 00:24:15,652 --> 00:24:19,205 Förra terminen, var du som arrangör av ett högerparti-tal, 454 00:24:19,236 --> 00:24:21,973 fullvärdig medlem i kommunistpartiet. 455 00:24:22,315 --> 00:24:23,760 Bara för skojs skull. 456 00:24:23,785 --> 00:24:26,955 Jag är inte säker på att kommunismen nånsin har kallats "skoj" tidigare. 457 00:24:27,667 --> 00:24:31,402 Killarna till vänster är mycket skadade och obehagliga. 458 00:24:31,429 --> 00:24:33,252 Så du var med i det för grabbarnas skull? 459 00:24:34,038 --> 00:24:36,822 När du uttrycker det så låter det så ytligt. 460 00:24:36,988 --> 00:24:38,690 Eve var helt med. 461 00:24:38,870 --> 00:24:41,265 Så vänster som nån kan vara. 462 00:24:41,986 --> 00:24:42,976 Basker. 463 00:24:43,001 --> 00:24:44,130 Cigaretter. 464 00:24:44,130 --> 00:24:46,440 Citerade Marx? - Nonstop. 465 00:24:46,767 --> 00:24:48,507 Vi var jättebra kompisar. 466 00:24:49,309 --> 00:24:50,502 Oskiljaktiga. 467 00:24:51,190 --> 00:24:54,768 Sedan åkte hon hem över julhelgen, och... 468 00:24:54,793 --> 00:24:56,360 Kom tillbaka som en fascist? 469 00:24:56,360 --> 00:24:58,343 Helt omvänd. 470 00:24:59,520 --> 00:25:03,295 Det var förödande, för att vara ärlig. 471 00:25:03,996 --> 00:25:07,639 Varför låta dig bli arresterad om du inte ens trodde på saken? 472 00:25:10,400 --> 00:25:11,956 Dina föräldrar. 473 00:25:13,616 --> 00:25:17,782 Simeon sa: "Jag hoppas att pappa uppmärksammade det den här gången." 474 00:25:18,752 --> 00:25:21,308 Jag hoppades att de kanske 475 00:25:21,853 --> 00:25:23,828 kunde visa lite oro. 476 00:25:23,935 --> 00:25:25,235 Och gjorde de det? 477 00:25:25,409 --> 00:25:27,486 Universitetet skickade ett telegram. 478 00:25:28,547 --> 00:25:30,563 De åkte skidor i Alperna. 479 00:25:30,600 --> 00:25:34,052 Så om du inte kunde få deras uppmärksamhet genom att vara en revolutionär ... 480 00:25:34,265 --> 00:25:36,563 Jag tänkte att jag skulle byta till det andra laget. 481 00:25:36,588 --> 00:25:40,072 Och det andra laget är... nazisterna. 482 00:25:40,948 --> 00:25:43,652 Det låter ganska ytligt. 483 00:25:46,719 --> 00:25:48,779 Kanske du bytte lag. 484 00:25:49,516 --> 00:25:51,891 och ordnade så att Wilbur Church kunde komma hit, 485 00:25:51,916 --> 00:25:54,660 och sedan se till att paketet väntade på honom. 486 00:25:54,741 --> 00:25:56,674 Jag kan inte göra en bomb. 487 00:25:56,880 --> 00:25:58,810 Jag kan knappt koka ett ägg. 488 00:26:00,175 --> 00:26:03,308 Och dessutom kommer ma och pa ikväll. 489 00:26:03,348 --> 00:26:04,930 Slutet gott, allting gott och allt det där. 490 00:26:04,930 --> 00:26:06,997 Förstår du vad du har gjort? 491 00:26:08,219 --> 00:26:09,863 Du har släppt löst helvetet. 492 00:26:10,650 --> 00:26:11,936 Och för vad? 493 00:26:13,496 --> 00:26:15,394 Mammas och pappas uppmärksamhet. 494 00:26:20,348 --> 00:26:22,039 Kan jag hjälpa till med något? 495 00:26:22,239 --> 00:26:23,330 Nej då. 496 00:26:23,616 --> 00:26:24,736 Men tack. 497 00:26:25,362 --> 00:26:27,692 Det är verkligen fantastiskt att få träffa dig. 498 00:26:27,972 --> 00:26:29,200 Fantastiskt? 499 00:26:29,776 --> 00:26:32,346 Förlåt, men jag är lite nervös. 