1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 2 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 员工专用 3 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 -小心 -跟着队伍走 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,419 排成一队 排成一队 5 00:01:56,199 --> 00:01:57,992 尼尔卡夫瑞 罪名成立:债券伪造 6 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 嫌疑:证券伪造及欺诈 艺术品盗窃 、敲诈勒索 7 00:02:27,397 --> 00:02:28,648 嗨 还好吗 伙计? 8 00:02:29,149 --> 00:02:30,984 -还不错 你呢? -挺好 9 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 只卖五块钱 伙计 10 00:02:35,864 --> 00:02:37,407 三块 成交吧 11 00:02:46,708 --> 00:02:47,792 先生 12 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 照顾好它 我们一个月后回来 13 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 谢谢 先生 14 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 第一位 三 15 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 第二位 二 16 00:04:02,450 --> 00:04:04,452 第三位 四 17 00:04:05,078 --> 00:04:07,830 所有密码正确 准备打开 18 00:04:13,711 --> 00:04:15,088 3-2-4 等等! 19 00:04:20,009 --> 00:04:21,135 你没事吧? 20 00:04:28,893 --> 00:04:31,896 -怎么回事? -我说等等 可你没等 21 00:04:32,647 --> 00:04:35,275 我花了无数人力和时间 已经这么接近那荷兰人了 22 00:04:35,358 --> 00:04:36,859 而你却把我的证据炸没了 23 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 博尔克探员 你怎么知道会发生这事? 24 00:04:39,153 --> 00:04:41,364 3-2-4 看看你们的电话 25 00:04:42,824 --> 00:04:43,950 拼出来是什么? 26 00:04:46,244 --> 00:04:48,413 -是〝FBI〞 -对 联邦调查局 27 00:04:48,496 --> 00:04:52,208 -他显然知道我们要来 -你现在知道了 哥白尼? 28 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 有人能告诉我这是什么吗? 有谁知道? 29 00:04:56,587 --> 00:04:58,381 没人知道那是什么 真好 30 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 看看你们 有多少人是哈佛毕业的? 31 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 别举手了 别 32 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 戴安娜 看看 显然我们追的很有幽默感呢 33 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 -什么? -尼尔卡夫瑞逃跑了 34 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 这是什么? 35 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 -美国法警局请你帮忙 -要我帮? 36 00:05:21,195 --> 00:05:23,573 汤普森主任亲自点名要你的 37 00:05:23,656 --> 00:05:24,991 我?他为什么要找我? 38 00:05:25,074 --> 00:05:27,869 也许因为你是唯一抓过他的人吧 39 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 彼得博尔克 纽约联邦调查局 精英罪案组 40 00:05:34,083 --> 00:05:37,253 博尔克探员 我是汤普森 美国法警局的 41 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 多谢你的帮助 42 00:05:38,421 --> 00:05:40,173 -你曾是他那案子的探员? -对 是我 43 00:05:40,298 --> 00:05:42,425 那你也觉得 这件事情很蹊跷吧? 44 00:05:42,508 --> 00:05:45,386 为什么尼尔要在4年刑期 只剩下三个月的时候逃跑? 45 00:05:45,470 --> 00:05:46,637 这也是我们想知道的 46 00:05:46,721 --> 00:05:49,515 这位是哈斯克利典狱长 联邦调查局的博尔克探员 47 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 所以这是你搞出来的? 48 00:05:51,267 --> 00:05:53,561 所有人中 你最了解 尼尔卡夫瑞的本事 49 00:05:53,644 --> 00:05:57,565 我只知道我花了三年时间抓到他 而你就让他从大门施施然走出去了 50 00:05:57,648 --> 00:06:01,444 先生们 我是不是该提醒你们一下 卡夫瑞已经越狱四个小时了? 51 00:06:04,405 --> 00:06:08,117 卡夫瑞是从E区员工浴室出来的 扮成了警卫的模样 52 00:06:08,201 --> 00:06:11,496 -他从哪弄到的警服? -网上的制服供应公司 53 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 他用信用卡买的? 54 00:06:14,624 --> 00:06:16,167 他用我妻子的美国运通卡买的 55 00:06:16,250 --> 00:06:18,586 我们在追踪这个账号 以防他再用 56 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 他不会的 57 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 -嘿 帅哥 -坐下 58 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 他怎么弄到开大门的磁卡的? 59 00:06:32,225 --> 00:06:34,018 我们认为他重新给多功能卡贴了磁条 60 00:06:34,102 --> 00:06:35,645 用的是录音机的磁条 61 00:06:41,109 --> 00:06:42,735 你们应该给他个CD机的 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,283 他走出大门 在停车场弄开了一辆维修车 63 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 《兰顿汽车书系列 卡车维修》 64 00:06:50,785 --> 00:06:52,537 我们发现车被抛弃在机场附近 65 00:06:52,620 --> 00:06:55,998 我们提高了安全等级 以防他从那里逃跑 66 00:06:56,082 --> 00:07:00,711 靠路障和通缉令是抓不到卡夫瑞的 67 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 《机场停车场管理服务》 68 00:07:13,391 --> 00:07:15,768 他在逃跑之前刮了胡子 69 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 尼尔没有胡子 70 00:07:19,397 --> 00:07:22,358 囚犯每天早晨离开囚室时 都有摄影记录 71 00:07:22,442 --> 00:07:23,776 我几乎认不出他了 72 00:07:23,860 --> 00:07:25,570 是 这才是问题所在 73 00:07:25,653 --> 00:07:27,488 -今天早上? -是的 74 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 往回放 75 00:07:35,079 --> 00:07:36,414 停 76 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 没错 这是他刮完胡子之后 77 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 我要知道那天发生的每一件事 78 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 他有个访客 79 00:07:47,508 --> 00:07:49,594 尼尔卡夫瑞 凯特莫罗 80 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 凯特莫罗?你知道她? 81 00:07:54,849 --> 00:07:57,560 是的 82 00:08:03,357 --> 00:08:05,109 -没声音? -没有 83 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 她每个星期都准时来 84 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 她对这次的探视并不激动 85 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 什么时候能找来一个会读唇语的? 86 00:08:27,089 --> 00:08:30,510 不用麻烦了 〝再会了 尼尔 这次是真的〞 87 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 之后的一周她回来了吗? 88 00:08:36,682 --> 00:08:38,059 她之后再也没来 89 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 好吧 咱们去找凯特 90 00:08:53,157 --> 00:08:54,909 好 明白了 91 00:08:54,992 --> 00:08:57,370 波尔多 92 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 看来凯特搬出去了 93 00:09:07,088 --> 00:09:08,798 她在那里面给你留了言吗? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,634 这瓶子就是留言 95 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 -有一阵子没见了 -是啊 96 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 好几年 差不多吧 97 00:09:20,017 --> 00:09:21,519 你带着枪吗? 98 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 你知道我不喜欢枪 99 00:09:23,688 --> 00:09:26,774 他们问我像你这样的一个人 为什么会蠢到在刑期 100 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 还剩四个月时逃跑 101 00:09:29,735 --> 00:09:31,237 我猜你知道了 102 00:09:33,739 --> 00:09:38,786 凯特在监狱里跟你告了别 然后就忙着玩失踪去了 103 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 这是她最后出现的地方 104 00:09:42,873 --> 00:09:44,250 但你已经知道了 105 00:09:47,753 --> 00:09:49,255 我晚了两天 错过她了 106 00:09:49,338 --> 00:09:53,301 但你仍然只用了一个半月 逃离了戒备森严的监狱 107 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 真厉害啊 108 00:09:57,513 --> 00:10:00,057 一切在控制中 目标身份确认 没有武器 109 00:10:00,141 --> 00:10:02,101 -收到 -我们被包围了吗? 110 00:10:02,893 --> 00:10:04,061 有多少人? 111 00:10:04,145 --> 00:10:09,066 我手下的探员和法警 应该全都来了 112 00:10:11,319 --> 00:10:12,778 那留言是什么? 113 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 〝再见〞 114 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 女人啊 115 00:10:21,162 --> 00:10:24,165 他们会因为这件事再判你四年 116 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 我不在乎 117 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 你还穿着上次逮捕我时的那套西服 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 经典永不过时 119 00:10:51,400 --> 00:10:53,736 你知道这是什么吗? 120 00:10:53,819 --> 00:10:56,155 不知道 我从原本办着的案子沾到的 121 00:10:56,238 --> 00:10:58,532 但他们把我硬拉出来抓你了 122 00:10:58,616 --> 00:10:59,992 你觉得你能抓到他吗? 123 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 不知道 124 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 他很厉害 可能和你一样厉害 125 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 要是我告诉你这是什么 我能得到什么? 126 00:11:10,878 --> 00:11:12,505 能见一次面吗? 127 00:11:12,588 --> 00:11:15,383 -你在说什么? -如果我现在告诉你这是什么 128 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 你能一星期后到监狱里 来见见我吗? 129 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 -见个面而已 -走廊已控制 130 00:11:21,180 --> 00:11:22,515 -你们两个到那边去 -好吧 131 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 这是一百元新加拿大钞票的 防伪安全纤维 132 00:11:30,940 --> 00:11:33,984 准备好了吗? 把手举起来 133 00:11:34,068 --> 00:11:35,903 -走吧 -一个星期 134 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 抓到他了 135 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 嘿 136 00:11:47,248 --> 00:11:49,792 是什么让那些穿吊带裤的 家伙们那么生气? 137 00:11:49,875 --> 00:11:51,836 -你 -我?我干什么了? 138 00:11:51,919 --> 00:11:53,170 卡夫瑞说对了 139 00:11:53,254 --> 00:11:56,882 银行保险柜里的是 新加拿大百元钞票的防伪安全纤维 140 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 难以置信 141 00:12:01,053 --> 00:12:03,180 很显然 这钞票的成份属于高级机密 142 00:12:03,264 --> 00:12:06,767 加拿大特勤机关很好奇 你是怎么知道这个的 143 00:12:08,018 --> 00:12:11,188 -这应该很有趣 -你刚引发了一起国际纠纷 144 00:12:13,315 --> 00:12:17,236 -你怎么知道的? -拜托 彼得 这是我的本行啊 145 00:12:17,319 --> 00:12:20,614 -加拿大人有多生气? -噢 非常生气 146 00:12:20,698 --> 00:12:23,242 加拿大人这么和善都生气了 147 00:12:23,325 --> 00:12:25,786 好 我答应过要见你 148 00:12:25,870 --> 00:12:26,954 现在我在这了 149 00:12:28,289 --> 00:12:30,416 我知道你为什么叫他荷兰人 150 00:12:31,041 --> 00:12:34,587 就像那艘幽灵船 你一贴近他就没影了 151 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 你是怎么知道他的事的? 152 00:12:38,007 --> 00:12:40,384 你了解我的生活 难道你以为我就不了解你的吗? 153 00:12:40,468 --> 00:12:42,762 -你收到生日卡了吗? -干得不错嘛 154 00:12:42,845 --> 00:12:46,390 你追那个荷兰人花的时间 差不多和当初追我一样 155 00:12:46,474 --> 00:12:47,808 我可以帮你抓到他 156 00:12:49,018 --> 00:12:52,688 真的?怎么做到呢? 你想成为我监狱中的笔友吗? 157 00:12:59,695 --> 00:13:03,574 你能把我从这弄出去 有判例法在 也有先例的 158 00:13:04,658 --> 00:13:06,410 我被释放后可以被你监管 159 00:13:06,494 --> 00:13:10,289 好 实在是好 但你是对的 我的确了解你 160 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 所以我知道你一出去 就会跑去找凯特了 161 00:13:13,667 --> 00:13:16,337 彼得 我不会跑的 162 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 有全球定位的 追踪脚环这东西在呢 163 00:13:18,881 --> 00:13:21,425 新版的那种有防篡改功能 从未被挣脱开过 164 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 万事总有第一次的 165 00:13:24,678 --> 00:13:28,808 -考虑一下吧 -不行 尼尔 我不会被骗的 166 00:13:39,777 --> 00:13:42,905 熄灯 鲍比 把灯都关了 167 00:13:42,988 --> 00:13:44,698 尼尔 168 00:13:44,782 --> 00:13:46,408 把灯关了 169 00:13:46,492 --> 00:13:50,162 -再给我一分钟行吗 鲍比? -好吧 就一分钟 170 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 -现在是午夜了吗? -对 午夜了 171 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 所有监管警员 各就各位 172 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 闭嘴! 173 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 -你还打算睡觉吗? -睡啊 174 00:15:08,282 --> 00:15:09,950 怎么了? 175 00:15:10,034 --> 00:15:11,201 没什么 176 00:15:12,620 --> 00:15:14,705 别告诉我又是因为尼尔卡夫瑞 177 00:15:16,582 --> 00:15:18,959 我都已经跟他争你三年了 178 00:15:19,043 --> 00:15:22,129 -他今天越狱了 -你在考虑他提的条件? 179 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 肯定是这样 不然你早就跟我躺在床上了 180 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 他能帮你找到那人吗? 181 00:15:29,053 --> 00:15:32,598 尼尔很聪明 你知道我有多喜欢聪明的人 182 00:15:32,681 --> 00:15:35,309 他和你身边那些 常青藤盟校的高材生一样聪明吗? 183 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 他几乎和我娶的那个女人一样聪明 184 00:15:37,895 --> 00:15:39,396 答得不错 185 00:15:40,147 --> 00:15:41,357 那么还有什么问题呢? 186 00:15:42,066 --> 00:15:44,068 本来不应该是这样发展的 187 00:15:44,818 --> 00:15:48,030 你被抓了 就应该在监狱待着 可事情没这么简单 188 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 也不是失去爱人 那么简单的事 189 00:15:51,742 --> 00:15:53,410 他在耍什么花样 190 00:15:53,494 --> 00:15:56,372 你是想说他从一个 戒备森严的监狱里逃出来 191 00:15:56,455 --> 00:15:57,998 并且很清楚你能抓住他 192 00:15:58,082 --> 00:16:01,210 就为了骗你再把他弄出去? 193 00:16:02,419 --> 00:16:05,089 -有这种可能 -好 继续吧 194 00:16:06,674 --> 00:16:10,135 你就这么不相信男人 会为了他爱的女人做这种事吗? 195 00:16:10,219 --> 00:16:13,973 尼尔又给自己挣了四年的刑期 为什么呢? 196 00:16:14,056 --> 00:16:15,307 为什么? 197 00:16:16,100 --> 00:16:18,936 如果你是尼尔 你不会为了我逃跑吗? 198 00:16:30,531 --> 00:16:31,532 让我看看 199 00:16:34,493 --> 00:16:36,787 你明白现在的情况吧? 200 00:16:36,870 --> 00:16:38,872 我被释放出狱 在联邦调查局的监管下 201 00:16:38,956 --> 00:16:41,959 受你管制 还得忍受这东西磨我的腿 202 00:16:42,042 --> 00:16:46,046 -除了这些还有什么吗? -有的 要是你再逃我就抓你 203 00:16:46,130 --> 00:16:48,215 你也知道我能抓到你 因为现在是二比零 204 00:16:48,298 --> 00:16:52,052 下一次可不是四年了 你会永远被关着 205 00:16:52,136 --> 00:16:54,930 你会很想要找凯特 但别这么做 206 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 我说过 那瓶子表示再见 207 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 那就放下吧 208 00:16:59,018 --> 00:17:00,978 现在录用你只是临时的 209 00:17:01,061 --> 00:17:05,149 帮我抓到荷兰人 我们就可以长期 录用你 210 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 -我们去哪? -你的新家 211 00:17:13,449 --> 00:17:14,450 酒店 212 00:17:14,533 --> 00:17:16,452 这是尼尔卡夫瑞 我之前打过电话了 213 00:17:18,370 --> 00:17:21,540 -给你 〝蛇眼〞老弟 -谢谢 214 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 我能和你谈谈吗? 215 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 等等 再过来些 216 00:17:34,344 --> 00:17:36,764 -我必须得住这吗? -你得忍耐 217 00:17:36,847 --> 00:17:40,100 好吧 把你关在里面 每月要花费700美元 218 00:17:40,184 --> 00:17:41,643 这里的费用也是一样 219 00:17:41,727 --> 00:17:44,021 从价格来看 这里够好了 220 00:17:44,104 --> 00:17:47,232 -要是你能到更好的 随你便 -好 那衣服呢? 221 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 -我把整个衣柜的衣服都穿上了 -你喜欢二手店 222 00:17:49,985 --> 00:17:51,779 街区尽头就有一家 223 00:17:51,862 --> 00:17:55,616 别 打住 别抱怨 这是你想要的 不是吗? 224 00:17:55,699 --> 00:17:57,451 不是这样 你看她 225 00:17:57,534 --> 00:18:00,412 -监狱里没有女人吧? -没有 226 00:18:00,496 --> 00:18:02,790 听着 你的追踪脚环已经设置好了 227 00:18:02,873 --> 00:18:05,459 从这里两英里之内的范围 你都可以去 228 00:18:05,542 --> 00:18:07,753 这是你的作业 229 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 记住啊 两英里 230 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 明早七点见 231 00:18:26,730 --> 00:18:29,274 我来捐赠这些东西 232 00:18:33,278 --> 00:18:34,655 男士西服? 233 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 这些可真不错 234 00:18:42,913 --> 00:18:46,166 这些是我亡夫的东西 他叫拜伦 235 00:18:46,250 --> 00:18:48,502 他对衣服的品味可不错呢 236 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 能让我看看吗?谢谢 237 00:18:54,466 --> 00:18:55,968 -这可是德沃尔牌的 -是的 238 00:18:56,051 --> 00:18:59,346 -是他从西德沃尔手里赢来的 -赢来的? 239 00:18:59,429 --> 00:19:01,557 他在一次玩牌的时候赢了他 240 00:19:01,640 --> 00:19:04,143 什么?你丈夫曾和西德沃尔 一起玩过扑克? 241 00:19:04,226 --> 00:19:07,187 没错 我也是 242 00:19:07,271 --> 00:19:08,522 -不会吧 -真的 243 00:19:08,605 --> 00:19:11,358 有时他们还让我上手 玩上好一会儿呢 244 00:19:11,441 --> 00:19:12,693 而且我牌打得不错哦 245 00:19:15,737 --> 00:19:19,449 我很高兴你喜欢这些 我一直都希望能找到知音 246 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 -我有一整柜这样的衣服 -一整柜? 247 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 实际上 那是间客房 248 00:19:25,372 --> 00:19:28,333 但这几年我只把它当储藏室 249 00:19:31,420 --> 00:19:34,840 我们每次去跳舞 拜伦总是穿那件衣服 250 00:19:34,923 --> 00:19:36,300 那时我们住所周围… 251 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 应该说那时周围环境要好很多 252 00:19:40,053 --> 00:19:41,430 你住在附近吗? 253 00:19:41,513 --> 00:19:42,764 不远 254 00:19:50,564 --> 00:19:53,400 嗨 我来找卡夫瑞 11号房间 255 00:19:54,484 --> 00:19:58,614 对 蛇眼老弟 他性格不错 256 00:19:59,865 --> 00:20:01,200 他给你留了个纸条 257 00:20:05,370 --> 00:20:07,915 亲爱的彼得 我搬到了1.6英里以外 258 00:20:12,294 --> 00:20:13,670 不是吧 259 00:20:25,807 --> 00:20:26,934 你好 260 00:20:27,976 --> 00:20:28,977 谢谢 261 00:20:30,103 --> 00:20:33,941 -我看这地址多半错了 -你一定是彼得了 262 00:20:34,024 --> 00:20:36,610 我要找尼尔卡夫瑞 263 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 他在楼上 264 00:20:56,171 --> 00:20:58,507 -你好早啊 -我们在机场摸到一点线索 265 00:20:58,590 --> 00:21:01,635 -查到了一条〝白雪公主〞的线索 -白雪公主 266 00:21:01,718 --> 00:21:05,264 这是你们破译的一个代号 怀疑是荷兰人在巴塞罗那的联络人 267 00:21:07,975 --> 00:21:09,309 你搬家了 268 00:21:09,393 --> 00:21:11,812 这里比那地方好 不是吗? 269 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 是啊 那地方没什么风景看 270 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 我根据你的建议到旧货店去了 271 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 -然后琼… -带着狗的那位女士 我们见过了 272 00:21:19,111 --> 00:21:20,862 来捐他亡夫的衣服 273 00:21:20,946 --> 00:21:23,657 我们很投缘 她这里有间多余的客房 274 00:21:23,740 --> 00:21:26,952 你说我要是以同样的价位 找到一个更好的地方 就随便我 275 00:21:27,035 --> 00:21:28,328 我确实说过这话 276 00:21:29,579 --> 00:21:31,915 -这一切只需要700块? -没错 277 00:21:31,999 --> 00:21:35,002 -但也要帮帮忙什么的 -当然了 喂狗是吧 278 00:21:35,085 --> 00:21:38,630 是啊 还有洗车 有时也照顾她孙女 279 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 她让你帮着看孩子? 280 00:21:49,141 --> 00:21:51,059 -怎么样了? -早上好 尼尔 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,771 -她就是孙女吗? -她是艺术系学生 282 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 难以置信 去换衣服吧 283 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 不介意吧? 284 00:22:11,079 --> 00:22:12,664 嗨 奶奶 285 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 早上好 辛迪 286 00:22:20,047 --> 00:22:22,924 太完美了 甚至连这咖啡都很完美 287 00:22:25,719 --> 00:22:27,554 他腿上戴的可不是首饰 你知道吧 288 00:22:27,637 --> 00:22:28,638 他是个重罪犯 289 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 拜伦也是 290 00:22:48,408 --> 00:22:50,202 你看起来像个卡通人物 291 00:22:50,285 --> 00:22:53,622 这可是鼠帮乐队的经典造型 是德沃尔牌的哦 292 00:22:54,289 --> 00:22:55,624 噢 对不起 迪诺 293 00:22:56,833 --> 00:22:58,543 别再玩帽子了好吧? 294 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 快 咱们走吧 295 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 你生气了 296 00:23:04,508 --> 00:23:06,968 -你嫉妒我了 -你说什么? 297 00:23:07,052 --> 00:23:10,889 不如你告诉我 我又犯了哪条法 我自己回监狱去 298 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 首先… 299 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 我努力工作 也做得很好 300 00:23:16,978 --> 00:23:19,898 但我就没有一套价值千万的 房子和曼哈顿的美景可看 301 00:23:19,981 --> 00:23:23,527 也没有和22岁的艺术系学生喝咖啡 302 00:23:23,610 --> 00:23:26,488 -为什么没有呢? -为什么没有? 303 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 因为我不应该有 304 00:23:28,615 --> 00:23:31,952 我做的那些工作 只能换回现实世界中的某些东西 305 00:23:32,035 --> 00:23:34,454 而不是云端的热奶咖啡 306 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 那我去问问琼是在哪买咖啡的 307 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 这跟咖啡无关 308 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 -我觉得有关啊 -不 无关 309 00:23:43,713 --> 00:23:45,465 这正是让你陷身麻烦的关键 310 00:23:45,549 --> 00:23:48,927 这正是那些空手套白狼 计划的开端 311 00:23:49,010 --> 00:23:51,680 这让人去欺诈 也让你锒铛入狱 312 00:23:54,266 --> 00:23:56,977 我觉得那是某种意大利烘焙咖啡 313 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 -上车去 -好吧 314 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 那是谁? 315 00:24:10,198 --> 00:24:13,535 -那是戴安娜 她是我的见探 -见探? 316 00:24:13,618 --> 00:24:15,162 见习探员 317 00:24:15,245 --> 00:24:17,914 我不做的就让她做 她把工作做得很好 318 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 她做得比你好得多 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,334 嗨 320 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 你一定就是尼尔卡夫瑞了 321 00:24:23,920 --> 00:24:24,921 帽子真不错 322 00:24:26,381 --> 00:24:28,300 -有什么发现吗? -他叫托尼菲尔德 323 00:24:28,383 --> 00:24:31,928 他从西班牙来 我们要求全面协查 〝白雪公主〞时海关把他扣下了 324 00:24:32,012 --> 00:24:34,306 -海关态度还好吗? -就例行检查而已 325 00:24:34,389 --> 00:24:36,099 他在他们的监管下 不归我们管 326 00:24:36,183 --> 00:24:38,518 那我能少些文书工作了 他带了什么东西? 327 00:24:38,602 --> 00:24:39,895 你会很喜欢的 328 00:24:43,815 --> 00:24:45,442 《白雪公主和七个小矮人》 329 00:24:49,446 --> 00:24:51,406 《白雪公主和七个小矮人》 330 00:24:51,490 --> 00:24:53,158 就是这个触发了警铃吗? 331 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 -关于这人我们都知道什么? -据说他是卖稀有图书的书商 332 00:24:57,120 --> 00:24:58,830 他的证件材料有问题吗? 333 00:24:58,914 --> 00:25:01,041 没有 他所带的书和数量 334 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 都和前三次一样 而且每次也申报了 335 00:25:04,252 --> 00:25:06,796 好吧 迪诺 你说我们是在浪费时间吗? 336 00:25:06,880 --> 00:25:09,799 这些书并不是限量版或特别版 值不了多少钱的 337 00:25:09,883 --> 00:25:11,676 那他为什么这么麻烦地 坐飞机带它们入境呢? 338 00:25:11,760 --> 00:25:12,761 这问题提得好 339 00:25:12,844 --> 00:25:15,180 他看上去有些紧张 尽管他的资料很齐全 340 00:25:15,263 --> 00:25:17,182 -我想跟他谈谈 -我来安排 341 00:25:17,807 --> 00:25:19,893 嗨 头儿 我去买些咖啡 你要吗? 342 00:25:19,976 --> 00:25:23,605 -要 不是没咖啡因的就都行 -戴安娜 我要黑咖啡 343 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 尼尔 咖啡店就在外面 344 00:25:26,525 --> 00:25:28,109 你也太高估自己了 345 00:25:28,193 --> 00:25:30,403 无伤大雅的调情而已 就像跳舞一样 346 00:25:30,487 --> 00:25:32,155 不 没舞可跳的 347 00:25:32,239 --> 00:25:35,992 你甚至都上不了她的舞伴名单 没舞给你跳的 348 00:25:36,076 --> 00:25:37,953 可她赞了我帽子啊 349 00:25:38,036 --> 00:25:39,663 她宁愿戴那顶帽子吧 350 00:25:50,340 --> 00:25:52,509 我是彼得博尔克 联邦调查局的 351 00:25:52,592 --> 00:25:55,637 联邦调查局? 他们倒真当回事啊 352 00:25:57,097 --> 00:25:58,723 这么说你是个书商了? 353 00:25:59,474 --> 00:26:03,520 是的 我已经告诉这里的人无数次了 354 00:26:03,603 --> 00:26:06,731 我做的生意就是 进口和销售稀有版图书 355 00:26:06,815 --> 00:26:09,192 它们能多稀有呢?你都有600本了 356 00:26:09,276 --> 00:26:12,529 你要我跟你去犯罪实验室吗? 帮你取些指纹查查? 357 00:26:12,612 --> 00:26:15,156 我明白 我不该质疑你的专业 358 00:26:16,074 --> 00:26:18,910 你的生意就是 西班牙语版的〝白雪公主〞? 359 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 〝白雪公主〞可不是迪斯尼原创的 侦探先生 360 00:26:22,038 --> 00:26:25,292 在迪斯尼的第一部有声片 《汽船威利》之前就有些故事了 361 00:26:25,375 --> 00:26:26,710 我是联邦探员 362 00:26:26,793 --> 00:26:30,255 你是想告诉我民间故事里 处女般纯洁的女王 363 00:26:30,338 --> 00:26:31,673 就像亚历山大普希金写的 364 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 《白色公主和七骑士的故事》? 365 00:26:34,509 --> 00:26:35,677 你想说的是这个吗? 366 00:26:39,472 --> 00:26:41,016 这些书做什么用的? 367 00:26:47,230 --> 00:26:50,066 如果你没有和我的客户交谈 我会很感激的 368 00:26:50,150 --> 00:26:51,276 根据《宪法》和其它法律 369 00:26:55,113 --> 00:26:58,450 是你自己追着救护车跑的 还是他们主动搭你的? 370 00:26:58,533 --> 00:26:59,951 我猜你是搭了顺风车吧 371 00:27:09,586 --> 00:27:11,713 看来是没有机会了 你不行 372 00:27:12,422 --> 00:27:14,090 我以为联邦调查局是有政策的 373 00:27:14,174 --> 00:27:16,676 那是军队 我们不管 374 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 海关稽查员在哪? 375 00:27:19,179 --> 00:27:21,014 尼尔是对的 那些书不值什么钱 376 00:27:21,097 --> 00:27:23,808 在易趣上几块钱就能买到一本 377 00:27:23,892 --> 00:27:26,227 嘿 你怎么没告诉我 那家伙联系了律师? 378 00:27:26,311 --> 00:27:28,396 律师来了 我就不能再问他了 379 00:27:28,480 --> 00:27:31,691 -他没给任何人打过电话呀 -那为什么他的律师知道… 380 00:27:41,034 --> 00:27:43,662 马上叫医护人员来 居然没人搜过那律师的身 381 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 该死 382 00:27:50,877 --> 00:27:54,464 我们只有个死了的书商 杀人的律师和一堆不值钱的书 383 00:27:55,840 --> 00:27:56,841 好吧 来想想 384 00:27:57,592 --> 00:28:01,721 作为一个改过自新的职业造假者 你说荷兰人对这些东西的兴趣在哪? 385 00:28:04,766 --> 00:28:06,768 1944年在马德里出版 386 00:28:11,272 --> 00:28:12,482 这就是他要的 387 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 -包衬的纸吗? -不止这个 388 00:28:16,111 --> 00:28:18,780 这是一张1944年西班牙 压制的羊皮纸 389 00:28:18,863 --> 00:28:21,241 这是他要的 很好 真好 390 00:28:21,324 --> 00:28:24,411 他要伪造原本印在这种纸上的东西 391 00:28:24,494 --> 00:28:26,246 要是我就会这么做 392 00:28:27,497 --> 00:28:30,375 托尼以前还运过三次这样的书 393 00:28:30,458 --> 00:28:32,335 每本书两页就是600张了 394 00:28:32,419 --> 00:28:34,838 对画来说太厚了 对货币来说却太薄 395 00:28:37,048 --> 00:28:39,884 我敢打赌那死了的书商知道 戴安娜 那个钱包呢? 396 00:28:39,968 --> 00:28:41,136 就在这 397 00:28:47,475 --> 00:28:49,394 他去西班牙前去过这里 398 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 国家档案馆 托尼菲尔德 - 访客 399 00:28:50,979 --> 00:28:52,355 是 我确实记得他 400 00:28:52,439 --> 00:28:55,859 他几个月前来过一次 上星期又来了一次 401 00:28:55,942 --> 00:28:57,485 他是来看这个的 402 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 西班牙胜利债券 403 00:29:03,867 --> 00:29:06,870 他拍了几张照片 说他打算写本书 404 00:29:06,953 --> 00:29:08,329 多可惜他死了 405 00:29:08,413 --> 00:29:11,374 这债券的确有迷人的历史 406 00:29:12,250 --> 00:29:15,003 -是戈雅的作品 -对 很漂亮 是不是? 407 00:29:19,841 --> 00:29:22,218 看 尺寸刚好 408 00:29:23,428 --> 00:29:25,430 你开始值那700块一个月了 409 00:29:27,557 --> 00:29:29,642 你说它有迷人的历史 410 00:29:29,726 --> 00:29:32,187 -很迷人 是战时发行的 -1944年 411 00:29:32,312 --> 00:29:35,940 对 美国发行这个 是为了支持西班牙地下组织 412 00:29:36,024 --> 00:29:38,234 与轴心国战斗 413 00:29:38,318 --> 00:29:39,944 被兑换的却没几张 414 00:29:40,028 --> 00:29:42,572 也有人推测说 整箱的债券当时被截获了 415 00:29:42,655 --> 00:29:45,325 很多仍然藏在 阿尔塔米拉的洞穴中 416 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 整箱的这种债券? 417 00:29:46,534 --> 00:29:50,163 是啊 那可真了不得 不是吗? 418 00:29:51,623 --> 00:29:53,458 这是唯一幸存的一张 419 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 只不过它是赝品 420 00:29:58,379 --> 00:30:00,089 胡说 那不可能的 421 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 你在说什么? 422 00:30:01,716 --> 00:30:04,135 这是一种铁胆染料 掺进去仿造那时的颜色 423 00:30:04,219 --> 00:30:06,554 它还没干透 你还可以闻到气味 424 00:30:11,684 --> 00:30:16,397 -不会 它从1952年起就在这了 -它在这里还不到一个星期 425 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 好吧 托尼来过两次 426 00:30:22,237 --> 00:30:24,447 第一次 他拍了债券的照片 427 00:30:24,531 --> 00:30:29,828 第二次 他偷了原件 拿假的把它换掉了 428 00:30:29,911 --> 00:30:31,663 我们能确认吗? 429 00:30:31,746 --> 00:30:35,792 油墨时间识别测试 430 00:30:35,875 --> 00:30:37,460 证明债券是六天前印的 这和托尼去的时间吻合 431 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 我们也查看监控录像证实了 432 00:30:40,129 --> 00:30:43,424 那么问题就是 为什么要这么麻烦 433 00:30:43,591 --> 00:30:47,136 用同样的纸印出精妙的赝品 而只是把它送去档案馆? 434 00:30:47,804 --> 00:30:49,514 这债券还能兑换吗? 435 00:30:51,182 --> 00:30:54,018 这是别无选择的绝版 永不过期 它值多少钱? 436 00:30:54,102 --> 00:30:57,105 一千美元的面值 加上百分之九的利息… 437 00:30:57,188 --> 00:30:58,982 按64年算复利 438 00:31:00,191 --> 00:31:01,943 24.8万美元 439 00:31:04,404 --> 00:31:05,697 就像他说的 440 00:31:05,780 --> 00:31:10,660 将近25万 不是小数目 而他有600张那东西 441 00:31:13,204 --> 00:31:15,498 差不多1500万 442 00:31:17,542 --> 00:31:19,961 要是真能顺利兑换 他可就变富翁了 443 00:31:20,044 --> 00:31:23,673 但这还是没能告诉我们 他为什么偷出那真债券 444 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 换上去一个假的 445 00:31:28,553 --> 00:31:29,637 我看解释已经有了 446 00:31:32,223 --> 00:31:34,809 如果他说自己找到了 几箱原版债券呢? 447 00:31:34,893 --> 00:31:37,312 就是从西班牙那些 山洞里找到的 448 00:31:37,395 --> 00:31:40,440 -他们怎么证实真假呢? -会被送去档案馆 449 00:31:40,523 --> 00:31:43,943 -和原件做比较 -而那原件已经被换掉了 450 00:31:44,110 --> 00:31:48,656 所以当然是一样的 噢 很妙 真的很妙 451 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 好吧 咱们来想想 452 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 是伊丽莎白 453 00:32:01,461 --> 00:32:03,379 嗨 454 00:32:03,463 --> 00:32:06,257 要是我说我现在 455 00:32:06,341 --> 00:32:07,800 正在房子前面泊车 你肯信吗? 456 00:32:07,884 --> 00:32:11,971 -你忘了时间 这事常有 -我希望你没做晚饭 457 00:32:12,096 --> 00:32:14,557 没有 你忘了娶了谁吗? 458 00:32:14,641 --> 00:32:16,351 我可没那么笨 459 00:32:17,894 --> 00:32:21,147 -那么尼尔表现如何?沙其蒙 -他见过戴安娜了 460 00:32:21,230 --> 00:32:23,900 噢 那是一个 能抵御他魅力的女人啊 461 00:32:24,859 --> 00:32:26,819 但这他恐怕得适应适应 462 00:32:26,903 --> 00:32:29,739 -他帮上忙了吗? -我们有发现了 伊丽 463 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 -那我就不等了 -我这就回来 464 00:32:32,408 --> 00:32:34,827 10分钟 我保证 最多20分钟 465 00:32:34,911 --> 00:32:37,455 -我知道 -再见 466 00:32:42,293 --> 00:32:43,753 要细嚼慢咽哦 467 00:32:43,836 --> 00:32:45,630 听声音跟你老爹差不多 468 00:32:48,841 --> 00:32:50,301 周末有什么大计划吗? 469 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 噢 我得修水槽 看比赛 470 00:32:54,597 --> 00:32:56,599 -和伊丽莎白一起看吗? -是 471 00:32:56,683 --> 00:33:00,436 是 她喜欢看 很酷是不是? 她喜欢看巨人队的比赛 472 00:33:01,813 --> 00:33:03,231 即使那是你们的结婚纪念日? 473 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 我从六个月前就开始计划了 474 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 但每次事到临头却都忘了 475 00:33:11,864 --> 00:33:15,451 -别急 你还有几天时间呢 -不行啊 去年就是这样的 476 00:33:15,535 --> 00:33:17,954 我说过要做点特别的来补偿的 477 00:33:18,037 --> 00:33:20,999 并不只是找个角落 看看地摊货. 478 00:33:22,083 --> 00:33:23,710 和在床上亲热亲热而已 479 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 晚餐那环跳过去好了 480 00:33:25,211 --> 00:33:28,506 我们都结婚十年了 这样已经不刺激了 481 00:33:28,589 --> 00:33:33,219 好吧 情圣 咱们来解决问题好了 她喜欢什么? 482 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 性爱上吗? 483 00:33:35,054 --> 00:33:38,975 不 更现实些的 什么东西能让她感觉有活力? 484 00:33:40,935 --> 00:33:43,688 -我脑中一片空白 -你怎么可能不知道? 485 00:33:44,147 --> 00:33:47,275 你追我的时候 你知道我的鞋号 知道我什么时候起床… 486 00:33:47,442 --> 00:33:49,277 那是工作 完全不同的 487 00:33:49,444 --> 00:33:51,529 -噢 所以情感交往上就不同了? -噢 当然不同 488 00:33:51,612 --> 00:33:53,823 关于情感交往 你可别来跟我说教 489 00:33:53,906 --> 00:33:57,952 我妻子可没换身份 逃出国去离开我 490 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 好 好 好 491 00:34:06,627 --> 00:34:09,380 -那话太刻薄了 我不是故意的 -你就是 492 00:34:10,089 --> 00:34:11,716 她真逃出国去了? 493 00:34:11,799 --> 00:34:14,052 -我不知道 -法国 她去法国了吗? 494 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 我不知道 495 00:34:22,435 --> 00:34:23,770 -我该怎么办? -我不管 496 00:34:23,853 --> 00:34:26,689 我不会再给你情感建议了 497 00:34:28,608 --> 00:34:30,818 给情感节目打电话 行了吧? 498 00:35:00,223 --> 00:35:05,186 我看到我这一代最杰出的人 499 00:35:05,269 --> 00:35:07,021 毁于现实 500 00:35:07,105 --> 00:35:11,234 你搞什么鬼 蚊子? 坐在黑暗里胡邹金斯伯格的诗? 501 00:35:11,317 --> 00:35:13,402 有光才会暴露啊 伙计 502 00:35:13,528 --> 00:35:17,073 嘿 你可不能就这样自己进来 你怎么进来的? 503 00:35:17,156 --> 00:35:18,491 用这个 504 00:35:19,575 --> 00:35:22,995 我敲了门 向琼做了自我介绍 她真好 505 00:35:23,079 --> 00:35:25,206 你有没有好好看看那个孙女? 506 00:35:26,082 --> 00:35:28,709 -多谢你过来 -还能怎样?不来吗? 507 00:35:30,169 --> 00:35:31,212 我能看看吗? 508 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 -能弄掉吗? -没办法 509 00:35:37,009 --> 00:35:38,010 没办法 510 00:35:38,636 --> 00:35:42,265 你这是铤而走险啊,朋友 511 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 凯特在哪 蚊子? 512 00:35:44,892 --> 00:35:46,102 她去哪了? 513 00:35:46,602 --> 00:35:47,937 她是一个神出鬼没的啊 伙计 514 00:35:48,020 --> 00:35:50,481 她消失得无影无踪了 515 00:35:50,565 --> 00:35:53,109 那继续找吧 查查法国 516 00:35:53,192 --> 00:35:54,902 -法国? -我知道 好吧? 517 00:35:54,986 --> 00:35:58,197 很可能一无所获 就到处都找找吧 518 00:35:58,281 --> 00:35:59,407 还有一件事 519 00:35:59,991 --> 00:36:05,872 我需要你帮我找出谁做了这个 520 00:36:09,667 --> 00:36:11,460 棒极了 是不是? 521 00:36:11,544 --> 00:36:13,588 你知道伪造艺术上 最糟糕的是什么吗? 522 00:36:13,671 --> 00:36:15,548 你不能因作品获得声誉 523 00:36:28,352 --> 00:36:29,353 小伊? 524 00:36:36,569 --> 00:36:37,612 亲爱的? 525 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 你喜欢什么呢? 526 00:36:47,496 --> 00:36:48,873 什么才是特别的? 527 00:37:05,223 --> 00:37:08,517 噢 你光彩如初 可我却来了 528 00:37:13,648 --> 00:37:15,524 -对 是博尔克 -是琼斯 529 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 卡夫瑞的脚环发警报了 他和你在一起吗? 530 00:37:19,070 --> 00:37:22,698 -没有 我就来 -不 我已经让戴安娜查了 531 00:37:22,782 --> 00:37:24,242 我们正在调取地点信息 532 00:37:24,325 --> 00:37:26,661 小伊 我得走了 尼尔不在… 533 00:37:27,495 --> 00:37:29,038 博尔克探员 你还在吗? 534 00:37:31,791 --> 00:37:33,125 卡夫瑞和我在一起 535 00:37:33,209 --> 00:37:35,461 -你确定吗 因为我们… -确定 确定 536 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 -早上好 亲爱的 -彼得 537 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 -你坐在我的沙发上 -我来找你聊聊 538 00:37:40,800 --> 00:37:44,595 彼得 我很惊讶你有这么棒的妻子 539 00:37:45,221 --> 00:37:47,348 是啊 我喜欢她 从我沙发上起来 540 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 -亲爱的 我们只是聊聊 -聊聊 你怎么来的? 541 00:37:50,476 --> 00:37:52,895 -坐出租 -你的脚环报警了 542 00:37:52,979 --> 00:37:55,773 你在我家里 坐在我沙发上 和我老婆一起 543 00:37:56,357 --> 00:37:59,860 -嗨 沙其蒙 你好 -你还摸我的狗 544 00:37:59,944 --> 00:38:03,239 当时你约伊丽莎白出去之前 还找人监控她? 545 00:38:03,781 --> 00:38:06,659 -彼得 我低估你了 -你跟他说了 546 00:38:06,742 --> 00:38:08,202 他说他要确定 547 00:38:08,286 --> 00:38:10,538 我没在和别人交往 那很可爱 548 00:38:10,621 --> 00:38:13,499 -我觉得那太可爱了 -我把你扔回监狱去 549 00:38:15,459 --> 00:38:17,211 我知道荷兰人是谁了 550 00:38:19,463 --> 00:38:20,631 愿闻其详 551 00:38:21,382 --> 00:38:25,636 柯蒂斯哈根 他是世上最好的艺术品修复师之一 552 00:38:25,720 --> 00:38:27,263 但他自己的作品从来不出名 553 00:38:27,346 --> 00:38:31,100 他特别善于修复戈雅的作品 这件就是啊 彼得 554 00:38:31,183 --> 00:38:32,435 那债券不过是他拿来炫耀的 555 00:38:33,936 --> 00:38:37,273 很有趣的理论 怎么证明呢? 他签了字的 556 00:38:37,356 --> 00:38:40,276 如果角落处有个签名的话 我想我们应该已经注意到了 557 00:38:41,027 --> 00:38:42,028 给他看看 558 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 看看这个西班牙农夫的裤子 559 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 -你看到什么了? -是C和H的字母缩写 560 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 不一定 这有点牵强 561 00:38:56,292 --> 00:39:00,421 这张债券是经典杰作 要是我做出这么好的东西 也会签名 562 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 你抓住我时的那些伪造品 我就是签了名的 563 00:39:02,757 --> 00:39:04,133 在哪? 564 00:39:04,216 --> 00:39:07,136 你回头用偏光看一下 银行印章的地方 565 00:39:07,219 --> 00:39:11,474 哈根正在第三街做教堂修复呢 我们可以顺路去看看 566 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 好的 567 00:39:14,560 --> 00:39:15,853 到车里等我 568 00:39:16,937 --> 00:39:19,440 -我得和老婆先告别 -哦 好吧 569 00:39:21,067 --> 00:39:24,320 -见到你真好 -经过这么多年终于见到你真好 570 00:39:36,207 --> 00:39:37,500 -就是这个吗? -对 571 00:39:39,377 --> 00:39:41,921 你们不能进来 教堂正封闭翻修呢 572 00:39:42,004 --> 00:39:44,757 -请原谅 神父 -我们能不能… 573 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 我们能不能谈谈 谢谢 神父 请过来一下 574 00:39:53,641 --> 00:39:55,101 拜托 神父 575 00:39:55,184 --> 00:39:57,770 我最好的朋友急需灵魂上的帮助 576 00:39:57,853 --> 00:40:01,690 他已经结婚了 但工作时的助理美得倾国倾城 577 00:40:01,774 --> 00:40:05,027 她很诱人 578 00:40:05,111 --> 00:40:06,529 他被迷住了 579 00:40:07,780 --> 00:40:09,490 而且还不止被迷住了 我知道细节 580 00:40:11,575 --> 00:40:15,413 这对他这个年纪很常见 不幸的是 太常见了 581 00:40:15,496 --> 00:40:18,999 在他毁掉自己的生活之前 我想让他明白这些 582 00:40:20,376 --> 00:40:24,380 你看 他有很多缺点 我都没法说 他糟糕极了 583 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 但他是很虔诚的 584 00:40:33,597 --> 00:40:37,059 我知道在这个地方 我的话才能最大限度触动他 585 00:40:37,143 --> 00:40:41,147 这个城里到处都有教堂 我们现在不开放 肯定有另… 586 00:40:41,230 --> 00:40:42,690 但他是在这里结婚的 587 00:40:45,818 --> 00:40:48,362 -给你五分钟 -谢谢 多谢了 神父 588 00:40:50,823 --> 00:40:55,119 -久等了 我们有五分钟时间 -你刚对一个神父撒了谎? 589 00:40:55,202 --> 00:40:57,163 -你觉得戴安娜迷人吗? -当然 590 00:40:57,246 --> 00:40:58,539 那就不算撒谎 591 00:41:06,088 --> 00:41:07,798 -太赞了 -真是美 592 00:41:09,258 --> 00:41:14,597 要是哈根这家伙 真像你说的那么厉害 593 00:41:15,681 --> 00:41:19,685 -为什么我从来没听说过他? -你只认识那些已经被抓住的 594 00:41:20,352 --> 00:41:23,772 -所谓的二流的罪犯罪犯 -那你算什么呢? 595 00:41:24,523 --> 00:41:26,650 该说凡事总有例外 596 00:41:28,819 --> 00:41:31,363 -看 C和H -哪儿呢? 597 00:41:32,656 --> 00:41:33,908 就在这 598 00:41:35,242 --> 00:41:38,245 就在这 〝CH〞 599 00:41:38,329 --> 00:41:40,456 -也许吧 -什么叫〝也许〞? 600 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 -那就是一个C和一个H -有什么需要帮忙的吗 先生们? 601 00:41:46,837 --> 00:41:49,465 你看起来很面熟 602 00:41:51,008 --> 00:41:54,720 也许我在新闻上看到过 或者是网上的通缉令 603 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 尼尔卡夫瑞 604 00:41:58,432 --> 00:42:01,185 请原谅我不跟艺术品窃贼握手 605 00:42:02,102 --> 00:42:04,855 -我可从没因偷盗艺术品被捕过 -没被捕 606 00:42:05,397 --> 00:42:08,943 但我记得 你以前可是因为 偷盗文艺复兴时期艺术品而出名的 607 00:42:09,026 --> 00:42:11,987 所以你能理解 在这地方看到你我有点担心 608 00:42:12,738 --> 00:42:16,951 -这位是? -一个朋友而已 609 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 好吧 朋友 这个教堂现在不开放 610 00:42:31,590 --> 00:42:33,968 -你看到了吗? -好吧 你勾起了我的好奇心 611 00:42:34,051 --> 00:42:37,972 -我们会查查他 -听从心灵 孩子 不要屈从肉体 612 00:42:38,722 --> 00:42:39,807 我会的 613 00:42:40,516 --> 00:42:42,935 他什么意思? 614 00:42:44,228 --> 00:42:45,312 把门关上 615 00:42:48,148 --> 00:42:50,025 帮我看一下这个 616 00:42:51,986 --> 00:42:55,155 -是哈根的资料吗? -不是 那个戴安娜在查 617 00:42:58,242 --> 00:43:01,412 -这是你老婆的信用账单 -对 我全拿到了 618 00:43:01,495 --> 00:43:05,916 她易趣的出价、租的影碟、图书馆 借的书 得感谢《爱国者法案》 619 00:43:06,000 --> 00:43:09,795 -你在查自己的老婆 -想交流交流吗? 620 00:43:10,421 --> 00:43:11,755 还是你厉害 621 00:43:12,381 --> 00:43:15,551 -你弄明白她喜欢什么了吗? -是的 都在总结里了 622 00:43:16,343 --> 00:43:21,223 做陶艺 《南茜朱尔》探案系列 香熏蜡烛 夹竹桃味的 623 00:43:23,559 --> 00:43:26,895 古典爵士乐 除凤尾鱼外 所有和意大利有关的东西 624 00:43:26,979 --> 00:43:30,858 我不认为你能从她的 易趣账单里找到你想要的答案 625 00:43:33,611 --> 00:43:35,362 帮帮我 好不好? 626 00:43:35,446 --> 00:43:38,449 你最懂浪漫了 你那个酒瓶有什么说法? 627 00:43:40,034 --> 00:43:43,579 -那是瓶1982年的波尔多葡萄酒 -是啊 800块一瓶呢 628 00:43:43,996 --> 00:43:46,540 满瓶的时候值这么多 我拿到的是空瓶 629 00:43:46,624 --> 00:43:47,791 空瓶? 630 00:43:50,502 --> 00:43:52,755 我和凯特初识时 我们两手空空 631 00:43:53,714 --> 00:43:56,008 我得到那个瓶子 我用它装满 632 00:43:56,091 --> 00:43:58,385 我们能买得起的任何便宜酒 633 00:43:58,510 --> 00:44:02,056 我们就坐在简陋的公寓里 喝着酒吃着凉了的匹萨饼 634 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 假装我们住在法国的蔚蓝海岸 635 00:44:06,101 --> 00:44:08,604 -你对那种生活满意吗? -不满意 636 00:44:09,563 --> 00:44:12,232 因为那个瓶子是 对更好生活的一个承诺 637 00:44:12,316 --> 00:44:14,985 但凯特得到的是一个 要被关上近五年的家伙 638 00:44:19,156 --> 00:44:21,283 你对伊丽莎白有过 任何承诺吗 彼得? 639 00:44:22,826 --> 00:44:25,704 或者你觉得她真正想要的 就是夹竹桃蜡烛? 640 00:44:29,458 --> 00:44:34,213 -戴安娜 查到了什么? -哈根要出国去了 641 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 他订了机票 642 00:44:35,381 --> 00:44:37,716 是通过巴塞罗那一家包机旅游公司 订的19号的机票 643 00:44:37,800 --> 00:44:40,678 还有一星期 糟糕 尼尔 可能是打草惊蛇了 644 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 他要去西班牙 这里面的文章 645 00:44:42,930 --> 00:44:45,683 与那些书、债券 或者谋杀有关联吗? 646 00:44:45,766 --> 00:44:48,268 哈根可不简单呢 他有很多国际公司控股 647 00:44:48,352 --> 00:44:51,814 -但查不到什么肮脏的东西 -把能调的人都派过来 648 00:44:51,897 --> 00:44:55,609 你知道哪些人合适 我要知道这个人的所有事 649 00:44:55,693 --> 00:44:57,152 我不要任何借口 650 00:44:57,236 --> 00:45:00,239 -要是有什么阻碍… -仿造你的签名 老规矩 651 00:45:00,322 --> 00:45:01,615 我就想听这话 652 00:45:04,243 --> 00:45:05,619 如果你说对了哈根的事 653 00:45:05,703 --> 00:45:08,288 我们只有一个星期 把它和债券挂上勾 654 00:45:08,706 --> 00:45:10,624 要是19号让他跑了… 655 00:45:13,627 --> 00:45:17,089 尼尔 要是让他跑了 你得回监狱去 我也救不了你 656 00:45:28,684 --> 00:45:30,644 -你晚了 -嘿 让我喘口气 657 00:45:30,728 --> 00:45:31,979 我现在也是上班族了 658 00:45:32,730 --> 00:45:33,772 所以呢? 659 00:45:34,648 --> 00:45:36,650 -哈根的事我们料得不错 -当然了 660 00:45:36,734 --> 00:45:40,612 但我犯了蠢太冲动 他看见我了 661 00:45:41,739 --> 00:45:43,824 我只有一个星期时间 把他和债券挂上勾 662 00:45:45,576 --> 00:45:46,785 一个星期 否则呢? 663 00:45:48,120 --> 00:45:50,414 -否则我得回监狱 -不 不行 664 00:45:50,497 --> 00:45:51,874 没错 665 00:45:52,750 --> 00:45:54,501 你找到任何凯特的消息吗? 666 00:45:55,711 --> 00:46:00,382 森林里倒了一棵树 你猜人们会听得到吗? 667 00:46:11,101 --> 00:46:14,730 -我可能又要失去她了 蚊子 -失去她?我刚找到她呢 668 00:46:15,397 --> 00:46:16,523 他也找到了 669 00:46:17,691 --> 00:46:18,901 他也找到了 670 00:46:22,613 --> 00:46:25,115 记得你告诉我别去找凯特吗? 671 00:46:25,741 --> 00:46:26,950 记得 672 00:46:32,831 --> 00:46:34,416 你现在可让我为难了 673 00:46:34,500 --> 00:46:38,212 这是圣地亚哥一个自动取款机前拍的 她用的名字是凯特帕杜 674 00:46:38,295 --> 00:46:42,257 -知道〝帕杜〞法语里什么意思吗? -知道 意思是〝迷失〞 675 00:46:43,050 --> 00:46:46,595 是啊 这让人疑惑 是不是? 是因我迷失 还是因为没有我迷失? 676 00:46:46,678 --> 00:46:48,305 -别说了 -我只需要几天时间 677 00:46:48,388 --> 00:46:51,558 等荷兰人这事了结后 用几天时间去圣地亚哥 678 00:46:51,642 --> 00:46:53,268 -你可以和我一起去 -别说了 679 00:46:53,393 --> 00:46:56,605 你还要为了那个姑娘 毁掉你的生活多少次? 680 00:46:56,688 --> 00:47:00,359 我不想打击你 但她出于偏见甩了你 681 00:47:00,442 --> 00:47:01,485 不是 682 00:47:02,778 --> 00:47:05,614 如果你找到了她 又打算怎么办? 683 00:47:13,080 --> 00:47:14,832 我知道我们之间还没结束 684 00:47:14,915 --> 00:47:17,459 她就消失在尘烟中了? 不 这不是结局 685 00:47:17,543 --> 00:47:18,627 别这样 伙计 686 00:47:19,503 --> 00:47:20,712 这些我们都经历过 687 00:47:20,796 --> 00:47:23,382 -会好起来的 -要是因为她就不会 688 00:47:24,299 --> 00:47:25,843 我跟你实话实说 689 00:47:25,926 --> 00:47:27,928 -这还不能换回什么吗? -不行 690 00:47:28,804 --> 00:47:29,930 我们有个协议 691 00:47:30,347 --> 00:47:33,392 我给你创造了好条件 可你却要毁掉它 692 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 你是对的 你是对的 彼得 693 00:47:42,943 --> 00:47:45,320 我是个聪明人 我该知道自己被甩了 694 00:47:49,199 --> 00:47:51,535 你想好结婚纪念日的计划了吗? 695 00:47:51,618 --> 00:47:53,996 快了 很快了 696 00:47:54,621 --> 00:47:56,832 -就是说还没谱呢 -没有 697 00:47:56,915 --> 00:47:58,750 但我会有主意的 698 00:48:01,545 --> 00:48:05,591 我去抽根烟 很快就回来 699 00:48:05,674 --> 00:48:06,884 我都不知道你抽烟 700 00:48:06,967 --> 00:48:09,761 这是监狱里的坏习惯 我正在想办法戒呢 701 00:48:10,596 --> 00:48:12,806 -琼斯 盯住他 -好 702 00:48:16,351 --> 00:48:17,394 能给根烟吗? 703 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 这东西会害死你的 704 00:48:21,273 --> 00:48:23,775 大家都这么说 但我还没死呢 705 00:48:23,859 --> 00:48:25,861 但这些过滤嘴是真的不错 706 00:48:28,447 --> 00:48:30,949 不过我不用 我总是把它们扯掉 707 00:48:32,284 --> 00:48:33,327 要火吗? 708 00:48:34,411 --> 00:48:37,039 -你可以试试戒烟贴 -都两年多了还在试着呢 709 00:48:37,164 --> 00:48:38,790 我讨厌贴那东西留下的黄印 710 00:48:45,172 --> 00:48:46,632 你根本不吸烟的 711 00:48:46,715 --> 00:48:48,967 那我该怎么办 给你发个信号弹吗? 712 00:48:51,053 --> 00:48:52,888 这么说你扯掉滤嘴不用? 713 00:48:52,971 --> 00:48:54,556 是啊 但我是能忍住呛人的烟味 714 00:49:40,394 --> 00:49:42,771 -我找到了我的那个瓶子 -我找到了哈根 715 00:49:43,814 --> 00:49:46,692 -你先说 -这是码头边的一个仓库 716 00:49:46,775 --> 00:49:49,444 哈根通过危地马拉的 一个空壳公司在经营着 717 00:49:49,528 --> 00:49:51,571 这我们都不知道 你怎么知道的? 718 00:49:51,655 --> 00:49:54,366 我不认为你能像我这么捕风捉影 719 00:49:56,159 --> 00:49:57,202 走吧 720 00:50:08,505 --> 00:50:11,591 -你听到了吗?听到吗? -听到什么? 721 00:50:11,675 --> 00:50:13,260 某种节奏… 722 00:50:15,470 --> 00:50:18,015 是印刷机 见鬼 彼得 这里是个印刷厂 723 00:50:19,516 --> 00:50:23,228 -他正在印债券呢 你能听到 -还得干多长时间? 724 00:50:23,311 --> 00:50:26,648 像戈雅那样复杂的多色印刷 我是说 包括试印 725 00:50:26,732 --> 00:50:30,402 调墨和让注册号不差分毫 他得印上好几天 726 00:50:33,030 --> 00:50:34,656 -戴安娜 -什么事 头儿? 727 00:50:34,740 --> 00:50:37,284 马上把录音设备送过来 728 00:50:37,367 --> 00:50:38,452 好的 729 00:50:39,828 --> 00:50:42,122 我相信你了 哈根就是我们要找的人 730 00:50:42,205 --> 00:50:44,833 但我们仍然没有充分理由 申请搜查令 731 00:50:44,916 --> 00:50:47,085 我们知道债券就在那儿 只需打开门就成了 732 00:50:47,169 --> 00:50:49,463 你应该看看这个 733 00:50:49,546 --> 00:50:53,550 《搜查法》我现在有的 734 00:50:53,633 --> 00:50:55,761 就是一个库房里传出的印刷声 没法把那和债券联系起来 735 00:50:56,553 --> 00:50:58,138 我得和你朋友聊聊 736 00:50:58,221 --> 00:50:59,931 -朋友 -得了 尼尔 737 00:51:00,015 --> 00:51:01,391 给你烟的那人 738 00:51:01,475 --> 00:51:03,852 -我没有… -怎么 你以为琼斯是傻子吗? 739 00:51:06,438 --> 00:51:09,608 我得知道他是怎么 知道哈根和那库房有关的 740 00:51:10,776 --> 00:51:12,986 拜托 尼尔 你得相信我 741 00:51:16,490 --> 00:51:20,035 好吧 我会带你去见他 742 00:51:20,118 --> 00:51:22,162 -明天一早就去 -很好 743 00:52:05,705 --> 00:52:06,998 喂? 744 00:52:09,251 --> 00:52:10,377 该死 745 00:52:12,129 --> 00:52:13,255 怎么了? 746 00:52:14,214 --> 00:52:15,382 他跑了 747 00:52:34,651 --> 00:52:36,027 那是干嘛? 748 00:52:36,111 --> 00:52:38,155 -嘿 -你好 749 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 嘿 你干什么呢? 750 00:52:41,491 --> 00:52:44,786 -你不能待在这 -噢 我正上一个摄影课 751 00:52:44,870 --> 00:52:48,248 拍些锈迹斑斑金属的照片 肯定能让我拿A等的 752 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 带他进去 753 00:53:08,185 --> 00:53:10,145 吉米 叫哈根来 754 00:53:15,817 --> 00:53:18,278 发生了什么事? 755 00:53:19,446 --> 00:53:22,699 -你为什么把他带到那里面? -他在拍照片 756 00:53:24,242 --> 00:53:26,494 打开门 你死定了 757 00:53:27,287 --> 00:53:29,372 那听上去像是 一英寸厚的防弹玻璃 758 00:53:31,666 --> 00:53:32,959 钥匙马上就到 759 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 很好 760 00:53:38,298 --> 00:53:41,718 你不该在那债券上签名的 我也有虚荣心的 761 00:53:41,801 --> 00:53:44,304 -所以了解那种冲动 -我要杀了你 762 00:53:44,846 --> 00:53:47,515 我希望他们给你的东西 值得你卖命 763 00:53:48,308 --> 00:53:49,392 确实值 764 00:54:01,154 --> 00:54:04,032 你是个极品混蛋 765 00:54:06,326 --> 00:54:09,079 先生们 我们有个逃犯 藏在这所房子里 766 00:54:09,162 --> 00:54:10,455 把门撞倒 767 00:54:10,538 --> 00:54:13,291 带上债券 快 我们走! 所有人 快! 768 00:54:14,167 --> 00:54:15,543 快 快走 快啊 769 00:54:15,627 --> 00:54:20,590 -走 冲进去 -联邦探员 770 00:54:21,883 --> 00:54:23,176 不许动 771 00:54:23,677 --> 00:54:25,095 举起手来 772 00:54:25,178 --> 00:54:27,264 -把手举起来 -这就对了 773 00:54:30,892 --> 00:54:34,729 这在法律上叫做紧急情况 774 00:54:34,813 --> 00:54:37,274 你们这些哈佛高材生 有人知道这个吗? 775 00:54:38,316 --> 00:54:42,153 -没人举手?戴安娜你说 -紧急情况允许我们可以 776 00:54:42,237 --> 00:54:45,323 因追踪逃犯进入私人领域 而不需要有搜查令 777 00:54:45,407 --> 00:54:49,160 并且取得眼前所见的任何物证 778 00:54:49,786 --> 00:54:52,664 而这些并不需与原案件有关 779 00:54:55,250 --> 00:54:56,876 嘿 780 00:54:56,960 --> 00:54:58,795 还记得我吗 朋友? 781 00:55:04,718 --> 00:55:06,011 噢 你的律师也在呢 782 00:55:18,106 --> 00:55:20,650 你知道 逃跑这事上你可真无能 783 00:55:21,901 --> 00:55:22,902 我能说什么呢? 784 00:55:24,029 --> 00:55:25,864 -来支雪茄吗? -是古巴的吗? 785 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 你该逮捕我的 786 00:55:28,867 --> 00:55:31,953 我让你抽支雪茄 但你是逃逸嫌疑人 787 00:55:36,207 --> 00:55:39,586 -这是那张胜利债券的原件吗? -是啊 788 00:55:40,587 --> 00:55:42,297 没错 789 00:55:51,139 --> 00:55:53,099 你知道现在是三比零了吧? 790 00:55:55,060 --> 00:55:56,811 也许我没尽全力呢 791 00:56:05,528 --> 00:56:06,863 -小心 -好的 792 00:56:08,031 --> 00:56:09,074 好了 793 00:56:09,699 --> 00:56:10,867 -亲爱的… -快到了 794 00:56:10,950 --> 00:56:13,370 -感觉我要晕船了 -再走一点就到了 795 00:56:13,453 --> 00:56:15,872 -好吧 -这样就好了 796 00:56:15,955 --> 00:56:18,875 好 现在我要你继续闭着眼睛 797 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 -我保证 -好 798 00:56:31,096 --> 00:56:32,764 好 睁开吧 799 00:56:41,356 --> 00:56:43,900 亲爱的 你知道每年 800 00:56:43,983 --> 00:56:46,653 我都保证我们会去… 801 00:56:48,488 --> 00:56:51,282 -加勒比海 -这算是你想要的吧 802 00:56:54,536 --> 00:56:59,416 我想如果我一直闭着眼 我真能想象我们是在那里呢 803 00:57:00,542 --> 00:57:02,293 -变得暖和多了 -确实 804 00:57:02,377 --> 00:57:04,546 -过来 -好 805 00:57:11,970 --> 00:57:13,263 还有啤酒 806 00:57:19,018 --> 00:57:20,019 寒酸吗? 807 00:57:20,728 --> 00:57:23,273 确实有点寒酸 808 00:57:24,399 --> 00:57:25,483 但很甜蜜 809 00:57:27,569 --> 00:57:29,529 也许这能弥补一下 810 00:57:33,366 --> 00:57:34,784 -伯利兹 -什么? 811 00:57:35,160 --> 00:57:36,369 我挤出了些时间 812 00:57:40,123 --> 00:57:45,086 我们有一周时间 两张机票 和萨尔特尼亚一个刚没收的别墅 813 00:57:45,503 --> 00:57:46,504 在哪? 814 00:57:46,588 --> 00:57:49,382 那是一幢美妙的海滨别墅 815 00:57:49,466 --> 00:57:51,718 局里刚从毒贩手里没收的 816 00:57:51,801 --> 00:57:53,970 -那简直… -好了 别形容了 817 00:57:54,053 --> 00:57:56,139 告诉我那里很好就行 818 00:57:56,764 --> 00:57:58,016 那里很好 819 00:58:01,603 --> 00:58:02,770 我爱你 820 00:58:04,230 --> 00:58:05,356 我爱你 821 00:58:19,078 --> 00:58:20,371 谢谢 822 00:58:21,039 --> 00:58:22,290 谢谢你 823 00:58:25,126 --> 00:58:27,629 你看咱们能不能 把那暖气拉得再近些? 824 00:58:27,712 --> 00:58:29,172 好 有点冷 825 00:58:29,672 --> 00:58:31,174 是啊 826 00:58:35,094 --> 00:58:37,722 -风景真好啊 -伊丽莎白喜欢吗? 827 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 爱极了 828 00:58:40,225 --> 00:58:42,435 -咖啡? -好 829 00:58:42,602 --> 00:58:43,895 意大利烘焙的? 830 00:58:47,815 --> 00:58:49,150 要休假了 831 00:58:49,234 --> 00:58:52,320 对 我们一星期后回来 832 00:58:53,446 --> 00:58:55,949 -你还穿着那件西服 -对 我喜欢这件西服 833 00:59:00,662 --> 00:59:02,163 他们决定了吗? 834 00:59:07,502 --> 00:59:09,045 我看要是我们不给的话 835 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 你多半会自己做一个 836 00:59:14,092 --> 00:59:15,969 -我是转正了 -你是个顾问 837 00:59:16,052 --> 00:59:17,637 这四年都归我管 838 00:59:19,138 --> 00:59:21,015 -你没问题吧? -没问题 839 00:59:21,933 --> 00:59:25,103 -我回来时你还在这里? -不然我又去哪? 840 00:59:26,305 --> 01:00:26,665