1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - Brown. Dá os sacos ao Brown. - Está bem. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 Segura o raio da porta. 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,863 Estou a segurar a porta! Para de ser ignorante. 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Tu sabes. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 Segura o raio da porta ou vamos ter problemas. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 Sr. Brown, pagou pelas uvas? Isso é roubar. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 A Bíblia diz: "Prova e vê." Se eu pagasse, seria: "Paga e vê." 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 Elas crescem do chão. O Senhor trouxe-as. Deviam ser grátis. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Despachem-se. Vamos despachar-nos e vamos para o carro. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,839 Porque estás tão nervosa? 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 Porque estás a tremer? Que se passa contigo? 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 Todos sabem que este bairro é mau. 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Cora, venho a este supermercado 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 desde que eras uma pequena… 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 - O quê? - Desde que eras… Desde o tempo… 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 Venho aqui desde que eras uma pequena menina. 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 Vá, só precisamos de nos despachar e chegar ao carro. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,734 Que se passa contigo? 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Tens de vir aqui durante o dia. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 Não venho aqui com todos os idosos a conduzir devagar, 22 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 não veem, derrubam coisas. Raios! 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 Madea, também és idosa. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 Não sou idosa. A quem chamas idosa? 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 Estás na casa dos 80, és idosa. 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Ainda estou bonita. 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 Espera, define "bonita" porque não me pareces bonita. 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 O quê? 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 A beleza está nos olhos de quem a vê e os meus olhos não veem nada. 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Velhos são os trapos 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 e eventualmente acabam por voltar à moda. 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Tens razão. Olha para mim. 33 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 Brown, espera. 34 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Brown, não me ajudes. - Porquê? 35 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Vamos entrar no carro, Madea. Vamos lá. 36 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 Foi por isso que a Cora me chamou, por segurança. 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 - Arrumem as coisas, eu sou o segurança. - Brown. 38 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 Estás aí a parecer um monte de cores. 39 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 O teu fato grita: "Rouba-me, sou fácil." 40 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 - Esse vestido grita: "Ordenha-me" … - Pronto, já chega. 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Chocolate, com 2 % de leite. 42 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Entra no carro. - Não tens de devolver o carrinho. 43 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 É o gueto. Deixa o raio do carrinho. Alguém… Quem estacionou ali? 44 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 Vá, entra no carro. 45 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Não vos posso levar à rua. 46 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 Entra no raio do carro, Cora. 47 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 Deixa-me nervoso. 48 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - Onde está o cinto? - O meu carro sabe andar. 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Nem sequer tens cinto neste carro. 50 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 Antigamente, usavam os cintos dos carros para dar sovas. 51 00:02:20,974 --> 00:02:24,686 Bem, não posso dar sova nenhuma hoje, mas vamos lá. 52 00:02:25,520 --> 00:02:27,939 Espera lá. Tenho de empurrar? 53 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 Espera lá. 54 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 - Aonde vamos? - Vamos à bomba de gasolina. 55 00:02:32,694 --> 00:02:35,071 - Tenho de pôr combustível. - Meu Deus! 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 Cora, raios. Espera. Mais devagar. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 Cuidado com esta curva. 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Merda. Mais devagar. Não vejo nada. 59 00:02:41,536 --> 00:02:42,536 Avança. 60 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 Olha. 61 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 - Desculpe. - Desculpe. 62 00:02:47,750 --> 00:02:49,419 Tenho de pôr combustível. 63 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 Saiam daí. Saiam do raio do carro. 64 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 Não temos cintos e a condução é de loucos. 65 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 Vou usar o cinto para te dar uma tareia. 66 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 - Credo. Nem consigo sair deste carro. - Cora, sai. 67 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 Vai pagar o combustível por mim. 68 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 Onde está o dinheiro? 69 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Não me obrigues a ser tua chula. Paga! 70 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Pago sempre! 71 00:03:08,521 --> 00:03:11,107 Vais sempre acabar por ser explorada se não fores lá! 72 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 - Preciso dos meus 400 dólares. - Ninguém vai encher aquilo. 73 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 - Não. - Seriam cem mil dólares. 74 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Vou pagar dois dólares. 75 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 É o que estou prestes a fazer. Dois dólares na bomba dois. 76 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Sei muito bem que não vais tentar roubar o meu… 77 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 Parece que estamos a brincar? 78 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 Que arma tão gira. Que arma verdadeira gira. 79 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 O que estás a fazer? És doida. 80 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Espera. Qual é o problema? 81 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 Qual é o problema? 82 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 O que se passa? 83 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 Qual é o problema? 84 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 Porque estão a fugir? 85 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Porque estão a fugir? 86 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 O que vão fazer? O que estão prestes a fazer? 87 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 Vou atrás de vocês, esperem! 88 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 - Entra no carro, Cora! - Que estás a fazer? 89 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Preciso do meu troco. 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - O que se passa? - O que aconteceu? 91 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 - Entra no carro! - O que aconteceu? 92 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 - Estou de saltos. - Deixa-me ir buscar o meu troco! 93 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Preciso do meu troco! 94 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 Deixa-me ir buscar o meu troco! Querida, não me podes deixar! 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 - Espera! Madea, espera! - Espera! 96 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 UM CASAMENTO NAS BAHAMAS 97 00:04:39,028 --> 00:04:40,028 Espera! 98 00:04:42,907 --> 00:04:46,327 Quero saber porque estamos aqui neste restaurante chique. 99 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 O que se passa? 100 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 A Tiffany queria falar connosco sobre algo. 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Quando ela quer falar, vamos ao Red Lobster. Porque estamos aqui? 102 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Não. Já não vou a esses sítios, Brian. 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - Certo. - Não. 104 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 Sim, o teu marido rico. 105 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 Sim, o marido rico. Onde está ele? 106 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Numa viagem de negócios. 107 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Não tenhas ciúmes. 108 00:05:05,847 --> 00:05:06,847 Ciúmes? 109 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 Não, querida. Não tenho ciúmes. 110 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Divorciar-me foi o melhor que podia ter feito. 111 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 Podemos, pelo menos, tentar ser sensatos esta noite, por favor? 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Só pela nossa filha. Temos uma noite. 113 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Estás sempre tão tenso. 114 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 Sim, estou. Sabes porquê? 115 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 Porque a mãe deles, que casou com um tipo rico, 116 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 entra sempre em cena 117 00:05:26,701 --> 00:05:29,287 e dá-lhes grandes presentes como a fada madrinha. 118 00:05:29,370 --> 00:05:31,998 Onde estava ela quando eram novos e eu fazia tudo? 119 00:05:32,081 --> 00:05:33,124 Agora ela está aqui. 120 00:05:33,207 --> 00:05:36,627 Seja o que for, é bom que não haja dramas ou disparates, sim? 121 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 Ali está o meu filho. Olá. 122 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Olá, mãe. 123 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - Olá, pai. Olá. - Olá, filho. 124 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 O que tens vestido? 125 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 A Tiff disse para me aperaltar. 126 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 O pai disse que estava bem, logo, vesti as minhas velhas coisas boas. 127 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - Está ótimo. - Isto é ótimo. Ainda serve. 128 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 O que tem de mal o que traz vestido? 129 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Sim. E… E trouxeste a tua mochila. 130 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Sim. 131 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 É uma bela adição. 132 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 - O pai comprou-ma a semana passada. - Quê? Tigre, o urso. 133 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 Sim! 134 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Na verdade, tenho mesmo de ir. 135 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Vou usar os lavabos. 136 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 Tenho de usar o bacio, tenho segurado o dia todo. Pai, sabes… 137 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 - Acho que é ali atrás, filho. - Obrigado, pai. 138 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 Se tens de ir, tens de ir, certo? Se tens de ir, tens de ir, meu menino. 139 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 Certo, ele tem 19 anos, 140 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 ainda anda por aí a dizer "bacio" e com um urso de peluche na mochila. 141 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Lá vens tu julgar. É isso que estás a fazer? 142 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Vamos falar de julgamento. Julga lá. 143 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 Deixa-me passar algum tempo com ele para lhe ensinar o que é a vida. 144 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 Esqueceste-te da razão pela qual tenho a guarda? 145 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 Esqueceste-te? 146 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 O meu abuso de substâncias foi há anos. 147 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Sim, quando estes miúdos mais precisaram de ti. 148 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 Bem, o pai dele não o ensinou como ser homem. 149 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 O B.J. tem uma média perfeita. 150 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 - Ele não sabe nada da vida. - Vamos fazer isto aqui? 151 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - Não lhe deste nada! - Pai? 152 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 - Olá. Como estás, querida? - Olá, querida. 153 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 - Não estão a discutir de novo, certo? - Não, de todo. 154 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Estamos bem. Certo, Brian? 155 00:07:05,216 --> 00:07:06,216 Pai? 156 00:07:07,802 --> 00:07:08,802 Quem é este? 157 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Lembras-te do Zavier? 158 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Não. 159 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - Não, estava a falar da mãe. - Certo. 160 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 - O quê? - Claro. Olá, Z. É bom ver-te outra vez. 161 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 - Z? - Aquela merda no barco? 162 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Merda no barco? Quê? 163 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 O meu marido estava a ser maroto. 164 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 Desculpem. 165 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 Quem és tu? 166 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - Sou o homem da sua filha. - Sim. 167 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Sim. Que tal? 168 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Sou o Zavier, mas chamam-me Z. 169 00:07:35,830 --> 00:07:37,123 Que tal, mano? 170 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 O que está a acontecer? 171 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - Olá! Que tal? - Olá, B.J. 172 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Pronto, está bem. 173 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 Z? Olá, meu. 174 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 - Que tal, grandalhão? - Que tal? 175 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - Espera. Também o conheces? - Sim. 176 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 A mãe apresentou-nos o ano passado nas férias de verão em Itália. 177 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Foi muito divertido. 178 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 - No verão passado? - Sim. 179 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 No verão passado, sim. 180 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Foi aí que a Tiffany e o Z se deram bem. E agora namoram. 181 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 Namoram? Isto foi há quatro meses, e eu não o conheci. 182 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Sim, porque eu queria ter a certeza. 183 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Desculpa. Ter a certeza de quê? Se ainda querias namorar? 184 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 Mais do que isso, vou saltar-lhe para cima. 185 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 Pronto, para. 186 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 Que quer isso dizer? Que quer ele dizer com isso? 187 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 Espera. Desculpa, o meu pai… 188 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 Estou a ficar como o meu pai. Espera. O quê? 189 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Podemos sentar-nos para jantar e discutir isto, por favor? 190 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 - Sim. - Anda cá, B. Vem por aqui. 191 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 Céus. Brian, vamos. Senta-te. 192 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Sim, só quero saber, discutir o quê? 193 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - Bem… Está bem. - Deixa-me. 194 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 A Tiffany queria que nos encontrássemos aqui 195 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 para ela poder partilhar algo contigo que eu já sei. 196 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 Tiffany? 197 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 Partilhar algo? O que… O que se passa? 198 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 O Zavier pediu-me em casamento. E eu disse… que sim. 199 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 E eu dei a minha bênção. 200 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 E agora só precisamos da tua. 201 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 Não precisamos, mas ela ia gostar. 202 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 Posso dar a minha? Porque… 203 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Bem, pai, diz alguma coisa. 204 00:09:18,641 --> 00:09:19,641 Brian? 205 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 Acho que deixei a porta do cão trancada e temos de deixar o cão entrar. 206 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Espera, o quê? Quando arranjámos um cão? 207 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - Que tipo de cão têm? - Pai! 208 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Sou alérgico. 209 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 - O quê? - Tem calma, mano. 210 00:09:35,408 --> 00:09:36,909 Ele não parece bem. 211 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 Para ou rebento-to os miolos se te mexeres. 212 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Pai, sou eu, o teu filho. 213 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 Não te conheço. Quem disse que te conheço? 214 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 A tua mãe mentiu-te, disse que sou teu pai. É uma mentirosa. 215 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 Como sei que és meu filho? Como… 216 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Para com isso, homem. 217 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Sim. És meu filho. 218 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 Aí sentado a lamentares-te como um medricas. 219 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Sai, Mabel. É aquele miúdo cujo preservativo rebentou. 220 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 Olá! 221 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 - Jesus. - Olha para ela. 222 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - Não sabia quem raio era… - O que fazes nos arbustos? 223 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 Têm invadido casas. 224 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 Mas se vierem a esta morada, vão levar um tiro. 225 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Porque têm uma espingarda e uma arma? 226 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 O que me está a escapar? Sou procurador. 227 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Ótimo, podes ajudar-nos a sair. 228 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Sim, libertem o Meek. 229 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Na discoteca, vou libertar o Meek 230 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Acham mesmo que a família é mais importante que a lei? 231 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Claro. 232 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Estas balas serão importantes quando estiveres a sangrar. 233 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Quem espicha o rabo cochicha. 234 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Parem. 235 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Que armas são estas? As pessoas morrem assim todos os dias. 236 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 As armas não matam pessoas. Pessoas matam pessoas com as armas. 237 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Isso mesmo. Achas que vou sentar-me em casa com uma arminha 238 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 quando eles têm semiautomáticas? 239 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 Tenho de responder na mesma moeda. 240 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Isso mesmo. 241 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 Seguro nela assim. Vi na televisão. 242 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 Eu disse-te que ele era democrata. Isto é a América, entendes? 243 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 E o meu segundo codependente… 244 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 Algo sobre uma… Alguma emenda… 245 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Uma das emendas diz que posso andar com esta arma. 246 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Sabes sequer o que diz a Segunda Emenda? 247 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Diz que posso dar-te um tiro por te sentares no meu alpendre 248 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 e saio por cima. É a minha segunda "edema". 249 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Brian, sabes que tens de ligar antes de vires, 250 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 detestaria ter de te enterrar no quintal, como os outros homens. 251 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Os acidentes acontecem. 252 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Desculpa, alvejarias alguém por se sentar no teu alpendre? 253 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 Basicamente. Se pudesse enterrar o corpo… 254 00:11:31,482 --> 00:11:34,151 Se não te encontrarem… Sem corpo, não há caso. 255 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Porque vim aqui? 256 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 É o que queremos saber. 257 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Vá, diz-me. Porque vieste aqui? O que foi? 258 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Pelos vistos para ser insultado. - E alvejado. 259 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 Duas vezes, bum, bum. 260 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Que se passa, rapaz? Diz-nos. 261 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Está bem, pronto. Este dia não pode piorar. 262 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 São os meus filhos. 263 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Credo, isto de novo. 264 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Para que é esse olhar? 265 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 És muito mole com eles, deixa-los responder. 266 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Verdade, e aquele rapazinho… 267 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 É como o pai. Também é um medricas. 268 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Sabem que mais? Vou para casa. 269 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Rapaz, senta o teu rabo sensível. Estamos a falar contigo. 270 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 Acreditamos na disciplina rígida. Não venhas à procura de simpatia. 271 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 Vamos rir-nos até saíres se procuras compaixão. 272 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 A vida é dura. Habitua-te. Aguenta. 273 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Acham isto engraçado. Ótimo. 274 00:12:26,537 --> 00:12:28,456 Desculpa, estivemos a fumar. 