500 00:26:34,352 --> 00:26:36,561 Daniel betyder väldigt mycket för mig. 501 00:26:40,386 --> 00:26:42,216 Min man är väldigt sjuk. 502 00:26:42,372 --> 00:26:44,128 Det var tråkigt att höra. 503 00:26:44,153 --> 00:26:46,557 Han oroar sig för sin son. 504 00:26:46,660 --> 00:26:48,560 Det behövs verkligen inte. 505 00:26:48,585 --> 00:26:51,463 Daniel hade en fru, du vet. Madeline. 506 00:26:51,898 --> 00:26:53,825 Vi står fortfarande henne mycket nära, 507 00:26:55,432 --> 00:26:57,576 Daniel förtjänar att vara lycklig. 508 00:26:58,047 --> 00:26:59,358 Han är lycklig. 509 00:27:00,246 --> 00:27:01,986 Jag kan försäkra det. 510 00:27:05,911 --> 00:27:09,433 Vem är du att berätta för mig om min son? 511 00:27:11,160 --> 00:27:15,687 Du förstörde honom med din smuts och din perversion. 512 00:27:16,500 --> 00:27:18,483 Du är inget annat än en avvikare. 513 00:27:18,508 --> 00:27:21,025 Jag mår illa av att ens se på dig. 514 00:27:24,563 --> 00:27:25,817 Jack. 515 00:27:26,626 --> 00:27:28,913 Det finns mer tårta här. 516 00:27:29,381 --> 00:27:31,101 Kan man inte få för mycket av. 517 00:27:31,165 --> 00:27:33,507 Du måste ta mig på en tur i kyrkan. 518 00:27:33,532 --> 00:27:35,013 Sylvia är kvinnan för det. 519 00:27:35,038 --> 00:27:37,177 Sätt inte igång henne om målade fönstren. 520 00:27:37,202 --> 00:27:38,796 Hon kan hålla på i timmar. 521 00:27:41,982 --> 00:27:43,790 Något om de tidigare dödshoten? 522 00:27:43,800 --> 00:27:46,497 Varje fall har en första rapport. 523 00:27:46,524 --> 00:27:47,560 Knivattacker. 524 00:27:47,560 --> 00:27:48,590 Skott avfyrade. 525 00:27:48,600 --> 00:27:50,148 Inget är löst. 526 00:27:50,621 --> 00:27:51,951 Inga misstänkta? 527 00:27:51,976 --> 00:27:54,930 Inga misstänkta, inga spår, inga gripanden. 528 00:27:54,930 --> 00:27:56,901 Bara återvändsgränder, tyvärr. 529 00:27:58,386 --> 00:27:59,764 Hör på. 530 00:28:00,500 --> 00:28:02,240 Ta hand om varandra. 531 00:28:02,265 --> 00:28:05,156 Och kom ihåg, håll god min. 532 00:28:06,130 --> 00:28:08,230 Superintendenten förlitar sig på er. 533 00:28:12,860 --> 00:28:14,139 Gå inte. 534 00:28:15,406 --> 00:28:18,002 Jag har en fruktansvärd känsla om allt det här. 535 00:28:18,219 --> 00:28:20,045 Oroa dig inte för mig. 536 00:28:34,619 --> 00:28:35,874 Nyheter. 537 00:28:35,986 --> 00:28:37,568 De går i armkrok. 538 00:28:37,860 --> 00:28:39,060 Och hon kysste mig. 539 00:28:39,364 --> 00:28:40,838 Såg du det? 540 00:28:41,139 --> 00:28:42,769 Det måste vara bra, eller hur? 541 00:28:43,273 --> 00:28:44,910 Gud, jag behöver en drink. 542 00:28:44,992 --> 00:28:46,122 Ledsen, Leonard. 543 00:28:49,303 --> 00:28:51,660 Jag hörde vad hon sa. 544 00:28:52,052 --> 00:28:53,690 Daniel är så nöjd. 545 00:28:53,700 --> 00:28:55,555 Låt honom bara vara nöjd. 546 00:28:55,580 --> 00:28:56,981 Ett tag. 547 00:29:01,013 --> 00:29:05,744 Din mamma kränkte Leonard på det mest bedrövliga sätt. 548 00:29:05,770 --> 00:29:08,279 Hon kallade honom "en perversion." 549 00:29:08,674 --> 00:29:10,783 Det var inte din sak att säga det. 550 00:29:12,000 --> 00:29:13,630 Du är i familjen. 551 00:29:13,851 --> 00:29:16,187 Såklart jag måste säga det. 552 00:29:17,696 --> 00:29:19,993 Hon var grym, Daniel. 553 00:29:20,646 --> 00:29:22,854 Hemskt grym. 554 00:29:27,160 --> 00:29:28,700 Du tänkte inte berätta för mig. 555 00:29:29,646 --> 00:29:33,344 Jag vet vad det är att vara utan familj. 556 00:29:34,233 --> 00:29:36,060 Så hon gillar mig inte. 557 00:29:36,356 --> 00:29:37,748 Än sen då? 558 00:29:38,736 --> 00:29:40,936 Du förtjänar att få vara lycklig, Daniel. 559 00:29:44,760 --> 00:29:47,560 Jag vill ha er i varje ingång, varje dörröppning. 560 00:29:47,585 --> 00:29:48,974 Och var försiktiga. 561 00:29:51,846 --> 00:29:54,078 Jag har rört upp ett getingbo, eller hur? 562 00:29:56,646 --> 00:29:59,176 Har alltid velat göra nåt heroiskt innan jag slutar. 563 00:30:01,210 --> 00:30:02,901 Det finns en sidoingång om ni hellre vill ... 564 00:30:02,926 --> 00:30:04,352 Vi går in på framsidan. 565 00:30:04,708 --> 00:30:06,590 Jag anade att du skulle säga det. 566 00:30:07,359 --> 00:30:08,429 Ska vi? 567 00:30:08,480 --> 00:30:11,264 Hur vet jag att jag kan lita på dig, kommissarien, 568 00:30:11,288 --> 00:30:13,378 om det värsta händer? 569 00:30:14,380 --> 00:30:16,363 Det är mitt jobb, Mr. Church. 570 00:30:16,489 --> 00:30:20,285 Om du vill diskutera om svart och vitt, om upp är ner, 571 00:30:20,877 --> 00:30:24,222 om du vill klä ut dig som nån jävla Judy Garland, så är det din rätt. 572 00:30:24,456 --> 00:30:26,472 Jag stred i ett krig för att skydda den rätten, 573 00:30:27,386 --> 00:30:29,856 och jag kommer att värna den med mitt liv, så ... 574 00:30:58,071 --> 00:30:59,511 Rasist. 575 00:31:00,132 --> 00:31:01,800 Alla, tillbaka. 576 00:31:03,194 --> 00:31:04,375 Vänd dig. 577 00:31:04,666 --> 00:31:06,030 Mr. Church? 578 00:31:16,403 --> 00:31:18,856 Jag måste ge dig mitt lardy-cake recept. 579 00:31:18,881 --> 00:31:20,918 Jag insisterar på det, tack. 580 00:31:22,150 --> 00:31:24,349 Min taxi är här, så... 581 00:31:26,543 --> 00:31:29,203 Du kommer till oss nästa gång. - Om ni har mig. 582 00:31:29,466 --> 00:31:32,237 Din far har stora planer på att visa dig runt i trädgården. 583 00:31:33,313 --> 00:31:35,473 Kanske Leonard också kan komma. 584 00:31:36,519 --> 00:31:37,779 Kanske. 585 00:31:42,756 --> 00:31:44,695 Jag ringer dig i veckan, älskling. 586 00:31:57,703 --> 00:32:00,165 Det är ett lågt pris att betala, Daniel. 587 00:32:13,300 --> 00:32:14,519 Mor? 588 00:32:16,690 --> 00:32:19,551 När jag besöker skulle jag vilja att Leonard också är med. 589 00:32:19,973 --> 00:32:21,512 Jag vet inte. 590 00:32:21,979 --> 00:32:23,969 Det är en enkel begäran. 591 00:32:24,831 --> 00:32:26,959 Låt mig fråga din far, Daniel. 592 00:32:27,113 --> 00:32:28,513 Jag frågar dig. 593 00:32:28,764 --> 00:32:30,033 Vad har han sagt? 594 00:32:30,078 --> 00:32:31,200 Ingenting. 595 00:32:31,260 --> 00:32:32,730 Han är för snäll för det. 596 00:32:33,760 --> 00:32:36,760 Jag tycker bara att det inte är klokt. 597 00:32:41,609 --> 00:32:43,795 Jag vill bara ha det som är bäst för dig. 598 00:32:44,386 --> 00:32:45,476 Nej. 599 00:32:46,120 --> 00:32:48,010 Du vill ha det som är bäst för dig och pappa. 600 00:32:48,453 --> 00:32:50,602 Så att grannarna inte blir misstänksamma. 601 00:32:50,708 --> 00:32:52,443 Jag älskar dig, Daniel. 602 00:32:53,140 --> 00:32:55,809 Du älskar idén om mig. 603 00:32:56,390 --> 00:32:58,228 Vet du varför jag stack den där gången? 604 00:32:58,575 --> 00:33:00,018 Inte på grund av en hund. 605 00:33:00,344 --> 00:33:03,274 Det var för att jag var så oerhört olycklig. 606 00:33:04,718 --> 00:33:07,840 Den här mannen är inte en perversion. 607 00:33:08,306 --> 00:33:10,116 Han räddade mig. - Jag vill inte höra det. 608 00:33:10,140 --> 00:33:12,830 Jag var förlorad, och han hittade mig, 609 00:33:12,830 --> 00:33:14,312 och jag älskar honom. 610 00:33:14,873 --> 00:33:16,190 Och jag är lycklig. 611 00:33:16,368 --> 00:33:18,823 Varför gör du alltid saker så svåra? 612 00:33:21,440 --> 00:33:23,460 Låt mig göra det enkelt för dig. 613 00:33:24,926 --> 00:33:26,972 Jag vill inte träffa dig igen. 614 00:34:06,209 --> 00:34:08,025 Jag är ledsen. 615 00:34:20,930 --> 00:34:22,146 Subtilt. 616 00:34:22,706 --> 00:34:25,576 För en in i makt och storhet, va? 617 00:34:26,039 --> 00:34:28,290 Inte konstigt att han får dödshot. 618 00:34:28,633 --> 00:34:29,807 Geordie. 619 00:34:42,594 --> 00:34:44,003 Gillar du tåg, Julian? 620 00:34:44,028 --> 00:34:45,784 Alla killar gillar tåg. 621 00:34:46,377 --> 00:34:47,406 Är den här din? 622 00:34:47,437 --> 00:34:49,448 Dörrarna borde öppna nu. 623 00:34:49,473 --> 00:34:50,569 Bara ett ögonblick, tack. 624 00:34:50,594 --> 00:34:52,364 Folk måste inta sina platser. 625 00:34:52,389 --> 00:34:54,667 Annars tar vi din son till stationen. 626 00:34:54,692 --> 00:34:55,982 Upp till dig. 627 00:34:59,774 --> 00:35:02,034 Julian, känner du igen den här? 628 00:35:03,550 --> 00:35:05,371 Det är från samma sort. 629 00:35:05,396 --> 00:35:07,138 Samma märke, samma skala. 630 00:35:07,838 --> 00:35:09,268 Samma spårbredd. 631 00:35:09,293 --> 00:35:10,790 Jag gillar dem inte. 632 00:35:11,348 --> 00:35:12,690 Gillar inte vad då? 633 00:35:12,891 --> 00:35:13,938 Tåg. 634 00:35:14,189 --> 00:35:16,060 Det gör inte min son heller. 635 00:35:16,836 --> 00:35:18,736 Jag tror att han låtsas 636 00:35:19,003 --> 00:35:20,716 bara för att lugna mig. 637 00:35:20,976 --> 00:35:22,280 Jag hatar det. 638 00:35:23,800 --> 00:35:25,360 Jag hatar honom. 639 00:35:27,439 --> 00:35:29,268 Vad vet du om bomben, Julian? 640 00:35:29,301 --> 00:35:31,209 Jag vet inget om bomber. 641 00:35:32,326 --> 00:35:34,139 Jag känner till serier. 642 00:35:34,404 --> 00:35:35,732 Och Dan Dare, 643 00:35:35,786 --> 00:35:37,208 och camping. 644 00:35:37,860 --> 00:35:39,450 Och att titta på stjärnorna. 645 00:35:40,066 --> 00:35:41,460 Det räcker nu. 646 00:35:41,460 --> 00:35:43,981 Vi är redan försenade, kommissarien. 647 00:35:48,206 --> 00:35:49,625 Hon älskade honom inte. 648 00:35:49,650 --> 00:35:50,935 Hon trodde inte på honom. 649 00:35:51,160 --> 00:35:52,430 Inte riktigt. 650 00:35:52,977 --> 00:35:54,205 Din mamma? 651 00:35:55,583 --> 00:35:56,934 Jag hatade henne också. 652 00:35:58,001 --> 00:35:59,063 Varför? 653 00:35:59,313 --> 00:36:01,038 Hon stoppade honom inte. 654 00:36:01,800 --> 00:36:05,456 Från att göra mig, sån här. 655 00:36:09,460 --> 00:36:11,200 Han är en smart grabb. 656 00:36:12,156 --> 00:36:15,199 Han gillar Dan Dare och camping. 657 00:36:16,106 --> 00:36:18,382 Han har tillräckligt med hat, Alphy. 658 00:36:25,800 --> 00:36:29,990 Låt ikväll bli ett samlat rop. 659 00:36:33,056 --> 00:36:39,069 för återupplivning av limmet som håller denna fantastiska nation tillsammans. 660 00:36:40,078 --> 00:36:41,325 Familjen. 661 00:36:42,093 --> 00:36:43,387 Far. 662 00:36:44,147 --> 00:36:45,349 Mor. 663 00:36:45,914 --> 00:36:48,064 Gud bevare min kära Maudes själ. 664 00:36:48,819 --> 00:36:52,690 Och de värdefulla barnen, ja. 665 00:36:52,919 --> 00:36:57,549 Blodlinjen som vi skulle ge våra liv för. 666 00:37:03,652 --> 00:37:05,798 Jag kan inte betona detta nog. 667 00:37:05,823 --> 00:37:07,206 Är du galen? 668 00:37:07,500 --> 00:37:09,655 Till döden skiljer oss åt, du vet? 669 00:37:09,680 --> 00:37:12,203 Jag hoppades att det skulle dröja ett tag till. 670 00:37:12,246 --> 00:37:14,206 Oroar du dig inte för mig. 671 00:37:18,283 --> 00:37:19,590 Vad har jag missat? 672 00:37:20,118 --> 00:37:22,590 Några lämpliga skämt. 673 00:37:22,875 --> 00:37:24,508 Men utan familjen... 674 00:37:25,813 --> 00:37:27,905 går denna nation förlorad. 675 00:37:28,866 --> 00:37:35,141 Men om vi bevarar renheten hos våra ättlingar, 676 00:37:35,544 --> 00:37:40,735 ska vår härlighet aldrig dö. 677 00:37:48,896 --> 00:37:50,101 Ser ni? 678 00:37:50,126 --> 00:37:54,747 Vi har fått dem att vara rädda för att de vet att jag säger sanning. 679 00:37:54,772 --> 00:37:57,095 Ut allihop. 680 00:37:58,123 --> 00:37:59,493 Vi är klara, Mr. Church. 681 00:37:59,713 --> 00:38:00,958 Vi är klara. 682 00:38:20,144 --> 00:38:21,160 Chefen. 683 00:38:21,469 --> 00:38:22,786 Vi har ett problem. 684 00:38:29,466 --> 00:38:30,894 Simeon. 685 00:38:34,790 --> 00:38:36,100 Nej, rör den inte. 686 00:38:37,752 --> 00:38:38,792 Simeon, stanna. 687 00:38:40,952 --> 00:38:43,561 Det är bara smällare. Det är inte en bomb, okej? 688 00:38:43,586 --> 00:38:44,760 Det var bara för att skrämmas. 689 00:38:44,760 --> 00:38:46,230 Det är inte på riktigt. 690 00:38:46,230 --> 00:38:48,254 Varje fall har en första rapport. 691 00:38:48,279 --> 00:38:49,553 Inget är löst. 692 00:38:49,600 --> 00:38:51,030 Jag trodde inte att det nånsin skulle hända. 693 00:38:51,055 --> 00:38:53,944 Det krävs en ondsint människa för att sätta ihop nåt sånt här. 694 00:38:58,303 --> 00:38:59,857 Okej, flytta er bort. 695 00:39:00,430 --> 00:39:01,890 Flytta er. 696 00:39:01,900 --> 00:39:03,594 Gå ut, Jen. - Jag lämnar dig inte. 697 00:39:03,619 --> 00:39:05,417 Den kan smälla av när som helst. 698 00:39:05,442 --> 00:39:06,190 Alphy. 699 00:39:06,200 --> 00:39:08,300 Det var du, Mr. Church, eller hur? 700 00:39:09,235 --> 00:39:11,376 Du skickade bomben som dödade din fru. 701 00:39:11,403 --> 00:39:12,837 Få bort dem härifrån. 702 00:39:13,613 --> 00:39:15,900 Du hittade på allt, Mr. Church. 703 00:39:18,240 --> 00:39:20,870 Dödshoten, bomben. 704 00:39:21,823 --> 00:39:23,083 Det var du. 705 00:39:23,722 --> 00:39:25,358 Du är en bluff. 706 00:39:25,663 --> 00:39:26,740 Du är en nolla. 707 00:39:26,765 --> 00:39:28,278 Allt för ditt eget ego. 708 00:39:28,368 --> 00:39:29,787 Nej, gör det inte. 709 00:39:29,819 --> 00:39:30,919 Alphy. 710 00:39:38,476 --> 00:39:39,869 Dålig kabel. 711 00:39:40,275 --> 00:39:41,475 Förmodligen utländsk. 712 00:39:44,164 --> 00:39:46,186 Hon var en bra kvinna. 713 00:39:46,985 --> 00:39:48,687 Du förtjänade henne inte. 714 00:40:02,912 --> 00:40:07,010 Du gjorde bomberna, Mr Church, i avsikt att döda Eddie. 715 00:40:07,830 --> 00:40:10,468 Och vad kan jag möjligen ha emot honom? 716 00:40:13,626 --> 00:40:14,666 Maudes. 717 00:40:20,030 --> 00:40:21,559 "Dygdig." 718 00:40:23,163 --> 00:40:25,433 Det var det ord han använde för att beskriva din fru. 719 00:40:27,653 --> 00:40:30,289 En fleur-de-lis står för dygd. 720 00:40:35,269 --> 00:40:37,054 Han gav det här till henne, eller hur? 721 00:40:39,633 --> 00:40:41,092 De stod nära varandra. 722 00:40:42,822 --> 00:40:44,723 Närmare än du stod ut med. 723 00:40:45,809 --> 00:40:48,279 Eddie visste att det inte fanns några dödshot. 724 00:40:48,427 --> 00:40:49,813 Inga riktiga. 725 00:40:51,393 --> 00:40:53,997 Så han gav posten till din fru. 726 00:40:58,581 --> 00:41:00,865 Du trodde att Eddie var ensam, och så ... 727 00:41:02,673 --> 00:41:04,362 tryckte du på knappen. 728 00:41:07,863 --> 00:41:10,554 Du kunde inte överblicka ditt misstag. 729 00:41:12,288 --> 00:41:13,651 En död fru. 730 00:41:14,719 --> 00:41:17,241 Mycket mer beklagligt än en säkerhetsvakt. 731 00:41:18,622 --> 00:41:20,291 Nu håller han käften. 732 00:41:22,780 --> 00:41:23,954 Spelar ingen roll. 733 00:41:24,268 --> 00:41:25,890 Vi har alla bevis vi behöver. 734 00:41:25,900 --> 00:41:28,225 Jag tycker synd om dig. 735 00:41:29,047 --> 00:41:32,084 De tog en hedning och gav honom en bibel. 736 00:41:32,985 --> 00:41:35,109 Jag är född här, Mr. Church. 737 00:41:35,320 --> 00:41:37,005 Undanskuffad från en plats. 738 00:41:37,030 --> 00:41:38,490 Tvingad till en annan. 739 00:41:38,500 --> 00:41:40,511 Passade aldrig riktigt in. 740 00:41:42,579 --> 00:41:45,109 Du måste vara så förvirrad. 741 00:41:45,735 --> 00:41:47,604 Jag vet exakt vem jag är. 742 00:41:48,479 --> 00:41:51,749 Ja, men du kommer aldrig att vara en av oss, pojke. 743 00:41:52,083 --> 00:41:53,583 Geordie... 744 00:41:55,646 --> 00:41:57,067 Han är inte värt det. 745 00:42:05,420 --> 00:42:06,850 Mr. Church. 746 00:42:15,660 --> 00:42:17,955 Jag är redo att prata nu. 747 00:42:31,146 --> 00:42:32,309 Nog bäst för dig. 748 00:42:32,670 --> 00:42:34,240 Här har vi honom. 749 00:42:36,713 --> 00:42:38,283 Grattis, Larry. 750 00:42:39,130 --> 00:42:40,851 Det var ingenting, egentligen. 751 00:42:41,373 --> 00:42:43,226 Hade modelltåg när jag var liten. 752 00:42:43,530 --> 00:42:45,160 Hade den lilla hatten och allt. 753 00:42:45,160 --> 00:42:47,511 Min man är en verklig hjälte. 754 00:42:47,536 --> 00:42:48,753 Jag skulle kunna kyssa dig. 755 00:42:48,778 --> 00:42:49,968 Jag skulle själv kunna kyssa dig. 756 00:42:49,993 --> 00:42:51,654 Men lugn bara, det gör jag inte. 757 00:42:52,333 --> 00:42:53,563 Fortsätt nu. 758 00:43:03,988 --> 00:43:05,544 Släpper de dig? 759 00:43:06,103 --> 00:43:08,803 Jag väntar på att få bekanta mig med min poesi igen.. 760 00:43:16,429 --> 00:43:17,859 Det är bra, du vet. 761 00:43:19,229 --> 00:43:20,435 Inte särskilt originellt. 762 00:43:20,460 --> 00:43:22,051 Nej, jag blev rörd av det. 763 00:43:23,169 --> 00:43:25,541 "En gång hel, nu trasig, 764 00:43:26,693 --> 00:43:28,492 och jag vet inte vem jag är." 765 00:43:29,540 --> 00:43:31,510 Jag försöker bara bli klok på en del saker. 766 00:43:32,256 --> 00:43:33,457 Gör vi inte alla det? 767 00:43:33,482 --> 00:43:34,704 Det är konstigt. 768 00:43:35,007 --> 00:43:41,004 Jag är inte tillräckligt vit för universiketet eller min mamma. 769 00:43:41,712 --> 00:43:45,143 Min far, jag träffade honom visserligen aldrig, 770 00:43:45,168 --> 00:43:48,612 men jag kan tänka mig att jag skulle vara för vit för honom, så ... 771 00:43:49,500 --> 00:43:51,302 Jag träffade aldrig mina föräldrar. 772 00:43:52,249 --> 00:43:54,838 Tror du inte, ibland... 773 00:43:57,030 --> 00:43:59,060 att alla svar kanske finns där? 774 00:43:59,936 --> 00:44:01,136 Med dem? 775 00:44:07,733 --> 00:44:09,593 Du vet, ju äldre jag blir... 776 00:44:11,309 --> 00:44:13,162 desto mindre tror jag att det kan vara sant. 777 00:44:28,190 --> 00:44:32,820 Gud uppmanar oss alla att förena oss inför fördomar. 778 00:44:33,073 --> 00:44:36,033 Vi är alla gjorda till Guds avbild. 779 00:44:37,455 --> 00:44:39,444 Vi är alla så vackra. 780 00:44:40,118 --> 00:44:42,065 Och ändå är vi alla så olika. 781 00:44:43,213 --> 00:44:45,099 Är inte det underbart? 782 00:44:45,667 --> 00:44:47,780 Vi bör omfamna våra skillnader. 783 00:44:47,805 --> 00:44:49,193 Lovprisa dem. 784 00:44:50,252 --> 00:44:53,985 För vi är alla Guds barn, var och en av oss. 785 00:45:07,633 --> 00:45:09,032 Jag är ledsen, 786 00:45:09,683 --> 00:45:10,981 för din mamma. 787 00:45:12,250 --> 00:45:14,144 Jag vet åtminstone var jag står nu. 788 00:45:16,312 --> 00:45:19,230 Daniel, har du något emot om jag frågar en sak? 789 00:45:19,343 --> 00:45:20,570 Naturligtvis inte. 790 00:45:23,347 --> 00:45:24,755 Ångrar du det? 791 00:45:25,413 --> 00:45:26,930 Om att träffa henne igen? 792 00:45:29,360 --> 00:45:31,788 Jag träffade henne på mina egna villkor. 793 00:45:32,898 --> 00:45:34,678 Det är allt jag kunde ha bett om. 794 00:45:36,027 --> 00:45:40,697 Att hon skulle se mig, som jag är. 795 00:45:42,082 --> 00:45:43,653 Jag kan inte ångra det. 796 00:45:51,330 --> 00:45:53,944 Mrs C har tydligen en överraskning. 797 00:45:54,603 --> 00:45:57,067 Hon håller det till efter lunch. 798 00:45:57,545 --> 00:46:00,610 Ett pund på att hon berättar för oss direkt när vi går in genom dörren. 799 00:46:04,023 --> 00:46:06,231 Jag har presenter till er alla. 800 00:46:06,256 --> 00:46:07,371 Sylvia. 801 00:46:07,396 --> 00:46:12,390 Vi har fått den första månadens inkomst från Ceces, och vi är rika. 802 00:46:12,400 --> 00:46:13,490 Vi är inte rika. 803 00:46:13,500 --> 00:46:15,390 Inte ännu, i varje fall. 804 00:46:15,400 --> 00:46:17,055 Kunde ha betalat elräkningen, men ... 805 00:46:18,210 --> 00:46:19,416 Jack först. 806 00:46:20,563 --> 00:46:22,352 Det är en antikvitet. 807 00:46:24,338 --> 00:46:27,662 Den var verkligen nåt alldeles extra. 808 00:46:29,711 --> 00:46:31,915 Jag vill inte berätta hur mycket den kostar. 809 00:46:32,000 --> 00:46:33,823 Men det var fem hela pund. 810 00:46:34,813 --> 00:46:36,961 Vad tror du att de gör, Mrs C? 811 00:46:37,294 --> 00:46:38,684 De brottas, eller hur? 812 00:46:38,709 --> 00:46:40,469 Tror inte att de brottas. 813 00:46:42,833 --> 00:46:44,449 Visst brottas de. 814 00:46:44,474 --> 00:46:46,790 Ja, visst är det så. 815 00:46:46,800 --> 00:46:48,839 Titta på hans ansikte. 816 00:46:48,864 --> 00:46:50,628 Han har så trevligt. 817 00:46:50,653 --> 00:46:52,131 Vad är roligt med brottning? 818 00:46:52,156 --> 00:46:53,612 Skärp er nu. 819 00:46:53,637 --> 00:46:55,590 Jag sa ingenting. - Daniel. 820 00:46:56,206 --> 00:46:58,696 Till när du bjuder oss på te. 821 00:46:59,686 --> 00:47:00,719 Tack. 822 00:47:01,001 --> 00:47:02,099 Väldigt mycket. 823 00:47:02,124 --> 00:47:03,333 Varsågod. 824 00:47:11,243 --> 00:47:13,037 Jag visste inte att han gillade jojoar. 825 00:47:13,559 --> 00:47:16,566 Han kommer inte in förrän om en vecka. 826 00:47:17,960 --> 00:47:19,844 Tror du att han hatar mig, Cath? 827 00:47:21,052 --> 00:47:22,822 Tro inte det. 828 00:47:24,318 --> 00:47:25,575 Han är bara... 829 00:47:26,040 --> 00:47:27,518 olik dig. 830 00:47:28,900 --> 00:47:31,949 Tillbringa lite tid med honom, Geordie. 831 00:47:32,917 --> 00:47:34,647 Det är allt han vill. 832 00:47:48,059 --> 00:47:50,515 Tro inte att jag glömde dig. 833 00:47:52,873 --> 00:47:54,738 Du behöver inte köpa nånting åt mig. 834 00:47:57,695 --> 00:47:59,549 Det är vår kyrka. 835 00:48:00,383 --> 00:48:02,013 Öppna den, då. 836 00:48:06,168 --> 00:48:08,218 Den låg i papperskorgen och jag tänkte... 837 00:48:08,779 --> 00:48:10,620 Han kommer att ångra det en dag. 838 00:48:12,333 --> 00:48:14,591 Det är ett vackert brev. 839 00:48:17,200 --> 00:48:19,129 Hon skrev det för länge sedan. 840 00:48:20,088 --> 00:48:23,194 Det är inte den sortens kärlek som försvinner. 841 00:48:23,219 --> 00:48:28,138 Det är den sorten som växer och växer tills ditt hjärta nästan brister. 842 00:48:30,987 --> 00:48:33,487 Hon lämnade en baby och... 843 00:48:36,700 --> 00:48:38,353 Hon älskade honom. 844 00:48:39,852 --> 00:48:41,143 Men jag... 845 00:48:41,382 --> 00:48:42,672 Men vad? 846 00:48:44,536 --> 00:48:46,643 Men tänk om hon inte älskar mig? 847 00:48:47,000 --> 00:48:48,630 Åh, Alphy. 848 00:48:49,630 --> 00:48:51,741 Vem kunde inte älska dig? 849 00:48:59,360 --> 00:49:04,195 Det första för en fiskare är att hitta en trevlig plats. 850 00:49:08,330 --> 00:49:09,465 Här? 851 00:49:10,600 --> 00:49:13,110 Inom gångavstånd från puben. 852 00:49:14,233 --> 00:49:15,452 Perfekt. 853 00:49:22,160 --> 00:49:24,275 Okej, lycka till då.. 854 00:49:25,550 --> 00:49:27,003 Stannar du inte? 855 00:49:28,153 --> 00:49:29,606 Jag tror att jag är redo. 856 00:49:38,787 --> 00:49:40,187 Det är ju... 857 00:50:15,853 --> 00:50:17,561 Du vet, David ... 858 00:50:19,331 --> 00:50:21,540 Vad du än vill göra i livet, 859 00:50:22,656 --> 00:50:24,267 vad du än gillar... 860 00:50:26,330 --> 00:50:28,178 vad du än vill vara... 861 00:50:30,406 --> 00:50:32,316 så kommer jag alltid att vara stolt. 862 00:50:39,813 --> 00:50:41,238 Jag älskar dig. 863 00:50:42,627 --> 00:50:44,062 Jag har fått en. 864 00:50:44,087 --> 00:50:45,690 Bra jobbat. 865 00:50:45,763 --> 00:50:47,112 Lyft upp spöet. 866 00:50:47,137 --> 00:50:48,885 Håll linan sträckt. 867 00:50:49,460 --> 00:50:51,628 Det är en fin fisk, David. 868 00:50:51,963 --> 00:50:53,250 Håll linan sträckt. 869 00:50:53,906 --> 00:50:57,634 Och om den fisken vill rusa, så låter du den göra det. 870 00:50:59,657 --> 00:51:01,365 Bra pojke, David. 871 00:52:04,530 --> 00:52:05,828 Hej. 872 00:52:09,966 --> 00:52:13,686 Svensk text: Myrsveden 872 00:52:14,305 --> 00:53:14,213 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm