1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
2
00:00:45,795 --> 00:00:46,796
员工专用
3
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
-小心
-跟着队伍走
4
00:01:25,376 --> 00:01:26,419
排成一队 排成一队
5
00:01:56,199 --> 00:01:57,992
尼尔卡夫瑞
罪名成立:债券伪造
6
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
嫌疑:证券伪造及欺诈
艺术品盗窃 、敲诈勒索
7
00:02:27,397 --> 00:02:28,648
嗨 还好吗 伙计?
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
-还不错 你呢?
-挺好
9
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
只卖五块钱 伙计
10
00:02:35,864 --> 00:02:37,407
三块 成交吧
11
00:02:46,708 --> 00:02:47,792
先生
12
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
照顾好它 我们一个月后回来
13
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
谢谢 先生
14
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
第一位 三
15
00:03:46,517 --> 00:03:47,644
第二位 二
16
00:04:02,450 --> 00:04:04,452
第三位 四
17
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
所有密码正确 准备打开
18
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
3-2-4 等等!
19
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
你没事吧?
20
00:04:28,893 --> 00:04:31,896
-怎么回事?
-我说等等 可你没等
21
00:04:32,647 --> 00:04:35,275
我花了无数人力和时间
已经这么接近那荷兰人了
22
00:04:35,358 --> 00:04:36,859
而你却把我的证据炸没了
23
00:04:36,943 --> 00:04:39,070
博尔克探员
你怎么知道会发生这事?
24
00:04:39,153 --> 00:04:41,364
3-2-4 看看你们的电话
25
00:04:42,824 --> 00:04:43,950
拼出来是什么?
26
00:04:46,244 --> 00:04:48,413
-是〝FBI〞
-对 联邦调查局
27
00:04:48,496 --> 00:04:52,208
-他显然知道我们要来
-你现在知道了 哥白尼?
28
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
有人能告诉我这是什么吗?
有谁知道?
29
00:04:56,587 --> 00:04:58,381
没人知道那是什么 真好
30
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
看看你们
有多少人是哈佛毕业的?
31
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
别举手了 别
32
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
戴安娜 看看
显然我们追的很有幽默感呢
33
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
-什么?
-尼尔卡夫瑞逃跑了
34
00:05:17,233 --> 00:05:18,234
这是什么?
35
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
-美国法警局请你帮忙
-要我帮?
36
00:05:21,195 --> 00:05:23,573
汤普森主任亲自点名要你的
37
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
我?他为什么要找我?
38
00:05:25,074 --> 00:05:27,869
也许因为你是唯一抓过他的人吧
39
00:05:27,952 --> 00:05:32,206
彼得博尔克
纽约联邦调查局 精英罪案组
40
00:05:34,083 --> 00:05:37,253
博尔克探员
我是汤普森 美国法警局的
41
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
多谢你的帮助
42
00:05:38,421 --> 00:05:40,173
-你曾是他那案子的探员?
-对 是我
43
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
那你也觉得
这件事情很蹊跷吧?
44
00:05:42,508 --> 00:05:45,386
为什么尼尔要在4年刑期
只剩下三个月的时候逃跑?
45
00:05:45,470 --> 00:05:46,637
这也是我们想知道的
46
00:05:46,721 --> 00:05:49,515
这位是哈斯克利典狱长
联邦调查局的博尔克探员
47
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
所以这是你搞出来的?
48
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
所有人中 你最了解
尼尔卡夫瑞的本事
49
00:05:53,644 --> 00:05:57,565
我只知道我花了三年时间抓到他
而你就让他从大门施施然走出去了
50
00:05:57,648 --> 00:06:01,444
先生们 我是不是该提醒你们一下
卡夫瑞已经越狱四个小时了?
51
00:06:04,405 --> 00:06:08,117
卡夫瑞是从E区员工浴室出来的
扮成了警卫的模样
52
00:06:08,201 --> 00:06:11,496
-他从哪弄到的警服?
-网上的制服供应公司
53
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
他用信用卡买的?
54
00:06:14,624 --> 00:06:16,167
他用我妻子的美国运通卡买的
55
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
我们在追踪这个账号 以防他再用
56
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
他不会的
57
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
-嘿 帅哥
-坐下
58
00:06:30,223 --> 00:06:32,141
他怎么弄到开大门的磁卡的?
59
00:06:32,225 --> 00:06:34,018
我们认为他重新给多功能卡贴了磁条
60
00:06:34,102 --> 00:06:35,645
用的是录音机的磁条
61
00:06:41,109 --> 00:06:42,735
你们应该给他个CD机的
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,283
他走出大门
在停车场弄开了一辆维修车
63
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
《兰顿汽车书系列 卡车维修》
64
00:06:50,785 --> 00:06:52,537
我们发现车被抛弃在机场附近
65
00:06:52,620 --> 00:06:55,998
我们提高了安全等级
以防他从那里逃跑
66
00:06:56,082 --> 00:07:00,711
靠路障和通缉令是抓不到卡夫瑞的
67
00:07:03,089 --> 00:07:05,716
《机场停车场管理服务》
68
00:07:13,391 --> 00:07:15,768
他在逃跑之前刮了胡子
69
00:07:16,227 --> 00:07:17,520
尼尔没有胡子
70
00:07:19,397 --> 00:07:22,358
囚犯每天早晨离开囚室时
都有摄影记录
71
00:07:22,442 --> 00:07:23,776
我几乎认不出他了
72
00:07:23,860 --> 00:07:25,570
是 这才是问题所在
73
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
-今天早上?
-是的
74
00:07:27,572 --> 00:07:29,532
往回放
75
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
停
76
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
没错 这是他刮完胡子之后
77
00:07:43,337 --> 00:07:46,340
我要知道那天发生的每一件事
78
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
他有个访客
79
00:07:47,508 --> 00:07:49,594
尼尔卡夫瑞 凯特莫罗
80
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
凯特莫罗?你知道她?
81
00:07:54,849 --> 00:07:57,560
是的
82
00:08:03,357 --> 00:08:05,109
-没声音?
-没有
83
00:08:08,279 --> 00:08:10,823
她每个星期都准时来
84
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
她对这次的探视并不激动
85
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
什么时候能找来一个会读唇语的?
86
00:08:27,089 --> 00:08:30,510
不用麻烦了
〝再会了 尼尔 这次是真的〞
87
00:08:34,222 --> 00:08:36,599
之后的一周她回来了吗?
88
00:08:36,682 --> 00:08:38,059
她之后再也没来
89
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
好吧 咱们去找凯特
90
00:08:53,157 --> 00:08:54,909
好 明白了
91
00:08:54,992 --> 00:08:57,370
波尔多
92
00:09:01,666 --> 00:09:03,417
看来凯特搬出去了
93
00:09:07,088 --> 00:09:08,798
她在那里面给你留了言吗?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,634
这瓶子就是留言
95
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
-有一阵子没见了
-是啊
96
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
好几年 差不多吧
97
00:09:20,017 --> 00:09:21,519
你带着枪吗?
98
00:09:21,936 --> 00:09:23,604
你知道我不喜欢枪
99
00:09:23,688 --> 00:09:26,774
他们问我像你这样的一个人
为什么会蠢到在刑期
100
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
还剩四个月时逃跑
101
00:09:29,735 --> 00:09:31,237
我猜你知道了
102
00:09:33,739 --> 00:09:38,786
凯特在监狱里跟你告了别
然后就忙着玩失踪去了
103
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
这是她最后出现的地方
104
00:09:42,873 --> 00:09:44,250
但你已经知道了
105
00:09:47,753 --> 00:09:49,255
我晚了两天 错过她了
106
00:09:49,338 --> 00:09:53,301
但你仍然只用了一个半月
逃离了戒备森严的监狱
107
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
真厉害啊
108
00:09:57,513 --> 00:10:00,057
一切在控制中
目标身份确认 没有武器
109
00:10:00,141 --> 00:10:02,101
-收到
-我们被包围了吗?
110
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
有多少人?
111
00:10:04,145 --> 00:10:09,066
我手下的探员和法警 应该全都来了
112
00:10:11,319 --> 00:10:12,778
那留言是什么?
113
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
〝再见〞
114
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
女人啊
115
00:10:21,162 --> 00:10:24,165
他们会因为这件事再判你四年
116
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
我不在乎
117
00:10:33,257 --> 00:10:36,344
你还穿着上次逮捕我时的那套西服
118
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
经典永不过时
119
00:10:51,400 --> 00:10:53,736
你知道这是什么吗?
120
00:10:53,819 --> 00:10:56,155
不知道 我从原本办着的案子沾到的
121
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
但他们把我硬拉出来抓你了
122
00:10:58,616 --> 00:10:59,992
你觉得你能抓到他吗?
123
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
不知道
124
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
他很厉害 可能和你一样厉害
125
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
要是我告诉你这是什么
我能得到什么?
126
00:11:10,878 --> 00:11:12,505
能见一次面吗?
127
00:11:12,588 --> 00:11:15,383
-你在说什么?
-如果我现在告诉你这是什么
128
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
你能一星期后到监狱里
来见见我吗?
129
00:11:19,470 --> 00:11:20,930
-见个面而已
-走廊已控制
130
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
-你们两个到那边去
-好吧
131
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
这是一百元新加拿大钞票的
防伪安全纤维
132
00:11:30,940 --> 00:11:33,984
准备好了吗?
把手举起来
133
00:11:34,068 --> 00:11:35,903
-走吧
-一个星期
134
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
抓到他了
135
00:11:42,702 --> 00:11:43,786
嘿
136
00:11:47,248 --> 00:11:49,792
是什么让那些穿吊带裤的
家伙们那么生气?
137
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
-你
-我?我干什么了?
138
00:11:51,919 --> 00:11:53,170
卡夫瑞说对了
139
00:11:53,254 --> 00:11:56,882
银行保险柜里的是
新加拿大百元钞票的防伪安全纤维
140
00:11:59,969 --> 00:12:00,970
难以置信
141
00:12:01,053 --> 00:12:03,180
很显然 这钞票的成份属于高级机密
142
00:12:03,264 --> 00:12:06,767
加拿大特勤机关很好奇
你是怎么知道这个的
143
00:12:08,018 --> 00:12:11,188
-这应该很有趣
-你刚引发了一起国际纠纷
144
00:12:13,315 --> 00:12:17,236
-你怎么知道的?
-拜托 彼得 这是我的本行啊
145
00:12:17,319 --> 00:12:20,614
-加拿大人有多生气?
-噢 非常生气
146
00:12:20,698 --> 00:12:23,242
加拿大人这么和善都生气了
147
00:12:23,325 --> 00:12:25,786
好 我答应过要见你
148
00:12:25,870 --> 00:12:26,954
现在我在这了
149
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
我知道你为什么叫他荷兰人
150
00:12:31,041 --> 00:12:34,587
就像那艘幽灵船
你一贴近他就没影了
151
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
你是怎么知道他的事的?
152
00:12:38,007 --> 00:12:40,384
你了解我的生活
难道你以为我就不了解你的吗?
153
00:12:40,468 --> 00:12:42,762
-你收到生日卡了吗?
-干得不错嘛
154
00:12:42,845 --> 00:12:46,390
你追那个荷兰人花的时间
差不多和当初追我一样
155
00:12:46,474 --> 00:12:47,808
我可以帮你抓到他
156
00:12:49,018 --> 00:12:52,688
真的?怎么做到呢?
你想成为我监狱中的笔友吗?
157
00:12:59,695 --> 00:13:03,574
你能把我从这弄出去
有判例法在 也有先例的
158
00:13:04,658 --> 00:13:06,410
我被释放后可以被你监管
159
00:13:06,494 --> 00:13:10,289
好 实在是好
但你是对的 我的确了解你
160
00:13:10,372 --> 00:13:13,584
所以我知道你一出去
就会跑去找凯特了
161
00:13:13,667 --> 00:13:16,337
彼得 我不会跑的
162
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
有全球定位的
追踪脚环这东西在呢
163
00:13:18,881 --> 00:13:21,425
新版的那种有防篡改功能
从未被挣脱开过
164
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
万事总有第一次的
165
00:13:24,678 --> 00:13:28,808
-考虑一下吧
-不行 尼尔 我不会被骗的
166
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
熄灯 鲍比 把灯都关了
167
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
尼尔
168
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
把灯关了
169
00:13:46,492 --> 00:13:50,162
-再给我一分钟行吗 鲍比?
-好吧 就一分钟
170
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
-现在是午夜了吗?
-对 午夜了
171
00:14:02,132 --> 00:14:05,553
所有监管警员 各就各位
172
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
闭嘴!
173
00:15:03,152 --> 00:15:05,446
-你还打算睡觉吗?
-睡啊
174
00:15:08,282 --> 00:15:09,950
怎么了?
175
00:15:10,034 --> 00:15:11,201
没什么
176
00:15:12,620 --> 00:15:14,705
别告诉我又是因为尼尔卡夫瑞
177
00:15:16,582 --> 00:15:18,959
我都已经跟他争你三年了
178
00:15:19,043 --> 00:15:22,129
-他今天越狱了
-你在考虑他提的条件?
179
00:15:23,380 --> 00:15:25,966
肯定是这样
不然你早就跟我躺在床上了
180
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
他能帮你找到那人吗?
181
00:15:29,053 --> 00:15:32,598
尼尔很聪明
你知道我有多喜欢聪明的人
182
00:15:32,681 --> 00:15:35,309
他和你身边那些
常青藤盟校的高材生一样聪明吗?
183
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
他几乎和我娶的那个女人一样聪明
184
00:15:37,895 --> 00:15:39,396
答得不错
185
00:15:40,147 --> 00:15:41,357
那么还有什么问题呢?
186
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
本来不应该是这样发展的
187
00:15:44,818 --> 00:15:48,030
你被抓了 就应该在监狱待着
可事情没这么简单
188
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
也不是失去爱人 那么简单的事
189
00:15:51,742 --> 00:15:53,410
他在耍什么花样
190
00:15:53,494 --> 00:15:56,372
你是想说他从一个
戒备森严的监狱里逃出来
191
00:15:56,455 --> 00:15:57,998
并且很清楚你能抓住他
192
00:15:58,082 --> 00:16:01,210
就为了骗你再把他弄出去?
193
00:16:02,419 --> 00:16:05,089
-有这种可能
-好 继续吧
194
00:16:06,674 --> 00:16:10,135
你就这么不相信男人
会为了他爱的女人做这种事吗?
195
00:16:10,219 --> 00:16:13,973
尼尔又给自己挣了四年的刑期
为什么呢?
196
00:16:14,056 --> 00:16:15,307
为什么?
197
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
如果你是尼尔
你不会为了我逃跑吗?
198
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
让我看看
199
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
你明白现在的情况吧?
200
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
我被释放出狱
在联邦调查局的监管下
201
00:16:38,956 --> 00:16:41,959
受你管制
还得忍受这东西磨我的腿
202
00:16:42,042 --> 00:16:46,046
-除了这些还有什么吗?
-有的 要是你再逃我就抓你
203
00:16:46,130 --> 00:16:48,215
你也知道我能抓到你
因为现在是二比零
204
00:16:48,298 --> 00:16:52,052
下一次可不是四年了
你会永远被关着
205
00:16:52,136 --> 00:16:54,930
你会很想要找凯特 但别这么做
206
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
我说过 那瓶子表示再见
207
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
那就放下吧
208
00:16:59,018 --> 00:17:00,978
现在录用你只是临时的
209
00:17:01,061 --> 00:17:05,149
帮我抓到荷兰人 我们就可以长期
录用你
210
00:17:07,276 --> 00:17:09,611
-我们去哪?
-你的新家
211
00:17:13,449 --> 00:17:14,450
酒店
212
00:17:14,533 --> 00:17:16,452
这是尼尔卡夫瑞
我之前打过电话了
213
00:17:18,370 --> 00:17:21,540
-给你 〝蛇眼〞老弟
-谢谢
214
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
我能和你谈谈吗?
215
00:17:28,422 --> 00:17:29,757
等等 再过来些
216
00:17:34,344 --> 00:17:36,764
-我必须得住这吗?
-你得忍耐
217
00:17:36,847 --> 00:17:40,100
好吧 把你关在里面
每月要花费700美元
218
00:17:40,184 --> 00:17:41,643
这里的费用也是一样
219
00:17:41,727 --> 00:17:44,021
从价格来看 这里够好了
220
00:17:44,104 --> 00:17:47,232
-要是你能到更好的 随你便
-好 那衣服呢?
221
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
-我把整个衣柜的衣服都穿上了
-你喜欢二手店
222
00:17:49,985 --> 00:17:51,779
街区尽头就有一家
223
00:17:51,862 --> 00:17:55,616
别 打住 别抱怨
这是你想要的 不是吗?
224
00:17:55,699 --> 00:17:57,451
不是这样 你看她
225
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
-监狱里没有女人吧?
-没有
226
00:18:00,496 --> 00:18:02,790
听着 你的追踪脚环已经设置好了
227
00:18:02,873 --> 00:18:05,459
从这里两英里之内的范围
你都可以去
228
00:18:05,542 --> 00:18:07,753
这是你的作业
229
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
记住啊 两英里
230
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
明早七点见
231
00:18:26,730 --> 00:18:29,274
我来捐赠这些东西
232
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
男士西服?
233
00:18:40,911 --> 00:18:42,830
这些可真不错
234
00:18:42,913 --> 00:18:46,166
这些是我亡夫的东西 他叫拜伦
235
00:18:46,250 --> 00:18:48,502
他对衣服的品味可不错呢
236
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
能让我看看吗?谢谢
237
00:18:54,466 --> 00:18:55,968
-这可是德沃尔牌的
-是的
238
00:18:56,051 --> 00:18:59,346
-是他从西德沃尔手里赢来的
-赢来的?
239
00:18:59,429 --> 00:19:01,557
他在一次玩牌的时候赢了他
240
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
什么?你丈夫曾和西德沃尔
一起玩过扑克?
241
00:19:04,226 --> 00:19:07,187
没错 我也是
242
00:19:07,271 --> 00:19:08,522
-不会吧
-真的
243
00:19:08,605 --> 00:19:11,358
有时他们还让我上手
玩上好一会儿呢
244
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
而且我牌打得不错哦
245
00:19:15,737 --> 00:19:19,449
我很高兴你喜欢这些
我一直都希望能找到知音
246
00:19:19,825 --> 00:19:22,786
-我有一整柜这样的衣服
-一整柜?
247
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
实际上 那是间客房
248
00:19:25,372 --> 00:19:28,333
但这几年我只把它当储藏室
249
00:19:31,420 --> 00:19:34,840
我们每次去跳舞
拜伦总是穿那件衣服
250
00:19:34,923 --> 00:19:36,300
那时我们住所周围…
251
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
应该说那时周围环境要好很多
252
00:19:40,053 --> 00:19:41,430
你住在附近吗?
253
00:19:41,513 --> 00:19:42,764
不远
254
00:19:50,564 --> 00:19:53,400
嗨 我来找卡夫瑞 11号房间
255
00:19:54,484 --> 00:19:58,614
对 蛇眼老弟 他性格不错
256
00:19:59,865 --> 00:20:01,200
他给你留了个纸条
257
00:20:05,370 --> 00:20:07,915
亲爱的彼得
我搬到了1.6英里以外
258
00:20:12,294 --> 00:20:13,670
不是吧
259
00:20:25,807 --> 00:20:26,934
你好
260
00:20:27,976 --> 00:20:28,977
谢谢
261
00:20:30,103 --> 00:20:33,941
-我看这地址多半错了
-你一定是彼得了
262
00:20:34,024 --> 00:20:36,610
我要找尼尔卡夫瑞
263
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
他在楼上
264
00:20:56,171 --> 00:20:58,507
-你好早啊
-我们在机场摸到一点线索
265
00:20:58,590 --> 00:21:01,635
-查到了一条〝白雪公主〞的线索
-白雪公主
266
00:21:01,718 --> 00:21:05,264
这是你们破译的一个代号
怀疑是荷兰人在巴塞罗那的联络人
267
00:21:07,975 --> 00:21:09,309
你搬家了
268
00:21:09,393 --> 00:21:11,812
这里比那地方好 不是吗?
269
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
是啊 那地方没什么风景看
270
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
我根据你的建议到旧货店去了
271
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
-然后琼…
-带着狗的那位女士 我们见过了
272
00:21:19,111 --> 00:21:20,862
来捐他亡夫的衣服
273
00:21:20,946 --> 00:21:23,657
我们很投缘
她这里有间多余的客房
274
00:21:23,740 --> 00:21:26,952
你说我要是以同样的价位
找到一个更好的地方 就随便我
275
00:21:27,035 --> 00:21:28,328
我确实说过这话
276
00:21:29,579 --> 00:21:31,915
-这一切只需要700块?
-没错
277
00:21:31,999 --> 00:21:35,002
-但也要帮帮忙什么的
-当然了 喂狗是吧
278
00:21:35,085 --> 00:21:38,630
是啊 还有洗车 有时也照顾她孙女
279
00:21:38,714 --> 00:21:40,340
她让你帮着看孩子?
280
00:21:49,141 --> 00:21:51,059
-怎么样了?
-早上好 尼尔
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,771
-她就是孙女吗?
-她是艺术系学生
282
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
难以置信 去换衣服吧
283
00:22:04,781 --> 00:22:06,241
不介意吧?
284
00:22:11,079 --> 00:22:12,664
嗨 奶奶
285
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
早上好 辛迪
286
00:22:20,047 --> 00:22:22,924
太完美了
甚至连这咖啡都很完美
287
00:22:25,719 --> 00:22:27,554
他腿上戴的可不是首饰
你知道吧
288
00:22:27,637 --> 00:22:28,638
他是个重罪犯
289
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
拜伦也是
290
00:22:48,408 --> 00:22:50,202
你看起来像个卡通人物
291
00:22:50,285 --> 00:22:53,622
这可是鼠帮乐队的经典造型
是德沃尔牌的哦
292
00:22:54,289 --> 00:22:55,624
噢 对不起 迪诺
293
00:22:56,833 --> 00:22:58,543
别再玩帽子了好吧?
294
00:22:58,627 --> 00:22:59,711
快 咱们走吧
295
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
你生气了
296
00:23:04,508 --> 00:23:06,968
-你嫉妒我了
-你说什么?
297
00:23:07,052 --> 00:23:10,889
不如你告诉我 我又犯了哪条法
我自己回监狱去
298
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
首先…
299
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
我努力工作 也做得很好
300
00:23:16,978 --> 00:23:19,898
但我就没有一套价值千万的
房子和曼哈顿的美景可看
301
00:23:19,981 --> 00:23:23,527
也没有和22岁的艺术系学生喝咖啡
302
00:23:23,610 --> 00:23:26,488
-为什么没有呢?
-为什么没有?
303
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
因为我不应该有
304
00:23:28,615 --> 00:23:31,952
我做的那些工作
只能换回现实世界中的某些东西
305
00:23:32,035 --> 00:23:34,454
而不是云端的热奶咖啡
306
00:23:34,538 --> 00:23:36,665
那我去问问琼是在哪买咖啡的
307
00:23:36,748 --> 00:23:38,083
这跟咖啡无关
308
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
-我觉得有关啊
-不 无关
309
00:23:43,713 --> 00:23:45,465
这正是让你陷身麻烦的关键
310
00:23:45,549 --> 00:23:48,927
这正是那些空手套白狼
计划的开端
311
00:23:49,010 --> 00:23:51,680
这让人去欺诈 也让你锒铛入狱
312
00:23:54,266 --> 00:23:56,977
我觉得那是某种意大利烘焙咖啡
313
00:23:57,060 --> 00:23:58,979
-上车去
-好吧
314
00:24:08,989 --> 00:24:10,115
那是谁?
315
00:24:10,198 --> 00:24:13,535
-那是戴安娜 她是我的见探
-见探?
316
00:24:13,618 --> 00:24:15,162
见习探员
317
00:24:15,245 --> 00:24:17,914
我不做的就让她做
她把工作做得很好
318
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
她做得比你好得多
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,334
嗨
320
00:24:21,585 --> 00:24:22,878
你一定就是尼尔卡夫瑞了
321
00:24:23,920 --> 00:24:24,921
帽子真不错
322
00:24:26,381 --> 00:24:28,300
-有什么发现吗?
-他叫托尼菲尔德
323
00:24:28,383 --> 00:24:31,928
他从西班牙来 我们要求全面协查
〝白雪公主〞时海关把他扣下了
324
00:24:32,012 --> 00:24:34,306
-海关态度还好吗?
-就例行检查而已
325
00:24:34,389 --> 00:24:36,099
他在他们的监管下
不归我们管
326
00:24:36,183 --> 00:24:38,518
那我能少些文书工作了
他带了什么东西?
327
00:24:38,602 --> 00:24:39,895
你会很喜欢的
328
00:24:43,815 --> 00:24:45,442
《白雪公主和七个小矮人》
329
00:24:49,446 --> 00:24:51,406
《白雪公主和七个小矮人》
330
00:24:51,490 --> 00:24:53,158
就是这个触发了警铃吗?
331
00:24:54,201 --> 00:24:57,037
-关于这人我们都知道什么?
-据说他是卖稀有图书的书商
332
00:24:57,120 --> 00:24:58,830
他的证件材料有问题吗?
333
00:24:58,914 --> 00:25:01,041
没有 他所带的书和数量
334
00:25:01,124 --> 00:25:03,335
都和前三次一样 而且每次也申报了
335
00:25:04,252 --> 00:25:06,796
好吧 迪诺
你说我们是在浪费时间吗?
336
00:25:06,880 --> 00:25:09,799
这些书并不是限量版或特别版
值不了多少钱的
337
00:25:09,883 --> 00:25:11,676
那他为什么这么麻烦地
坐飞机带它们入境呢?
338
00:25:11,760 --> 00:25:12,761
这问题提得好
339
00:25:12,844 --> 00:25:15,180
他看上去有些紧张
尽管他的资料很齐全
340
00:25:15,263 --> 00:25:17,182
-我想跟他谈谈
-我来安排
341
00:25:17,807 --> 00:25:19,893
嗨 头儿 我去买些咖啡 你要吗?
342
00:25:19,976 --> 00:25:23,605
-要 不是没咖啡因的就都行
-戴安娜 我要黑咖啡
343
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
尼尔 咖啡店就在外面
344
00:25:26,525 --> 00:25:28,109
你也太高估自己了
345
00:25:28,193 --> 00:25:30,403
无伤大雅的调情而已 就像跳舞一样
346
00:25:30,487 --> 00:25:32,155
不 没舞可跳的
347
00:25:32,239 --> 00:25:35,992
你甚至都上不了她的舞伴名单
没舞给你跳的
348
00:25:36,076 --> 00:25:37,953
可她赞了我帽子啊
349
00:25:38,036 --> 00:25:39,663
她宁愿戴那顶帽子吧
350
00:25:50,340 --> 00:25:52,509
我是彼得博尔克 联邦调查局的
351
00:25:52,592 --> 00:25:55,637
联邦调查局?
他们倒真当回事啊
352
00:25:57,097 --> 00:25:58,723
这么说你是个书商了?
353
00:25:59,474 --> 00:26:03,520
是的 我已经告诉这里的人无数次了
354
00:26:03,603 --> 00:26:06,731
我做的生意就是
进口和销售稀有版图书
355
00:26:06,815 --> 00:26:09,192
它们能多稀有呢?你都有600本了
356
00:26:09,276 --> 00:26:12,529
你要我跟你去犯罪实验室吗?
帮你取些指纹查查?
357
00:26:12,612 --> 00:26:15,156
我明白
我不该质疑你的专业
358
00:26:16,074 --> 00:26:18,910
你的生意就是
西班牙语版的〝白雪公主〞?
359
00:26:19,536 --> 00:26:21,955
〝白雪公主〞可不是迪斯尼原创的
侦探先生
360
00:26:22,038 --> 00:26:25,292
在迪斯尼的第一部有声片
《汽船威利》之前就有些故事了
361
00:26:25,375 --> 00:26:26,710
我是联邦探员
362
00:26:26,793 --> 00:26:30,255
你是想告诉我民间故事里
处女般纯洁的女王
363
00:26:30,338 --> 00:26:31,673
就像亚历山大普希金写的
364
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
《白色公主和七骑士的故事》?
365
00:26:34,509 --> 00:26:35,677
你想说的是这个吗?
366
00:26:39,472 --> 00:26:41,016
这些书做什么用的?
367
00:26:47,230 --> 00:26:50,066
如果你没有和我的客户交谈
我会很感激的
368
00:26:50,150 --> 00:26:51,276
根据《宪法》和其它法律
369
00:26:55,113 --> 00:26:58,450
是你自己追着救护车跑的
还是他们主动搭你的?
370
00:26:58,533 --> 00:26:59,951
我猜你是搭了顺风车吧
371
00:27:09,586 --> 00:27:11,713
看来是没有机会了
你不行
372
00:27:12,422 --> 00:27:14,090
我以为联邦调查局是有政策的
373
00:27:14,174 --> 00:27:16,676
那是军队 我们不管
374
00:27:16,760 --> 00:27:18,178
海关稽查员在哪?
375
00:27:19,179 --> 00:27:21,014
尼尔是对的 那些书不值什么钱
376
00:27:21,097 --> 00:27:23,808
在易趣上几块钱就能买到一本
377
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
嘿 你怎么没告诉我
那家伙联系了律师?
378
00:27:26,311 --> 00:27:28,396
律师来了
我就不能再问他了
379
00:27:28,480 --> 00:27:31,691
-他没给任何人打过电话呀
-那为什么他的律师知道…
380
00:27:41,034 --> 00:27:43,662
马上叫医护人员来
居然没人搜过那律师的身
381
00:27:44,704 --> 00:27:45,705
该死
382
00:27:50,877 --> 00:27:54,464
我们只有个死了的书商
杀人的律师和一堆不值钱的书
383
00:27:55,840 --> 00:27:56,841
好吧 来想想
384
00:27:57,592 --> 00:28:01,721
作为一个改过自新的职业造假者
你说荷兰人对这些东西的兴趣在哪?
385
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
1944年在马德里出版
386
00:28:11,272 --> 00:28:12,482
这就是他要的
387
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
-包衬的纸吗?
-不止这个
388
00:28:16,111 --> 00:28:18,780
这是一张1944年西班牙
压制的羊皮纸
389
00:28:18,863 --> 00:28:21,241
这是他要的 很好 真好
390
00:28:21,324 --> 00:28:24,411
他要伪造原本印在这种纸上的东西
391
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
要是我就会这么做
392
00:28:27,497 --> 00:28:30,375
托尼以前还运过三次这样的书
393
00:28:30,458 --> 00:28:32,335
每本书两页就是600张了
394
00:28:32,419 --> 00:28:34,838
对画来说太厚了 对货币来说却太薄
395
00:28:37,048 --> 00:28:39,884
我敢打赌那死了的书商知道
戴安娜 那个钱包呢?
396
00:28:39,968 --> 00:28:41,136
就在这
397
00:28:47,475 --> 00:28:49,394
他去西班牙前去过这里
398
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
国家档案馆 托尼菲尔德 - 访客
399
00:28:50,979 --> 00:28:52,355
是 我确实记得他
400
00:28:52,439 --> 00:28:55,859
他几个月前来过一次
上星期又来了一次
401
00:28:55,942 --> 00:28:57,485
他是来看这个的
402
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
西班牙胜利债券
403
00:29:03,867 --> 00:29:06,870
他拍了几张照片 说他打算写本书
404
00:29:06,953 --> 00:29:08,329
多可惜他死了
405
00:29:08,413 --> 00:29:11,374
这债券的确有迷人的历史
406
00:29:12,250 --> 00:29:15,003
-是戈雅的作品
-对 很漂亮 是不是?
407
00:29:19,841 --> 00:29:22,218
看 尺寸刚好
408
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
你开始值那700块一个月了
409
00:29:27,557 --> 00:29:29,642
你说它有迷人的历史
410
00:29:29,726 --> 00:29:32,187
-很迷人 是战时发行的
-1944年
411
00:29:32,312 --> 00:29:35,940
对 美国发行这个
是为了支持西班牙地下组织
412
00:29:36,024 --> 00:29:38,234
与轴心国战斗
413
00:29:38,318 --> 00:29:39,944
被兑换的却没几张
414
00:29:40,028 --> 00:29:42,572
也有人推测说
整箱的债券当时被截获了
415
00:29:42,655 --> 00:29:45,325
很多仍然藏在
阿尔塔米拉的洞穴中
416
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
整箱的这种债券?
417
00:29:46,534 --> 00:29:50,163
是啊 那可真了不得 不是吗?
418
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
这是唯一幸存的一张
419
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
只不过它是赝品
420
00:29:58,379 --> 00:30:00,089
胡说 那不可能的
421
00:30:00,215 --> 00:30:01,633
你在说什么?
422
00:30:01,716 --> 00:30:04,135
这是一种铁胆染料
掺进去仿造那时的颜色
423
00:30:04,219 --> 00:30:06,554
它还没干透
你还可以闻到气味
424
00:30:11,684 --> 00:30:16,397
-不会 它从1952年起就在这了
-它在这里还不到一个星期
425
00:30:19,901 --> 00:30:22,153
好吧 托尼来过两次
426
00:30:22,237 --> 00:30:24,447
第一次 他拍了债券的照片
427
00:30:24,531 --> 00:30:29,828
第二次 他偷了原件
拿假的把它换掉了
428
00:30:29,911 --> 00:30:31,663
我们能确认吗?
429
00:30:31,746 --> 00:30:35,792
油墨时间识别测试
430
00:30:35,875 --> 00:30:37,460
证明债券是六天前印的
这和托尼去的时间吻合
431
00:30:37,544 --> 00:30:40,004
我们也查看监控录像证实了
432
00:30:40,129 --> 00:30:43,424
那么问题就是
为什么要这么麻烦
433
00:30:43,591 --> 00:30:47,136
用同样的纸印出精妙的赝品
而只是把它送去档案馆?
434
00:30:47,804 --> 00:30:49,514
这债券还能兑换吗?
435
00:30:51,182 --> 00:30:54,018
这是别无选择的绝版 永不过期
它值多少钱?
436
00:30:54,102 --> 00:30:57,105
一千美元的面值
加上百分之九的利息…
437
00:30:57,188 --> 00:30:58,982
按64年算复利
438
00:31:00,191 --> 00:31:01,943
24.8万美元
439
00:31:04,404 --> 00:31:05,697
就像他说的
440
00:31:05,780 --> 00:31:10,660
将近25万 不是小数目
而他有600张那东西
441
00:31:13,204 --> 00:31:15,498
差不多1500万
442
00:31:17,542 --> 00:31:19,961
要是真能顺利兑换
他可就变富翁了
443
00:31:20,044 --> 00:31:23,673
但这还是没能告诉我们
他为什么偷出那真债券
444
00:31:23,756 --> 00:31:25,383
换上去一个假的
445
00:31:28,553 --> 00:31:29,637
我看解释已经有了
446
00:31:32,223 --> 00:31:34,809
如果他说自己找到了
几箱原版债券呢?
447
00:31:34,893 --> 00:31:37,312
就是从西班牙那些
山洞里找到的
448
00:31:37,395 --> 00:31:40,440
-他们怎么证实真假呢?
-会被送去档案馆
449
00:31:40,523 --> 00:31:43,943
-和原件做比较
-而那原件已经被换掉了
450
00:31:44,110 --> 00:31:48,656
所以当然是一样的
噢 很妙 真的很妙
451
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
好吧 咱们来想想
452
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
是伊丽莎白
453
00:32:01,461 --> 00:32:03,379
嗨
454
00:32:03,463 --> 00:32:06,257
要是我说我现在
455
00:32:06,341 --> 00:32:07,800
正在房子前面泊车 你肯信吗?
456
00:32:07,884 --> 00:32:11,971
-你忘了时间 这事常有
-我希望你没做晚饭
457
00:32:12,096 --> 00:32:14,557
没有 你忘了娶了谁吗?
458
00:32:14,641 --> 00:32:16,351
我可没那么笨
459
00:32:17,894 --> 00:32:21,147
-那么尼尔表现如何?沙其蒙
-他见过戴安娜了
460
00:32:21,230 --> 00:32:23,900
噢 那是一个
能抵御他魅力的女人啊
461
00:32:24,859 --> 00:32:26,819
但这他恐怕得适应适应
462
00:32:26,903 --> 00:32:29,739
-他帮上忙了吗?
-我们有发现了 伊丽
463
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-那我就不等了
-我这就回来
464
00:32:32,408 --> 00:32:34,827
10分钟 我保证 最多20分钟
465
00:32:34,911 --> 00:32:37,455
-我知道
-再见
466
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
要细嚼慢咽哦
467
00:32:43,836 --> 00:32:45,630
听声音跟你老爹差不多
468
00:32:48,841 --> 00:32:50,301
周末有什么大计划吗?
469
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
噢 我得修水槽 看比赛
470
00:32:54,597 --> 00:32:56,599
-和伊丽莎白一起看吗?
-是
471
00:32:56,683 --> 00:33:00,436
是 她喜欢看 很酷是不是?
她喜欢看巨人队的比赛
472
00:33:01,813 --> 00:33:03,231
即使那是你们的结婚纪念日?
473
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
我从六个月前就开始计划了
474
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
但每次事到临头却都忘了
475
00:33:11,864 --> 00:33:15,451
-别急 你还有几天时间呢
-不行啊 去年就是这样的
476
00:33:15,535 --> 00:33:17,954
我说过要做点特别的来补偿的
477
00:33:18,037 --> 00:33:20,999
并不只是找个角落
看看地摊货.
478
00:33:22,083 --> 00:33:23,710
和在床上亲热亲热而已
479
00:33:23,793 --> 00:33:25,044
晚餐那环跳过去好了
480
00:33:25,211 --> 00:33:28,506
我们都结婚十年了
这样已经不刺激了
481
00:33:28,589 --> 00:33:33,219
好吧 情圣 咱们来解决问题好了
她喜欢什么?
482
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
性爱上吗?
483
00:33:35,054 --> 00:33:38,975
不 更现实些的
什么东西能让她感觉有活力?
484
00:33:40,935 --> 00:33:43,688
-我脑中一片空白
-你怎么可能不知道?
485
00:33:44,147 --> 00:33:47,275
你追我的时候 你知道我的鞋号
知道我什么时候起床…
486
00:33:47,442 --> 00:33:49,277
那是工作 完全不同的
487
00:33:49,444 --> 00:33:51,529
-噢 所以情感交往上就不同了?
-噢 当然不同
488
00:33:51,612 --> 00:33:53,823
关于情感交往
你可别来跟我说教
489
00:33:53,906 --> 00:33:57,952
我妻子可没换身份
逃出国去离开我
490
00:34:00,872 --> 00:34:02,498
好 好 好
491
00:34:06,627 --> 00:34:09,380
-那话太刻薄了 我不是故意的
-你就是
492
00:34:10,089 --> 00:34:11,716
她真逃出国去了?
493
00:34:11,799 --> 00:34:14,052
-我不知道
-法国 她去法国了吗?
494
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
我不知道
495
00:34:22,435 --> 00:34:23,770
-我该怎么办?
-我不管
496
00:34:23,853 --> 00:34:26,689
我不会再给你情感建议了
497
00:34:28,608 --> 00:34:30,818
给情感节目打电话 行了吧?
498
00:35:00,223 --> 00:35:05,186
我看到我这一代最杰出的人
499
00:35:05,269 --> 00:35:07,021
毁于现实
500
00:35:07,105 --> 00:35:11,234
你搞什么鬼 蚊子?
坐在黑暗里胡邹金斯伯格的诗?
501
00:35:11,317 --> 00:35:13,402
有光才会暴露啊 伙计
502
00:35:13,528 --> 00:35:17,073
嘿 你可不能就这样自己进来
你怎么进来的?
503
00:35:17,156 --> 00:35:18,491
用这个
504
00:35:19,575 --> 00:35:22,995
我敲了门 向琼做了自我介绍
她真好
505
00:35:23,079 --> 00:35:25,206
你有没有好好看看那个孙女?
506
00:35:26,082 --> 00:35:28,709
-多谢你过来
-还能怎样?不来吗?
507
00:35:30,169 --> 00:35:31,212
我能看看吗?
508
00:35:34,423 --> 00:35:36,926
-能弄掉吗?
-没办法
509
00:35:37,009 --> 00:35:38,010
没办法
510
00:35:38,636 --> 00:35:42,265
你这是铤而走险啊,朋友
511
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
凯特在哪 蚊子?
512
00:35:44,892 --> 00:35:46,102
她去哪了?
513
00:35:46,602 --> 00:35:47,937
她是一个神出鬼没的啊 伙计
514
00:35:48,020 --> 00:35:50,481
她消失得无影无踪了
515
00:35:50,565 --> 00:35:53,109
那继续找吧 查查法国
516
00:35:53,192 --> 00:35:54,902
-法国?
-我知道 好吧?
517
00:35:54,986 --> 00:35:58,197
很可能一无所获 就到处都找找吧
518
00:35:58,281 --> 00:35:59,407
还有一件事
519
00:35:59,991 --> 00:36:05,872
我需要你帮我找出谁做了这个
520
00:36:09,667 --> 00:36:11,460
棒极了 是不是?
521
00:36:11,544 --> 00:36:13,588
你知道伪造艺术上
最糟糕的是什么吗?
522
00:36:13,671 --> 00:36:15,548
你不能因作品获得声誉
523
00:36:28,352 --> 00:36:29,353
小伊?
524
00:36:36,569 --> 00:36:37,612
亲爱的?
525
00:36:45,203 --> 00:36:46,829
你喜欢什么呢?
526
00:36:47,496 --> 00:36:48,873
什么才是特别的?
527
00:37:05,223 --> 00:37:08,517
噢 你光彩如初 可我却来了
528
00:37:13,648 --> 00:37:15,524
-对 是博尔克
-是琼斯
529
00:37:15,608 --> 00:37:17,860
卡夫瑞的脚环发警报了
他和你在一起吗?
530
00:37:19,070 --> 00:37:22,698
-没有 我就来
-不 我已经让戴安娜查了
531
00:37:22,782 --> 00:37:24,242
我们正在调取地点信息
532
00:37:24,325 --> 00:37:26,661
小伊 我得走了 尼尔不在…
533
00:37:27,495 --> 00:37:29,038
博尔克探员 你还在吗?
534
00:37:31,791 --> 00:37:33,125
卡夫瑞和我在一起
535
00:37:33,209 --> 00:37:35,461
-你确定吗 因为我们…
-确定 确定
536
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
-早上好 亲爱的
-彼得
537
00:37:38,422 --> 00:37:40,716
-你坐在我的沙发上
-我来找你聊聊
538
00:37:40,800 --> 00:37:44,595
彼得 我很惊讶你有这么棒的妻子
539
00:37:45,221 --> 00:37:47,348
是啊 我喜欢她 从我沙发上起来
540
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
-亲爱的 我们只是聊聊
-聊聊 你怎么来的?
541
00:37:50,476 --> 00:37:52,895
-坐出租
-你的脚环报警了
542
00:37:52,979 --> 00:37:55,773
你在我家里 坐在我沙发上
和我老婆一起
543
00:37:56,357 --> 00:37:59,860
-嗨 沙其蒙 你好
-你还摸我的狗
544
00:37:59,944 --> 00:38:03,239
当时你约伊丽莎白出去之前
还找人监控她?
545
00:38:03,781 --> 00:38:06,659
-彼得 我低估你了
-你跟他说了
546
00:38:06,742 --> 00:38:08,202
他说他要确定
547
00:38:08,286 --> 00:38:10,538
我没在和别人交往 那很可爱
548
00:38:10,621 --> 00:38:13,499
-我觉得那太可爱了
-我把你扔回监狱去
549
00:38:15,459 --> 00:38:17,211
我知道荷兰人是谁了
550
00:38:19,463 --> 00:38:20,631
愿闻其详
551
00:38:21,382 --> 00:38:25,636
柯蒂斯哈根
他是世上最好的艺术品修复师之一
552
00:38:25,720 --> 00:38:27,263
但他自己的作品从来不出名
553
00:38:27,346 --> 00:38:31,100
他特别善于修复戈雅的作品
这件就是啊 彼得
554
00:38:31,183 --> 00:38:32,435
那债券不过是他拿来炫耀的
555
00:38:33,936 --> 00:38:37,273
很有趣的理论 怎么证明呢?
他签了字的
556
00:38:37,356 --> 00:38:40,276
如果角落处有个签名的话
我想我们应该已经注意到了
557
00:38:41,027 --> 00:38:42,028
给他看看
558
00:38:45,281 --> 00:38:47,199
看看这个西班牙农夫的裤子
559
00:38:47,950 --> 00:38:51,495
-你看到什么了?
-是C和H的字母缩写
560
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
不一定 这有点牵强
561
00:38:56,292 --> 00:39:00,421
这张债券是经典杰作
要是我做出这么好的东西 也会签名
562
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
你抓住我时的那些伪造品
我就是签了名的
563
00:39:02,757 --> 00:39:04,133
在哪?
564
00:39:04,216 --> 00:39:07,136
你回头用偏光看一下
银行印章的地方
565
00:39:07,219 --> 00:39:11,474
哈根正在第三街做教堂修复呢
我们可以顺路去看看
566
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
好的
567
00:39:14,560 --> 00:39:15,853
到车里等我
568
00:39:16,937 --> 00:39:19,440
-我得和老婆先告别
-哦 好吧
569
00:39:21,067 --> 00:39:24,320
-见到你真好
-经过这么多年终于见到你真好
570
00:39:36,207 --> 00:39:37,500
-就是这个吗?
-对
571
00:39:39,377 --> 00:39:41,921
你们不能进来 教堂正封闭翻修呢
572
00:39:42,004 --> 00:39:44,757
-请原谅 神父
-我们能不能…
573
00:39:44,840 --> 00:39:49,303
我们能不能谈谈
谢谢 神父 请过来一下
574
00:39:53,641 --> 00:39:55,101
拜托 神父
575
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
我最好的朋友急需灵魂上的帮助
576
00:39:57,853 --> 00:40:01,690
他已经结婚了
但工作时的助理美得倾国倾城
577
00:40:01,774 --> 00:40:05,027
她很诱人
578
00:40:05,111 --> 00:40:06,529
他被迷住了
579
00:40:07,780 --> 00:40:09,490
而且还不止被迷住了 我知道细节
580
00:40:11,575 --> 00:40:15,413
这对他这个年纪很常见
不幸的是 太常见了
581
00:40:15,496 --> 00:40:18,999
在他毁掉自己的生活之前
我想让他明白这些
582
00:40:20,376 --> 00:40:24,380
你看 他有很多缺点
我都没法说 他糟糕极了
583
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
但他是很虔诚的
584
00:40:33,597 --> 00:40:37,059
我知道在这个地方
我的话才能最大限度触动他
585
00:40:37,143 --> 00:40:41,147
这个城里到处都有教堂
我们现在不开放 肯定有另…
586
00:40:41,230 --> 00:40:42,690
但他是在这里结婚的
587
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
-给你五分钟
-谢谢 多谢了 神父
588
00:40:50,823 --> 00:40:55,119
-久等了 我们有五分钟时间
-你刚对一个神父撒了谎?
589
00:40:55,202 --> 00:40:57,163
-你觉得戴安娜迷人吗?
-当然
590
00:40:57,246 --> 00:40:58,539
那就不算撒谎
591
00:41:06,088 --> 00:41:07,798
-太赞了
-真是美
592
00:41:09,258 --> 00:41:14,597
要是哈根这家伙
真像你说的那么厉害
593
00:41:15,681 --> 00:41:19,685
-为什么我从来没听说过他?
-你只认识那些已经被抓住的
594
00:41:20,352 --> 00:41:23,772
-所谓的二流的罪犯罪犯
-那你算什么呢?
595
00:41:24,523 --> 00:41:26,650
该说凡事总有例外
596
00:41:28,819 --> 00:41:31,363
-看 C和H
-哪儿呢?
597
00:41:32,656 --> 00:41:33,908
就在这
598
00:41:35,242 --> 00:41:38,245
就在这 〝CH〞
599
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
-也许吧
-什么叫〝也许〞?
600
00:41:40,623 --> 00:41:42,791
-那就是一个C和一个H
-有什么需要帮忙的吗 先生们?
601
00:41:46,837 --> 00:41:49,465
你看起来很面熟
602
00:41:51,008 --> 00:41:54,720
也许我在新闻上看到过
或者是网上的通缉令
603
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
尼尔卡夫瑞
604
00:41:58,432 --> 00:42:01,185
请原谅我不跟艺术品窃贼握手
605
00:42:02,102 --> 00:42:04,855
-我可从没因偷盗艺术品被捕过
-没被捕
606
00:42:05,397 --> 00:42:08,943
但我记得 你以前可是因为
偷盗文艺复兴时期艺术品而出名的
607
00:42:09,026 --> 00:42:11,987
所以你能理解
在这地方看到你我有点担心
608
00:42:12,738 --> 00:42:16,951
-这位是?
-一个朋友而已
609
00:42:17,034 --> 00:42:19,995
好吧 朋友
这个教堂现在不开放
610
00:42:31,590 --> 00:42:33,968
-你看到了吗?
-好吧 你勾起了我的好奇心
611
00:42:34,051 --> 00:42:37,972
-我们会查查他
-听从心灵 孩子 不要屈从肉体
612
00:42:38,722 --> 00:42:39,807
我会的
613
00:42:40,516 --> 00:42:42,935
他什么意思?
614
00:42:44,228 --> 00:42:45,312
把门关上
615
00:42:48,148 --> 00:42:50,025
帮我看一下这个
616
00:42:51,986 --> 00:42:55,155
-是哈根的资料吗?
-不是 那个戴安娜在查
617
00:42:58,242 --> 00:43:01,412
-这是你老婆的信用账单
-对 我全拿到了
618
00:43:01,495 --> 00:43:05,916
她易趣的出价、租的影碟、图书馆
借的书 得感谢《爱国者法案》
619
00:43:06,000 --> 00:43:09,795
-你在查自己的老婆
-想交流交流吗?
620
00:43:10,421 --> 00:43:11,755
还是你厉害
621
00:43:12,381 --> 00:43:15,551
-你弄明白她喜欢什么了吗?
-是的 都在总结里了
622
00:43:16,343 --> 00:43:21,223
做陶艺 《南茜朱尔》探案系列
香熏蜡烛 夹竹桃味的
623
00:43:23,559 --> 00:43:26,895
古典爵士乐 除凤尾鱼外
所有和意大利有关的东西
624
00:43:26,979 --> 00:43:30,858
我不认为你能从她的
易趣账单里找到你想要的答案
625
00:43:33,611 --> 00:43:35,362
帮帮我 好不好?
626
00:43:35,446 --> 00:43:38,449
你最懂浪漫了
你那个酒瓶有什么说法?
627
00:43:40,034 --> 00:43:43,579
-那是瓶1982年的波尔多葡萄酒
-是啊 800块一瓶呢
628
00:43:43,996 --> 00:43:46,540
满瓶的时候值这么多
我拿到的是空瓶
629
00:43:46,624 --> 00:43:47,791
空瓶?
630
00:43:50,502 --> 00:43:52,755
我和凯特初识时 我们两手空空
631
00:43:53,714 --> 00:43:56,008
我得到那个瓶子 我用它装满
632
00:43:56,091 --> 00:43:58,385
我们能买得起的任何便宜酒
633
00:43:58,510 --> 00:44:02,056
我们就坐在简陋的公寓里
喝着酒吃着凉了的匹萨饼
634
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
假装我们住在法国的蔚蓝海岸
635
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
-你对那种生活满意吗?
-不满意
636
00:44:09,563 --> 00:44:12,232
因为那个瓶子是
对更好生活的一个承诺
637
00:44:12,316 --> 00:44:14,985
但凯特得到的是一个
要被关上近五年的家伙
638
00:44:19,156 --> 00:44:21,283
你对伊丽莎白有过
任何承诺吗 彼得?
639
00:44:22,826 --> 00:44:25,704
或者你觉得她真正想要的
就是夹竹桃蜡烛?
640
00:44:29,458 --> 00:44:34,213
-戴安娜 查到了什么?
-哈根要出国去了
641
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
他订了机票
642
00:44:35,381 --> 00:44:37,716
是通过巴塞罗那一家包机旅游公司
订的19号的机票
643
00:44:37,800 --> 00:44:40,678
还有一星期 糟糕 尼尔
可能是打草惊蛇了
644
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
他要去西班牙 这里面的文章
645
00:44:42,930 --> 00:44:45,683
与那些书、债券
或者谋杀有关联吗?
646
00:44:45,766 --> 00:44:48,268
哈根可不简单呢
他有很多国际公司控股
647
00:44:48,352 --> 00:44:51,814
-但查不到什么肮脏的东西
-把能调的人都派过来
648
00:44:51,897 --> 00:44:55,609
你知道哪些人合适
我要知道这个人的所有事
649
00:44:55,693 --> 00:44:57,152
我不要任何借口
650
00:44:57,236 --> 00:45:00,239
-要是有什么阻碍…
-仿造你的签名 老规矩
651
00:45:00,322 --> 00:45:01,615
我就想听这话
652
00:45:04,243 --> 00:45:05,619
如果你说对了哈根的事
653
00:45:05,703 --> 00:45:08,288
我们只有一个星期
把它和债券挂上勾
654
00:45:08,706 --> 00:45:10,624
要是19号让他跑了…
655
00:45:13,627 --> 00:45:17,089
尼尔 要是让他跑了
你得回监狱去 我也救不了你
656
00:45:28,684 --> 00:45:30,644
-你晚了
-嘿 让我喘口气
657
00:45:30,728 --> 00:45:31,979
我现在也是上班族了
658
00:45:32,730 --> 00:45:33,772
所以呢?
659
00:45:34,648 --> 00:45:36,650
-哈根的事我们料得不错
-当然了
660
00:45:36,734 --> 00:45:40,612
但我犯了蠢太冲动 他看见我了
661
00:45:41,739 --> 00:45:43,824
我只有一个星期时间
把他和债券挂上勾
662
00:45:45,576 --> 00:45:46,785
一个星期 否则呢?
663
00:45:48,120 --> 00:45:50,414
-否则我得回监狱
-不 不行
664
00:45:50,497 --> 00:45:51,874
没错
665
00:45:52,750 --> 00:45:54,501
你找到任何凯特的消息吗?
666
00:45:55,711 --> 00:46:00,382
森林里倒了一棵树
你猜人们会听得到吗?
667
00:46:11,101 --> 00:46:14,730
-我可能又要失去她了 蚊子
-失去她?我刚找到她呢
668
00:46:15,397 --> 00:46:16,523
他也找到了
669
00:46:17,691 --> 00:46:18,901
他也找到了
670
00:46:22,613 --> 00:46:25,115
记得你告诉我别去找凯特吗?
671
00:46:25,741 --> 00:46:26,950
记得
672
00:46:32,831 --> 00:46:34,416
你现在可让我为难了
673
00:46:34,500 --> 00:46:38,212
这是圣地亚哥一个自动取款机前拍的
她用的名字是凯特帕杜
674
00:46:38,295 --> 00:46:42,257
-知道〝帕杜〞法语里什么意思吗?
-知道 意思是〝迷失〞
675
00:46:43,050 --> 00:46:46,595
是啊 这让人疑惑 是不是?
是因我迷失 还是因为没有我迷失?
676
00:46:46,678 --> 00:46:48,305
-别说了
-我只需要几天时间
677
00:46:48,388 --> 00:46:51,558
等荷兰人这事了结后
用几天时间去圣地亚哥
678
00:46:51,642 --> 00:46:53,268
-你可以和我一起去
-别说了
679
00:46:53,393 --> 00:46:56,605
你还要为了那个姑娘
毁掉你的生活多少次?
680
00:46:56,688 --> 00:47:00,359
我不想打击你 但她出于偏见甩了你
681
00:47:00,442 --> 00:47:01,485
不是
682
00:47:02,778 --> 00:47:05,614
如果你找到了她 又打算怎么办?
683
00:47:13,080 --> 00:47:14,832
我知道我们之间还没结束
684
00:47:14,915 --> 00:47:17,459
她就消失在尘烟中了?
不 这不是结局
685
00:47:17,543 --> 00:47:18,627
别这样 伙计
686
00:47:19,503 --> 00:47:20,712
这些我们都经历过
687
00:47:20,796 --> 00:47:23,382
-会好起来的
-要是因为她就不会
688
00:47:24,299 --> 00:47:25,843
我跟你实话实说
689
00:47:25,926 --> 00:47:27,928
-这还不能换回什么吗?
-不行
690
00:47:28,804 --> 00:47:29,930
我们有个协议
691
00:47:30,347 --> 00:47:33,392
我给你创造了好条件
可你却要毁掉它
692
00:47:40,107 --> 00:47:41,859
你是对的 你是对的 彼得
693
00:47:42,943 --> 00:47:45,320
我是个聪明人
我该知道自己被甩了
694
00:47:49,199 --> 00:47:51,535
你想好结婚纪念日的计划了吗?
695
00:47:51,618 --> 00:47:53,996
快了 很快了
696
00:47:54,621 --> 00:47:56,832
-就是说还没谱呢
-没有
697
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
但我会有主意的
698
00:48:01,545 --> 00:48:05,591
我去抽根烟 很快就回来
699
00:48:05,674 --> 00:48:06,884
我都不知道你抽烟
700
00:48:06,967 --> 00:48:09,761
这是监狱里的坏习惯
我正在想办法戒呢
701
00:48:10,596 --> 00:48:12,806
-琼斯 盯住他
-好
702
00:48:16,351 --> 00:48:17,394
能给根烟吗?
703
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
这东西会害死你的
704
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
大家都这么说 但我还没死呢
705
00:48:23,859 --> 00:48:25,861
但这些过滤嘴是真的不错
706
00:48:28,447 --> 00:48:30,949
不过我不用 我总是把它们扯掉
707
00:48:32,284 --> 00:48:33,327
要火吗?
708
00:48:34,411 --> 00:48:37,039
-你可以试试戒烟贴
-都两年多了还在试着呢
709
00:48:37,164 --> 00:48:38,790
我讨厌贴那东西留下的黄印
710
00:48:45,172 --> 00:48:46,632
你根本不吸烟的
711
00:48:46,715 --> 00:48:48,967
那我该怎么办
给你发个信号弹吗?
712
00:48:51,053 --> 00:48:52,888
这么说你扯掉滤嘴不用?
713
00:48:52,971 --> 00:48:54,556
是啊 但我是能忍住呛人的烟味
714
00:49:40,394 --> 00:49:42,771
-我找到了我的那个瓶子
-我找到了哈根
715
00:49:43,814 --> 00:49:46,692
-你先说
-这是码头边的一个仓库
716
00:49:46,775 --> 00:49:49,444
哈根通过危地马拉的
一个空壳公司在经营着
717
00:49:49,528 --> 00:49:51,571
这我们都不知道
你怎么知道的?
718
00:49:51,655 --> 00:49:54,366
我不认为你能像我这么捕风捉影
719
00:49:56,159 --> 00:49:57,202
走吧
720
00:50:08,505 --> 00:50:11,591
-你听到了吗?听到吗?
-听到什么?
721
00:50:11,675 --> 00:50:13,260
某种节奏…
722
00:50:15,470 --> 00:50:18,015
是印刷机 见鬼 彼得
这里是个印刷厂
723
00:50:19,516 --> 00:50:23,228
-他正在印债券呢 你能听到
-还得干多长时间?
724
00:50:23,311 --> 00:50:26,648
像戈雅那样复杂的多色印刷
我是说 包括试印
725
00:50:26,732 --> 00:50:30,402
调墨和让注册号不差分毫
他得印上好几天
726
00:50:33,030 --> 00:50:34,656
-戴安娜
-什么事 头儿?
727
00:50:34,740 --> 00:50:37,284
马上把录音设备送过来
728
00:50:37,367 --> 00:50:38,452
好的
729
00:50:39,828 --> 00:50:42,122
我相信你了
哈根就是我们要找的人
730
00:50:42,205 --> 00:50:44,833
但我们仍然没有充分理由
申请搜查令
731
00:50:44,916 --> 00:50:47,085
我们知道债券就在那儿
只需打开门就成了
732
00:50:47,169 --> 00:50:49,463
你应该看看这个
733
00:50:49,546 --> 00:50:53,550
《搜查法》我现在有的
734
00:50:53,633 --> 00:50:55,761
就是一个库房里传出的印刷声
没法把那和债券联系起来
735
00:50:56,553 --> 00:50:58,138
我得和你朋友聊聊
736
00:50:58,221 --> 00:50:59,931
-朋友
-得了 尼尔
737
00:51:00,015 --> 00:51:01,391
给你烟的那人
738
00:51:01,475 --> 00:51:03,852
-我没有…
-怎么 你以为琼斯是傻子吗?
739
00:51:06,438 --> 00:51:09,608
我得知道他是怎么
知道哈根和那库房有关的
740
00:51:10,776 --> 00:51:12,986
拜托 尼尔 你得相信我
741
00:51:16,490 --> 00:51:20,035
好吧 我会带你去见他
742
00:51:20,118 --> 00:51:22,162
-明天一早就去
-很好
743
00:52:05,705 --> 00:52:06,998
喂?
744
00:52:09,251 --> 00:52:10,377
该死
745
00:52:12,129 --> 00:52:13,255
怎么了?
746
00:52:14,214 --> 00:52:15,382
他跑了
747
00:52:34,651 --> 00:52:36,027
那是干嘛?
748
00:52:36,111 --> 00:52:38,155
-嘿
-你好
749
00:52:38,238 --> 00:52:41,408
嘿 你干什么呢?
750
00:52:41,491 --> 00:52:44,786
-你不能待在这
-噢 我正上一个摄影课
751
00:52:44,870 --> 00:52:48,248
拍些锈迹斑斑金属的照片
肯定能让我拿A等的
752
00:52:48,331 --> 00:52:49,499
带他进去
753
00:53:08,185 --> 00:53:10,145
吉米 叫哈根来
754
00:53:15,817 --> 00:53:18,278
发生了什么事?
755
00:53:19,446 --> 00:53:22,699
-你为什么把他带到那里面?
-他在拍照片
756
00:53:24,242 --> 00:53:26,494
打开门 你死定了
757
00:53:27,287 --> 00:53:29,372
那听上去像是
一英寸厚的防弹玻璃
758
00:53:31,666 --> 00:53:32,959
钥匙马上就到
759
00:53:34,461 --> 00:53:35,629
很好
760
00:53:38,298 --> 00:53:41,718
你不该在那债券上签名的
我也有虚荣心的
761
00:53:41,801 --> 00:53:44,304
-所以了解那种冲动
-我要杀了你
762
00:53:44,846 --> 00:53:47,515
我希望他们给你的东西
值得你卖命
763
00:53:48,308 --> 00:53:49,392
确实值
764
00:54:01,154 --> 00:54:04,032
你是个极品混蛋
765
00:54:06,326 --> 00:54:09,079
先生们 我们有个逃犯
藏在这所房子里
766
00:54:09,162 --> 00:54:10,455
把门撞倒
767
00:54:10,538 --> 00:54:13,291
带上债券 快 我们走!
所有人 快!
768
00:54:14,167 --> 00:54:15,543
快 快走 快啊
769
00:54:15,627 --> 00:54:20,590
-走 冲进去
-联邦探员
770
00:54:21,883 --> 00:54:23,176
不许动
771
00:54:23,677 --> 00:54:25,095
举起手来
772
00:54:25,178 --> 00:54:27,264
-把手举起来
-这就对了
773
00:54:30,892 --> 00:54:34,729
这在法律上叫做紧急情况
774
00:54:34,813 --> 00:54:37,274
你们这些哈佛高材生
有人知道这个吗?
775
00:54:38,316 --> 00:54:42,153
-没人举手?戴安娜你说
-紧急情况允许我们可以
776
00:54:42,237 --> 00:54:45,323
因追踪逃犯进入私人领域
而不需要有搜查令
777
00:54:45,407 --> 00:54:49,160
并且取得眼前所见的任何物证
778
00:54:49,786 --> 00:54:52,664
而这些并不需与原案件有关
779
00:54:55,250 --> 00:54:56,876
嘿
780
00:54:56,960 --> 00:54:58,795
还记得我吗 朋友?
781
00:55:04,718 --> 00:55:06,011
噢 你的律师也在呢
782
00:55:18,106 --> 00:55:20,650
你知道 逃跑这事上你可真无能
783
00:55:21,901 --> 00:55:22,902
我能说什么呢?
784
00:55:24,029 --> 00:55:25,864
-来支雪茄吗?
-是古巴的吗?
785
00:55:27,532 --> 00:55:28,783
你该逮捕我的
786
00:55:28,867 --> 00:55:31,953
我让你抽支雪茄
但你是逃逸嫌疑人
787
00:55:36,207 --> 00:55:39,586
-这是那张胜利债券的原件吗?
-是啊
788
00:55:40,587 --> 00:55:42,297
没错
789
00:55:51,139 --> 00:55:53,099
你知道现在是三比零了吧?
790
00:55:55,060 --> 00:55:56,811
也许我没尽全力呢
791
00:56:05,528 --> 00:56:06,863
-小心
-好的
792
00:56:08,031 --> 00:56:09,074
好了
793
00:56:09,699 --> 00:56:10,867
-亲爱的…
-快到了
794
00:56:10,950 --> 00:56:13,370
-感觉我要晕船了
-再走一点就到了
795
00:56:13,453 --> 00:56:15,872
-好吧
-这样就好了
796
00:56:15,955 --> 00:56:18,875
好 现在我要你继续闭着眼睛
797
00:56:19,959 --> 00:56:21,586
-我保证
-好
798
00:56:31,096 --> 00:56:32,764
好 睁开吧
799
00:56:41,356 --> 00:56:43,900
亲爱的 你知道每年
800
00:56:43,983 --> 00:56:46,653
我都保证我们会去…
801
00:56:48,488 --> 00:56:51,282
-加勒比海
-这算是你想要的吧
802
00:56:54,536 --> 00:56:59,416
我想如果我一直闭着眼
我真能想象我们是在那里呢
803
00:57:00,542 --> 00:57:02,293
-变得暖和多了
-确实
804
00:57:02,377 --> 00:57:04,546
-过来
-好
805
00:57:11,970 --> 00:57:13,263
还有啤酒
806
00:57:19,018 --> 00:57:20,019
寒酸吗?
807
00:57:20,728 --> 00:57:23,273
确实有点寒酸
808
00:57:24,399 --> 00:57:25,483
但很甜蜜
809
00:57:27,569 --> 00:57:29,529
也许这能弥补一下
810
00:57:33,366 --> 00:57:34,784
-伯利兹
-什么?
811
00:57:35,160 --> 00:57:36,369
我挤出了些时间
812
00:57:40,123 --> 00:57:45,086
我们有一周时间 两张机票
和萨尔特尼亚一个刚没收的别墅
813
00:57:45,503 --> 00:57:46,504
在哪?
814
00:57:46,588 --> 00:57:49,382
那是一幢美妙的海滨别墅
815
00:57:49,466 --> 00:57:51,718
局里刚从毒贩手里没收的
816
00:57:51,801 --> 00:57:53,970
-那简直…
-好了 别形容了
817
00:57:54,053 --> 00:57:56,139
告诉我那里很好就行
818
00:57:56,764 --> 00:57:58,016
那里很好
819
00:58:01,603 --> 00:58:02,770
我爱你
820
00:58:04,230 --> 00:58:05,356
我爱你
821
00:58:19,078 --> 00:58:20,371
谢谢
822
00:58:21,039 --> 00:58:22,290
谢谢你
823
00:58:25,126 --> 00:58:27,629
你看咱们能不能
把那暖气拉得再近些?
824
00:58:27,712 --> 00:58:29,172
好 有点冷
825
00:58:29,672 --> 00:58:31,174
是啊
826
00:58:35,094 --> 00:58:37,722
-风景真好啊
-伊丽莎白喜欢吗?
827
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
爱极了
828
00:58:40,225 --> 00:58:42,435
-咖啡?
-好
829
00:58:42,602 --> 00:58:43,895
意大利烘焙的?
830
00:58:47,815 --> 00:58:49,150
要休假了
831
00:58:49,234 --> 00:58:52,320
对 我们一星期后回来
832
00:58:53,446 --> 00:58:55,949
-你还穿着那件西服
-对 我喜欢这件西服
833
00:59:00,662 --> 00:59:02,163
他们决定了吗?
834
00:59:07,502 --> 00:59:09,045
我看要是我们不给的话
835
00:59:09,128 --> 00:59:11,631
你多半会自己做一个
836
00:59:14,092 --> 00:59:15,969
-我是转正了
-你是个顾问
837
00:59:16,052 --> 00:59:17,637
这四年都归我管
838
00:59:19,138 --> 00:59:21,015
-你没问题吧?
-没问题
839
00:59:21,933 --> 00:59:25,103
-我回来时你还在这里?
-不然我又去哪?
840
00:59:26,305 --> 01:00:26,665