275 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Se a Cora falasse comigo como falam contigo, 276 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 estaria na cadeira elétrica. 277 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Não, os miúdos estariam mortos. 278 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 É isso que quero dizer. Estaria na cadeira elétrica por as ter matado. 279 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Devia ter-lhes batido como vocês me bateram? 280 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 Olha para ti, estás ótimo. 281 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 Estás um pouco virado, mas estás bem. 282 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 És um cidadão bem-sucedido e cumpridor da lei, melhor do que nós. 283 00:12:51,312 --> 00:12:53,355 Às vezes, sinto que falhei. 284 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 Sinto que não os eduquei bem. 285 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 Não lhes queria bater como fizeram comigo. 286 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Não queria que tivessem medo de mim. 287 00:12:59,403 --> 00:13:02,698 Queria que tivessem liberdade para se expressarem 288 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 e poderem fazer o que queriam fazer. 289 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Talvez se tivesse tido um exemplo melhor como pa… 290 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Vais levar um tiro, é bom que te cales. 291 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Estás a dizer que sou a razão pela qual os teus filhos são avariados? 292 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 Estás a culpar-me? "Culpa os pais." 293 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 E a mãe drogada deles? 294 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Há psicólogos que dizem… 295 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 Não fales comigo de "pistologia", meu. 296 00:13:24,261 --> 00:13:25,554 Fiz-te um homem. 297 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Tens de lhes dar uma tareia antes que a polícia o faça. 298 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Está a demorar, estou a ficar cansada. Que fizeram os miúdos? Tenho de me deitar. 299 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 A Tiffany vai casar com um rapaz qualquer que acabei de conhecer. 300 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - Casar? Quem é este rapaz? - Alguém que quero matar. 301 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Mabel, olha quem quer uma arma agora. 302 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 Não sei que fazer. Ele é insolente e desrespeitador 303 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 e querem casar em duas semanas. 304 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - Duas semanas? - Sim. 305 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Bolas. 306 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Sim, pularam a cerca. Ela está grávida. 307 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Não. 308 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - É um casamento à pressa. - Não, ele não tem pressa. 309 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Ele não tem… 310 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 Ele não tem… 311 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Estou tão mocada. 312 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 O que vou fazer? 313 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Vai para casa. 314 00:14:07,179 --> 00:14:11,809 Trá-lo amanhã. Vou fazer peixe frito. Jogamos uma cartada e eu falo com ele. 315 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Trá-lo cá amanhã, sim? Estás a ouvir? 316 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 Sabes, não é má ideia. 317 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 Eu sei, a ideia foi minha. Mexe-te, fora da minha casa. Vai para casa. 318 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 Mas espera, eu quero… Ainda não tinha acabado de falar. 319 00:14:28,409 --> 00:14:30,578 Esta família. Céus. 320 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - Olá. - Olá. 321 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - Como estás, Fred? - Chegaste cedo. 322 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Que fizeram os teus filhos? 323 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Ela vai casar daqui a duas semanas. 324 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Isso é… repentino. 325 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Sim, a quem o dizes. É este o miúdo. 326 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Liga aos nossos contactos no FBI e vê o que encontras. 327 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Quero tudo. Quero tudo o que há para saber. 328 00:15:03,611 --> 00:15:07,239 - Diz que tem cadastro limpo. - Sim, eu sei, mas não pode ser. 329 00:15:07,323 --> 00:15:10,409 Este miúdo é tipo um gângster rapper. 330 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 Tem uma lágrima na cara. Ela traz um miúdo com uma lágrima na cara! 331 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 Passa-se algo. Não encontro nada sobre ele no nosso sistema. 332 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Fred, tens de me ajudar a encontrar algo. Tem de haver algo. 333 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 Tens de te despachar. 334 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Verei o que encontro. - Depressa. 335 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Ela disse duas semanas. 336 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 Eu trato disso. 337 00:15:27,593 --> 00:15:30,220 - Tem calma. Relaxa. - Sim, é para ontem. 338 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Estou a tratar disso. 339 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - Joga só. Joga! - Joga uma carta, rapaz. Toma. 340 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Qual é o teu problema? 341 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Queres um pouco disto? Pareces triste e deprimido. 342 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 Pareces uma maminha ao contrário. 343 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 Tenho uma cerveja. Estou bem. Obrigado. 344 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Ele está ali sentado a beber uma maldita cerveja light com lima. 345 00:15:48,572 --> 00:15:50,282 Ele trouxe uma cerveja light. 346 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Se isso não é sumo de medricas, não sei o que é. 347 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 - Tio Joe! - Joga só! 348 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 Joga uma carta, rapaz. Raios. 349 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - Ele falhou. Ele fez uma jogada inválida. - Não. 350 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - Jogada inválida. - Jogada inválida. Falhaste. 351 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Jogada inválida. 352 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 O teu pai não gosta que falhem. 353 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Não te suporto! 354 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 Zanguei-me quando o preservativo rebentou quando nasceste. 355 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Tio Joe. - Vais jogar e é inválido. 356 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Não me apetece jogar este jogo. 357 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, estás bem? 358 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - Não, Cora. Ele está chateado. - Porquê? 359 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 Porque a filha dele está grávida. 360 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Grávida? 361 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Ninguém disse que ela estava grávida. Que estás a fazer? 362 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Ninguém disse que estava grávida, sim? Ninguém disse isso. 363 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 - Está bem. - Está bem. 364 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 Só quero saber porque está com tanta pressa para casar. 365 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 - Porque está grávida. - Está grávida, sem dúvida. 366 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 E em duas semanas, Cora. 367 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 Em três semanas já se nota. É por isso que tenta… 368 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Tio Joe! 369 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Ela não está grávida. Parem. - Está bem, pronto. 370 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Essa é uma razão para casar à pressa. 371 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 As miúdas já não têm pressa em casar quando estão grávidas. 372 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 Não, faziam isso antigamente. Já não fazem isso. 373 00:16:55,556 --> 00:16:57,975 Tudo isso passou de moda juntamente com as botas 374 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 e os fatos escuros do Brown. 375 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Meu Deus. 376 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Meu Deus. 377 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 Não sei mesmo o que é. 378 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Seja o que for, vamos descobrir. 379 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Olha para isto. Olha. 380 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Ela sabe andar. 381 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 - Ela tem gingado. - Valha-me Deus, miúda. 382 00:17:13,615 --> 00:17:15,242 Gosto desse casaco, Debrah. 383 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 - Obrigada. - É giro. 384 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 - Parece um porco-espinho em cima. - Muito giro. 385 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Muito obrigada. 386 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 É um belo casaco, mas está assim tão frio? 387 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 Ela tem o pelo todo à volta dela. 388 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Que é isso, miúda? Gambá? 389 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Ela apanhou o esquilo. 390 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - É esquilo. - É gambá. 391 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Nunca vi um esquilo gambá azul. 392 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Senta-te, querida. 393 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 - O B.J. tem um saco de livros. - Olá, B.J. 394 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Olá, B.J. 395 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - Que gorro é aquele? - Não sei, querida. Eu só olho. 396 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Querida, soube que ias casar. 397 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 Vou. Vejam o anel. 398 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 Bem, tu deves ser o jovem sortudo. 399 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Sabem que mais? Acho que encontrei um para mim. 400 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 Bam, deixa o jovem em paz. 401 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 E porque tens de pôr batom quando o vês? 402 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Porque quero que ele olhe para os meus lábios. 403 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Este é o meu noivo. 404 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Como estás, rapazinho? 405 00:18:09,004 --> 00:18:10,004 Que tal, senhora? 406 00:18:10,839 --> 00:18:11,715 Senhora. 407 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 - Não, querido. Senhora… Quê? - Senhora. 408 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 Não é por mal. 409 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 Não, é bom que ele me chame Madea. 410 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 Não tentes dar espetáculo aqui. 411 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 Raios. Quem ligou para o DEA? 412 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 Sentas-te aqui e finges que não sabes para quem trabalho. Que estás a fazer? 413 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 És da família. Quando tens alguém da lei na família, estás bem. 414 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Vou contar-lhes as tuas atividades, 415 00:18:32,986 --> 00:18:35,906 sei o que fazias antes de teres todas as regalias. 416 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 Adiante, jovem, deixa-me apresentar-me. 417 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Sou o Leroy L. Brown 418 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 e o "L" é de "longa vida de luxo". 419 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Que tal, amigo velhote? 420 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Ouviste-o. 421 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Ele chamou-me "amigo velhote"? 422 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 Foi o que ele disse. 423 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Não se diz "mano" nesta casa, mano. 424 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 E limpa esse macaco ao lado do teu olho. 425 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 Brown, aquilo é uma lágrima, porque ele matou alguém. Adoro. 426 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 - Tem piada. - Tu é que tens. 427 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 - Sim? - Ele está mocado? Só pode. 428 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - Sim, está. - Olha para os olhos deles. 429 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Reconheço uma boa moca. O que é? Maria Joana! 430 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 Bam! 431 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Sou apaixonada por essa música. 432 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Desculpa, jovem. Como é mesmo o teu nome? 433 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 434 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Está bem, Z. Bem, conta-nos algo sobre ti. 435 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 Não, não vou fazer isso. 436 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 O quê? Espera lá. O que disse ele? 437 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Disse que não ia fazer isso. 438 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Ele é um artista. 439 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 Ele prefere deixar a energia dele falar por ele. 440 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Talvez um artista que pinta com dedos ou assim. Acham? 441 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 Ele é artista? 442 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Ou seja, não tem emprego. Ele não trabalha. 443 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Pronto, já que o meu pai já vos contou, 444 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 queríamos aproveitar para vos convidar para o casamento. 445 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 - Em duas semanas. - Deixa-me perguntar-te algo. 446 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 Porquê a pressa em casar de repente? 447 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 Bem, o amor não tem tempo. 448 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Vive entre as moléculas. 449 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Está bem. 450 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Vai ser lindo. Por isso, quero que estejam todos lá. 451 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Espera lá. Vão ter comida grátis? 452 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Sim. - Sim. 453 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Vão ter um bar aberto? 454 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Sim. - Sim. 455 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Estaremos lá. 456 00:20:22,638 --> 00:20:26,975 E esperem, essa nem é a melhor parte. A melhor parte é que vai ser… 457 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 - Noutro destino! - Noutro destino! 458 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - É noutro destino! - Destino! 459 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - O que é noutro intestino? - Cora. 460 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 Significa que vai ser num lugar lindo, Madea. 461 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Como… Amor, vão levar-nos até Biloxi. Pensacola? 462 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Não. 463 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Vamos para as Bahamas. 464 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Vamos a África? - O quê? 465 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 Isso é na África do Sul. Não sabes? 466 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 - Não vamos a África. - É em África. 467 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Precisamos de passaportes… 468 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Temos de arranjar um para ir? 469 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Sim. - Então, não posso ir. 470 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 Sou ilegal em 92 países. Não me vão dar um passaporte. 471 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Brian, podes ajudar? 472 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 Sim, ajuda-nos com o passaporte. 473 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 Testam-nos quando lá chegamos? Tenho de tirar esta erva do sistema. 474 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Tragam-me sumo de arando. 475 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 A Tiffany quer um casamento lindo, e o pai paga o casamento. 476 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Não queríamos escolher um sítio como Itália ou algo assim. 477 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Queríamos um sítio que pudesses pagar. 478 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Podes tratar disso, tenho a certeza. Certo, Brian? 479 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Se quiseres, posso ajudar-te com o orçamento. 480 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 - Não, querida. - Não? 481 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - Não há orçamento? - Não há orçamento. 482 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Certo, mas todos temos orçamentos. 483 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Não, querida, vai ser luxuoso. Olha. 484 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 Luxuoso. 485 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 Olha, aquele sítio é lindo, tem praias e tudo. 486 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Mas tenho um rendimento fixo. 487 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 Não posso ir até às Bahamas. 488 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 Nem eu, Mabel. Não posso ir para nenhuma ilha. 489 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Aqueles homens vão andar atrás de mim. 490 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Como no Taken. 491 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 Não, eles não vão fazer nada, exceto pegar em ti e mandar-te para cá. 492 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe, precisas de resposta. Cala-te. 493 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 Atiram-lhe um anzol e dizem: "Precisamos de um barco maior". 494 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Cora, este sítio parece muito caro. 495 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 E é, mas podemos ir a este casamento. 496 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 Podemos recorrer aos nossos cofres. 497 00:22:17,085 --> 00:22:18,587 O meu cofre está vazio. 498 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 E o meu é de brincar. 499 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 E o meu não tem papel. 500 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 E o meu tem papel de brincar. Não posso ir, Cora. 501 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 A sério, podemos ficar todos num quarto. 502 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 Não vou ficar num quarto com estas pessoas. 503 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 Podemos fazer camas no chão e tudo, Madea, vai ser divertido. 504 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Não, preciso duma cama. Preciso de camas. 505 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Não vou dormir no chão com a Madea. 506 00:22:36,813 --> 00:22:41,193 Pronto, está bem, se o ego do Brian nos permitisse pagar o casamento, 507 00:22:41,276 --> 00:22:44,237 não teriam de fazer isso tudo, teriam o vosso próprio quarto. 508 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 - Não caias nessa. - Deixa o teu eco de lado. 509 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 - Rapaz, ela tenta tramar-te. - Ele parece que está a preparar alguma. 510 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Sim. Está a preparar-se para a estrangular. 511 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 - Ele não parece feliz. - Não mesmo. 512 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah, podemos falar lá fora, por favor? 513 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Pronto, esquece. 514 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Tiffany, eu disse-te que ele não conseguia pagar isto. 515 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 Mas tudo bem, porque eu e o teu padrasto adoraríamos pagar. 516 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 Já está reservado. 517 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Conheço o dono da estância. Está feito. 518 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Feito. 519 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 Sabes que o teu pai não consegue pagar nada assim. 520 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 Sabes que mais? 521 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Estás a tentar com que fique mal visto à frente da minha família, estou a ver. 522 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 É o que estás a fazer? 523 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Bem, isso é muito fácil de fazer. 524 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Ouve, está tratado, sim? Está feito. 525 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Não está tratado, está bem? Não está feito. 526 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Ela está a tentar tramar-te. Não caias nessa. 527 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 O pai paga pelo casamento da filha, por isso… 528 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Não caias nessa. 529 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Não. Ela… Não faças isso. 530 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 Vou pagar! 531 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 Todos terão o seu quarto. Está decidido. 532 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 Vamos a África! Sim! 533 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Tenho de ir buscar o biquíni. 534 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Vamos a África! 535 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 - Não nos vão deixar entrar! - Sim! 536 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Onde diz "sexo", vou escrever "muito". 537 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Cala-te antes que reparem em nós. 538 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 Mabel, estás nervosa? 539 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 Não gosto de estar perto de gente branca fardada. 540 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 Prendem pessoas só porque sim. 541 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 Miúda, e se vão buscar o meu cadastro? 542 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 Não vão buscar o teu cadastro, Madea. 543 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 - Relaxa. - Vão buscar o meu cadastro. 544 00:24:40,604 --> 00:24:43,773 Só tens de tirar uma foto. O Brian está a tratar de tudo. 545 00:24:43,857 --> 00:24:46,109 Todas as que tirei cá foram para identificação. 546 00:24:46,193 --> 00:24:48,195 Têm-nas todas ali. 547 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Têm câmaras e pessoas a ouvir. Provavelmente, nos aspersores. 548 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - Estão a observar-nos nestas luzes. - Preenche o formulário. 549 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 Não quero. Não consigo fazer isto. 550 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Não queres ir ao casamento? 551 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Escutem, vejo-vos lá. 552 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Tens de ir buscar o teu passaporte. 553 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Não preciso do raio do passaporte. Sou uma bandida. 554 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Vou chegar à fronteira e dar a volta à situação. 555 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Ela sabe como fazer isso. 556 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 O Trump que construiu o muro? 557 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Sr. Leroy Brown? 558 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Sim, é o Leroy G. Brown. 559 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 O G é de "Vamos a África". 560 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Cuidado, Brown. - Vou ter. 561 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - Ele é tão burro. - Por aqui. 562 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy. 563 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 Presente. 564 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 E vamos para a Arábia. 565 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - Não vamos para a Arábia! - Sim, vamos. 566 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Que parvoíce. 567 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 Joseph K.P. Simmons? 568 00:25:36,159 --> 00:25:37,159 Sou eu. 569 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 O K.P. quer dizer "'Kontinuem' a trazer essas gajas." 570 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 Como estás, querida? Vamos lá. Aonde vamos, querida? 571 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 Vou pôr dinheiro na tua conta, Joe. Porque não me chamaram? 572 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 - Madea… - Cora, não gosto disto. 573 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Não te chamaram porque há poucos trabalhadores. 574 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Relaxa. O que se passa contigo? 575 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Raios. É assim que eu vou sair? 576 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 Cora, ela está algemada. 577 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 - Sei que me vão apanhar, Cora. - Eles não te vão apanhar. 578 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Cora, ela está algemada. 579 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 - O que te faz pensar… - Sei que ela está algemada, Cora. 580 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 - O que… - Porque a algemaram, Cora? 581 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Porque algemaram a senhora, Cora? 582 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Porque é que… Talvez tenha feito algo de errado. 583 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Faço sempre algo de errado. Porque está algemada? 584 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 Não sei, Madea. Estás a fazer uma cena. 585 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 Vais atrair a atenção deles. 586 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Mabel Earlene Simmons. 587 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 - Vou-me embora. - Aqui está ela. 588 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 - Ela está aqui. - Não. 589 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 Chamou o meu nome completo. 590 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Madea, está tudo bem. Relaxa. 591 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Mabel. Já tenho o meu, Mabel, estou pronta. 592 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 - Vês? - Ela já o tem. 593 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 - Sim. - Levanta-te. 594 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Mabel Earlene Simmons. 595 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Estão a chamar-te. 596 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Não consigo. Quando ela o diz, fico nervosa. 597 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 - Só ouço um tinido. - Vai lá. 598 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Tenho o meu. 599 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - Também tens o teu? - Sim. Aqui vamos nós, África. 600 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 Não vamos a África. Vês, Madea? 601 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Estás a ficar enervada para nada. 602 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 Muito bem, pessoal. 603 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, tens o teu? 604 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Sim, tenho. 605 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Perguntaram-te sobre Vegas? 606 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Mas que raio… Não fales de Vegas aqui. 607 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 - Que aconteceu lá? - Não. 608 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 Fica no teu lugar de filha. Foi antes de nasceres. Caluda. 609 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Cora! Cala o raio da boca. 610 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 Não se preocupe. Estavam a falar de Vegas. Não se preocupe, querida. 611 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Mas não queres ir para as Bahamas? 612 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Enviem-me um vídeo e umas fotos. - Madea. 613 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Vou dizer-te uma coisa. Fiquei arrepiada. 614 00:27:28,396 --> 00:27:30,440 O Espírito Santo diz-me para sair agora. 615 00:27:30,523 --> 00:27:34,903 Diz: "Mabel, este é o Espírito Santo. Sai já daqui." 616 00:27:34,986 --> 00:27:36,738 O Espírito Santo não está contigo. 617 00:27:36,821 --> 00:27:39,407 Última chamada para Mabel Earlene Simmons. 618 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Vai, Madea, é a tua… Aqui está ela! Vai! 619 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Tira as mãos de cima de mim ou dou-te um soco na tua maçã de Adão. 620 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 Não me batas. Mas chamaram-te. 621 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 - Talvez ofereçam TV de ecrã plano. - Também tens um? 622 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 - Podes receber uma? - Sim. 623 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 - Um ecrã plano? - Sim. 624 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - Está bem, eu vou. - Bem, vai. 625 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 Não tenho medo de nada. 626 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 - Isso mesmo. - Não tenho medo desta gente. 627 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 É um passaporte. O que vão fazer? 628 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 Isso mesmo. 629 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - Vou buscar o meu passaporte. - Sim! 630 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 - Por favor, vai. - Está bem! 631 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Senhor, perdoa-me por mentir. Só queria que ela fosse. 632 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 Obrigada! 633 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Parece uma bateria de nove volts. 634 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 Quer dizer, é um quadrado. 635 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 - Dá-me isso, por favor? - Sim. 636 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - Obrigada. - Onde me quer? 637 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Ali. 638 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 Fico aqui? Está bem. Lembro-me destes quadros. 639 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Parece-me familiar. 640 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. 641 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 Está bem. Sim, fique aí. 642 00:28:33,336 --> 00:28:34,336 Está bem. 643 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 Não, minha senhora. Vire-se. 644 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Virar-me? 645 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 - Está bem. - Deste… 646 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 Não, minha senhora. Em frente. 647 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 - Assim? - Sim, senhora. 648 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 - Está bem. - Sim. Está bem. 649 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 Pronto, apanhou-me. 650 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 Onde está o meu número? Dê-mo e seguro nele. 651 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 - Dê-me o número. - Não, minha senhora. Fique quieta. 652 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 - Está bem. - Séria. Sem sorrir. 653 00:28:55,108 --> 00:28:57,152 - Está bem. Obrigada. - Sim. Está bem. 654 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 DEP. DA POLÍCIA METROPOLITANA DE ATLANTA 655 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Eu disse à Cora. 656 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Desculpe. 657 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Tenho de ir à casa de banho. 658 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 Cora, eles vêm apanhar-me! 659 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Causa vento suficiente para ser um furacão. 660 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Cuidado com o vidro, grandalhona. 661 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 - Ela morreu. - Ela está bem? 662 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 - Não, não está. É louca. - Tenho de ir ver como está. 663 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 Minha senhora. 664 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 - Rápido, vamos. - Levanta-te. 665 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Ela está bem? 666 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 - Madea, estás bem? - Ela está viva. 667 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 - Meu Deus, Madea. - Está bem? 668 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 Não, não estou bem. Chamem… 669 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 Não vi o vidro. Agora estou num figo. 670 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 Ela está bem, minha senhora. 671 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 Têm uma porta traseira? Vou ter com eles ao carro. 672 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Ela está bem. - Aqui tem o seu passaporte. 673 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Recebo o meu passaporte? 674 00:29:54,959 --> 00:29:56,377 - Sim. - Está bem. 675 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Também estou bonita. 676 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 AUTOCARROS - RECLAMAR BAGAGEM BILHETES/CHECK-IN 677 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TODAS AS PORTAS 678 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 Onde estão os futuros noivos? 679 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 A Debrah levou-os num jato privado. 680 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 O quê? A Debrah é rica assim? 681 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 Não. O marido dela é que é. 682 00:30:16,439 --> 00:30:19,025 - Está bem. - E ela nunca me deixa esquecer. 683 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Este casamento está a custar-me uma fortuna. 684 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Ela disse que pagava. 685 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 Não, não ia deixá-la fazer isso. 686 00:30:25,865 --> 00:30:28,827 E ia ouvir falar disso para o resto da vida? Não. 687 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Poupei algum dinheiro. Tenho coisas dentro do orçamento. 688 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 Bem, isso é bom. Espera lá. O que fizeste? 689 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 Não te preocupes. Onde está a Madea? Não a vi. 690 00:30:38,795 --> 00:30:40,129 O cu grande dela não anda. 691 00:30:40,213 --> 00:30:42,423 Vem aí num carrinho elétrico. 692 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 - Este aeroporto é grande demais. - Aqui está ela. 693 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 - Tenho de vir a pé até aqui? - Não. Foi por isso que te deram boleia. 694 00:30:48,346 --> 00:30:50,348 Gosto deste aeroporto. É muito bom. 695 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 - Quando estiveste cá? - Só venho a um ou dois. 696 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 - Vamos fazer um cavalinho. - Vamos para as Bahamas! 697 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - Aonde vão? - Aonde vão, Alabama? 698 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - Aqui estão elas. - Para as Bahamas. 699 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 Vamos a África. 700 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Vamos para as Bahamas. 701 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 É aqui. 702 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 - Cheira a queimado. - São os malditos pneus no chão. 703 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - Sai daí. - Estou a tentar. Tenho uma forma de sair. 704 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 Vejam como aquele pneu subiu quando saímos. 705 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 - Foste tu. - Vai precisar de pneus novos. 706 00:31:20,003 --> 00:31:20,920 A sua mala, menina. 707 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 Obrigada. Eu vivo sozinha. 708 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 E aqui tens. É o meu número. 709 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Está bem, vou pô-lo num lugar seguro. 710 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 O homem não quer o teu número. Quer uma gorjeta. 711 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 - Apanha-me. - O quê? 712 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Isso não é uma gorjeta. 713 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Muito bem. Vamos embarcar. 714 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Vamos. Aonde vamos? - Vamos para a porta. 715 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown, deixei a minha bolsa. Vai buscá-la ali. 716 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - Ele tem a minha gorjeta. - Não está lá. Eu tenho-a! 717 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 Então, porque me fizeste correr? 718 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 Anda, vamos para o avião. Vão para o avião. 719 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Ele é tão ingénuo, não é? 720 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Entrem. 721 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 Senhor, estamos a preparar-nos para ir para as Bahamas. 722 00:32:01,169 --> 00:32:02,795 Nem percebo isto. 723 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 - Mabel, porque estamos aqui? - Não, eu não… Espera, Brian. 724 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Sim. - Não percebo. 725 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 O que fazemos aqui? Os assentos grandes são ali. 726 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 - Certo. - Madea… 727 00:32:11,763 --> 00:32:16,267 Espera. A Debrah disse que nos levava, deduzi que íamos em primeira classe, 728 00:32:16,351 --> 00:32:18,645 não aqui tipo a Rosa Parks no autocarro. 729 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 O Brian vai pagar. Ele está a tratar disto. 730 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 Quê? Eu disse-te para a deixares pagar, idiota. 731 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - Certo. - Eu paguei. 732 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 - Espera, estamos aqui? - Sim. 733 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 Que se passa contigo? 734 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 Gastar num casamento que vai durar duas semanas. 735 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - Só vai durar isso. - Espero que não. 736 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Pronto, está bem. Obrigado, pai, sim? 737 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Estão a envergonhar-me à frente das pessoas. 738 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Não, Mabel, não posso sentar-me em económica. 739 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 Os lugares correspondem ao número no bilhete. 740 00:32:44,963 --> 00:32:46,589 É onde estão sentados. 741 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 É este o assento? Não posso sentar-me aqui. 742 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 Dá-me uma cadeira desdobrável. Não posso sentar-me em económica. 743 00:32:51,886 --> 00:32:52,804 O que é económica? 744 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 É este assento pequenino, Mabel. 745 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Querido, estas ancas não se dão bem em económica. 746 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 O assento não é pequeno. O teu rabo é que é grande. 747 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Pai, podes sentar-te? 748 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Piloto, há limite de peso neste avião? 749 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 Há algum problema? 750 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 Sim, há um problema. 751 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 É suposto sentarmo-nos todos aqui? 752 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 Vão tentar sentar-se todos neste avião? 753 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Podem sentar-se todos? Obrigado. Pedimos desculpa. 754 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 - É a minha família. - … nenhuma Rosa Parks! 755 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 Não sabemos o que está neste maldito avião. 756 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 Vão tentar sentar-se todos neste avião? 757 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Ainda bem que perdi aquele quilo e meio. 758 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - Não teríamos conseguido sentar-nos aqui. - Isso mesmo. 759 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 - Senhor. - Quase não respiro. 760 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 - Só… - Também não respiro. 761 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 E está frio. Porque está tanto frio? 762 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 Podem aumentar a temperatura? 763 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 Madea, acalma-te. 764 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 Dá-me o cobertor. 765 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 - Sim. - Obrigada. Vou tapar-me. 766 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 Olha para elas ali. Parecem dois folhados de salsicha. 767 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - Estás bem? - Estou melhor. 768 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - Pronto. Fiquem quietas. - Ótimo. 769 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 Como? 770 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 Só podemos estar quietas, enfiadas aqui assim. 771 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - Mabel. - O quê? 772 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Os assentos são apertados. Estão a fazer-me uma mamografia. 773 00:34:03,833 --> 00:34:04,833 Talvez. 774 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel, olha. - O quê? 775 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 - Ele está… - Aquilo é um livro de colorir? 776 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 Madea, deixem-no em paz. 777 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Vai para a faculdade e ainda pinta livros de colorir. 778 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Fazem desses para adultos. 779 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 Não, não fazem, a não ser que haja gente nua. 780 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 Não, não fazem. 781 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 Há algo de errado nele. 782 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Há livros de colorir que relaxam a mente para adultos. 783 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Isso é a Patrulha Pata. 784 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 Tens um livro de colorir? 785 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Color… O que estás a ouvir? 786 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 A Sinfonia n.º 5 de Beethoven. 787 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - De Betobeben? - Sim, "Beethoven". 788 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Betobeben. O cão. 789 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 Sim, vi o filme com o cão. Era um grande cão. 790 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Estás a falar de música clássica. Gostas? 791 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Sim, é calmante. - Sim. 792 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Queres ouvir? 793 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 - Não. - De certeza? 794 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 Dispenso essa treta. 795 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 Que estás a ouvir? 796 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 Deixa-me mostrar-te o Young Thug. 797 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 - Young Thug? - Young Thug, sim. Ouve o mano. 798 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 - Nome interessante. - Sim, ouve. 799 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 - Ele é novo? - Não, ele não é novo. Ouve. 800 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 Prestes a montar uma pequena ratoeira 801 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 És um medricas, mano, és um medricas 802 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Céus. 803 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Avô. - Sim. 804 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Dizem muito a palavra "V". 805 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 Não consigo ouvir isto. 806 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Isto é tão mau. 807 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 A palavra "V"? 808 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Sim. Como consegues ouvir isso? 809 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - Mas que raio? Este rapaz não sabe o que… - Pai, para. 810 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - Ele não sabe o que… - Pai. 811 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 Ele não sabe o que é passarinha? Ele não sabe o que é rata? 812 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Pai, para, está bem? 813 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 Quê? Raios, ele saiu de uma. 814 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - Sabes o que estavam a cantar? - Sim. Volta ao teu livro de colorir. 815 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Ouve a tua música. Acaba o teu livro de colorir. 816 00:35:38,511 --> 00:35:39,511 Uma vergonha. 817 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 - Espera! Mabel! - Mas que raio? 818 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 - Que raio aconteceu? - Que raio é isto? 819 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Mabel! 820 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 Que raio aconteceu? 821 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 - Acalmem-se. Acalmem-se todos. - Foi turbulência. 822 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 Só uma pequena turbulência. 823 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 Não aguento mais! 824 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 - Sr. Brown. - Pai, que se passa? 825 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 - Tem de se sentar. - Não posso! 826 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 Quando fico nervoso, o estômago começa a borbulhar, 827 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 e estou prestes a explodir! 828 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Não digas explo… 829 00:36:09,542 --> 00:36:10,542 Onde está… 830 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Onde está a bomba? Dê-me o detonador! 831 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 Uma arma! É terrorista? 832 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 - Não sou terrorista! - É agente federal. 833 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - Ele disse que tinha uma bomba. - Não tenho nada! 834 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 - Não. - Procurador Simmons? 835 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 Sim, procurador Simmons. Ele não falava a sério. 836 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 O "explodir" era "cheirar mal", queria uma casa de banho. 837 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 Não tem uma bomba. 838 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - De certeza? - Sim, de certeza. 839 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - Já está. - Rebentaste uma bomba. 840 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Afinal tinha uma bomba. 841 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - Brown. - Acho que já está. 842 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Brown. 843 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - Ele defecou em cima dele? - Brown. 844 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 O Brown ficou castanho. 845 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 Acho que já está. 846 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 Brown. 847 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 Acho que já está. Não olhem. 848 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Vou para a primeira classe. 849 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 Brown, estás… Estás a deixar rasto. 850 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 Não olhem. 851 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 É pior do que aquela mulher com diarreia no avião. 852 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 Brown, estás a deixar rasto. Ó Brown. 853 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 Credo, Brown. 854 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - Têm toalhetes? - Brown, fecha o raio da porta. 855 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 Senhor, porque está a conduzir do lado errado da carrinha? 856 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 Bam, estamos nas Bahamas. Conduzem no lado oposto da estrada. 857 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Isto é fantástico. 858 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - Vi isto em Detroit. - O quê? 859 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - Parece a baixa de Detroit. - Não parece nada. 860 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Bam, isto não parece Detroit. 861 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Pai, têm cavalos-marinhos! 862 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 Isto parece caro. 863 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Tu consegues. 864 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Isto parece uma catedral! 865 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 Sim, isto é agradável, amores. 866 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Isto é lindo. 867 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 - Podemos pôr cadeiras e tudo. - Sim. 868 00:37:43,886 --> 00:37:45,972 - Sim. Vamos. - Só podemos estar no Egito. 869 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 - Não, nós… - Estamos nas Bahamas. 870 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Olá. Bem-vindos a Atlantis Paradise Island. 871 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 - Muito obrigado. - Ora essa. 872 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 Bam, estás bem? 873 00:37:53,521 --> 00:37:54,521 Sim. 874 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 Estás assim tão cansada? 875 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 Cala-te, Brown. Cala-te só, está bem? 876 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Preocupa-te contigo. 877 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Andaste desde o autocarro e já estás sem fôlego? Que se passa? 878 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Tens de fazer exames ao coração. - Está bem? 879 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 Estou muito irritada. 880 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 - Nota-se. - Está tudo bem, Mabel. 881 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Senhor, tende piedade. Aquele avião deu-me cabo dos nervos. 882 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, cheiras a merda. - Ela está bem. 883 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Devias ter-te lavado naquele avião. 884 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Lamento ouvir isso. Precisa de algo? 885 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Sim, pode levar-me para Atlanta. Obrigada. 886 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Isto não é Atlanta, mas é Atlantis. 887 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 Prometo que a poremos o mais confortável possível. 888 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 Ela está bem. Só temos de ir para o nosso quarto. 889 00:38:34,437 --> 00:38:36,605 Foi difícil chegar aqui. 890 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - Em que nome está a reserva? - Estamos todos com ele. 891 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Simmons. Brian Simmons. - Simmons? 892 00:38:42,194 --> 00:38:43,194 - Sim. - É ele. 893 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 Simmons. Muito bem… 894 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Temos duas suites juniores para todos. 895 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Duas, correto. Duas para todos. - Quê? 896 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Dois quartos para quem? Todos no mesmo quarto? 897 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 Não, não estamos no mesmo quarto. Vamos ficar em dois quartos, está bem? 898 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 Estás a mentir-me. 899 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Eu também não sabia. Podíamos fazer camas no chão. 900 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Se voltares a dizer isso, dou-te um murro no raio da garganta. 901 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 Porquê? 902 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Que dizes? Vou levar miúdas para o quarto. 903 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Nem pensar, rapaz. Deixa-me dizer-te uma coisa. 904 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Nunca gostei de ti. Nunca gostei nada de ti. 905 00:39:18,898 --> 00:39:20,149 És o último espermatozoide. 906 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 Tens de ter cuidado com ele, é o que dá problemas. 907 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Tio Joe, para com isso! É teu filho. 908 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Não gosto dele. 909 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Pôs-me em económica, agora pôs-nos a todos juntos. 910 00:39:29,825 --> 00:39:31,786 A minha tensão está altíssima. 911 00:39:31,869 --> 00:39:35,706 Se estás a tentar matar-me pelo dinheiro do seguro, não tenho nenhum. 912 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 O seguro é do Joe. Mata-o, e serei feliz. 913 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 Mas deixa-me em paz. 914 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 E não me perguntes como sei quem é o beneficiário, 915 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 mas se o empurrarem do barco ou morrer num acidente de avião, 916 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 posso ficar bem. 917 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Tenham calma. Não façam isso. 918 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 Cala-te! Não fales comigo, Cora. Trouxeste-me a um casamento. 919 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 Há mulheres aqui. 920 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - Dois quartos! - Ela até é gira. 921 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - Podia ter ficado lá. - E se tivesse de urinar? 922 00:39:58,312 --> 00:40:02,817 Depois do que acabaste de fazer no avião, ficas no outro quarto. Está tudo bem. 923 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 - Acalmem-se. - Vocês não fazem sentido. 924 00:40:06,654 --> 00:40:09,323 - Está tudo bem. - Não és advogado? 925 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 - Ele está a tentar fazer com que resulte. - Olá! 926 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Chegaram. 927 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 A Debrah é linda. Vejo porque gostavas dela. 928 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 Desde que saiu daquela merda que o rabo voltou. 929 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 É bom ver-te. 930 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 Olá! Gosto do cabelo dela. O cabelo dela está bonito. 931 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 O que se passa? 932 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 - Puseram-nos no mesmo quarto. - Que se passa contigo? 933 00:40:27,758 --> 00:40:31,554 Eu disse ao Brian que eu e o meu marido podíamos pagar. 934 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 Mas ele insistiu que queria pagar. 935 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 Brian, sabes que mais? 936 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 Mas tudo bem, 937 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 porque tenho todos os vossos quartos à espera. 938 00:40:41,397 --> 00:40:42,314 Bendita sejas. 939 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Sabia que ele não podia pagar e seria um pesadelo. 940 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 Estava preparada para intervir. 941 00:40:46,902 --> 00:40:50,739 Isso foi bazófia. É o que os jovens chamam de bazófia. 942 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Sê simpática, Debrah. 943 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Eu disse que pagava, está bem? Foi o que eu disse. 944 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Não dois malditos quartos. Eu sei muito bem. 945 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Vou sair daqui. 946 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Dá-me um carro. Preciso de um Uber. Vou para casa. 947 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 Já pago, está bem? Eu pago. 948 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Não caias na artimanha dela. 949 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 Quanto custam sete quartos? 950 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 O meu marido é amigo do dono do hotel 951 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 e pedi para te dar um grande desconto. 952 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 Cala-te. 953 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 Quão grande? 954 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Metade do preço, senhor. 955 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 - Aí tens. - Metade do preço? Metade de quê? 956 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 Os quartos são cem dólares por noite. 957 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 - Fá-lo. - Isso é bom. 958 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - Cem dólares por quarto? - Sim, por duas noites, posso aceitar. 959 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 - Só para si, senhor. - Que bom. Obrigado. 960 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 - Dá-me o cartão? - Sim. 961 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 Ele tem um cartão de débito. 962 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 - É vermelho. - Não faças isso. 963 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Podia ter usado o subsídio. Ele tem um vermelho? 964 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 Como arranjaste esse cartão? Estás numa situação deficitária. 965 00:41:48,047 --> 00:41:51,217 Muito obrigada. Ele gosta de sentir que está a contribuir. 966 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 Ele usa um cartão de débito. 967 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 - Eis o seu cartão. - Obrigado. 968 00:41:56,055 --> 00:41:57,431 Vocês não têm dinheiro. 969 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 - As chaves. - Obrigado. 970 00:41:58,974 --> 00:41:59,974 Um cartão vermelho! 971 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 - Cala-te! - Não faças isso. 972 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 - Ao menos isso. - Até eu tenho cartão de crédito. 973 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Com o cartão de débito. 974 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Tens um cartão da Sears. Isso já nem existe. 975 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 - Obrigado. - Tenho subsídio. 976 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 - Bam, ele pagou. - Tem cartão de débito. 977 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Madea, tenho uma bela suite para ti. 978 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Debrah, sempre gostei de ti. 979 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 Garanti que te guardavam uma especial. 980 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 É linda. Tem vista para o mar. 981 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Obrigada. Digo a todos que gosto de ti. 982 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 Tudo por ti. 983 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 - Tens duas caras. - De que estás a falar? 984 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 Disseste no avião que não gostavas dela porque cheirava mal da boca. 985 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 Cabra, cala a boca. 986 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 - Ótimo. - Tudo pronto. 987 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 Ele teve de usar dois. Dividiu. 988 00:42:40,224 --> 00:42:41,600 Quero um quarto grande. 989 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 Dê-me uma chave. Dá-me a minha chave? 990 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Muito obrigada. É a minha chave? Obrigada. 991 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 É bom que o meu quarto seja bom. 992 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 Eu quero… Pega na tua chave. Também quero uma suite. 993 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 Ela está no lugar dela. 994 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Espera, pai. Vamos, há um escorrega. 995 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 - Escorrega? - Sim. 996 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 - Escorrega? Sim, parece divertido. - Temos de ir. 997 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Temos muitos escorregas. 998 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 A sério? Vocês têm o grande escorrega, 999 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 onde se desce e faz isto? Assim? 1000 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 Sim, assim mesmo. 1001 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 Quero ir. Vai ser divertido. 1002 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Estão aqui uns passes. 1003 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Podem usá-los em quaisquer diversões, atrações, escorregas, tudo. 1004 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 E se precisarem, 1005 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 podem usar a chave do quarto para cobrar diversões adicionais. 1006 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Vá, vamos. 1007 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - Pai, temos passes! - Vamos. 1008 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Uma pergunta. Têm ali um casino? 1009 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 Sim, senhor. Sim. 1010 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 Muito bem. 1011 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 - Joe, não precisas de ir ao casino. - Brown, cala-te. 1012 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 - Mete-te na tua vida. - Já perdeste o carro e tudo. 1013 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 Joe! 1014 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 Deixa-o ir. 1015 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 Ele só tem 20 dólares. Vai ficar bem. 1016 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 Ele perdeu a casa da última vez que jogou. 1017 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - Ena! Isto é lindo. - É mesmo. 1018 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Eu sei. É muito bonito. 1019 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 - Bom sítio para o casamento. - Obrigada. 1020 00:43:56,925 --> 00:43:59,345 - Sim, mas é muito dinheiro. - Mabel. 1021 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 Sim, tenho a certeza. 1022 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 Vou precisar de um carrinho ou de uma mota ou assim. 1023 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Espero que tenham um bom bufete. 1024 00:44:06,226 --> 00:44:07,978 Hoje vou comer bem. 1025 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 Vejam os aquários. Talvez fritem peixe. 1026 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 Está tudo incluído? 1027 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - Incluído? - Sim, está tudo incluído? 1028 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Se me convidas, tens de me alimentar. 1029 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 O Brian pagou o quarto, podes pagar a tua comida. 1030 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 Não vou pagar nada. Sou uma dama da noite. 1031 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 Se pago, recebo algo. Vou comer. 1032 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Tens de me alimentar. Achas que isto é o Fyre Festival? 1033 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 - Que é o Festival Fyre? - Não te preocupes. 1034 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 Estava deitada naquela praia toda sensual sem nada para comer. 1035 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 - Parece escaldante. - Parece sórdido. 1036 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 Não se preocupem. Está tudo incluído. 1037 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 - Ponham tudo na conta do quarto. - Pôr tudo na conta do quarto? 1038 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 Ponho tudo no quarto, sim. 1039 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Tanta mulher bonita. 1040 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Dois. 1041 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Será que isto… 1042 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Dois. Baccarat. 1043 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 Permanece em dois. Ganha o jogador. Jogador. 1044 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Ganhou? 1045 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 - Com licença. - Olá. 1046 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 - Tudo bem? - Tudo e consigo? 1047 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 Ótimo. Sim, só tenho 20 dólares. 1048 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 Posso dar-lhe isto e dá-me uma ficha? 1049 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 Sim. Tem o cartão do quarto? 1050 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 A chave. Porque quer a minha chave? 1051 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Podemos pôr na conta do quarto. 1052 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 Pode pôr na conta do quarto? 1053 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 - Sim, senhor. - Só com isto? 1054 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Sim. - E fico com o meu dinheiro? 1055 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Sim. À saída, cobramos no cartão de crédito. 1056 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 O meu crédito, não tenho cré… 1057 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 Esqueça. Sim, cubra com o cartão de crédito. Sim. 1058 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - Quanto posso ter? - O que quiser. 1059 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Dê-me cem dólares. 1060 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - Aqui tem. - Está bem. 1061 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Muito bem, cem. 1062 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - Só tenho de dizer "cem"? - Sim, senhor. 1063 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Dê-me mil dólares. 1064 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Muito bem, mil. 1065 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Merda, dê-me o raio de cinco mil. 1066 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Certo, que sejam cinco mil. 1067 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 - Isto é bom. Vamos jogar! - Está bem. 1068 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 Dê-me cinco mil em fichas. Vejam só isto. 1069 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Para si, senhor. 1070 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Vamos jogar. Esperem, tenho de apostar? 1071 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 - Aposte. - Cinco mil. 1072 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 Que sejam cinco mil. 1073 00:45:58,046 --> 00:46:00,382 - É a minha aposta. - Sim, senhor. É uma aposta. 1074 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 Basta pôr na conta do quarto. 1075 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 Se quiser uma bebida, posso pôr na conta? 1076 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 É grátis. 1077 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - As bebidas são grátis? Tragam… - Sim, senhor. Cinco mil. 1078 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Tragam-me uma bebida. Deem-me mais álcool. 1079 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 - Cinco mil, aqui vamos nós. - Sim, senhor. 1080 00:46:15,647 --> 00:46:17,149 - Jogue uma carta. - Cinco mil. 1081 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 - Aqui vamos. - Aqui vamos. Aposte. 1082 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 Ganhei? 1083 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - Seis. - Ganhei? 1084 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Um. - Ganhei? 1085 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Ganhou. Sete. 1086 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - Ganhei? - Sim, senhor. 1087 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - Quanto ganho? - Cinco mil. 1088 00:46:30,954 --> 00:46:32,414 Ganhei cinco mil dólares? 1089 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 Sim, senhor. Ganhou cinco mil. 1090 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 Aqui vamos nós. 1091 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - Este é… - Este é o meu quarto? 1092 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - Não. - Este é o meu quarto? 1093 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - Sim, é. - É tão bonito. 1094 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 Olha para esta vista, bebé. Olha para a vista. 1095 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 Meu Deus! 1096 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - É lindo. - Sim, é mesmo, querida. Sinto-me rica. 1097 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 - É a tua cama. - É o meu quarto. 1098 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 Sinto-me como a Dian-ta Ross. 1099 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 - Dian-ta Ross? - Sim. 1100 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 - Boa cama. Senhor. - Cora. 1101 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 Vejam só este closet e casa de banho enormes. 1102 00:46:59,983 --> 00:47:02,486 - Vejam as fotos. - Têm de ver esta casa de banho. 1103 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Meu Deus. 1104 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 O que está nessa casa de banho? 1105 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 É maior do que a minha cozinha. 1106 00:47:08,033 --> 00:47:10,118 - É. É mesmo. - E olha para… 1107 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 Isto é lindo. 1108 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 Para que têm duas sanitas? Não faz sentido para mim. 1109 00:47:15,833 --> 00:47:17,751 Não quero estar ao lado de ninguém. 1110 00:47:17,835 --> 00:47:19,920 Não te vais sentar ao lado de ninguém. 1111 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 A banheira… 1112 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 - Duas banheiras. - Sim. 1113 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 Cabem duas pessoas naquela banheira. 1114 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 - Adoro, faz-me sentir rica. - Senhor, tende piedade. Isto é bom. 1115 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 Sim, é. Isto é maravilhoso. Debrah, obrigada. 1116 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 De nada. Ainda bem que gostas. 1117 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 Isto é lindo. Debrah, miúda. 1118 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - É tão lindo. - É. Olha para aquela vista. 1119 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Olha, Debrah. Miúda, quanto custa este quarto? 1120 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 Sabem que consegui um ótimo desconto para o Brian. 1121 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Sim, conseguiste. 1122 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 Amo um bom desconto. Vivo como se fosse rica com um desconto. 1123 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 É melhor pedires a alguém, na minha cama luxuosa: 1124 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 "Olá, entrega-me uma carta, Vanna." 1125 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - Eu sei. - Ainda bem que gostaram. 1126 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Mas, Cora, o teu quarto vai ser ali. 1127 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 Um quarto ligado ao meu? Temos os quartos ligados. 1128 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 - Aqui tens. - Isso não é bom. 1129 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - Sim, tão perto. - Bam, o teu quarto também é por ali. 1130 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Por… Espera aí. 1131 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 Se eu fechar aquela porta, conseguem ouvir-me? 1132 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 - O quê? - Bam. 1133 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 Quer dizer, porque… Espera. Tenho de entrar por esta área comum? 1134 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 Ou posso ir e vir como quero? 1135 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Tens a tua própria entrada e saída. 1136 00:48:27,029 --> 00:48:28,405 Mais cinco para mim. 1137 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Para que precisas da tua própria entrada e saída? 1138 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 Querida, não te preocupes. 1139 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 - Não te preocupes. - Certo. Isso mesmo. 1140 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 Faz o teu papel de filha com 59 anos no rabo. 1141 00:48:38,248 --> 00:48:39,875 Mete-te na tua vida, querida. 1142 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Passas demasiado tempo com Jesus. 1143 00:48:42,085 --> 00:48:44,546 Ele só precisa duma entrada. A Bam de três ou quatro. 1144 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 - Salva-te? - Salva-te. 1145 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 - Estou bem. - Não estás pronto para ela. 1146 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 - Veste o kini. - Vou vestir o meu kini. 1147 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 Até logo. 1148 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 Vai vestir o kini com o rabo empinado. 1149 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 Passo por aqui? 1150 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 - Sim. - Certo. Está bem. 1151 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 Até logo, querida. 1152 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 - Ouçam… - Meu Deus! 1153 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 Ela está só entusiasmada. Continua. 1154 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 - Vou deixar-vos. - Está bem. 1155 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 Mudem de roupa, ponham-se à vontade, façam tudo. 1156 00:49:08,195 --> 00:49:10,447 Vemo-nos na loja para o vestido da Tiffany. 1157 00:49:10,530 --> 00:49:12,991 - Sim, fecha a porta. - É lindo. Vão amar. 1158 00:49:13,075 --> 00:49:16,244 Tu estás linda. Muito obrigada por nos ajudares. 1159 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 - Claro! - O Brian não sabe o que faz. 1160 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 Tão adorável. 1161 00:49:20,040 --> 00:49:22,084 Sim, ela deu-me este quarto lindo. 1162 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 Queria que ficasse com ele. Não acredito nisto nem por um minuto. 1163 00:49:25,545 --> 00:49:26,545 Porquê, Madea? 1164 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Aquela miúda nunca foi simpática para ninguém. 1165 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 É egoísta, só pensa nela. Porque me deu este quarto grande? 1166 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 Madea, deixa de ser tão desconfiada com tudo. 1167 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - Não. Madea, desfruta… - Ela anda a tramar alguma! 1168 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 Podes só divertir-te? 1169 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - Gritas com quem? - Desculpa. 1170 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Estás prestes a levar um soco. 1171 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Desculpa, mas… - Sai do meu quarto. 1172 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - Sai do meu quarto. - Diverte-te. 1173 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 - Tensa. - Deixa-me ir para a varanda. 1174 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 Isto é lindo, miúda. 1175 00:49:54,366 --> 00:49:56,785 Deixa-me ver o que está na varanda. 1176 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 Meu Deus, olha para isto. 1177 00:50:02,457 --> 00:50:06,003 Sim, de facto. Nunca vi nada assim em toda a minha vida. 1178 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 É lindo. Isto é agradável. 1179 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 Isto é agradável para caraças. 1180 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Bem-vinda às Bahamas. Têm de me dar uma bebida. 1181 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 Adoro este sítio. Que belo lugar. 1182 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Sim, é mesmo. Digo-te. 1183 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 Este sítio é tão bonito. Gente de todo o lado a divertir-se. 1184 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 Isto é lindo. 1185 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Adoro isto. 1186 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 - Olá, família. - Olha! Olha quem é. 1187 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 Olá a todos. 1188 00:50:35,323 --> 00:50:37,659 - Que tal? - Olá! Parecem tão felizes. 1189 00:50:37,743 --> 00:50:39,077 Sim, estão lindos. 1190 00:50:39,161 --> 00:50:41,038 - Belo casal. - Estamos felizes. 1191 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 E tu estás… 1192 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 Ela apertou tanto a cintura Parece uma das Kardafalins. 1193 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 - Comprei-lhe a ela! - A quem? 1194 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 À Kim Kardashian. 1195 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 Compraste? 1196 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 Foi assim que puseste a cintura tão esguia? 1197 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 Talvez leve um homem das Bahamas comigo para casa. 1198 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 Não podes levar todos contigo. 1199 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 Ela quer sempre. Tenta sempre levar em todo o lado. 1200 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - E levo. - E leva. 1201 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Sim, ela comprou na Shims. Os teus Shimmies da Kim Kardafalin. 1202 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Estou a ver. 1203 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 Vou deixar este rapaz com os amigos. 1204 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - Tens amigos parecidos contigo? - Bam. 1205 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 - Quê? - Não sejas desesperada. 1206 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Tenho de manter o estábulo em ordem. 1207 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 Não te preocupes com ela, jovem. Vai ter com os teus amigos. 1208 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 Lembras-te do que te disse? 1209 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Do que tens de te lembrar? 1210 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Ela quer que me comporte. A despedida de solteiro é hoje. 1211 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 Espera lá. Posso ir? 1212 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 - Não. - Não é para senhoras. 1213 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 É bom que convides o meu pai. 1214 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 Ele não vai. 1215 00:51:36,676 --> 00:51:38,428 - Não gosta dele. - Não gosta de ti. 1216 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 Não gosta de ti de forma nenhuma. 1217 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Diz que não suporta o chão que pisas. 1218 00:51:43,934 --> 00:51:44,934 Deem-lhe tempo. 1219 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 Ele queria amaldiçoar a tua mãe, amaldiçoar-te no útero. Não gosta de ti. 1220 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 Isso é demais. 1221 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 E diz que o teu cabelo é uma confusão e cheira mal. 1222 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 - Como assim? - Não lavas as tranças. 1223 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 - Isso és tu. - Adicionas coisas. 1224 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 É isso que estou a dizer? Desculpa. 1225 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 - Pareceu-me ter ouvido o Brian dizer… - Não. 1226 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Porta-te bem. 1227 00:52:02,619 --> 00:52:05,956 O que te disse? És a única mulher para mim. 1228 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 Não é fofo? 1229 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 - É bom que sim. - Dá-me vómitos. 1230 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 Achas que queres uma mulher baixa e rechonchuda para ti? 1231 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - Para de ser tão excitada. - Estou só a brincar. 1232 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Esta é a minha mulher. 1233 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 São tão fofos juntos. 1234 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Não te esqueças de convidar o meu pai. 1235 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - O teu pai não vai querer… - Não. Fazia parte do acordo. 1236 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 Está bem, eu convido-o. 1237 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Bem, divirtam-se, mas não demasiado. 1238 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - Sim. - Sim. 1239 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Muito bem. Diverte-te. - Diverte-te com os teus amigos. 1240 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 Ele tem de se pentear. 1241 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Falando em amigos. Onde estão os teus? 1242 00:52:40,824 --> 00:52:44,494 Foi tudo à pressa, a minha mãe decidiu que seria melhor fazer algo 1243 00:52:44,578 --> 00:52:46,037 quando voltássemos para casa. 1244 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 Os teus amigos não estão? A tua mãe diz que não podem vir? 1245 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - Nenhum? - Com o dinheiro todo que ela tem? 1246 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 A ideia foi dela, não faz mal. Acho que ela sabe o que é melhor para mim. 1247 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 É ideia da tua mãe não teres cá os teus amigos? Não faz sentido. 1248 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 Não comeces. Não sejas intriguista. 1249 00:53:01,636 --> 00:53:04,097 Ela não é intriguista. É mesquinha, mas não isso. 1250 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 Sou mesquinha! É bom que lhe digas. 1251 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Faz sentido para vocês? Porque apressam isto? 1252 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Os miúdos querem casar à pressa porque querem um casamento. 1253 00:53:11,688 --> 00:53:14,733 Poupa essa dor de cabeça e faz uma festa para ti. 1254 00:53:14,816 --> 00:53:15,901 Faz um copo-d'água. 1255 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 Não tenhas pressa. O casamento é difícil como tudo. 1256 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 De certeza que queres casar com este rapaz? 1257 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 Sim. 1258 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 Devíamos ir para a piscina. Querida, vemo-nos logo com o teu vestido. 1259 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 Não vou para a piscina com este vestido. É o meu arranjo floral. 1260 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 O teu fato de banho? 1261 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 Não vais caber na piscina. 1262 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 Não consegui que a minha Kardashian me apertasse. Emprestei o meu à Bam. 1263 00:53:36,796 --> 00:53:39,966 - É por isso que não o tenho. - Não pedi nada emprestado. 1264 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Boa. 1265 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Estou tão entusiasmada para ver o meu vestido. Ainda nem o vi. 1266 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - Não viste o raio do teu vestido? - Não viste o raio do teu vestido? 1267 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 Não viste o teu vestido? 1268 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 "Maldito vestido." 1269 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 Eu disse… Vestido! 1270 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 Não. Foi a minha mãe que o escolheu. Mas… 1271 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - O que é isto? - Ela disse que eu ia amar. 1272 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 - Ela disse que ias amar? - Talvez vá amar. 1273 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 - Que me está a escapar? Escapa-me algo. - Sim. 1274 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 De quem é o casamento? 1275 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 - Meu. - Parece ser da tua mãe. 1276 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Para. Ela está feliz. Estás, certo? 1277 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Sim. Estou tão feliz. Estou feliz. - Não. 1278 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Para. A miúda diz que está feliz. 1279 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 Queres sempre que alguém esteja feliz. 1280 00:54:16,419 --> 00:54:18,797 Esta rapariga é bonita, mas não me parece feliz. 1281 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 Tens de ser feliz. Estás feliz? 1282 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Era quando era parecida com ela. 1283 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 Tu? Parecida comigo? 1284 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 Está a tentar ser engraçada? 1285 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 - Não. - Sei que não está a tentar. 1286 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 - Está prestes a levar um soco. - Espera, a minha mãe era bonita. 1287 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 Querida, se continuares a viver… 1288 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 - Vamos comer. - Ainda tens as tuas? 1289 00:54:36,439 --> 00:54:38,191 Tenho de as manter levantadas. 1290 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 Posso pô-las por cima do ombro, mas… 1291 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 - Não tens de contar a todos. - Alguém está a fazer mergulho. 1292 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - Sim! - Olá, mergulhador. 1293 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 - Sim. Vejam, o mergulhador. - Sim. 1294 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 Como está? Estão a alimentar o peixe. 1295 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Vamos para a piscina. 1296 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 - Vai lá, querida. - Depois vemos o teu vestido. 1297 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Adeus, querida. 1298 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 Ela não está feliz. Não está nada feliz. Nem percebo porque eles… 1299 00:55:03,049 --> 00:55:05,135 - Vamos. - Não acho que esteja infeliz. 1300 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 Disse-lhe que se ela… 1301 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 - Não preciso de fato de banho. - Precisas. 1302 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 Vou para a piscina como vim ao mundo. 1303 00:55:11,891 --> 00:55:13,852 - Não vais não. - Então? 1304 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 Vais nadar nua? 1305 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 Não estou certo quanto a isto, B.J. 1306 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Vá lá, Sr. Brown. Que foi? 1307 00:55:24,696 --> 00:55:27,032 Olha como é íngreme. 1308 00:55:27,115 --> 00:55:30,910 Eles caem, e depois vais para debaixo de água? E não sei. 1309 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 Sim. É muita gravidade. 1310 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - Sim. - Quer ir primeiro? 1311 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 Não! Não vou primeiro. 1312 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Mas porquê? 1313 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Vê? As meninas estão a ir. Também consegue. 1314 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 - Não consigo. Sabes porquê? - Porquê? 1315 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Porque tenho medo disto. Ouviste-a gritar? 1316 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 Provavelmente, nunca mais a vão ver. Pede ao teu pai para ir contigo. 1317 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 O meu pai? Não. Sabe como ele é snobe. 1318 00:55:52,349 --> 00:55:54,267 Nós conseguimos, eu e o senhor. 1319 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - Não conseguimos. - Porque não? Conseguimos. 1320 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Porque eu não quero ir. 1321 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Um homem como o senhor não tem medo de nada. Nós conseguimos. 1322 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 Tenho medo disto. 1323 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Sempre que ouves alguém gritar, a água atingiu-os e eles mijaram. 1324 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 Entras lá, gritas e bebeste o mijo. 1325 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 Não está a beber mijo. 1326 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Quantas pessoas achas que mijaram nesta água? 1327 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Entras, gritas e a água entra na tua boca. 1328 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 Quando dás por ti, já bebeste. 1329 00:56:18,083 --> 00:56:19,876 Nós não bebemos mijo. 1330 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 Vai tu. 1331 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Está bem, pronto. - Sabes que ela acabou de mijar ali. 1332 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 Acabou de se sentar! 1333 00:56:26,341 --> 00:56:27,717 Mijo. 1334 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 - Ouviste? Mijo. - É entusiasmo. 1335 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 Vai correr bem, confie em mim. Olhe, leve a GoPro. 1336 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 E pode descer. Sente-se. 1337 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 - Descer para onde? - Vai sair pelo outro lado. 1338 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 Só isso. Sente-se, feche os olhos e vai ficar tudo bem. 1339 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 Lembre-se, Deus não nos deu o espírito do medo. 1340 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 Vai descer por aqui. Cruze as pernas e os braços. 1341 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 - Vai correr bem. - Cruzo pernas? 1342 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Isso mesmo. 1343 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - Não quero ir! - Espere, Sr. Brown, espere um segundo. 1344 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 Vou dizer a todos. Disse que se vierem… 1345 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 - Não quero ir! - Que raio é isto? 1346 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Parece o Sr. Brown. 1347 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - Não quero ir! - Reza. 1348 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 - Espera! Espera! - Reze. 1349 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 Reze, Sr. Brown. 1350 00:57:14,305 --> 00:57:15,432 Salvem o Sr. Brown! 1351 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 - Ele está a afogar-se! - Não está nada. 1352 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 Não está nada. Aquilo tem um metro de água. 1353 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 - Mas que raio? - O quê? 1354 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 Ajudem-me! 1355 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 - Não, ele nem se está a afogar. - Ele não se está a afogar. Raios. 1356 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 Parecia que estava. 1357 00:57:30,905 --> 00:57:32,407 - Sr. Brown? - Olhem para ele. 1358 00:57:32,490 --> 00:57:33,366 Olha o sapato. 1359 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 Estás bem? 1360 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 Cora! Vi a vida a salpicar diante dos meus olhos. 1361 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Meu Deus. Quase te mataram. - Quase tive um enfarte. 1362 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 - Parece que te divertiste. - Sim. 1363 00:57:44,461 --> 00:57:46,921 Não salpicaste o suficiente. Eu queria. 1364 00:57:47,005 --> 00:57:48,256 Queres que ele morra? 1365 00:57:50,675 --> 00:57:51,675 O quê? 1366 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 Tu… 1367 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Cora, quase perdeste o teu pai. 1368 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - Eu sei. - Terias ficado com a tua mãe. 1369 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Foi divertido, não foi? - Não. Quase morri! 1370 00:58:01,769 --> 00:58:03,229 Quase o mataste de novo. 1371 00:58:03,313 --> 00:58:04,981 - Sim. - A piscina só tem um metro. 1372 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 De água. Isso mesmo. Não se afogou. 1373 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 Sim, eu ia dizer-te. Para a próxima, levanta-te. 1374 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - Quer repetir? - Não, não quero! Vai com a Madea. 1375 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Vou aonde? 1376 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - Ao escorrega. - Estás louco. Não vou. 1377 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Podes descer. Vão dar um prémio. 1378 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 O que me vão dar como prémio? Uma viagem ao Céu? Nem pensar! 1379 00:58:23,541 --> 00:58:26,336 Não passo por um tubo tão pequeno desde que nasci. 1380 00:58:26,419 --> 00:58:28,505 - Não vou passar por outro. - Nem eu. 1381 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 Fiz isso uma vez na Jamaica, quando tentava ganhar o amor 1382 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 de um homenzinho com rastas. Já não posso fazer isso. 1383 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 Vamos outra vez? 1384 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 Mabel, tenta. 1385 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Eu não… - Mabel! 1386 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 Mabel! 1387 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - Mabel! - Vamos. 1388 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Estava a mentir. Tira o rabo da minha… 1389 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 Não vais lá acima? 1390 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 Temos de encontrar a Debrah. 1391 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 Descobrir porque a Tiffany não tem cá amigos, damas de honor, nada. 1392 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 É o que vou fazer. 1393 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Diz que tem este dinheiro todo, nem deixa a miúda… 1394 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Vá, vamos. - Podemos fazer isso depois. 1395 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - Vá lá. Vamos. - Na próxima, vai celebrar. 1396 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - Sim. Só preciso de ver as cartas. - Sim. 1397 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - Seja um vencedor. - Sim. 1398 00:59:08,670 --> 00:59:09,670 - Seis. - Sim! 1399 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 Um vencedor! 1400 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 O vencedor leva tudo. Pronto. 1401 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 - Vamos jogar. - Certo. 1402 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Muito bem. Agora. 1403 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 Temos um três. Certo. 1404 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - Boa! - Muito bem. 1405 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Digo-vos… - Está a ganhar? 1406 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Não, não estou. Estou a perder. 1407 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - Sim. - Está bem. 1408 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 Mas tenho a conta aberta. Sim, tenho a conta aberta. 1409 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 Pus tudo no meu quarto. Está tudo no meu quarto. 1410 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Ainda bem que o encontrei. Preciso do seu conselho. 1411 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 Sim, tenho um. 1412 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 Não te cases. Nunca o faças. Não vale a pena. 1413 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 Nunca cases com ninguém. Não tenhas filhos, porque não prestam. 1414 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Tapa-te. Arranja preservativos. 1415 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 É só o conselho que tenho. 1416 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 Compra todos os preservativos que conseguires e tapa tudo. 1417 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 O pai dela é seu filho? 1418 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 É exatamente o que estou a dizer. Exatamente. Não tenhas filhos. 1419 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Certo. Vamos ter uma despedida de solteiro hoje. 1420 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 - Sim? - Sim. 1421 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 - Despedida de solteiro? - Sim. 1422 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - Vão estar lá mulheres? - Claro. Muitas. 1423 01:00:07,604 --> 01:00:08,604 Eu vou. 1424 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 A Tiffany quer que convide o pai dela. Devo? 1425 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Mas que raio, rapaz? 1426 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 Não. Queres convidar o pai da noiva para a despedida de solteiro? 1427 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 Não convidas o papá da noiva para o oásis de miúdas. 1428 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - Não? - Não, nem pensar. 1429 01:00:21,242 --> 01:00:23,536 Iria fugir quando as visse. Ele é antiquado. 1430 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 E meio que joga noutra equipa. 1431 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 Ele é assim? 1432 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 - Sim. - Está bem. 1433 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Confia em mim. Não o convides. - Joe! 1434 01:00:29,667 --> 01:00:30,667 - Olá. - Joe! 1435 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 Ainda estás aqui a jogar? 1436 01:00:32,545 --> 01:00:34,172 Ainda pareces uma foca? 1437 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 És ignorante. Vais perder tudo no jogo. 1438 01:00:37,967 --> 01:00:40,970 B.J., têm de se ir vestir para a despedida de solteiro. 1439 01:00:41,054 --> 01:00:43,598 - Vai ser brutal. - Sim, vai. 1440 01:00:43,681 --> 01:00:45,391 - Vai haver despedida? - Sim. 1441 01:00:45,475 --> 01:00:47,268 - Falamos de quando as pessoas… - Sim! 1442 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 - Vão rezar e assim? - Espera. 1443 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Vai haver música de igreja? Podemos rezar? 1444 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 Continue. Sim, vai haver gospel. 1445 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 Vão tocar as melhores. Da Shirley Caesar às Irmãs Clark. 1446 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 - A sério? - Na despedida. 1447 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 - Vamos rezar… por aquele rabo. - Podemos chamar ao altar? 1448 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Por aquele rabo. 1449 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Sim, eu vou. 1450 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 E tu, B.J.? Também podes vir. 1451 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 Acho que não devo ir. Posso só voltar para o escorrega. 1452 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Devias ir. Vamos jogar ao Põe a Cauda no Burro. 1453 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Põe a C… O quê? Põe a Cauda no Burro? 1454 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - Olhem para ele. Ele está pronto. Sim. - Põe a Cauda no Burro? 1455 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - Sei que gostas. Miúdo protegido. - Certo. Está bem. 1456 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Aquele rapaz não sabe nada. Vão vestir-se. 1457 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - Vai começar agora? - Sim. 1458 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 Tenho um fato de igreja. Vou matá-los com ele. 1459 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 Não estou a ganhar nada. Não ganhei um cêntimo desde que cheguei. 1460 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 Não ganhei nada. 1461 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 Sabe que não vamos ter disso, certo? 1462 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Sim, ele vai ficar bem. Vemo-nos lá em cima. 1463 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 Preparem-se. Não quero que me estraguem a sorte. 1464 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 Até logo. 1465 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 Vou apostar tudo. Aposte tudo. Até ao último cêntimo. 1466 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 O que tem? 1467 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Muito bem. Aqui vamos. 1468 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 Aqui vamos. Faça a sua aposta. 1469 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 Obrigado. 1470 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Voltei a ganhar. 1471 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Estou a arrasar. 1472 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 Sim, voltei a ganhar. 1473 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 Voltei a ganhar. Ganhei, porra. 1474 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 Sim. Muito bem. Quero apostar tudo. 1475 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 Vamos pôr na conta do quarto. 1476 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 Gosto destes sapatos. Vejam estes sapatos. Vejam isto. 1477 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 Tem um pássaro. Gosto destes sapatos. 1478 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 - São giros. - Como nos anos 70. 1479 01:02:25,658 --> 01:02:27,702 - Plataformas. - Vou levar estes rosa. 1480 01:02:27,785 --> 01:02:30,705 Olha para estes rosa. Eu quero. Têm o tamanho 52? 1481 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Se tivessem, chamavam-lhes esquis. 1482 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 - Certo. - Raios. 1483 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 - Tens de ir a uma loja de barcos. - Uma loja… 1484 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Vão parar com isso. 1485 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Bem, foste abençoada com pés grandes. Não faz mal. 1486 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - Estes sapatos são caros. - São? 1487 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Posso pôr na conta do meu quarto? Vou levar quatro. 1488 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 Em rosa? 1489 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 Sim. Quatro pares em cada cor. Obrigada. 1490 01:02:52,310 --> 01:02:55,271 - Os ricos fazem assim. - É bom que façam saldos. 1491 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 Os ricos? O quê? 1492 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 Aqui está ela! 1493 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 - Olha para ti, querida. Que gira. - Estás linda. 1494 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Obrigada. - Apenas o melhor para a minha bebé. 1495 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 É lindo. Tens de alargar um pouco a cintura? 1496 01:03:06,866 --> 01:03:07,866 Não. 1497 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 Não estás… Estás grávida? 1498 01:03:09,786 --> 01:03:10,786 Não! 1499 01:03:11,370 --> 01:03:13,831 Estamos a tentar entender porquê a pressa em casar. 1500 01:03:13,915 --> 01:03:15,166 Porquê a pressa, Debrah? 1501 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 Não estou a apressar isto. Estou só apaixonada. 1502 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 - Sim. - Apaixonada? 1503 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 Sim. 1504 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Que sabes sobre este rapaz? 1505 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Pronto, pronto. 1506 01:03:22,965 --> 01:03:25,968 Ela já se decidiu, é o que é. 1507 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Tenho tanto orgulho em ti. 1508 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 Ela está a elogiar quem? 1509 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Não, desculpa. Tens orgulho nela. Isso é maravilhoso. 1510 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 De certeza que queres casar com ele? 1511 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sim. Ela nunca esteve tão feliz. 1512 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Estou a falar com a tua filha. 1513 01:03:43,694 --> 01:03:44,862 Nunca estive tão feliz. 1514 01:03:44,946 --> 01:03:46,656 Foi o que a mãe dela disse. 1515 01:03:46,739 --> 01:03:49,742 - Sim, foi o que a mãe dela disse. - Ela parece um papagaio. 1516 01:03:49,826 --> 01:03:51,994 Como a Gypsy-Rose. Faz o que a mãe diz. 1517 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 Chamas-te Gypsy-Rose? Não, chamas-te Tiffany Simmons. 1518 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Queria que o pai gostasse dele. 1519 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 Isso nunca vai acontecer. 1520 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 Esquece lá isso. 1521 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 - Nunca vai gostar dele. Não o suporta. - De todo. 1522 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 - Dá-lhe tempo. - Cora, és tão otimista. 1523 01:04:05,424 --> 01:04:08,010 Sempre a pensar que Jesus vai dar a volta a tudo. 1524 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 Talvez dê a volta. 1525 01:04:09,387 --> 01:04:12,098 O que importa é que ela está feliz. 1526 01:04:12,807 --> 01:04:13,807 Só isso. 1527 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 Não gosto da atitude dela. Está a irritar-me. 1528 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Mabel, para. 1529 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 Querida, o que importa é estares feliz? 1530 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Sim, e a mãe diz que isto é o melhor para mim neste momento. 1531 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - E porque é que ela diz isso? - Certo. 1532 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 Porque continuas a dizer o que ela diz? Que dizes tu? 1533 01:04:28,948 --> 01:04:30,700 Não estamos a ir para novos 1534 01:04:30,783 --> 01:04:33,870 e ela pensa que é o melhor para mim. 1535 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 Os jovens não dizem isso. Não dizem que estão a envelhecer. 1536 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 Eu sei o que ela disse, mas o que achas tu? 1537 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 Esta é a decisão certa. 1538 01:04:42,420 --> 01:04:44,255 Queria que ficasses com aquele quarto, 1539 01:04:44,338 --> 01:04:46,632 pois sei o quanto a Tiffany se apoia em ti 1540 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 e o quanto confia em ti, mas não estás a facilitar as coisas. 1541 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 Ela está a falar com quem? 1542 01:04:51,554 --> 01:04:53,764 - Ameaça. - Foi o que me pareceu. 1543 01:04:53,848 --> 01:04:56,350 Deixa-me explicar. Não sou uma puta de dois dólares. 1544 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 Não me podes dar um quarto bonito 1545 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 e achar que te vou dar tudo 1546 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 como fiz em 1968. 1547 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 E 1969 e 1974. 1548 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 E 1983. 1549 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 - E 1992. E 1999. - Aqui vamos… 1550 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 - Em 2021 e 2022. - Aqui vamos… 1551 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 - E 2025. É no futuro. - Certo. 1552 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Mas deixa-me dizer-te uma coisa. É bom que tenhas calma comigo, querida. 1553 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Não sou tua filha. - Pronto, Madea. 1554 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 Vou dar cabo da merda destes brancos. 1555 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - Dava cabo do raio desta loja. - Calma, Madea. 1556 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 Tem cuidado com a tua atitude quando falas comigo. 1557 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 Certo, Madea. Não foi isso que quis dizer. 1558 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 - Pede-me desculpa! - Está bem, Madea. 1559 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 Pede desculpa. 1560 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Desculpa. 1561 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 Isso é… Ela… É bom que vocês… Merda. 1562 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 É bom que saiam daqui. 1563 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 - Mabel. - Vou destruir esta merda toda. 1564 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 - Não faças isso aqui. - É bom que a apanhem. 1565 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 Mabel, a polícia aqui é diferente. 1566 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 - Sim, acalma-te. - Cala-te e acalma-te. 1567 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 - Isso mesmo, fui presa no estrangeiro. - Não estás no teu país. 1568 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 Podemos parar? 1569 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 - Eu amo-o. - Sim. 1570 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 E sei o que estou a fazer e vou casar com ele. 1571 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Parece um "mas", querida. 1572 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 E se há um "mas", não há confiança. 1573 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Ela confia nele, minhas senhoras. - Está bem. 1574 01:06:04,335 --> 01:06:08,965 Vou pedir-te mais uma vez, Debrah. Para de falar por ela e deixa-a falar. 1575 01:06:09,840 --> 01:06:13,177 Está bem, eu confio nele. Confio. 1576 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Estão todas a stressar-me, sim? Por isso, podemos esquecer? 1577 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 Não devias casar com quem não confias. 1578 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 - Nunca! - Só dizemos isso. 1579 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 Não vais confiar em nenhum. Não faças isso. 1580 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 É verdade. 1581 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 Se não há confiança num casamento, não há nada. E olha para mim. 1582 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 Quando quebram essa confiança, é difícil recuperá-la. 1583 01:06:30,903 --> 01:06:34,991 Se começam o casamento sem confiança, vão casar para quê? 1584 01:06:35,866 --> 01:06:37,868 E se despíssemos este vestido? 1585 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 - Descansa, sim? - Sim. 1586 01:06:39,620 --> 01:06:41,288 - O grande dia é amanhã. - Sim. 1587 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 E vemo-nos amanhã de manhã. 1588 01:06:45,042 --> 01:06:46,877 Também vos vemos amanhã de manhã. 1589 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 - Porque tens de dizer tão… - Ela tem uma atitude do caraças. 1590 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 Mas ela evoluiu muito. 1591 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 Não me interessa isso. Há algo de errado nisto. 1592 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 Ela só diz à miúda tudo o que ela tem de fazer. 1593 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 Bem, sabes, Deus… 1594 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 O Senhor vai revelar o que tem de ser revelado. 1595 01:07:02,560 --> 01:07:06,939 - Às vezes, o Senhor demora demasiado. - Não lhe podes dizer quando vir. 1596 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 Desculpe. Posso comprar isto, por favor? Pode pôr na conta do quarto? 1597 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - Para quê? - Para quê? Serve-te? 1598 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 Bam, tenho de comprar dois. 1599 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 Compro dois e coso-os. Aliás, dê-me quatro e meio destes. 1600 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 Eu própria tirarei as medidas. Obrigada. 1601 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 Mabel, isto é à discrição. Leva tudo. 1602 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 É exatamente o que estou a fazer. 1603 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 E ele está a tentar comer tudo. 1604 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Vai ficar maldisposto. 1605 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 Não vou nada. 1606 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 - É muita comida. - Não é. Cala-te. 1607 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - Como é o teu quarto? - É bom. 1608 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 O meu também. Tenho vista para o mar. 1609 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - Eu também. - Vejo golfinhos e tudo. 1610 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - Vi um a nadar, assim sem mais nem menos. - A sério? 1611 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Vejo todo o tipo de animais. 1612 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Estou a olhar para um animal. 1613 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - Tio Joe! - Joe, és tão ignorante. 1614 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Para de falar com esse idiota, vai buscar comida. 1615 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 Não quero nada disto. Tenho de ir para outra parte. 1616 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Há demasiada comida nesse prato. 1617 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Achas que és melhor que nós porque perdeste dois quilos. 1618 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 É isso. Estou a ganhar e ela a perder. É isso. 1619 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 - Vais comer isso tudo? - Podes crer. 1620 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 Se é grátis, vou comer. 1621 01:08:09,960 --> 01:08:11,921 Meu Deus. Isso é demais. 1622 01:08:12,004 --> 01:08:14,799 Não vos posso levar a lado nenhum. Não sabem como agir. 1623 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Vou comer um pouco de carne, comi demasiado açúcar e bebi demasiado. 1624 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - Estão a ver os frigoríficos no quarto? - Sim. 1625 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 O pequeno frigorífico com o álcool? 1626 01:08:23,349 --> 01:08:26,560 Bebi e comi tudo de lá assim que cá cheguei. 1627 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 Durou cinco minutos. 1628 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Sentei-me na cama e comi tudo. 1629 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Sim. O Snickers e as Pringles deixaram-me arrepiada. 1630 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 Quando fica vazio, só tens de ligar e dizer: "Venham encher isto." 1631 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 - Eles vão lá. - Não é assim que funciona! 1632 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 É sim! Eu liguei, foram lá encheram-no. 1633 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 Bebi e comi tudo de novo e foram lá enchê-lo. 1634 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Quatro vezes desde que chegámos. 1635 01:08:46,914 --> 01:08:48,165 - Só ligar? - "Encham-no!" 1636 01:08:48,249 --> 01:08:50,417 - Vou fazer isso. - Têm de pagar isso. 1637 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 De que estão a falar? 1638 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 De que estás a falar? Põe no cartão que a mulher te deu. 1639 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 Não, não funciona assim. 1640 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Sim, porque é à discrição. É bufete. 1641 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 - Vamos. Estou pronto para comer. - Eu também. 1642 01:09:02,888 --> 01:09:05,099 Preciso de força para quando estiver a brincar 1643 01:09:05,182 --> 01:09:07,518 com estas mulheres sensuais das Bahamas. 1644 01:09:07,601 --> 01:09:10,646 Como estás, querida? Estás bem? É bom ver-te. 1645 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 - Ela disse: "Olá, querido." - É bom ver-te. 1646 01:09:13,357 --> 01:09:14,733 É como em Nova Orleães. 1647 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 Não te esqueças do pudim de banana. 1648 01:09:18,487 --> 01:09:20,114 Encontraste alguma coisa? 1649 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 Não, nada. 1650 01:09:25,077 --> 01:09:28,664 Está bem. Certo. Está tudo bem. Sim, ela vai casar com ele. 1651 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 - O chulo vai entrar. - Sim. Sei que me custou uma fortuna. 1652 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 O que me está a custar é o que estou a ver agora. 1653 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 Como estás? 1654 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 Sim, está bem. Adeus. 1655 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 Sempre que me sento, abro as calças e peido-me. Desculpem. 1656 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 - É isso que cheiro. - Sim. 1657 01:09:45,097 --> 01:09:46,097 Terrível. 1658 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 Joe, és tão ignorante. Seu ignorante. 1659 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 - Olá. - Olá. 1660 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 Olá, Bri. 1661 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 Vais à despedida de solteiro? 1662 01:09:54,481 --> 01:09:55,481 Que despedida? 1663 01:09:56,233 --> 01:09:57,109 O quê? 1664 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 - Nada. - Nada. 1665 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 Não sabias? 1666 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 Espera. Não te disseram? 1667 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - Ele vai ter uma despedida de solteiro? - Sim, vai. 1668 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - Porque não me convidou? - Não podes ir! És o pai. 1669 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 Não podes ir à despedida de solteiro dele 1670 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 e depois entregar-lhe a tua filha. 1671 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Não podes ir. 1672 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 Que estupidez. 1673 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 Ele pode querer ir. 1674 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 Não quero que ela case com ele. Tentei dissuadi-la. 1675 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 Ela não me ouve. Que vou fazer? Ela é adulta. 1676 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Deixem as crianças errarem. É isto que ela quer. 1677 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Deixa-a errar. - Isso mesmo. 1678 01:10:30,351 --> 01:10:32,645 Sabes que mais aprendi? Se tens um filho 1679 01:10:32,728 --> 01:10:34,521 que está com alguém de quem não gostas, 1680 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 quanto mais do contra fores, mais próximos eles ficam. 1681 01:10:37,316 --> 01:10:39,443 Foi o que aprendi. Essa é a verdade. 1682 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 Finge que não importa. 1683 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 É difícil quando não suportas a pessoa, 1684 01:10:43,405 --> 01:10:48,077 mas quanto mais tentas enfrentá-la, mais próximos eles ficam. Aprende isso. 1685 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Só tens de deixá-la saber que estás lá para ela, 1686 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 se ela precisar de voltar para casa, vai logo. 1687 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Ela quer sempre sentir que tem para onde ir. 1688 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 Se o odiares, ela sente que tem de ficar com ele. É horrível. 1689 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 Mais fácil falar do que fazer. 1690 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 Entendo o que estás a dizer. Já passei por isso com a Cora. 1691 01:11:04,593 --> 01:11:07,596 Deixa-me dizer-te o que fazer. Arranja champanhe. 1692 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 Há ali muito, tira o que quiseres. 1693 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 Que champanhe é grátis? De que está ela a falar? 1694 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Bam, ouve. Têm de ir àquele casino. 1695 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 Perdi dinheiro, mas vou recuperá-lo. 1696 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 - Espera, quê? - Olhem. 1697 01:11:19,358 --> 01:11:21,777 Teria ficado a noite toda se não tivesse de comer, 1698 01:11:21,860 --> 01:11:23,737 recuperar forças para a festa. 1699 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 Preciso de força para dar conta delas. 1700 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Sim, vai jogar um pouco. 1701 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 - Vou levar isto para o quarto. Anda, Bam. - Não querem que eu vá? 1702 01:11:30,828 --> 01:11:31,662 Não, fica. 1703 01:11:31,745 --> 01:11:32,745 - Credo! - Vamos. 1704 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 Não costumo jogar. 1705 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 Para de mentir. Jogas todos os dias. 1706 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Não precisam de jogar. 1707 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 Há frigoríficos lá para esta comida toda? 1708 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 Aqui vou eu, Mabel. 1709 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 Vou levar isto para o quarto. Anda, Bam. Merda. 1710 01:11:47,428 --> 01:11:48,637 Que barulheira. 1711 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 - Sim, mas não faz mal. - Sim. 1712 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 - As discotecas são assim. - Não preciso de discotecas. 1713 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 Estou habituada à igreja. Estas são as Irmãs Clark. 1714 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Disse-te que haveria gospel. 1715 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 Disse-te que depois ia pregar. Vou ficar aqui. 1716 01:12:01,233 --> 01:12:03,986 - Mas vai estar barulho. Estás pronto? - Sim. 1717 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 Sabes do que precisas? Duma bebida sagrada. 1718 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 - O quê? - Que tipo de bebida bebes? 1719 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 - Dá-me uma graça salvadora. - O que é isso? 1720 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 - Água fria. - Água fria? 1721 01:12:13,078 --> 01:12:13,912 Água fria. 1722 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 - Dê-lhe a água que me deu a mim. - Sim. 1723 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 Dê-lhe a água que me deu a mim. 1724 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 Vais gostar desta água. Vá, dê-lhe. 1725 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 - Sim, dê-me isso. Que bom. - Sim. Vamos brindar. 1726 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 Sim! Um brinde à água fria e ao amor. 1727 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Água fria e amor. 1728 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 É doce. 1729 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 - Sim. - Não quero aumentar o nível de açúcar. 1730 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 Não vai acontecer. Vai fazer tudo cair. 1731 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 - A sério? - Sim. 1732 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Gosto disto. É doce. A água deve ter coco. 1733 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Sim, é coco, mas tem um pouco de "coco" extra. 1734 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 A sério? Cala-te. 1735 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 Sim, tem coc…o aí. 1736 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 Esta gente deve estar pronta para a igreja, pois… Disseste-lhes? 1737 01:12:50,074 --> 01:12:52,159 Estão todos a olhar. Estão prontos. 1738 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 Gostam de se divertir. Sabem que estiveste aqui. 1739 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Sabem que estiveste aqui e conhecem-te como Jesus. 1740 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 Digam todos "ámen". 1741 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 - Ámen. - Assim sei que estou na igreja. 1742 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 - Sabes do que gostas mais? - Quê? 1743 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - Do coro. - Cala-te! 1744 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - Tenho um coro só de mulheres. - Cala-te! 1745 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 Sim, isto é o destino. 1746 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 Olhem só para vocês. 1747 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 - Sim. - Vejam como estão bonitas. 1748 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Mas, à meia-noite, são diabólicas. 1749 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - Não! - É por isso que estão no coro. 1750 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 - Vou salvar-vos a todas. - Isso mesmo. 1751 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 Que tal, pessoal? 1752 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 O caminho está livre. 1753 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ, solta o som! 1754 01:13:32,950 --> 01:13:33,992 Lá vamos nós. 1755 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 Esperem! O que estão a fazer? 1756 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - Apanhem-no. - Não! 1757 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 Afastem-se! 1758 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 Afastem-se de mim! Não! 1759 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Socorro! Tenho de sair daqui! 1760 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 Ajuda-me, Jesus! 1761 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Afasta estas pecadoras de mim! 1762 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 Socorro! 1763 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Estou a desfrutar. 1764 01:14:45,939 --> 01:14:47,483 Estão a ganhar alguma coisa? 1765 01:14:48,108 --> 01:14:49,193 Como estão? 1766 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 É bom ver-vos. Olá, tudo bem? 1767 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 Bam, mandaste-me uma mensagem? 1768 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 Mabel, sim. 1769 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 O Joe disse-te que podias mandar cobrar no cartão? 1770 01:15:01,330 --> 01:15:03,624 Tenho posto tudo neste cartão. 1771 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 Não mexas no cartão do rapaz. 1772 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 - O que queres? - Cala-te. 1773 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 - Só me envias mensagens. O que foi? - Cala-te e ouve. 1774 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 - O que estou a ouvir? - Podemos jogar. 1775 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 Não, não vou ficar. Estou farto que me ligues. 1776 01:15:17,554 --> 01:15:20,140 Como disse, apesar de nos estarmos a divorciar, 1777 01:15:20,224 --> 01:15:22,226 continuo a fazer o que disse pelos miúdos. 1778 01:15:22,309 --> 01:15:24,436 O B.J. vai para a faculdade, recebe um milhão. 1779 01:15:24,520 --> 01:15:25,437 B.J.? Inclina-te. 1780 01:15:25,521 --> 01:15:28,774 A tua filha recebe um milhão quando casar. Mas para com isto. 1781 01:15:28,857 --> 01:15:29,733 Que disse ele? 1782 01:15:29,816 --> 01:15:32,236 Não temos acordo pré-nupcial. Não te vou dar nada. 1783 01:15:32,319 --> 01:15:33,237 Sei muito bem… 1784 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 Eles têm um fundo, recebem aos poucos. 1785 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 - Espera lá. - Amo os teus filhos. 1786 01:15:37,574 --> 01:15:39,368 - Mas acabou. - Mabel. 1787 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - Eu conheço-a. - Eu sei que sim. É o marido da Debrah? 1788 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 - O Dennis. - O ricaço. 1789 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 O Dennis. 1790 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 - O ricaço. - Sim, é verdade. 1791 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 Acabei de te ouvir dizer que te vais divorciar? 1792 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Isso mesmo. 1793 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 E eles não têm acordo pré-nupcial. 1794 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 Também ouviste isso? Espera lá. 1795 01:15:57,052 --> 01:15:58,554 E não acabei de te ouvir dizer 1796 01:15:58,637 --> 01:16:02,057 que os miúdos recebem dinheiro quando casarem e forem para a faculdade? 1797 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 Tento orientá-los. 1798 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Apesar de te estares a divorciar. É simpático da tua parte. 1799 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 Mas é uma pena. 1800 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 Por isso ela insiste para a miúda se casar. 1801 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Onde é que ela está? Vamos. 1802 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Vamos encontrá-la. - Estou prestes a ganhar! 1803 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 Eu devia estar aqui. 1804 01:16:19,241 --> 01:16:21,952 Devias? Não, não devias. Ninguém te convidou. 1805 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 - Não. - Sim. 1806 01:16:32,629 --> 01:16:33,964 Não, não estás a ouvir. 1807 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Sou descendente de Cristóvão Colombo. 1808 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 Na verdade, disse ao trisavô dele como descobrir as Bahamas. 1809 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Devem-me todas. 1810 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Papá. 1811 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 Deixa-me dizer-te isto. 1812 01:17:05,621 --> 01:17:08,624 Só estas mulheres me chamam papá. Qual é o teu problema? 1813 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - Pai, eu… Papá, ouve. - O que foi? 1814 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 Sabes como é difícil para alguém da minha idade 1815 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 atrair umas gajas tão novas? 1816 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Sabes quanto dinheiro tive de ganhar no casi… 1817 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 De que estás a falar? 1818 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 Sabes quanto dinheiro perdi no casino? Não ganhei nada. 1819 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 Vi o Zavier nas escadas a falar com outra mulher. Estavam a discutir. 1820 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 Acho que se passa algo. Temos de falar com ele. 1821 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 Que tenho que ver com isso? 1822 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 Vai procurar uma mulher com quem ir para o quarto. És bufo? 1823 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Vamos. Eles estão lá em baixo. 1824 01:17:36,902 --> 01:17:38,945 Sabes que mais? Fica aqui. 1825 01:17:39,029 --> 01:17:41,198 Vou dizer à Madea. 1826 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Não faças isso! Porque lhe vais dizer? 1827 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Vamos pelas escadas das traseiras. Vá. 1828 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Espera. As escadas das traseiras? Pronto, vou pelas traseiras. 1829 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Não vão. Mantenham isto quente. 1830 01:17:52,000 --> 01:17:53,669 Venerem-me. Façam uma vénia. 1831 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 Com licença. Deixem passar um rei. 1832 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Deixem passar um rei. Deixa passar… Alguém me beliscou o rabo. 1833 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 Força. Vão arranjar problemas. 1834 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 O que queres que diga? 1835 01:18:06,723 --> 01:18:08,725 Estou a ir! Trouxeste-me pelas traseiras. 1836 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 O que queres que diga? 1837 01:18:10,644 --> 01:18:12,688 Vamos terminar esta conversa no teu quarto. 1838 01:18:12,771 --> 01:18:15,899 Estás a ver? Eu disse-te. É traição. 1839 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 - Traição? - Sim. Sei o que se passa. 1840 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Não. Isto não é o que parece. 1841 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 Ouvi-a dizer: "Vamos falar para o teu quarto." 1842 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 Não. Estás a ver? 1843 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Não, eu sei exatamente o que se passa. Tudo bem. 1844 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 Olha, deixa-me dar-te um conselho. 1845 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Tens de ser discreto. 1846 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 Não podes ter o pai da noiva a ver-te comer uma prostituta. 1847 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 O que se passa contigo? Estás só a ter drama desnecessário. 1848 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 Mas, merda, eu também a comeria. Percebo porque o fizeste, mulherengo. 1849 01:18:43,927 --> 01:18:44,928 Não vás por aí. 1850 01:18:45,011 --> 01:18:47,264 Quero ver se ele cumpre a promessa. 1851 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 O que… 1852 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 O que se passa? 1853 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 Isso mesmo, vamos lá. Eu não… 1854 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 - Aqui vamos. Aqui mesmo. - Que se passa aqui? 1855 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Não te queria dizer isto, querida, mas vim aqui, 1856 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 estava a passar, na minha vidinha. 1857 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 Vi-o a discutir com esta mulher, a falarem sobre voltarem para o quarto, 1858 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 para terminar a conversa, essas outras coisas todas. 1859 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Ele anda a ter um caso. Eu sei. 1860 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Olá. 1861 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - Ela disse-me olá? - Mabel… Sim. 1862 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Não a conheço. Não falo com prostitutas. 1863 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Mabel. E olha para ela. Parece mais velha do que eu. 1864 01:19:17,169 --> 01:19:19,212 Bam, vá lá. Andas a fumar bem. 1865 01:19:19,296 --> 01:19:23,175 Tens piadas engraçadas, mas essa não… Não parece mais velha do que tu. 1866 01:19:23,258 --> 01:19:25,010 Cala-te, Joe, de fato vermelho. 1867 01:19:25,510 --> 01:19:28,555 Ela parece estar no seu auge, toda jeitosa. 1868 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 Dennis? O que fazes aqui? 1869 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Vá lá, diz-lhe. 1870 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 Não lhe vais dizer? Eu digo-lhe. Tiffany, 1871 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 ela está a insistir tanto para tu casares 1872 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 porque se está a divorciar e não conseguiu um acordo pré-nupcial. 1873 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 Ele disse que te daria a ti e ao teu irmão um milhão de dólares 1874 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 quando casasses e ele fosse para a faculdade. 1875 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 - E um milhão a mim. - Bam, ninguém… 1876 01:19:50,035 --> 01:19:50,911 Eu descobri. 1877 01:19:50,994 --> 01:19:53,330 - Ele não dá a ninguém… - Mas eu descobri. 1878 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 Ele vai dar-me um milhão a mim. 1879 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 E essa é a única razão pela qual ela te pressiona tanto. 1880 01:19:58,168 --> 01:20:00,462 Até escolheu o teu vestido e tudo. 1881 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 Obriga-te a fazer isto tudo. É horrível. 1882 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Devias ter vergonha. Pensei que tinhas mudado. 1883 01:20:06,343 --> 01:20:07,385 A sério, mãe? 1884 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 Pronto, espera. Espera. 1885 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Querida, isto tem que ver contigo. 1886 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 Sei que não tenho sido muito boa para ti e o teu irmão. 1887 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 E eu não queria o divórcio, mas ele mudou de ideias. 1888 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Mas eu… Querida, isto teve que ver contigo, juro. 1889 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 Isto não parece ter que ver comigo. 1890 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Eu sei, desculpa. Só estava a tentar fazer algo de bom. 1891 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 Sim, bem, eu também lamento. 1892 01:20:32,035 --> 01:20:34,621 Deixem-me em paz. O casamento está cancelado. 1893 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 - Não, Tiffany. - Tiffany, espera. 1894 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany. Tiffany! 1895 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 Vês, Debrah? 1896 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Belo trabalho. Que ótimo trabalho. 1897 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - Parabéns. - Que ótimo trabalho. 1898 01:20:44,965 --> 01:20:48,176 Sim, desilude-a outra vez. Vou procurar a minha filha. 1899 01:20:48,260 --> 01:20:50,554 E consolá-la como tenho sempre de fazer. 1900 01:20:50,637 --> 01:20:54,808 - Era por isso que tentava reparar isto. - É demasiado tarde para isso. 1901 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Estava a tentar reparar isto. 1902 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - Não reparas isto com dinheiro, Madea. - Isso é mentira. 1903 01:21:00,605 --> 01:21:03,441 O dinheiro não compra felicidade, mas gostava de descobrir. 1904 01:21:03,525 --> 01:21:04,860 Dá-me um milhão de dólares. 1905 01:21:04,943 --> 01:21:06,444 Mostro-te a felicidade. 1906 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 Isso mesmo. 1907 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 Dá-me um milhão de dólares, raios. 1908 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 - Não compra felicidade. - Não. 1909 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 Parece que ficamos só os três. 1910 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 Já que estamos todos aqui… 1911 01:21:20,458 --> 01:21:22,752 Acho que o Senhor fez isto. 1912 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 E sei que gostam de dinheiro, 1913 01:21:26,464 --> 01:21:29,217 e eu ganhei muito dinheiro. 1914 01:21:29,301 --> 01:21:33,013 Se quiserem 2,82 dólares por hora 1915 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 para abanar esse rabo, 1916 01:21:36,349 --> 01:21:37,684 sigam este chulo. 1917 01:21:41,605 --> 01:21:44,190 - O chulo espera as prostitutas. - Com a idade dele? 1918 01:21:59,331 --> 01:22:00,331 O que foi? 1919 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Só vim dizer-te uma coisa. 1920 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Achei que podíamos falar de homem para homem, mas é de homem para rapaz. 1921 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Sim? És patético. 1922 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 Ainda bem que ela descobriu antes de te casares com ela. 1923 01:22:12,260 --> 01:22:13,845 Ela vai poder ser feliz. 1924 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 Antes de mais, não sou nenhum rapaz. 1925 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 E, segundo, ninguém vai fazê-la mais feliz do que eu. 1926 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 Sim. 1927 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 Não sei como um traidor pode fazer qualquer um feliz. 1928 01:22:26,149 --> 01:22:27,359 Saia do meu quarto. 1929 01:22:27,442 --> 01:22:29,361 Pago o quarto, posso estar aqui. 1930 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Parem. 1931 01:22:31,613 --> 01:22:32,613 Os dois. 1932 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 Não te atrevas. 1933 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Vais ter de ficar zangado. 1934 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - A sério. - Tenho uma coisa para lhe dizer. 1935 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 - Kaja. - Não vou entrar neste drama. 1936 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 - Deixo-vos falar. - Fique. 1937 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Ele é meu filho. 1938 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - Porque estragas sempre… - Deixa-me acabar. 1939 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 E ele ama a sua filha. Olhe para mim. 1940 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 Ele ama tanto a sua filha que não me convidou, 1941 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 pois tem vergonha de mim. 1942 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 Sabem que mais? Estou farto desta merda. 1943 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 Não, não estás. Quando descobri, apareci na mesma. 1944 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Vou-me embora. 1945 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 Não, não vais a lado nenhum. 1946 01:23:09,734 --> 01:23:11,653 Ele é um bom miúdo. 1947 01:23:11,736 --> 01:23:15,657 Sei que não o criei para ser advogado como o Brian. 1948 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 Mas o meu filho é bom miúdo. 1949 01:23:17,826 --> 01:23:19,911 E ele contou-me como o julgou 1950 01:23:19,995 --> 01:23:22,747 e o tratou antes sequer de ter a hipótese de o conhecer. 1951 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Ele nunca se meteu em problemas. 1952 01:23:25,375 --> 01:23:28,336 Está sempre a tentar fazer o que está certo. 1953 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Não fui o tipo de mãe que fazia bolachas ou assim. 1954 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 Ele entra e sai de lares de acolhimento, a toda a hora. 1955 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 Dei o meu melhor. 1956 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Mas tive problemas. 1957 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 E foi por isso que ele criou laços com a sua filha, 1958 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 devido aos meus problemas e aos problemas dela com a mãe. 1959 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Lamento que ele não tenha tido uma figura paterna para o educar. 1960 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 Mas é um bom miúdo. 1961 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 Filho, desculpa ter-te estragado isto. 1962 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Sim, é o que fazes sempre. 1963 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 Vou-me embora. 1964 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Olá, Tiff. 1965 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - Olá, querida. - Tiff. 1966 01:24:26,603 --> 01:24:27,812 Estás bem? 1967 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 - Não. - Não estás? 1968 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 Sabes que não está! 1969 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 Cala-te. Estamos sentadas no átrio de pijama. Cala-te. 1970 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 Como pude ser tão estúpida? 1971 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 A minha mãe sempre fez coisas assim, desde que eu era miúda. 1972 01:24:42,660 --> 01:24:45,288 E a mãe do Zavier trata-o exatamente da mesma forma, 1973 01:24:45,371 --> 01:24:47,082 faz-lhe as mesmas coisas. 1974 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Senhor, tende piedade. 1975 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Só quero ir para casa. 1976 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 O teu pai ficaria feliz por ouvir isso. Isto está a custar-lhe muito. 1977 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 Não ganha muito sendo procurador. 1978 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Mas eu amo-o. - Ama-lo? 1979 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 Não és estúpida por amar. 1980 01:25:00,929 --> 01:25:03,223 Mesmo que te tratem mal. 1981 01:25:03,306 --> 01:25:06,976 Se o teu amor for puro, não é estúpido. É amor. 1982 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 - Continua a amar. Entendes? - Sim. 1983 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 Continua a ter o teu coração partido, 1984 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 não deixes que ninguém te mude ou te impeça de amar. 1985 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 Em breve, encontras um cirurgião cardíaco que vai saber repará-lo. 1986 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 Só se continuares a amar. Não desistas. 1987 01:25:20,949 --> 01:25:21,949 É verdade. 1988 01:25:21,991 --> 01:25:23,743 Mas eu gosto muito dele. 1989 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 Gostas. 1990 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 E a minha mãe estava a insistir tanto. 1991 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 - E agora percebo porquê. - É difícil. 1992 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 - Aqui vem a mãe. - Estou a vê-la ali. 1993 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 - Estou a vê-la. - A andar devagar, pois é culpada. 1994 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 Não a quero ver agora. 1995 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 Não superas nada a não ser que o enfrentes. 1996 01:25:39,175 --> 01:25:41,553 Às vezes, temos de abrir os braços 1997 01:25:41,636 --> 01:25:44,556 e abraçar seja lá o que for, entendes? 1998 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 É verdade. 1999 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 Sobretudo os pais. Às vezes, tens de dizer o que pensas. 2000 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 Ouve o que ela tem a dizer. 2001 01:25:50,645 --> 01:25:53,857 Tiffany… Eu falava a sério. 2002 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Tinha tudo que ver contigo, querida. 2003 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 A sério. 2004 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 E quando ele ofereceu aquilo, 2005 01:26:01,739 --> 01:26:04,409 pensei: "Bem, finalmente, 2006 01:26:04,492 --> 01:26:07,120 posso fazer algo muito bom pelos meus filhos." 2007 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Debrah, que se passa contigo? Não és tu que fazes algo por ela. 2008 01:26:10,331 --> 01:26:12,959 - É aquele homem. - Eu sei. 2009 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 Mas não teria sido fantástico? 2010 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 - Eu aceitaria um milhão de dólares… - Mabel. 2011 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 - Ela sabe que não deve. - Onde está ele? 2012 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - Certo. - Posso ir buscar. 2013 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 O que foi? 2014 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 - Cala-te. Raios, estamos só a falar. - Um milhão? Tu precisas. 2015 01:26:27,974 --> 01:26:29,809 Era por isso que lutava. 2016 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 Mas se ele quiser deixar-me, eu deixo-o ir. 2017 01:26:33,855 --> 01:26:34,855 Já deixou. 2018 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Porque tudo só me importa a tua felicidade. 2019 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 E depois conheceste o Zavier. 2020 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 Eu sabia que iam ser muito bons juntos. 2021 01:26:45,992 --> 01:26:47,452 Mas o que fiz foi errado. 2022 01:26:47,994 --> 01:26:49,787 - Foi. - Foi. 2023 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 E peço desculpa. 2024 01:26:52,207 --> 01:26:53,207 Como devias. 2025 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 Eu sei que criei uma confusão. 2026 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 - Criaste. - Criaste. 2027 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 Vou para casa amanhã de manhã. 2028 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 - Devias. - Devias. 2029 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 O quê? O que estão a fazer? 2030 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 Precisas de uma sova, Debrah. 2031 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 Neste momento. 2032 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 - Certo. Faz isso à rapariga. - Tranca a porta. 2033 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Têm de parar. 2034 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 - Ela é culpada. Cala-te. - Caluda. Ótimo. 2035 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 Cala-te tu. 2036 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 Mas, querida, tens de saber o quanto lamento. 2037 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Mãe, eu amo-te. 2038 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 Mas isto é demasiado. É demasiado, mãe. 2039 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 - Eu sei, querida. Eu sei. - Não, mãe, para. Por favor, para. 2040 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 Só precisava que tu aparecesses. 2041 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 Nunca foi pelo dinheiro. 2042 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 Isso é bom. 2043 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - Isso é bom. - Sim. 2044 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Só precisava que estivesses cá para mim. 2045 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 E eu prometo, querida, se me deres outra oportunidade, 2046 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 vou aprender a fazer isso. 2047 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 - Estarei cá para ti. - Mãe, não. Isto é demais. 2048 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 Primeiro, sou traída e agora isto? Preciso de ar. 2049 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Espera, Tiffany. 2050 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 Até amanhã. 2051 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 Desculpa. 2052 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, precisas de uma sova. 2053 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 Muito bem, olha. 2054 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Protegi a minha filha a vida toda. 2055 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 E quando te vi com ela, representaste o meu maior medo. 2056 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Como procurador, vejo muitos jovens negros como tu. 2057 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 Julga-nos a todos da mesma forma? 2058 01:28:28,136 --> 01:28:29,429 Não. 2059 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 Dou oportunidades. 2060 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 E, por vezes, surpreendo-me 2061 01:28:34,726 --> 01:28:37,937 por alguns pegarem, de facto, nessas oportunidades, 2062 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 por melhorem e mudarem as suas vidas. 2063 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Deixa-me dizer-te uma coisa. Não sou parvo. 2064 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 Sei como é ser jovem e negro neste mundo. 2065 01:28:46,154 --> 01:28:49,907 Percebo. Ser julgado pelo cabelo, a aparência, o aspeto. 2066 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 Percebo isso tudo. 2067 01:28:51,701 --> 01:28:54,412 E como percebo isso tudo, posso dizer 2068 01:28:54,495 --> 01:28:57,415 que lamento ter-te feito isso mesmo. 2069 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 Sim, está bem. 2070 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 Se vais estar com essa atitude, eu também vou estar. 2071 01:29:04,756 --> 01:29:08,134 Sinceramente, ainda não quero que cases com a minha filha. 2072 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 Acho que ela arranjava muito melhor. 2073 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Posso estar totalmente errado. Acho que não, mas podia estar. 2074 01:29:16,517 --> 01:29:17,517 Fazemos assim. 2075 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Ajuda-me a perceber que estou errado. 2076 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Não lhe devo nada. 2077 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Não. Não, meu amigo. Deves-me tudo. 2078 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - Tudo? - Tudo. 2079 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Digo-te, se te vou dar permissão para casares com a minha filha, 2080 01:29:33,785 --> 01:29:37,413 deves-me as respostas a todas as perguntas que te faço. 2081 01:29:38,456 --> 01:29:40,416 É a única forma de a conseguires. 2082 01:29:42,543 --> 01:29:43,669 Ela é tudo o que tenho. 2083 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 O que quer saber? 2084 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 Que tenho uma pequena empresa de pintura de vidro? 2085 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 Que vendia droga? 2086 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 Que vi o meu irmão ser morto 2087 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 à minha frente? 2088 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Por isso, saí da cena. 2089 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Comecei a fazer rap, mas essa merda não leva a lado nenhum. 2090 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 Olhe, conheci a sua filha, 2091 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 e ela salvou-me. 2092 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 Ela encoraja-me. Mantém-me no caminho certo. 2093 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 A sua filha está a ajudar-me a obter o meu diploma, 2094 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 e pensa que posso ter uma licenciatura. 2095 01:30:20,248 --> 01:30:21,416 É isso que quer saber? 2096 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 É esse o plano. 2097 01:30:26,879 --> 01:30:30,967 Nunca tive ninguém, está bem? 2098 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 Nenhuma mulher fez isso por mim. 2099 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 Amo a Tiffany com todo o meu coração, 2100 01:30:39,684 --> 01:30:41,060 e nunca a magoaria. 2101 01:30:42,687 --> 01:30:46,441 Ou deixaria que a magoassem, sim? Então… 2102 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 Este sou eu. 2103 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 Falavas a sério? 2104 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 Sim, cada palavra. 2105 01:31:03,583 --> 01:31:04,583 Amo-te. 2106 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 Também te amo. 2107 01:31:07,962 --> 01:31:11,340 - Ainda queres casar comigo? - Com todo o meu coração. 2108 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Senhor? 2109 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 "Senhor"? Agora sou "senhor". Assim está melhor. 2110 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 Posso casar com a sua filha? 2111 01:31:27,315 --> 01:31:28,315 Está bem. 2112 01:31:29,150 --> 01:31:30,150 Está bem. 2113 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - Vamos. - Obrigada, pai. 2114 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 Este sítio é tão grande. Tenho de andar para todo o lado. 2115 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 Aonde vais? 2116 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - O quê? - Aonde vais? 2117 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Ao casamento. Para o qual não estás convidada. 2118 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - Ela vai casar? - Sim. 2119 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Não graças a ti. 2120 01:31:57,637 --> 01:31:59,889 Anda cá. Vamos. 2121 01:31:59,972 --> 01:32:02,141 Sei que ela não me iria querer lá. 2122 01:32:02,892 --> 01:32:05,186 Vem ao casamento. Estás a irritar-me. 2123 01:32:05,269 --> 01:32:07,772 Estou pronta para te bater se não te despachares. 2124 01:32:07,855 --> 01:32:10,274 Vamos para o casamento. Raios. 2125 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 Está bem. 2126 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 Ela está linda. 2127 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Sim. Como se devesse estar num bolo de casamento ou assim. 2128 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 O pão nosso de cada dia 2129 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 Estás a chorar? 2130 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 Não chores por estar num casamento. 2131 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 É uma coisa linda. 2132 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - E perdoa… - Cora, cala-te. 2133 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 Força, casem-se. Desperdicem a vossa vida. 2134 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 O pior que podem fazer é assinar o papel. 2135 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 Estamos hoje aqui reunidos para participar neste… 2136 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 - Pareces um pai orgulhoso. - Estou. 2137 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Mas podemos passar à parte onde ela diz "sim" e beija a noiva? 2138 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 Não precisamos do resto. 2139 01:32:52,984 --> 01:32:56,237 Que se passa contigo? Cala-te. Eles estão a tentar casar. 2140 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 Não precisam disso. Saltem para o beijo. Estamos cansados. 2141 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 Pode beijar a noiva. 2142 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Parabéns! 2143 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 É lindo. Lindo. 2144 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Lindo. 2145 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - O casamento acabou. Vamos. - Vamos para casa. Quero ir para Atlanta. 2146 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Vamos, querida. Vamos fazer as malas. Parabéns. 2147 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 Ainda nem acabaram o beijo. 2148 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 - Vá, vamos. - Meu Deus. 2149 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 Eis a sua conta, senhor. 2150 01:33:27,101 --> 01:33:28,101 A minha quê? 2151 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 A sua conta. 2152 01:33:31,939 --> 01:33:34,066 - Espere, isto é um… - É a sua conta. 2153 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - Isto é tudo a conta? - Sim, senhor. 2154 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 Vejam aquela conta. 2155 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 É muito grande. 2156 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - Senhor, tende piedade, a conta. - É um livro. 2157 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 Uma lista telefónica. 2158 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 - É muito grande. - É um livro. 2159 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 Ele não vai pagar com o cartão de débito, aposto. 2160 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 Quem gastou 43 mil dólares no casino? 2161 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 Quem gastou o dinheiro num casino? 2162 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 Mabel, foste tu que gastaste dinheiro no casino? 2163 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Dê-me cinco mil dólares em fichas. 2164 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 Ele só tem 20 dólares. Vai ficar bem. 2165 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 E gastaste nove mil dólares em pornografia? 2166 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 A rapariga que convidaram obrigou-me a ver aquilo tudo. 2167 01:34:09,143 --> 01:34:10,186 Sim! 2168 01:34:10,269 --> 01:34:11,270 Põe no cartão. 2169 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 Quem foi ao escorrega 83 vezes? 2170 01:34:13,939 --> 01:34:15,775 - Não quero ir! - Espere, Sr. Brown! 2171 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 - Foi cinco vezes das 83. - Não. Não, eu… 2172 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Quem gastou 14 mil dólares em comida do minibar? 2173 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 Brian, só tirei poucas coisas daquela minicaixa. 2174 01:34:27,953 --> 01:34:28,829 Põe no cartão. 2175 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 - Outro? - Aquele parece muito caro. 2176 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - Não importa. - Porquê? 2177 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Pomos na conta do quarto. 2178 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Tu recebes uma refeição, tu recebes uma refeição! 2179 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Quero tudo. Prendas de Natal. 2180 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Preciso de 15 destas. 2181 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 Pode tirar-me uns óculos daqui? 2182 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Mais uma coisa, ponha na conta do quarto. 2183 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - É fantástico. - Quanto custa? 2184 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - Quanto? - Porque está a gritar? 2185 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 Quanto custa? 2186 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 Põe no cartão! 2187 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 Aguenta, meu! 2188 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 Põe no cartão! 2189 01:34:55,731 --> 01:34:56,731 Vamos, primo. 2190 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 Espera. Está bem. 2191 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Cora, como assim? Não podes montá-lo. 2192 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 Somos ricos! 2193 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 Põe no cartão. 2194 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Não acredito que o meu pai pagou isto. 2195 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Sinto que quero fazer um daqueles vídeos. 2196 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 Põe no cartão. 2197 01:35:09,453 --> 01:35:11,330 Põe no cartão. 2198 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - Querida! - Põe no cartão. 2199 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Põe no cartão. 2200 01:35:17,128 --> 01:35:18,045 Vejam como ele está. 2201 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 Põe no cartão. 2202 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Senhor. 2203 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - Precisamos de RCP! - Vemo-nos no carro. 2204 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 É "CBR". 2205 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 Isso existe? 2206 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Tenho… Vejam como ele está. 2207 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Aonde vais? Tens de ajudar. - Levanta-te, Brian. 2208 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 - Ajuda o teu pai. - Brian, por favor, levanta-te. 2209 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 Espera lá. 2210 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 - Pisa-o! - Consigo vê-lo. Está a respirar. 2211 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 Dá-lhe um pontapé nos tomates, vai acordá-lo. 2212 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - Pelo menos, respira. - Ouvi isso. 2213 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 Mexe-te, vou dar-lhe um pontapé. 2214 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 - Não! - Já ligaram para o 112? 2215 01:35:50,244 --> 01:35:56,542 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA CEM DÓLARES 2216 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 UM CASAMENTO NAS BAHAMAS 2217 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 Legendas: Rita Mendes do Carmo 2217 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm