1 00:00:05,506 --> 00:00:07,706 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,918 Păianjenii Sicarius sunt cei mai veninoși din lume. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,088 Cauza decesului este veninul de la sute de mușcături interne. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,467 Cyrus l-a creat pe ucigașul care ai fost, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,929 Poate că avea și Cyrus rețeaua lui, un cerc restrâns de prieteni. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,681 Nu, n-am spus nimănui nimic. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,269 Cyrus a fost suspect în cazul Silvio Herrera, dar n-a fost interogat. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,231 Pentru că polițiștilor li s-a spus că nu se află în țară. 9 00:00:32,241 --> 00:00:35,567 - Cine le-a spus? - S-a prezentat drept Tessa LeBrun. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,319 A spus că e fiica lui Cyrus. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,030 - Numele nu-ți zice nimic? - Nu, n-o știu. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Tu crezi că pot fi altfel, nu? - Cred că ești deja. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,620 Un tip reprezintă legătura directă cu rețeaua. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,163 Discipolul lui Voit. 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - Rețeaua strânge rândurile. - Atunci și Voit e țintă. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,640 - Lasă-mă naibii în pace! - Avem o problemă. Ceva nu e în regulă. 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,548 Sunt agenta Prentiss. 18 00:00:58,558 --> 00:01:02,761 Solicit sprijin imediat la Melgren, a avut loc un atac armat în masă. 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Voit e... 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Nu e aici. 21 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 22 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Unde mama naibii te duci? 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Vorbești iar cu poliția? 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 N-am spus nimic nimănui. 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Cum aș fi putut? Nu mă lași să merg nicăieri fără tine. 26 00:01:54,906 --> 00:02:00,287 - Așa e. N-ai voie nicăieri fără mine. - Nu mai am nevoie de tine. 27 00:02:01,163 --> 00:02:03,999 - Plec! - Doar dacă mă omori. 28 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Ai fost deștept, băiete. 29 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Dacă mă omori acum, șeriful o să știe că tu ești făptașul. 30 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Chiar m-ai ascultat. 31 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 O să te întorci tu! 32 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Doar pe mine mă ai. 33 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Umple-l. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Las sticla? - Da. 35 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Bună seara, domniță! Cu ce te servesc? 36 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Vreau ce bea el. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie! 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Fac cinste. 39 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 E doar gura de el. 40 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Pentru bunătatea străinilor. 41 00:03:38,885 --> 00:03:42,129 Îmi dai un pahar mai mare și niște gheață, te rog? 42 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Sigur. 43 00:03:47,769 --> 00:03:49,970 Nu te-am mai văzut pe aici. 44 00:03:49,980 --> 00:03:52,973 Mersi pentru băutură și nu vreau să fiu nepoliticoasă, 45 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 dar încearcă-ți norocul la loto. 46 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Scuze. 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 N-am vrut să pară că încercam... 48 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nu, ești de-o vârstă cu fiul meu. 49 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Încercam doar să fac conversație. 50 00:04:13,086 --> 00:04:17,382 - Se pare că ai avut o seară grea. - Așa e. 51 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Da... Și eu. Mi-am îngropat soția. 52 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Iar fiul meu... 53 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 m-a privit în ochi și mi-a spus că nu vrea să mă mai vadă. 54 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 Doamne... Mie doar a încercat să mi-o tragă un profesor. 55 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Știi cum se spune. 56 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 „Iadul sunt ceilalți oameni.” 57 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Ești la doctorat? 58 00:04:59,424 --> 00:05:03,293 Da, cunosc privirea asta. „Cum să se priceapă tipa la numere?” 59 00:05:03,303 --> 00:05:07,506 Nu, te înșeli. Și băiatul meu se pricepea. 60 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Își dădea și el doctoratul în inginerie mecanică? 61 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nu. - Mă gândeam eu. 62 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Încă un rând, te rog. 63 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Dar, după seara asta, poate nu am șanse la doctorat. 64 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Profesorul meu 65 00:05:24,866 --> 00:05:29,027 mi-a zis că vrea să-l ajut cu proiectul lui de cercetare. 66 00:05:29,037 --> 00:05:32,948 Localizarea sateliților. Chestii de spioni. 67 00:05:32,958 --> 00:05:34,032 - Serios? - Da. 68 00:05:34,042 --> 00:05:36,117 Și-mi spune că vrea 69 00:05:36,127 --> 00:05:40,956 să vadă centrala electrică din apropiere ca posibilă locație pentru cercetare, 70 00:05:40,966 --> 00:05:44,125 dar, cum am ajuns acolo, jigodia și-a scos scula. 71 00:05:44,135 --> 00:05:48,380 L-am lovit în boașe, i-am furat mașina și m-am cărat. 72 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Da... 73 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 - E aiurea rău. - Da. Se încadrează în tipar. 74 00:05:56,773 --> 00:06:02,727 - Crezi c-o să cheme poliția? - Nici gând. Cum să-i explice nevesti-sii? 75 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Corect. 76 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Îl las să fiarbă un pic și mă duc după el. 77 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Poți să conduci? - Nu! 78 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Mă descurc, beau o cafea. - Bine. 79 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Bun... 80 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 Mi-a părut bine să te cunosc... 81 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 82 00:06:26,636 --> 00:06:28,628 Dar prefer Tessa, așa că Tessa. 83 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Ai grijă de tine, Tessa. 84 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Mersi, Willie! - Ai grijă! 85 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 COCKTAILURI 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 ÎN PREZENT 87 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Vreau să vorbesc cu Discipolul. 88 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Vorbește. 89 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Nu însemn nimic pentru tine, 90 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 nu-i așa? 91 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nu, nu însemni nimic, Tessa. 92 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Tu însemni totul pentru mine. 93 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 94 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE 95 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 „Binele poate exista fără rău, dar răul nu poate exista fără bine.” 96 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 Toma de Aquino. 97 00:09:45,376 --> 00:09:48,703 Nu doar Voit lipsește, ci și doctorița Ochoa. 98 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 Camerele au fost oprite. 99 00:09:52,425 --> 00:09:53,458 Spune, Penelope! 100 00:09:53,468 --> 00:09:55,251 Conform jurnalelor de securitate, 101 00:09:55,261 --> 00:09:59,380 codul doctoriței Ochoa le-a oferit acces în casa scării. 102 00:09:59,390 --> 00:10:04,562 - Și camerele? - Cu parola ei s-au logat și le-au oprit. 103 00:10:05,480 --> 00:10:07,180 Nu știu... Mi-e greu să cred 104 00:10:07,190 --> 00:10:11,726 că dr. Ochoa e complicea Discipolului și că l-au răpit pe Voit. 105 00:10:11,736 --> 00:10:16,272 - Poate i-au furat codurile. - Sau a fost forțată să colaboreze. 106 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 I-au amenințat o persoană dragă. 107 00:10:18,952 --> 00:10:23,905 Penelope, tu, Luke și Tyler verificați rudele apropiate ale doctoriței Ochoa. 108 00:10:23,915 --> 00:10:25,490 Îi chem și începem. 109 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 Nu-mi imaginez cum ar putea fi un dezastru mai mare. 110 00:10:30,171 --> 00:10:32,789 - Evan, e musai... - Să mă calmez, serios? 111 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 E știrea principală la televizor. 112 00:10:35,718 --> 00:10:39,921 Și, ce să vezi, vorbesc întruna despre deținutul evadat 113 00:10:39,931 --> 00:10:43,216 care a ucis polițiști și cu care Justiția a făcut târg. 114 00:10:43,226 --> 00:10:45,009 Putem diminua pagubele. 115 00:10:45,019 --> 00:10:48,096 Chiar putem? Și chit că am putea, în cât timp află cineva 116 00:10:48,106 --> 00:10:51,891 că Lee Duval e Elias Voit, adică ucigașul Sicarius? 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,895 Nu pentru asta trebuie să ne facem griji acum. 118 00:10:55,905 --> 00:10:58,565 Avem un grup bine organizat de criminali în serie 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,817 și trebuie să aflăm tot ce putem 120 00:11:00,827 --> 00:11:04,571 despre Tessa LeBrun în Falls Lake, Carolina de Nord. 121 00:11:04,581 --> 00:11:07,365 Crezi că femeia misterioasă e Discipolul? 122 00:11:07,375 --> 00:11:11,161 Nu știu, dar bazându-ne pe cronologie și pe biografia lui Voit, 123 00:11:11,171 --> 00:11:13,288 ar putea avea răspunsuri pentru noi. 124 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Am verificat deja. 125 00:11:15,592 --> 00:11:19,002 Nu există informații publice despre nașterea sau viața Tessei LeBrun 126 00:11:19,012 --> 00:11:22,589 în Falls Lake, Carolina de Nord, în jurul anului 2004. 127 00:11:22,599 --> 00:11:27,010 Dar ai cerut la NCBI lista persoanelor dispărute din acea perioadă? 128 00:11:27,020 --> 00:11:30,940 - Nu. - Te pot ajuta eu. 129 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Sau poate ai vreo conferință de presă. 130 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Poate aștepta. 131 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 Îți spunem ce aflăm. 132 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 133 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Tu cine ești? 134 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Ești speriată. 135 00:12:21,741 --> 00:12:23,358 - Da. - Da... 136 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Privește-mă. 137 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Te rog, nu-mi face nimic rău. 138 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Te admiră enorm, nu? 139 00:12:34,629 --> 00:12:37,423 - Cine? - Elias. 140 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 - Ce i-ai făcut? - Ești singura. 141 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Singura care mi-l poate reda pe Sicarius. 142 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Te rog... 143 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Unde e Julia? 144 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 145 00:13:11,332 --> 00:13:14,867 Nu e foarte potrivită adresarea pentru o relație doctor-pacient. 146 00:13:14,877 --> 00:13:16,077 Unde e? 147 00:13:16,087 --> 00:13:19,372 Parcă n-aveai ochi decât pentru soția ta. O mai știi? 148 00:13:19,382 --> 00:13:21,082 Nu-ți fac jocul. 149 00:13:21,092 --> 00:13:26,087 Dar înțeleg de ce ești atras de ea. Iar Sydney te-a trădat. 150 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Ba nu. - Serios? Unde e? 151 00:13:30,685 --> 00:13:33,011 Pierdută în programul de protecție a martorilor. 152 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 E în siguranță. 153 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Dar nu e Julia, care ți-a fost alături la greu. 154 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Nu știu ce dracu' vrei, dar ea n-are nicio legătură. 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Mă recunoști? 156 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 - De unde le ai? - Nu le-ai furat pe toate. 157 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Cyrus nu avea un tip de fizic preferat, dar îi plăceau fetele pierdute. 158 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Iisuse... 159 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 DEVIANȚA DAVID ROSSI 160 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Nu! 161 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Trebuie să ne înțelegem. 162 00:16:25,902 --> 00:16:30,907 Ești a mea acum, pentru totdeauna. Nu e cale de întoarcere. 163 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Și oricum... 164 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 nici nu mai ai la cine să te întorci. 165 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Se pare că ai tăi au murit. 166 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Le-a luat casa foc. 167 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 O adevărată tragedie. 168 00:16:59,227 --> 00:17:00,551 De ce? 169 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 „Rostul tău nu e să-ți pui întrebări, 170 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 rostul tău e să faci și să mori.” 171 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Glumesc și eu. 172 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 O să am mare grijă de tine. 173 00:17:27,672 --> 00:17:30,831 - Ți-a ucis părinții într-un incendiu? - Ca pe ai tăi. 174 00:17:30,841 --> 00:17:35,096 - Nu, eu mi-am ucis părinții. - Chiar așa? 175 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus mi-a spus tot. 176 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Nu erau părinții tăi. 177 00:17:42,645 --> 00:17:45,930 Erau mătușa și unchiul tău, el era tatăl tău. 178 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Ce tot spui? 179 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus a făcut ce-a fost nevoie ca să devii puternic. Ca și cu mine. 180 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Forța de a lua viața unui om e puterea de a supraviețui. 181 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Aiurea. - Nu. 182 00:18:05,293 --> 00:18:06,409 - Aiurea! - Nu. 183 00:18:06,419 --> 00:18:11,789 Tot ce faci tu și ce-am făcut eu nu provoacă decât durere și suferință. 184 00:18:11,799 --> 00:18:14,125 Trebuie să sufere cum am suferit noi. 185 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Victimele sunt nevinovate! - Nimeni nu-i nevinovat! 186 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Momentan nu înțelegi lucrul ăsta. 187 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Însă eu te voi elibera, 188 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 așa cum m-ai eliberat tu. 189 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Nu te-am eliberat. 190 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, noi doi... 191 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 suntem rude. 192 00:18:42,747 --> 00:18:44,155 - Bună! - Bună, scumpo! 193 00:18:44,165 --> 00:18:47,366 Tyler și Luke verifică rudele doctoriței Ochoa. 194 00:18:47,376 --> 00:18:51,579 Eu am tot citit e-mailurile ei de serviciu și am descoperit ceva. 195 00:18:51,589 --> 00:18:56,792 Acum opt săptămâni, a primit o cerere de la un coleg britanic, 196 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 tot neuropsihiatru, doctorul Jarvis Parsons. 197 00:19:00,890 --> 00:19:03,966 Cred că știu exact ce o să-mi spui. 198 00:19:03,976 --> 00:19:06,761 Fiindcă ești un profiler talentat și minunat. 199 00:19:06,771 --> 00:19:11,265 Dr. Ochoa nu-i dă numele lui Voit, nici codul de pacient, 200 00:19:11,275 --> 00:19:15,853 iar tot ce vrea dr. Parsons e ajutor în adaptarea protocoalelor de recuperare. 201 00:19:15,863 --> 00:19:18,648 Dar dr. Parsons nu e dr. Parsons. 202 00:19:18,658 --> 00:19:22,443 Și pentru că eu sunt o detectivă talentată și minunată, 203 00:19:22,453 --> 00:19:26,781 am descoperit că nu e dr. Parsons, ci discipolul nostru. 204 00:19:26,791 --> 00:19:31,202 A clonat adresa de e-mail a dr. Parsons, a păcălit-o pe dr. Ochoa 205 00:19:31,212 --> 00:19:33,162 și a căpătat acces la computerul ei. 206 00:19:33,172 --> 00:19:35,122 Compromițându-i codurile de acces. 207 00:19:35,132 --> 00:19:36,666 Slavă tuturor zeițelor, 208 00:19:36,676 --> 00:19:41,420 asta ne confirmă că dr. Ochoa nu ajută de bunăvoie în toată nebunia asta. 209 00:19:41,430 --> 00:19:46,550 Așa e, dar înseamnă și că Luke și Tyler trebuie să-i găsească repede familia. 210 00:19:46,560 --> 00:19:49,345 Poți găsi furnizorul de servicii de internet 211 00:19:49,355 --> 00:19:51,555 ca să aflăm unde se duceau e-mailurile ei? 212 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Pot și nu pot. Momentan mai mult nu pot. 213 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Nu te lăsa. - Da. 214 00:20:06,205 --> 00:20:10,032 - Rudele doctoriței Ochoa? - Aproape toate, cele din zonă. 215 00:20:10,042 --> 00:20:12,910 Am reușit să ne coordonăm cu autoritățile din Chicago, 216 00:20:12,920 --> 00:20:14,870 așa că i-am găsit pe toți. 217 00:20:14,880 --> 00:20:18,541 - Vor fi toți păziți pentru protecția lor. - Foarte bine. 218 00:20:18,551 --> 00:20:23,129 Garcia confirmă că computerul lui Ochoa a fost spart 219 00:20:23,139 --> 00:20:24,672 și codurile de acces, furate. 220 00:20:24,682 --> 00:20:27,925 - Serios? Furate? - Da, de ce? 221 00:20:27,935 --> 00:20:32,638 A fost foarte ușor să-i găsim rudele și să ne asigurăm că sunt bine. 222 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Norocul nostru. - Da, dar... 223 00:20:36,610 --> 00:20:40,187 Mă gândesc că Discipolul nu încearcă 224 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 s-o forțeze pe dr. Ochoa amenințându-i familia. 225 00:20:43,909 --> 00:20:47,319 Dacă avea deja un mod de a-i fura codurile de acces? 226 00:20:47,329 --> 00:20:51,407 Atunci n-a răpit-o pe dr. Ochoa ca s-o oblige să-și facă meseria. 227 00:20:51,417 --> 00:20:55,870 Având în vedere relația ei cu Voit, crezi că e mai probabil ca... 228 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Discipolul vrea s-o sacrifice pe doctorița Ochoa. 229 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Îi simt! 230 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nu vreau să mor! 231 00:21:42,134 --> 00:21:46,680 Încă îl vezi și auzi pe Tate Andrews implorând să nu moară? Știu. 232 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Dacă vei fi martor la moartea cuiva mult mai important pentru tine, 233 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 Sicarius va fi eliberat. 234 00:23:00,381 --> 00:23:03,384 Bună ziua, domnișoară. Cyrus LeBrun locuiește aici? 235 00:23:04,969 --> 00:23:05,970 Da, domnule. 236 00:23:07,221 --> 00:23:08,806 Îi putem vorbi? 237 00:23:10,391 --> 00:23:13,301 - De ce? - În legătură cu un vechi caz de omor. 238 00:23:13,311 --> 00:23:16,188 În apropiere a fost găsit cadavrul unei femei. 239 00:23:16,814 --> 00:23:19,233 - Da? - Nu vă amintiți? 240 00:23:21,861 --> 00:23:22,945 Nu. 241 00:23:23,863 --> 00:23:24,947 Cum vă numiți? 242 00:23:26,741 --> 00:23:28,701 - Tessa. - Locuiești aici? 243 00:23:30,286 --> 00:23:33,789 - Da, cu tata. - Cyrus LeBrun e tatăl tău? 244 00:23:35,291 --> 00:23:37,793 - Da. - Îl chemi un pic? 245 00:23:39,295 --> 00:23:41,631 - Nu e în țară. - Serios? 246 00:23:44,884 --> 00:23:46,427 Când se întoarce? 247 00:23:49,013 --> 00:23:50,222 Nu știu. 248 00:23:51,265 --> 00:23:52,266 Bun... 249 00:23:54,310 --> 00:23:57,188 Te rog să-i dai asta tatălui tău. 250 00:23:57,813 --> 00:24:00,566 Să-i spui că e foarte important să ne sune. 251 00:24:02,693 --> 00:24:05,019 - Poți? - Da, domnule. 252 00:24:05,029 --> 00:24:07,323 Bine. O zi frumoasă! 253 00:24:19,418 --> 00:24:24,632 - Crezi că e în legătură cu Lee? - Nu știu ce e porcăria asta. 254 00:24:25,716 --> 00:24:28,344 Au condamnat pe cineva pentru uciderea ăleia. 255 00:24:32,932 --> 00:24:35,476 Când ai vorbit ultima oară cu el? 256 00:24:37,979 --> 00:24:38,980 Cu cine? 257 00:24:40,731 --> 00:24:44,735 - Cu fiul tău, Lee. - Nemernicul ăla e mort pentru mine. 258 00:24:46,779 --> 00:24:49,448 Să nu-i mai rostești numele în casa asta. 259 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Niciodată! 260 00:24:52,410 --> 00:24:55,955 - M-ai auzit? - Da, domnule. Pregătesc cina. 261 00:25:02,003 --> 00:25:04,495 Rebecca și Evan cred că ea e cea căutată: 262 00:25:04,505 --> 00:25:07,373 Constance Merrick, Tessa pentru prieteni și rude. 263 00:25:07,383 --> 00:25:09,875 N-a mai fost văzută din iulie 2002, 264 00:25:09,885 --> 00:25:11,961 dar n-a fost dată dispărută, 265 00:25:11,971 --> 00:25:15,715 ci era suspectă într-o infracțiune contra patrimoniului. 266 00:25:15,725 --> 00:25:18,884 A fost acuzată că a furat mașina profesorului ei? 267 00:25:18,894 --> 00:25:22,054 Studentă la doctorat în inginerie mecanică care devine hoață? 268 00:25:22,064 --> 00:25:25,307 - Sigur nu știm toată povestea. - Așa e. 269 00:25:25,317 --> 00:25:29,020 La scurt timp după ce ai ei au reușit să convingă autoritățile 270 00:25:29,030 --> 00:25:33,993 că fiica lor chiar dispăruse, au murit amândoi când, n-o să credeți, 271 00:25:34,785 --> 00:25:35,943 le-a luat foc casa. 272 00:25:35,953 --> 00:25:38,571 - Ca părinții lui Voit. - Care sunt șansele? 273 00:25:38,581 --> 00:25:41,782 Asta i-a perpelit și pe Evan și Rebecca. Scuzați calamburul. 274 00:25:41,792 --> 00:25:43,492 Rețineți, unchiul lui Voit 275 00:25:43,502 --> 00:25:46,162 a fost agresor activ și după ce l-a părăsit Voit. 276 00:25:46,172 --> 00:25:50,624 Trebuie să aflăm detalii despre seara în care Tessa ar fi furat mașina. 277 00:25:50,634 --> 00:25:54,045 Credem că o parte esențială din profilul lui Voit e falsă? 278 00:25:54,055 --> 00:25:56,505 Unchiul a provocat incendiul care i-a ucis părinții? 279 00:25:56,515 --> 00:25:59,508 Nu, e imposibil. Eu și Tara am citit rapoartele. 280 00:25:59,518 --> 00:26:02,595 Iar Cyrus avea alibi de necontestat pentru seara incendiului. 281 00:26:02,605 --> 00:26:07,183 Cyrus nu i-a ucis părinții lui Voit, dar a știut instinctiv, cum bine ai zis, 282 00:26:07,193 --> 00:26:10,853 că acel episod contribuise esențial la transformarea lui Voit. 283 00:26:10,863 --> 00:26:14,398 Când i-a ucis părinții Tessei, a sperat ca istoria să se repete. 284 00:26:14,408 --> 00:26:15,483 Exact. 285 00:26:15,493 --> 00:26:18,861 Cyrus n-a răpit-o pe Tessa Merrick ca să-și satisfacă pornirile. 286 00:26:18,871 --> 00:26:21,155 Voia ca ea să-l înlocuiască pe Voit. 287 00:26:21,165 --> 00:26:24,575 Conform acestui raport din 2004, 288 00:26:24,585 --> 00:26:28,162 dacă Tessa s-a prezentat agenților drept fiica lui Cyrus 289 00:26:28,172 --> 00:26:32,249 înseamnă că reușise s-o supună să aibă o relație bazată pe traumă. 290 00:26:32,259 --> 00:26:35,127 Dar cum s-a ajuns la psihopatia Discipolului? 291 00:26:35,137 --> 00:26:39,715 Odată scăpată de influența lui Cyrus, violența ei, ca și a lui Voit, 292 00:26:39,725 --> 00:26:44,595 a apărut din dorința de răzbunare și din setea de a domina o lume 293 00:26:44,605 --> 00:26:47,024 care amândoi au simțit că i-a tratat cu cruzime. 294 00:26:47,525 --> 00:26:49,683 Unde era ea când a murit Cyrus? 295 00:26:49,693 --> 00:26:53,854 Voit l-a otrăvit pe Cyrus, dar n-a spus că ar fi eliberat pe cineva. 296 00:26:53,864 --> 00:26:56,242 Cred că chiar nu știa. 297 00:27:15,136 --> 00:27:20,965 Ia te uită... S-a întors fiul risipitor. Mult ți-a mai luat! 298 00:27:20,975 --> 00:27:24,395 Uneori închid ochii și simt că n-am plecat niciodată. 299 00:27:25,855 --> 00:27:28,722 Asta ai făcut în ultimii 20 de ani? 300 00:27:28,732 --> 00:27:31,193 - Da. - Te-ai gândit la locul ăsta. 301 00:27:31,694 --> 00:27:36,397 Am fost la facultate, m-am îndrăgostit, m-am însurat și am avut două fiice, 302 00:27:36,407 --> 00:27:38,993 dar tot nu-mi iese din cap locul ăsta nenorocit! 303 00:27:40,744 --> 00:27:45,030 După tot ce te-am învățat, tot mai crezi că poți fi normal. 304 00:27:45,040 --> 00:27:46,876 Nu, sunt ce m-ai făcut tu! 305 00:27:47,376 --> 00:27:51,287 De aia te-ai întors? Să dai vina pe mine? 306 00:27:51,297 --> 00:27:54,884 - Puteam avea o șansă, puteam fi altfel! - Nu, nu puteai. 307 00:27:56,760 --> 00:27:58,846 Viciul e în sânge. 308 00:28:05,603 --> 00:28:06,604 Tu ești! 309 00:28:07,938 --> 00:28:10,274 Cel despre care vorbesc toți. 310 00:28:12,443 --> 00:28:15,863 Sicarius. Ai venit să mă omori? 311 00:28:16,572 --> 00:28:20,576 Te-am omorât deja acum o oră. Ți-am pus naproxen în perfuzie. 312 00:28:22,077 --> 00:28:25,331 Am venit doar să văd un bătrân murind. 313 00:28:26,916 --> 00:28:28,125 Înțeleg. 314 00:28:28,626 --> 00:28:30,002 Am știut mereu. 315 00:28:32,421 --> 00:28:37,134 Familia te omoară. O să afli și tu în curând. 316 00:28:38,385 --> 00:28:42,806 Iar familia ta... va afla și ea. 317 00:29:34,817 --> 00:29:38,477 Se poate să-i fi luat câteva zile să-și adune voința să iasă pe ușă. 318 00:29:38,487 --> 00:29:41,146 Însă, odată ieșită, n-a mai privit în urmă. 319 00:29:41,156 --> 00:29:46,652 La ce abuzuri și privațiuni a suferit ea, putea reacționa în doar două moduri. 320 00:29:46,662 --> 00:29:49,905 Ori se prăbușea, izolându-se și distrugându-se. 321 00:29:49,915 --> 00:29:53,325 Ori, în acest caz, a ajuns să se creadă discipola lui Voit, 322 00:29:53,335 --> 00:29:54,952 atacând și pedepsind. 323 00:29:54,962 --> 00:29:59,081 Comportându-se cam ca Aileen Wuornos, vizând bărbații mai în vârstă. 324 00:29:59,091 --> 00:30:01,625 Și înstăriți, având în vedere resursele ei actuale. 325 00:30:01,635 --> 00:30:06,140 Dar, cel mai important, și-a dorit să-l întâlnească pe cel care a eliberat-o. 326 00:30:06,765 --> 00:30:08,799 Cel care-i e rudă. 327 00:30:08,809 --> 00:30:12,302 Dar, când l-a găsit, Voit nu mai era cine se aștepta ea. 328 00:30:12,312 --> 00:30:15,097 - Era distrus. - Dar îl putea „repara” ea. 329 00:30:15,107 --> 00:30:18,726 Cu un regim forțat de violență care ar putea fi declicul. 330 00:30:18,736 --> 00:30:23,147 - Întrebarea e unde. - Să-i aflăm cronologia Tessei Merrick. 331 00:30:23,157 --> 00:30:27,234 Penelope, încearcă să identifici tipare regionale 332 00:30:27,244 --> 00:30:31,447 în rapoartele de persoane dispărute pentru bărbații de peste 60 de ani 333 00:30:31,457 --> 00:30:33,949 începând din 2022 și până acum opt săptămâni. 334 00:30:33,959 --> 00:30:35,034 Bine. 335 00:30:35,044 --> 00:30:39,079 Pentru „reeducarea” lui Voit, Tessa trebuie să-l țină într-un loc 336 00:30:39,089 --> 00:30:43,000 unde ea se simte în siguranță și cu care are o legătură emoțională. 337 00:30:43,010 --> 00:30:45,627 - La cabana lui Cyrus? - A fost demolată de un an. 338 00:30:45,637 --> 00:30:47,463 Dar da, un loc ca ăla. 339 00:30:47,473 --> 00:30:51,091 Trebuie să fie un mediu esențial profilului ei. 340 00:30:51,101 --> 00:30:52,853 Bun, verifică cu Tyler. 341 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Elias. 342 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 O să fie bine. 343 00:31:08,827 --> 00:31:09,912 Ce-ai făcut... 344 00:31:10,913 --> 00:31:11,955 Mi-ai... 345 00:31:12,623 --> 00:31:14,083 salvat viața. 346 00:31:18,796 --> 00:31:19,797 Elias. 347 00:31:22,091 --> 00:31:23,133 Spune ceva. 348 00:31:24,551 --> 00:31:25,761 Ce simți? 349 00:31:30,682 --> 00:31:32,935 Te rog, mă sperii. 350 00:31:33,602 --> 00:31:35,479 Nu pui întrebările corecte. 351 00:31:36,438 --> 00:31:38,148 Nu „Ce simți?”. 352 00:31:40,692 --> 00:31:41,860 Ci... 353 00:31:42,820 --> 00:31:44,488 „Cum te simți?”. 354 00:31:47,616 --> 00:31:48,742 Ca un zeu. 355 00:32:00,256 --> 00:32:03,008 Recunosc, am crezut că o să ne pierdem vremea, 356 00:32:03,759 --> 00:32:05,501 dar chiar avem o pistă. 357 00:32:05,511 --> 00:32:07,461 Între 2022 și acum opt săptămâni, 358 00:32:07,471 --> 00:32:11,215 unsprezece bărbați cu vârste între 60 și 75 de ani 359 00:32:11,225 --> 00:32:13,551 și venit mediu de peste 500.000 $ 360 00:32:13,561 --> 00:32:16,053 au dispărut în zona central-estică a țării. 361 00:32:16,063 --> 00:32:20,307 Un domn pe nume Lester Samuelson îi era client 362 00:32:20,317 --> 00:32:22,601 lui Vincent Orlov la momentul dispariției. 363 00:32:22,611 --> 00:32:27,314 Client? E coincidență sau și-a făcut Tessa bine temele? 364 00:32:27,324 --> 00:32:31,579 Oricum ar fi, probabil că așa a intrat în rețeaua lui Voit. 365 00:32:32,079 --> 00:32:34,697 După cum o să menționeze și Evan... 366 00:32:34,707 --> 00:32:38,576 Nu, știu că așa a fost. Nu pot dovedi, dar știu. 367 00:32:38,586 --> 00:32:41,370 Tot ce e legat de victimele Discipolului e circumstanțial. 368 00:32:41,380 --> 00:32:44,758 Ca și în cazul lui Voit, fără cadavru nu există infracțiune. 369 00:32:53,017 --> 00:32:57,636 „Ferdinand, feciorul Monarhului, cu părul ca un foltan de trestii se zbârlise. 370 00:32:57,646 --> 00:33:00,482 El a fost întâiul ce-a sărit strigând: 371 00:33:01,317 --> 00:33:05,237 «Iadul s-a golit și toți dracii aici sunt.»” 372 00:33:07,907 --> 00:33:09,950 „Așa te vreau. 373 00:33:11,118 --> 00:33:13,537 Toate acestea s-au întâmplat de țărm aproape? 374 00:33:14,163 --> 00:33:16,113 Da, stăpâne. 375 00:33:16,123 --> 00:33:19,001 Și-s teferi, Ariel?” 376 00:33:37,770 --> 00:33:38,761 MESAJ NOU 377 00:33:38,771 --> 00:33:41,597 AVOCATUL: Sunt în legătură cu Sicarius, îl reprezint. 378 00:33:41,607 --> 00:33:45,643 Am făcut târg cu FBI-ul și l-am transferat la o închisoare de minimă securitate. 379 00:33:45,653 --> 00:33:46,727 Discipolul: Unde? 380 00:33:46,737 --> 00:33:48,781 AVOCATUL: La Collymore. 381 00:33:54,912 --> 00:33:56,820 Mă mir că ai avut încredere în Orlov. 382 00:33:56,830 --> 00:34:00,032 - N-am avut. A fost un idiot util. - Voia să fii ucis. 383 00:34:00,042 --> 00:34:01,543 Repet, era un idiot. 384 00:34:02,544 --> 00:34:03,963 Mie mi-a fost util. 385 00:34:05,339 --> 00:34:07,164 Era megaloman. 386 00:34:07,174 --> 00:34:10,417 A crezut că-ți poate folosi rețeaua în avantajul lui, 387 00:34:10,427 --> 00:34:13,379 dar, după ce am aflat ce aveam nevoie de la el, 388 00:34:13,389 --> 00:34:15,766 am avut grijă să-și plătească trădarea. 389 00:34:16,600 --> 00:34:20,844 Trădare. Cu două fețe. De aia i-ai pus masca? 390 00:34:20,854 --> 00:34:25,442 Nu. Masca Yase-Otoko are legătură cu adevărul, nu cu înșelătoria. 391 00:34:27,152 --> 00:34:31,240 Ai mei au fost militari. Am locuit în baze din toată lumea, eram pierdută. 392 00:34:32,866 --> 00:34:36,578 Dar, într-o seară la Kyoto, mi-am văzut imaginea cu mască. 393 00:34:37,997 --> 00:34:40,291 Un suflet chinuit care trăiește în iad. 394 00:34:44,962 --> 00:34:46,380 Știi bine ce spun. 395 00:34:48,132 --> 00:34:49,383 Viciul e în sânge. 396 00:34:50,843 --> 00:34:52,553 Știam că nu pot singură. 397 00:34:53,387 --> 00:34:56,630 Aveam nevoie de tine și de comunitatea pe care ai creat-o. 398 00:34:56,640 --> 00:35:00,519 Înțeleg, dar rețeaua mea e făcută să existe în secret. 399 00:35:01,228 --> 00:35:03,846 Un loc în care oamenii ca noi 400 00:35:03,856 --> 00:35:07,683 să învețe să-și satisfacă nevoile fără să fie prinși și pedepsiți. 401 00:35:07,693 --> 00:35:10,394 Dar ai venit tu și ai făcut-o publică. 402 00:35:10,404 --> 00:35:14,857 Nu degeaba mi-am obligat adepții să se sinucidă dacă sunt prinși. 403 00:35:14,867 --> 00:35:17,443 Pentru ca secretul rețelei să moară odată cu ei. 404 00:35:17,453 --> 00:35:20,613 - Nu mai trebuie să fie secretă. - Ba da, autoritățile există! 405 00:35:20,623 --> 00:35:22,656 Sunt peste tot și ne vor vâna mereu! 406 00:35:22,666 --> 00:35:24,752 - Putem lupta! - Da, și vom pierde! 407 00:35:26,795 --> 00:35:27,796 Și ce facem? 408 00:35:30,299 --> 00:35:34,178 Dispărem și distrugem toate probele existenței noastre. 409 00:35:35,679 --> 00:35:37,431 Ca la containerul tău din Georgia. 410 00:35:39,266 --> 00:35:40,466 Da, exact așa. 411 00:35:40,476 --> 00:35:43,062 Și lăsăm în urmă un țap ispășitor ca Benjamin Reeves. 412 00:35:44,813 --> 00:35:47,316 Da. Și ne facem nevăzuți. 413 00:35:55,324 --> 00:35:59,078 Asta știm momentan despre bărbații dispăruți. Nu e mult. 414 00:36:00,454 --> 00:36:04,416 - Doamne! Și timpul trece. - Mă tem că dr. Ochoa nu mai are timp. 415 00:36:05,584 --> 00:36:07,451 - Nu putem fi siguri. - Nu? 416 00:36:07,461 --> 00:36:11,080 Dacă uciderea ei în fața lui Voit 417 00:36:11,090 --> 00:36:15,209 îi retrezește gustul pentru sânge, atunci e imposibil 418 00:36:15,219 --> 00:36:17,304 ca Discipolul să nu fi ucis-o deja. 419 00:36:18,472 --> 00:36:21,465 - Mai există un scenariu. - Care? 420 00:36:21,475 --> 00:36:25,469 Doar câțiva oameni s-au purtat frumos cu Voit. 421 00:36:25,479 --> 00:36:29,358 Tu, Penelope și dr. Ochoa. 422 00:36:29,900 --> 00:36:33,028 Dacă Voit chiar e alt om acum, 423 00:36:34,446 --> 00:36:38,107 există o șansă ca el să facă orice ca s-o protejeze. 424 00:36:38,117 --> 00:36:39,233 Chiar să ucidă? 425 00:36:39,243 --> 00:36:43,747 Da, ceea ce ar fi, bineînțeles, tot în favoarea Discipolului. 426 00:36:44,581 --> 00:36:46,834 Dar dacă dr. Ochoa are dreptate, 427 00:36:47,334 --> 00:36:51,171 demonii interiori ai lui Voit ar putea fi acum îngeri. 428 00:36:52,798 --> 00:36:54,883 Luke și Tyler au aflat ceva. 429 00:36:58,137 --> 00:37:01,171 Conform informațiilor găsite relativ la Constance Merrick, 430 00:37:01,181 --> 00:37:05,426 profilul ei pare să sugereze că ar avea o legătură emoțională puternică 431 00:37:05,436 --> 00:37:07,136 cu un loc din viața ei. 432 00:37:07,146 --> 00:37:10,723 În seara dispariției Tessei, poliția i-a chestionat un coleg 433 00:37:10,733 --> 00:37:14,768 care a confirmat că lucrarea ei era coordonată de dr. Adrian Gammon. 434 00:37:14,778 --> 00:37:18,814 Pe vremuri acest doctor Gammon avea reputația deloc secretă 435 00:37:18,824 --> 00:37:22,943 că invita doar studentele să vadă împreună locații 436 00:37:22,953 --> 00:37:25,738 pentru „posibile stații de localizare a sateliților”. 437 00:37:25,748 --> 00:37:28,907 Povești spuse studentelor de un profesor pervers. 438 00:37:28,917 --> 00:37:34,288 În seara respectivă, Gammon o invită pe Tessa să viziteze un loc. 439 00:37:34,298 --> 00:37:37,916 Când își dă arama pe față, ea fuge cu mașina lui. 440 00:37:37,926 --> 00:37:41,430 Dar ajunge direct pe terenul de vânătoare al lui Cyrus. 441 00:37:42,306 --> 00:37:43,964 Mașina a fost găsită? 442 00:37:43,974 --> 00:37:48,385 Nu, dar Gammon a recunoscut într-un final unde a fost cu Tessa în acea seară. 443 00:37:48,395 --> 00:37:52,024 Da, la centrala electrică Schofield, nefuncțională de 20 de ani. 444 00:37:52,524 --> 00:37:55,184 Clădirea oferă avantaje tactice clare și... 445 00:37:55,194 --> 00:37:58,187 Detectez transmisii Wi Fi de acolo. 446 00:37:58,197 --> 00:38:02,775 - Mă îngrijorează că le-ai detectat ușor. - Nu crezi că ăsta e avantajul meu tactic? 447 00:38:02,785 --> 00:38:05,277 Tessa e consecventă. 448 00:38:05,287 --> 00:38:08,322 - Ne atrage într-o capcană. - Ne asumăm riscul. 449 00:38:08,332 --> 00:38:12,503 Dave, JJ, Luke și Tyler, echiparea! Anunț și Salvarea Ostaticilor. 450 00:38:18,759 --> 00:38:19,917 Ce le spui pe rețea? 451 00:38:19,927 --> 00:38:22,544 Ce le-am mai zis: să stea ascunși până îi contactez. 452 00:38:22,554 --> 00:38:23,629 Și te vor asculta? 453 00:38:23,639 --> 00:38:26,673 Da, trimiți și tu un mesaj care să-l verifice pe-al meu. 454 00:38:26,683 --> 00:38:30,646 - Și Penelope Garcia nu le va decripta? - Ba da, ăsta e planul. 455 00:38:31,146 --> 00:38:34,441 Să atragi DAC într-o capcană e parte din profilul tău. 456 00:38:35,734 --> 00:38:38,310 - Și când ajung aici? - Se dărâmă totul. 457 00:38:38,320 --> 00:38:40,270 - Punem acum explozivii. - Bine. 458 00:38:40,280 --> 00:38:41,657 Avem și țapul ispășitor. 459 00:38:43,367 --> 00:38:44,368 Dr. Ochoa? 460 00:38:45,828 --> 00:38:48,237 Da, ai folosit codul ei la Melgren, nu? 461 00:38:48,247 --> 00:38:50,989 - Da, dar... - Nu. E de ajuns. 462 00:38:50,999 --> 00:38:54,002 Nu contează ce știu, ci ce pot dovedi. 463 00:38:57,089 --> 00:38:58,674 - Pun explozivii. - Stai. 464 00:38:59,508 --> 00:39:01,593 Am o idee mai bună. Dă-mi un pistol. 465 00:39:06,390 --> 00:39:07,683 Dă-i pistolul tău. 466 00:39:28,453 --> 00:39:29,621 Elias, te rog! 467 00:39:38,422 --> 00:39:41,383 Deja răsare soarele. Să ne pregătim pentru DAC. 468 00:39:49,644 --> 00:39:51,677 - Fugi de aici! - Ce e? 469 00:39:51,687 --> 00:39:55,139 Discipolul ăsta a făcut o mare greșeală. 470 00:39:55,149 --> 00:39:56,641 A trimis un... 471 00:39:56,651 --> 00:39:59,894 Ba nu, a trimis două mesaje cifrate 472 00:39:59,904 --> 00:40:03,523 adepților lui Voit, spunându-le să rămână ascunși. 473 00:40:03,533 --> 00:40:09,237 Dar codurile de decriptare necesare deschiderii și citirii mesajelor 474 00:40:09,247 --> 00:40:12,198 trimit înapoi marcatori de confirmare interceptați de mine. 475 00:40:12,208 --> 00:40:17,380 Și acum vedem locația fiecărui ticălos rămas pe rețeaua lui Voit. 476 00:40:18,256 --> 00:40:20,383 - Incredibil. - E o greșeală uriașă. 477 00:40:20,883 --> 00:40:23,835 - Ești sigură? - Sunt tocilarii cei mai tari? 478 00:40:23,845 --> 00:40:26,337 Bine, anunț filialele. 479 00:40:26,347 --> 00:40:28,015 - Da. - Bravo! 480 00:41:01,382 --> 00:41:04,250 Penelope, am ajuns și ne pregătim să intrăm. Ce vezi? 481 00:41:04,260 --> 00:41:07,879 Văd multe lumini intermitente care semnalează pericolul 482 00:41:07,889 --> 00:41:12,216 și se pare că toate intrările sunt protejate cu dispozitive explozive. 483 00:41:12,226 --> 00:41:14,635 - E nevoie de geniști? - Nu cred. 484 00:41:14,645 --> 00:41:16,721 Declanșarea se face de la distanță. 485 00:41:16,731 --> 00:41:19,557 - Le poți deconecta? - Da. Aflăm imediat. 486 00:41:19,567 --> 00:41:23,478 - Zi-mi că nu e nimeni în pericol. - Nu, nu intrăm fără confirmarea ta. 487 00:41:23,488 --> 00:41:27,074 Bine. Sunt capabilă, mă ocup și... 488 00:41:27,950 --> 00:41:28,941 DISPOZITIVE DECONECTATE 489 00:41:28,951 --> 00:41:30,443 Le-am neutralizat. 490 00:41:30,453 --> 00:41:31,954 - Putem intra! - Da, să trăiți! 491 00:41:43,466 --> 00:41:47,168 Stai! Au intrat. Și dispozitivele n-au explodat! 492 00:41:47,178 --> 00:41:51,380 O fi bruiat Penelope semnalul. Plecăm, îi lăsăm pe restul! Hai! 493 00:41:51,390 --> 00:41:53,351 Băga-mi-aș! 494 00:41:55,311 --> 00:41:57,762 Emily, suntem în sud-vestul clădirii. 495 00:41:57,772 --> 00:41:59,482 Noi suntem în vest. 496 00:42:13,955 --> 00:42:14,946 JJ, raportează! 497 00:42:14,956 --> 00:42:17,990 Avem un agent rănit, dar toți agresorii sunt morți. 498 00:42:18,000 --> 00:42:21,087 Dave, răspunde! Dave! 499 00:42:26,676 --> 00:42:27,677 Doamne! 500 00:42:31,264 --> 00:42:33,047 - Dle agent Rossi! - Ești teafără? 501 00:42:33,057 --> 00:42:34,590 Da, n-am nimic. 502 00:42:34,600 --> 00:42:35,810 Voit l-a omorât? 503 00:42:36,352 --> 00:42:38,688 Mi-a salvat viața, nu mi-a venit să cred. 504 00:42:39,772 --> 00:42:43,182 - Nu, nu e cazul de așa ceva! - Julia, e singura cale. 505 00:42:43,192 --> 00:42:44,433 Nu e nevoie! Te rog! 506 00:42:44,443 --> 00:42:45,570 Prefă-te moartă! 507 00:42:46,779 --> 00:42:51,274 Trebuie să mă credeți. Elias nu vrea să facă rău, poate doar lui. 508 00:42:51,284 --> 00:42:53,901 - Știi unde s-a dus? - Nu, a fost totul în viteză. 509 00:42:53,911 --> 00:42:58,791 - El a... Îmi pare rău. - Nu-i nimic. Hai să te scoatem de aici. 510 00:42:59,458 --> 00:43:02,753 Emily, am găsit-o pe doctorița Ochoa. E în viață. 511 00:43:03,254 --> 00:43:04,630 - Haide. - Mulțumesc. 512 00:43:05,172 --> 00:43:07,925 Se întrerupe! Repetă! 513 00:43:08,843 --> 00:43:10,761 - Repetă! - Ai greșit. 514 00:43:12,680 --> 00:43:16,382 - Nu trebuia te încrezi în mine. - Du-te dracului! 515 00:43:16,392 --> 00:43:19,020 Aici se termină. Și povestea noastră. 516 00:43:20,813 --> 00:43:22,690 - Nu. - FBI! 517 00:43:28,404 --> 00:43:29,905 Emily, Tessa vine spre tine! 518 00:43:31,824 --> 00:43:35,443 - Voit, aruncă arma! - Nu, Tyler! Nu trage! 519 00:43:35,453 --> 00:43:36,537 Împușcă-mă! 520 00:43:40,249 --> 00:43:41,250 Nu. 521 00:43:42,710 --> 00:43:44,670 - JJ? - Împușcă-mă dracului! 522 00:43:50,718 --> 00:43:53,971 N-o să tragi. 523 00:43:56,891 --> 00:43:57,892 Nu poți. 524 00:44:08,903 --> 00:44:09,904 Nu mai poți. 525 00:44:27,338 --> 00:44:28,547 Să-mi bag... 526 00:44:34,053 --> 00:44:35,044 Vedem subiectul. 527 00:44:35,054 --> 00:44:36,389 Nu trageți! 528 00:44:38,849 --> 00:44:41,143 Constance, mă numesc Emily. 529 00:44:42,019 --> 00:44:44,730 Nu vrem să-ți facem rău. Eu nu vreau. 530 00:44:45,731 --> 00:44:46,816 Îți știu povestea. 531 00:44:47,400 --> 00:44:48,484 Prea bine chiar. 532 00:44:49,777 --> 00:44:51,445 Știu ce suferință ai îndurat. 533 00:44:52,321 --> 00:44:53,572 Așa că înțeleg 534 00:44:54,448 --> 00:44:58,577 nevoia de a ataca și a pedepsi pe cineva, 535 00:44:59,370 --> 00:45:01,320 pe oricine, pe toată lumea. 536 00:45:01,330 --> 00:45:03,207 Nu știi nimic despre mine! 537 00:45:04,250 --> 00:45:05,251 Ești sigură? 538 00:45:06,377 --> 00:45:09,380 Știu că viața ta trebuia să fie cu totul alta. 539 00:45:10,005 --> 00:45:12,790 Trebuia să construiești rachete către stele, 540 00:45:12,800 --> 00:45:16,053 dar ai fost trădată de un bărbat în care aveai încredere. 541 00:45:16,679 --> 00:45:20,214 Iar soarta crudă te-a condus la alt bărbat care... 542 00:45:20,224 --> 00:45:21,767 te-a văduvit de suflet. 543 00:45:23,936 --> 00:45:24,937 Elias avea dreptate. 544 00:45:25,688 --> 00:45:28,347 - Aici trebuie să se termine. - Nu... 545 00:45:28,357 --> 00:45:31,392 Nu-mi poți oferi decât o viață într-o cușcă! 546 00:45:31,402 --> 00:45:33,154 Ce fel de viață e aia? 547 00:45:51,547 --> 00:45:55,676 - Mă mir că te-au lăsat să vii aici. - Sunt medicul tău. 548 00:45:57,261 --> 00:45:59,972 - Până mă transferă. - Poate. 549 00:46:01,932 --> 00:46:03,058 Ascultă-mă... 550 00:46:04,268 --> 00:46:07,897 Vreau să-ți mulțumesc. 551 00:46:13,986 --> 00:46:14,987 Îmi pare rău. 552 00:46:16,238 --> 00:46:19,492 - Pentru ce? - Pentru ce-ai pătimit din cauza mea. 553 00:46:21,535 --> 00:46:22,995 Mi-ai salvat viața. 554 00:46:24,038 --> 00:46:25,331 N-am avut de ales. 555 00:46:26,415 --> 00:46:27,958 Ba ai avut. 556 00:46:29,168 --> 00:46:32,838 - Ai avut de ales și ai ales binele. - De data asta. 557 00:46:37,259 --> 00:46:38,469 Nu-ți pierde încrederea. 558 00:46:41,889 --> 00:46:43,307 Nu mai am ce să pierd. 559 00:46:49,438 --> 00:46:50,481 Plec. 560 00:46:53,275 --> 00:46:54,860 - La revedere. - La revedere. 561 00:46:58,572 --> 00:46:59,824 Mulțumesc. 562 00:47:22,012 --> 00:47:25,057 - Ai văzut ce i-am făcut lui Perry? - Da. 563 00:47:25,808 --> 00:47:28,018 Cum crezi că m-am simțit? 564 00:47:30,229 --> 00:47:32,147 „Ca un zeu”? 565 00:47:33,691 --> 00:47:34,692 Da. 566 00:47:35,317 --> 00:47:39,280 De ce a fost Jennifer atât de sigură că nu voi trage în ea? 567 00:47:41,073 --> 00:47:44,201 Să începem cu apelul către Lainey și Ava. 568 00:47:45,744 --> 00:47:47,288 Profilul tău s-a schimbat. 569 00:47:51,000 --> 00:47:52,084 A fost o greșeală. 570 00:47:53,544 --> 00:47:54,920 - Să nu te omor? - Da. 571 00:47:55,838 --> 00:47:57,548 Să nu crezi că n-am fost tentat. 572 00:47:59,800 --> 00:48:00,885 Vorbesc serios. 573 00:48:01,802 --> 00:48:03,846 Acum contează dreptatea. 574 00:48:04,680 --> 00:48:08,173 Pentru victimele tale și pentru tine. 575 00:48:08,183 --> 00:48:13,178 Da, sigur... Dreptate? Vrei dreptate, Dave? Să ceară procurorul pedeapsa cu moartea. 576 00:48:13,188 --> 00:48:17,568 Nu doar pentru Perry, ci pentru toate cazurile Sicarius. 577 00:48:20,779 --> 00:48:23,991 - Putem face asta doar dacă... - Mărturisesc. 578 00:48:25,034 --> 00:48:26,201 Vrei o mărturisire? 579 00:48:29,371 --> 00:48:30,623 Bine, mărturisesc. 580 00:48:31,957 --> 00:48:32,958 Sunt vinovat. 581 00:48:38,088 --> 00:48:39,173 De toate. 582 00:48:42,051 --> 00:48:43,552 Fără târguri, gata. 583 00:48:49,683 --> 00:48:51,894 Chiar n-ai încredere în tine? 584 00:48:54,647 --> 00:48:55,689 Nu pot. 585 00:49:22,675 --> 00:49:25,793 Nu pot să cred că, după câte am pătimit din cauza lui, 586 00:49:25,803 --> 00:49:29,515 acum mi-e milă de el. 587 00:49:30,140 --> 00:49:31,225 Știu! 588 00:49:32,434 --> 00:49:34,853 Ce se întâmplă acum? 589 00:49:35,938 --> 00:49:39,817 Mâine-dimineața șerifii îl vor transfera la penitenciarul Mosby 590 00:49:40,317 --> 00:49:42,152 de maximă securitate din Virginia. 591 00:49:42,945 --> 00:49:47,241 Și va fi ținut acolo până va fi pus sub acuzare pentru toate faptele comise. 592 00:50:02,423 --> 00:50:05,666 Am auzit că avantajul tău tactic a prins restul rețelei. 593 00:50:05,676 --> 00:50:09,096 Avantajul meu tactic e magnific. 594 00:50:09,596 --> 00:50:11,005 Dar nu, Voit a fost. 595 00:50:11,015 --> 00:50:14,174 A sabotat intenționat totul ca să-i pot găsi. 596 00:50:14,184 --> 00:50:15,769 Da, dar a trebuit... 597 00:50:17,104 --> 00:50:18,178 să apeși pe butoane. 598 00:50:18,188 --> 00:50:20,566 - Ești amuzant uneori. - Așa zic și eu. 599 00:50:21,108 --> 00:50:26,603 - Serios acum, au fost prinși toți? - Până la ultimul subiect. 600 00:50:26,613 --> 00:50:28,323 Greu de crezut că s-a terminat. 601 00:50:29,450 --> 00:50:31,910 Am auzit cumva niște optimism grețos? 602 00:50:32,661 --> 00:50:39,241 Nu, se teme că acum, fără Voit, o să ajungă totuși în Mobile. 603 00:50:39,251 --> 00:50:40,335 N-ajung. 604 00:50:41,920 --> 00:50:43,797 - Stai, ajung? - Nu. 605 00:50:46,592 --> 00:50:49,960 Succesul din această misiune specială înseamnă 606 00:50:49,970 --> 00:50:52,546 că vei rămâne la DAC. 607 00:50:52,556 --> 00:50:54,131 Felicitări, domnule! 608 00:50:54,141 --> 00:50:57,051 Colegii tăi se vor bucura de alte aventuri cu tine. 609 00:50:57,061 --> 00:50:59,803 - Însă eu îmi iau adio. - Cum adică? 610 00:50:59,813 --> 00:51:01,180 Nu de la Justiție. 611 00:51:01,190 --> 00:51:06,612 Dar nu voi mai fi persoana de legătură cu DAC relativ la fermecătorul Sicarius. 612 00:51:07,112 --> 00:51:10,606 Se pregătește de proces, așa că vă va ajuta alt procuror. 613 00:51:10,616 --> 00:51:12,107 Ne părăsești acum? 614 00:51:12,117 --> 00:51:14,693 - Eu v-am părăsit. - Dar te-ai întors. 615 00:51:14,703 --> 00:51:16,695 Doar că Becca... Scuze. 616 00:51:16,705 --> 00:51:19,448 Eu și Rebecca suntem de părere că sunt moduri mai bune 617 00:51:19,458 --> 00:51:21,502 de a ne folosi talentul juridic. 618 00:51:22,419 --> 00:51:25,913 - O să ne duci dorul. - Bineînțeles. 619 00:51:25,923 --> 00:51:30,042 De aia vă propun să plecăm și să vă fac cinste cu ceva de băut. 620 00:51:30,052 --> 00:51:31,710 Stai... 621 00:51:31,720 --> 00:51:32,805 Fiindcă... 622 00:51:33,555 --> 00:51:37,758 Fiindcă te-am luat tare în problema aia cu Tara... 623 00:51:37,768 --> 00:51:39,802 „Problema aia cu Tara”? 624 00:51:39,812 --> 00:51:45,651 Da, așa că mă gândeam că face Emily cinste cu băutura. 625 00:51:48,529 --> 00:51:53,273 Sigur... Haideți în biroul meu! Am acolo băutură gratis. 626 00:51:53,283 --> 00:51:57,277 - Da, dar n-ai snackuri. - N-ai snackuri și mi-e foame. 627 00:51:57,287 --> 00:51:59,154 Bine, unde mergem? 628 00:51:59,164 --> 00:52:01,667 - La Pelly? - Ați fost vreodată la Tin Cup? 629 00:52:02,709 --> 00:52:04,545 Nu acolo ai mâncat bătaie? 630 00:52:05,129 --> 00:52:08,674 Tipul era să mă dea în judecată, deci cine a mâncat bătaie? 631 00:52:11,260 --> 00:52:13,846 Să te dea în judecată? De ce? 632 00:52:48,547 --> 00:52:49,548 El e? 633 00:52:52,134 --> 00:52:53,135 Voit. 634 00:52:55,220 --> 00:52:56,388 Adică Sicarius. 635 00:52:58,891 --> 00:52:59,892 Da! 636 00:53:02,519 --> 00:53:03,520 Nu sunt eu. 637 00:53:04,479 --> 00:53:07,472 - Frate, nu te crede nimeni. - Așa e. 638 00:53:07,482 --> 00:53:09,902 Te vedem! 639 00:53:12,404 --> 00:53:13,572 Vă înșelați. 640 00:53:14,823 --> 00:53:16,074 Nici gând. 641 00:53:20,495 --> 00:53:22,029 Rupe-l! Așa! 642 00:53:22,039 --> 00:53:23,655 - Arată-i tu! - Omoară-l! 643 00:53:23,665 --> 00:53:25,240 Da! 644 00:53:25,250 --> 00:53:26,501 - Hai! - Fă-l! 644 00:53:27,305 --> 00:54:27,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm