1
00:00:07,508 --> 00:00:11,511
O nosso planeta
está mais ameaçado do que nunca.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,554
Não devia acontecer. Entristece-me.
3
00:00:13,555 --> 00:00:19,268
Todos os dias,
perdemos até 150 espécies diferentes.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,561
Caramba!
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
É de loucos.
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,817
E outro milhão está em risco de extinção.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
Mas temos como missão tentar mudar isso.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,324
É uma grande queda.
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,826
Sempre a olhar para a frente. Percebes?
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
Vai ser uma aventura do caraças.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Entramos em território desconhecido.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
A missão: encontrar e filmar
13
00:00:43,210 --> 00:00:46,296
alguns dos animais mais raros do planeta.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
Conseguimos!
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,883
- Não acredito!
- Mostra!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,593
E ajudar cientistas a salvá-los.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,595
- É o último. Boa.
- O último.
18
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
É lindo.
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Antes que seja tarde.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Está a destruir o ecossistema inteiro.
Vejam.
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,107
{\an8}Sou o Dec e ponho câmaras em sítios...
22
00:01:06,108 --> 00:01:07,483
{\an8}ESPECIALISTA EM CÂMARAS
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
... onde ninguém põe.
24
00:01:08,652 --> 00:01:10,362
Isto é muito apertado.
25
00:01:10,863 --> 00:01:12,698
Se aparecer um urso, já fui.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,616
{\an8}OPERADOR DE CÂMARA DE VIDA SELVAGEM
27
00:01:15,617 --> 00:01:19,204
{\an8}Eu sou o Vianet.
Interajo com os animais através da lente.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
É extraordinário. Está a olhar para mim.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,709
{\an8}E eu sou o Aldo.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,294
{\an8}LÍDER DA EXPEDIÇÃO
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,045
{\an8}Antigo comando e chefe de equipa.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
- Estás bem, matulão?
- Ótimo!
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
O meu trabalho
é manter o Vianet e o Dec seguros.
34
00:01:33,969 --> 00:01:35,595
Achas que isto aguenta comigo?
35
00:01:35,596 --> 00:01:36,513
Não!
36
00:01:39,391 --> 00:01:40,809
É bem capaz...
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
... de ser o meu maior desafio até à data.
38
00:01:44,479 --> 00:01:50,319
OS SELVAGENS
39
00:01:51,904 --> 00:01:53,113
Enjoas no mar?
40
00:01:53,947 --> 00:01:55,157
Vamos descobrir.
41
00:01:55,574 --> 00:01:57,700
Estamos no Canadá.
42
00:01:57,701 --> 00:02:01,287
Estou desejoso de te ver,
mais o Vianet, como peixes fora de água.
43
00:02:01,288 --> 00:02:03,873
E vamos à procura de baleias.
44
00:02:03,874 --> 00:02:05,500
Baleias-francas.
45
00:02:05,501 --> 00:02:07,293
- E aqui está ele.
- Olá.
46
00:02:07,294 --> 00:02:08,418
Pareces nervoso.
47
00:02:08,419 --> 00:02:09,880
- Eu?
- Sim.
48
00:02:10,297 --> 00:02:12,423
Com menos de 400 espécimes,
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,843
são das baleias mais raras do mundo.
50
00:02:15,844 --> 00:02:19,680
Este é um ambiente
completamente diferente para mim.
51
00:02:19,681 --> 00:02:21,767
Mas sabem que mais? A pessoa adapta-se.
52
00:02:29,650 --> 00:02:35,112
A questão é que, até agora,
todas as nossas expedições foram em terra.
53
00:02:35,113 --> 00:02:37,031
Alguma vez foram ao mar?
54
00:02:37,032 --> 00:02:38,199
Não, é...
55
00:02:38,200 --> 00:02:41,494
Já fiz a travessia para a Irlanda,
mas fora isso...
56
00:02:41,495 --> 00:02:43,496
Isto é tudo novidade para mim.
57
00:02:43,497 --> 00:02:47,250
Eu confesso que fico enjoado.
58
00:02:47,251 --> 00:02:50,169
Passei um ano num navio,
mas foi há bastante tempo.
59
00:02:50,170 --> 00:02:53,256
Há algum tempo que não navegava um barco.
60
00:02:53,257 --> 00:02:54,507
Que tal? Estou a ir bem?
61
00:02:54,508 --> 00:02:56,677
- Estás a ir bem.
- Estás fixe, meu.
62
00:02:57,219 --> 00:02:58,053
Bora!
63
00:03:03,976 --> 00:03:08,230
Como restam poucas baleias,
são muito protegidas.
64
00:03:08,689 --> 00:03:10,523
Para nos conseguirmos aproximar,
65
00:03:10,524 --> 00:03:14,152
temos de unir esforços
com uma equipa de cientistas.
66
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Ei-la, rapazes, a nossa casa
nas próximas três semanas.
67
00:03:19,491 --> 00:03:22,786
{\an8}Juntos,
vamos fazer 500 milhas para norte
68
00:03:23,745 --> 00:03:26,290
{\an8}até aos locais
onde as baleias se alimentam no verão.
69
00:03:27,624 --> 00:03:30,502
{\an8}É a melhor hipótese
para encontrar esta baleia.
70
00:03:32,045 --> 00:03:32,963
Ó do barco!
71
00:03:33,839 --> 00:03:37,676
A cientista principal do navio
é a Dra. Mo Brown.
72
00:03:38,302 --> 00:03:40,721
Vá, subam a bordo. Vamos instalar-vos.
73
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Olá.
74
00:03:42,389 --> 00:03:43,890
- Prazer, Mo.
- Viva...
75
00:03:43,891 --> 00:03:47,728
Mo dedicou a sua vida
ao estudo das baleias-francas.
76
00:03:48,187 --> 00:03:53,191
Mo, porque se preocupa tanto
com a baleia-franca?
77
00:03:53,192 --> 00:03:56,111
Há quase 40 anos
que me fazem essa pergunta.
78
00:03:56,778 --> 00:03:59,155
Estas baleias fazem parte do ecossistema.
79
00:03:59,156 --> 00:04:03,326
Trata-se de um animal
que se alimenta no fundo do mar.
80
00:04:03,327 --> 00:04:06,621
Leva essa comida na barriguinha
81
00:04:06,622 --> 00:04:07,705
até à superfície.
82
00:04:07,706 --> 00:04:10,124
- E há azoto nas fezes da baleia.
- Certo.
83
00:04:10,125 --> 00:04:13,169
E isso contribui para o ciclo do azoto.
84
00:04:13,170 --> 00:04:15,422
- Essa é uma resposta biológica.
- Certo.
85
00:04:15,797 --> 00:04:19,800
De um ponto de vista filosófico,
se uma baleia aparecesse de repente...
86
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
- Todos olharíamos para ela.
- Sim.
87
00:04:21,845 --> 00:04:24,765
Faz parte... da vida selvagem no mundo.
88
00:04:25,682 --> 00:04:27,643
Não quereríamos viver num deserto.
89
00:04:32,564 --> 00:04:35,691
Temos tudo, certo?
Vamos procurar os nossos beliches.
90
00:04:35,692 --> 00:04:36,901
Somos aqui, Vi.
91
00:04:36,902 --> 00:04:39,112
O Aldo e o Vi têm uma caminha...
92
00:04:39,780 --> 00:04:42,407
Temos uma janela! Isto é um luxo!
93
00:04:42,824 --> 00:04:44,825
... já eu, com os meus 1,88 m,
94
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
sou encafuado na barriga do barco.
95
00:04:47,579 --> 00:04:50,706
Há aqui uma janelita.
Sempre temos alguma luz de dia.
96
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
Eu durmo aqui.
97
00:04:52,167 --> 00:04:53,544
É um bocado apertado.
98
00:04:55,337 --> 00:04:59,591
Estou sentado na sanita
a meio metro da cabeça do Vianet.
99
00:05:02,803 --> 00:05:04,179
Camarotes tratados.
100
00:05:04,763 --> 00:05:07,307
É hora de ultimar os planos.
101
00:05:09,393 --> 00:05:11,811
Neste momento, estamos a navegar aqui.
102
00:05:11,812 --> 00:05:15,898
E esta é a rota migratória
da baleia-franca-do-atlântico-norte.
103
00:05:15,899 --> 00:05:17,066
ESTADOS UNIDOS
104
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
BALEIAS-FRANCAS
105
00:05:18,277 --> 00:05:20,111
Todos os anos, estas baleias migram
106
00:05:20,112 --> 00:05:24,116
do sítio da Florida onde nascem
para a zona do Canadá onde se alimentam.
107
00:05:24,992 --> 00:05:26,242
O único problema
108
00:05:26,243 --> 00:05:29,620
é que representa atravessar
mais de mil milhas de oceano
109
00:05:29,621 --> 00:05:33,125
repleto de navios
e cheio de materiais de pesca.
110
00:05:34,084 --> 00:05:36,460
As duas maiores ameaças a estas baleias
111
00:05:36,461 --> 00:05:40,966
são os choques com navios
e ficarem presas em materiais de pesca.
112
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
É isso que mata estas baleias.
113
00:05:45,429 --> 00:05:47,889
{\an8}Como restam tão poucas,
114
00:05:47,890 --> 00:05:50,433
{\an8}os cientistas
precisam de descobrir com urgência
115
00:05:50,434 --> 00:05:53,812
{\an8}quantas sobreviveram à migração deste ano.
116
00:05:54,521 --> 00:05:58,233
E é aí que as nossas câmaras inovadoras
podem ajudar.
117
00:06:00,777 --> 00:06:04,197
Temos este gimbal incrível de seis eixos
118
00:06:04,198 --> 00:06:06,782
que vai captar o plano perfeito.
119
00:06:06,783 --> 00:06:11,121
Eu irei procurar e captar
o máximo de baleias possível.
120
00:06:12,664 --> 00:06:14,207
Mas há mais.
121
00:06:14,208 --> 00:06:18,252
{\an8}Trouxemos connosco
um detetor de baleias experimental
122
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
{\an8}que pode arrumar
com o problema dos embates com navios.
123
00:06:23,967 --> 00:06:26,636
Se o sistema
realmente funcionar neste barco,
124
00:06:26,637 --> 00:06:30,140
poderão começar a usá-lo
em todos os outros, percebes?
125
00:06:30,807 --> 00:06:33,852
Estou desejoso
de me aventurar com esta tecnologia.
126
00:06:35,979 --> 00:06:38,774
Este é o plano
para as próximas três semanas.
127
00:06:41,735 --> 00:06:42,945
Se conseguirmos.
128
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Está mesmo...
129
00:06:49,201 --> 00:06:51,828
... um mar muito agitado.
130
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
Sim.
131
00:06:59,000 --> 00:07:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
132
00:07:06,009 --> 00:07:08,678
Já se sente um balancinho.
133
00:07:08,679 --> 00:07:10,805
O barco está a balançar.
134
00:07:10,806 --> 00:07:15,184
Eu adoro.
Adoro estar no mar, sem nada à volta.
135
00:07:15,185 --> 00:07:19,231
Os rapazes começam a sentir-se
um pouco enjoados.
136
00:07:23,819 --> 00:07:25,445
Tenho muitos...
137
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
... enjoos no mar.
138
00:07:32,160 --> 00:07:34,871
Estes são uns óculos para os enjoos.
139
00:07:34,872 --> 00:07:37,206
São meio estranhos,
140
00:07:37,207 --> 00:07:40,502
mas uma coisa vos digo: resolvem.
141
00:07:43,630 --> 00:07:48,760
Mesmo no verão,
estas águas são imprevisíveis e agitadas.
142
00:07:52,014 --> 00:07:56,018
O mar está uma loucura.
As ondas são gigantescas.
143
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
Só torna a busca pela nossa baleia
144
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
ainda mais desafiante.
145
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
Só mostra como o mar está bravo.
146
00:08:16,413 --> 00:08:20,249
É assustador,
porque sinto que se entrasse no mar...
147
00:08:20,250 --> 00:08:22,085
Percebo como se perdem no mar.
148
00:08:22,503 --> 00:08:25,506
Por isso, sim, respeitem o mar ao máximo.
149
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Acho que vou ficar bem.
150
00:08:32,054 --> 00:08:33,054
Eu fico bem.
151
00:08:39,520 --> 00:08:40,811
Boa noite, amigo.
152
00:08:40,812 --> 00:08:43,273
- Até amanhã.
- Sim. Dorme bem.
153
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
Noite feliz!
154
00:08:59,748 --> 00:09:04,044
DIA 2
155
00:09:10,634 --> 00:09:13,302
Tive uma noite péssima.
156
00:09:13,303 --> 00:09:16,097
Ainda estou meio abananado.
157
00:09:16,098 --> 00:09:17,682
Dormi muito bem.
158
00:09:17,683 --> 00:09:20,727
Acho que o balanço
ajudou-me a adormecer depressa.
159
00:09:21,353 --> 00:09:24,314
E, agora, está muito mais calmo,
o que é ótimo.
160
00:09:27,192 --> 00:09:29,485
A tempestade pode ter passado...
161
00:09:29,486 --> 00:09:30,904
Estás a ver, Vi?
162
00:09:31,572 --> 00:09:33,740
... mas deixou-nos com um problema.
163
00:09:34,825 --> 00:09:35,826
À esquerda!
164
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
Certo. É fundo.
165
00:09:39,788 --> 00:09:43,041
O mau tempo
pode destruir material de pesca.
166
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
E o nosso barco ficou preso.
167
00:09:48,672 --> 00:09:49,882
Consegui!
168
00:09:51,091 --> 00:09:54,218
É nisto que as baleias-francas
estão a ficar emaranhadas
169
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
e depois levam atrás.
170
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Estima-se que existam
milhões de armadilhas como esta
171
00:09:59,850 --> 00:10:02,519
por toda a rota de migração das baleias.
172
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
Imaginem tentar andar
com um peso destes a reboque.
173
00:10:07,149 --> 00:10:10,193
E esta é uma armadilha de tamanho médio.
174
00:10:10,194 --> 00:10:11,694
Tem um caranguejo.
175
00:10:11,695 --> 00:10:13,487
E alguma lagosta.
176
00:10:13,488 --> 00:10:16,116
Algumas do dobro do tamanho.
177
00:10:16,575 --> 00:10:18,784
Isto a serrar na minha pele
178
00:10:18,785 --> 00:10:21,454
faria um golpe em muito pouco tempo.
179
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Só com isto.
180
00:10:25,501 --> 00:10:29,588
Mas o material de pesca
é somente uma das ameaças das baleias.
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,840
Porra!
182
00:10:32,841 --> 00:10:34,717
Veem este navio-cisterna enorme?
183
00:10:34,718 --> 00:10:38,764
Metade das baleias-francas
são mortas por embates de navios.
184
00:10:41,892 --> 00:10:44,435
Se fosse aquele,
seria como um mosquito no para-brisas.
185
00:10:44,436 --> 00:10:47,063
Nem dava por isso, sabem? Seguia caminho.
186
00:10:47,064 --> 00:10:48,690
E sim, é bastante...
187
00:10:49,775 --> 00:10:53,570
É uma imagem bastante triste,
a de uma situação dessas, sabem?
188
00:10:55,656 --> 00:10:59,243
E foi por isso que trouxemos
um equipamento especial.
189
00:11:01,495 --> 00:11:02,662
Uma câmara com IA.
190
00:11:02,663 --> 00:11:07,292
Este aparelhinho, na teoria,
impede embates de navios.
191
00:11:10,087 --> 00:11:11,295
Olá, Declan.
192
00:11:11,296 --> 00:11:14,800
Estou com a Lauren Stanley,
uma engenheira de robótica.
193
00:11:15,968 --> 00:11:18,052
Temos as duas câmaras térmicas, certo?
194
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
- Sim.
- Muitos fios. Muitas ligações.
195
00:11:23,183 --> 00:11:26,727
Com aprendizagem automática
e câmaras térmicas,
196
00:11:26,728 --> 00:11:30,773
este aparelho deve detetar baleias
até duas milhas de distância.
197
00:11:30,774 --> 00:11:31,983
BALEIAS-FRANCAS
198
00:11:31,984 --> 00:11:34,068
Não só procura o corpo,
199
00:11:34,069 --> 00:11:37,281
como o sopro
ou a fonte da baleia, mais visíveis,
200
00:11:38,365 --> 00:11:42,870
e alerta o comandante
para tomar medidas evasivas.
201
00:11:44,621 --> 00:11:46,789
Os sopros são fáceis de se ver.
202
00:11:46,790 --> 00:11:48,583
Como a água está dentro da baleia,
203
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
está mais quente do que a do mar.
204
00:11:51,795 --> 00:11:54,213
Mas o sistema não viu baleias suficientes
205
00:11:54,214 --> 00:11:57,718
para as reconhecer ao longe
de forma fiável.
206
00:12:02,931 --> 00:12:05,391
Contamos com uma deteção
a várias distâncias.
207
00:12:05,392 --> 00:12:07,602
É muito importante para nós.
208
00:12:07,603 --> 00:12:11,565
Quanto mais dados tivermos,
mais fiável se torna o sistema.
209
00:12:12,232 --> 00:12:14,651
Está pronto para ser usado.
210
00:12:19,698 --> 00:12:23,117
Temos como missão, basicamente,
ver o maior número de baleias possível.
211
00:12:23,118 --> 00:12:25,245
E isso é fundamental.
212
00:12:25,829 --> 00:12:30,417
Se conseguirmos todos esses dados,
esta câmara está pronta para ser usada.
213
00:12:33,670 --> 00:12:39,176
Mas estas baleias são tão raras
que podemos não encontrar nenhuma.
214
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
DIA 3
215
00:12:49,686 --> 00:12:52,523
Chegámos à zona onde se alimentam.
216
00:12:54,316 --> 00:12:55,441
Vamos preparar isto.
217
00:12:55,442 --> 00:12:57,443
- Sim.
- Parece pesado.
218
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
Vá, não é assim tão mau.
219
00:13:00,030 --> 00:13:01,864
Nos próximos 15 dias,
220
00:13:01,865 --> 00:13:06,203
o meu trabalho é captar em vídeo
o maior número de baleias possível.
221
00:13:07,204 --> 00:13:08,454
Só uma coisa, Mo.
222
00:13:08,455 --> 00:13:10,915
Acima de tudo, que plano precisa que faça?
223
00:13:10,916 --> 00:13:16,420
Precisamos muito da ponta do nariz
até por trás do espiráculo.
224
00:13:16,421 --> 00:13:19,215
- Certo.
- Depois, se virmos marcas...
225
00:13:19,216 --> 00:13:21,759
... isso também ajuda a identificar.
226
00:13:21,760 --> 00:13:23,679
Fixe. Está bem, vou avançar.
227
00:13:25,973 --> 00:13:29,308
{\an8}Tenho a câmara perfeita para o serviço.
228
00:13:29,309 --> 00:13:33,187
{\an8}Este é um estabilizador de seis eixos.
229
00:13:33,188 --> 00:13:36,274
Mesmo que estejamos a subir e descer
230
00:13:36,275 --> 00:13:38,192
ou para um lado e para o outro,
231
00:13:38,193 --> 00:13:41,279
as imagens ficam sempre estáveis.
232
00:13:41,280 --> 00:13:44,825
É essa a magia desta tecnologia.
233
00:13:47,744 --> 00:13:52,081
As imagens serão cruciais
para ajudar os cientistas a identificar
234
00:13:52,082 --> 00:13:55,085
quantas baleias sobreviveram à migração.
235
00:14:00,174 --> 00:14:03,010
Mas, primeiro, precisamos de encontrá-las.
236
00:14:05,262 --> 00:14:08,347
Basicamente, procuro movimento.
237
00:14:08,348 --> 00:14:11,685
Procuramos formas no mar.
238
00:14:13,061 --> 00:14:17,232
E estas áreas de alimentação
têm centenas de milhas quadradas.
239
00:14:23,238 --> 00:14:26,742
É muito como procurar
uma agulha num palheiro.
240
00:14:28,118 --> 00:14:31,996
Mas, felizmente,
não contamos só com os meus binóculos.
241
00:14:31,997 --> 00:14:35,417
A câmara do Vi tem uma lente de zoom
de mil milímetros.
242
00:14:36,126 --> 00:14:38,420
É perfeita para observar o horizonte.
243
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
Vamos estar sempre atentos.
244
00:14:46,762 --> 00:14:50,182
Mas também temos a câmara com IA
lá em cima.
245
00:14:52,017 --> 00:14:54,936
A câmara em cima
246
00:14:54,937 --> 00:14:59,316
deve encontrar uma baleia
e mandar um sinal para aqui.
247
00:15:02,361 --> 00:15:07,323
Com um alcance de duas milhas,
cabe ao Dec controlar o sistema de IA
248
00:15:07,324 --> 00:15:11,036
e direcionar-nos para as baleias
quando elas emergem.
249
00:15:15,415 --> 00:15:18,919
Ainda não há sinal de baleias,
mas estamos de olhos bem abertos.
250
00:15:22,548 --> 00:15:24,091
É um jogo de espera, não é?
251
00:15:25,926 --> 00:15:27,135
Paciência.
252
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
Já está, encontrámos uma.
253
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Incrível.
254
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
O sistema detetou algo.
255
00:15:39,481 --> 00:15:40,774
Mas será a nossa baleia?
256
00:15:47,406 --> 00:15:49,156
Ali ao fundo. Vejam.
257
00:15:49,157 --> 00:15:50,199
A baleia está ali.
258
00:15:50,200 --> 00:15:55,121
Comandante, temos uma baleia
numa posição perfeita às 12 e meia.
259
00:15:55,122 --> 00:15:56,956
Confirmo. Estamos a vê-la.
260
00:15:56,957 --> 00:15:59,376
É o primeiro avistamento confirmado...
261
00:16:01,044 --> 00:16:02,170
Vejam só!
262
00:16:02,171 --> 00:16:04,256
... de uma franca-do-atlântico.
263
00:16:06,592 --> 00:16:08,969
Coisa mais linda!
264
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
Está uma ali.
265
00:16:15,767 --> 00:16:18,395
Seguida de perto por uma segunda.
266
00:16:20,522 --> 00:16:24,193
Estou a receber mais sinais.
Bué. Bué, bué.
267
00:16:25,527 --> 00:16:30,073
E cada avistamento confirmado
melhora o alcance de deteção do sistema.
268
00:16:32,117 --> 00:16:33,868
Vi, câmara, direita, direita.
269
00:16:33,869 --> 00:16:35,329
- Direita?
- Sim.
270
00:16:36,914 --> 00:16:40,459
Boa, boa. Temos aqui um ótimo plano.
271
00:16:41,835 --> 00:16:43,086
Está ali outra.
272
00:16:45,964 --> 00:16:47,590
Estamos no meio da ação, não?
273
00:16:47,591 --> 00:16:49,342
Acho que sim.
274
00:16:49,343 --> 00:16:52,553
Temos sopros praticamente na frente toda.
275
00:16:52,554 --> 00:16:53,639
Sim.
276
00:16:57,518 --> 00:17:00,895
Cada sinal que recebemos, cada soprozinho,
277
00:17:00,896 --> 00:17:03,940
está a alimentar
esta base de dados tão importante.
278
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
Estou a adorar. Adoro ver a funcionar.
279
00:17:15,577 --> 00:17:17,787
É tão estável a filmar! Está ótimo!
280
00:17:17,788 --> 00:17:20,790
- Veja. Está perfeito.
- Está?
281
00:17:21,875 --> 00:17:25,920
Cada plano é importante
para ajudar Mo a apurar
282
00:17:25,921 --> 00:17:29,049
quantas baleias sobreviveram à migração.
283
00:17:30,342 --> 00:17:32,218
Está a sacar um bom plano da cabeça.
284
00:17:32,219 --> 00:17:34,053
Mas também da dorsal.
285
00:17:34,054 --> 00:17:36,556
E apanha a cauda enquanto ela mergulha.
286
00:17:36,557 --> 00:17:40,059
Há muita informação
em todas essas partes do corpo.
287
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
Marquinhas...
288
00:17:41,854 --> 00:17:43,729
feitas ao longo da vida.
289
00:17:43,730 --> 00:17:44,647
Portanto,
290
00:17:44,648 --> 00:17:46,816
são imagens mesmo importantes
291
00:17:46,817 --> 00:17:48,693
para identificarmos estas baleias.
292
00:17:48,694 --> 00:17:50,320
Sim. Ótimo.
293
00:17:51,321 --> 00:17:53,531
Mas quanto mais baleias filmamos...
294
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
Acabo de ver um sopro.
295
00:17:55,826 --> 00:17:59,413
À uma, Vi. À uma.
A 200 metros de distância.
296
00:17:59,997 --> 00:18:03,917
... mais vemos
o quanto esta migração lhes custa.
297
00:18:06,086 --> 00:18:08,922
- ... como estão marcadas.
- Estão bastante.
298
00:18:11,884 --> 00:18:17,305
Na verdade, quase todas
estão cobertas de marcas cinzentas.
299
00:18:17,306 --> 00:18:19,308
Marcas de material de pesca.
300
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
Noutras, as lesões são ainda maiores.
301
00:18:40,662 --> 00:18:43,289
- Viste a última?
- Sim, com o rasgão na cauda?
302
00:18:43,290 --> 00:18:44,332
- Sim.
- Sim, sim.
303
00:18:44,333 --> 00:18:46,793
Ela disse que deve ter sido uma hélice...
304
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
que a rasgou.
305
00:18:51,006 --> 00:18:54,759
Mas outras baleias e golfinhos
nadam nestas águas
306
00:18:54,760 --> 00:18:57,512
e não parecem ser atingidos ou enrolar-se
307
00:18:57,513 --> 00:19:00,474
com a mesma frequência
que a nossa baleia-franca.
308
00:19:03,393 --> 00:19:07,564
E há um aparelho
que nos pode dizer o porquê.
309
00:19:09,316 --> 00:19:11,777
Mas esta não se fixa nas árvores.
310
00:19:13,028 --> 00:19:14,571
Topem esta coisa. Vejam.
311
00:19:15,447 --> 00:19:17,615
Agarra-se à cabeça, assim.
312
00:19:17,616 --> 00:19:19,367
Mas por pouco tempo.
313
00:19:19,368 --> 00:19:22,620
É um localizador de baleias,
mas faz mais do que localizar.
314
00:19:22,621 --> 00:19:25,373
Regista a profundidade a que a baleia vai.
315
00:19:25,374 --> 00:19:27,708
Como se move no fundo do mar.
316
00:19:27,709 --> 00:19:29,877
Quanto tempo passa à superfície.
317
00:19:29,878 --> 00:19:33,799
Mas, ainda, tem uma câmara pequenina
aqui à frente.
318
00:19:34,550 --> 00:19:37,094
Dá-nos um vislumbre
do dia a dia de uma baleia.
319
00:19:39,304 --> 00:19:44,058
Mas como pôr aparelhos
numa baleia de 50 toneladas é difícil,
320
00:19:44,059 --> 00:19:48,521
vou juntar-me a uma cientista marinha,
a Dra. Sarah Fortune.
321
00:19:48,522 --> 00:19:50,107
Devem estar carregadas.
322
00:19:50,524 --> 00:19:53,776
Mas as configurações
deviam ser verificadas.
323
00:19:53,777 --> 00:19:57,363
Sarah põe sensores em baleias
há mais de dez anos
324
00:19:57,364 --> 00:20:00,242
e nem sempre foi fácil.
325
00:20:00,993 --> 00:20:04,287
Antes, usávamos um barco destes.
Havia alguém na proa.
326
00:20:04,288 --> 00:20:06,163
Só que, muitas vezes...
327
00:20:06,164 --> 00:20:07,832
Há poucas oportunidades.
328
00:20:07,833 --> 00:20:10,377
E os sensores
podem não ficar nos melhores sítios.
329
00:20:11,628 --> 00:20:16,340
Vamos experimentar
uma forma nova de pôr os sensores.
330
00:20:16,341 --> 00:20:19,178
Fixe, está no canal certo. VHF ligado.
331
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
Vamos usar
um dos meus aparelhos favoritos.
332
00:20:25,017 --> 00:20:25,851
Drones.
333
00:20:28,854 --> 00:20:30,105
Acabo de ver um sopro ali.
334
00:20:31,023 --> 00:20:32,982
O perigo para estes animais é tal
335
00:20:32,983 --> 00:20:36,862
que são poucas as pessoas
autorizadas a voar perto deles.
336
00:20:37,654 --> 00:20:40,657
O meu trabalho é ajudar
a encontrar baleias para pôr sensores.
337
00:20:42,492 --> 00:20:44,577
Este deve ser um par adulto.
338
00:20:44,578 --> 00:20:46,038
Ela veio à superfície.
339
00:20:47,539 --> 00:20:51,626
A ideia é passar o drone
por cima de uma baleia insuspeita...
340
00:20:51,627 --> 00:20:53,378
Dois sopros, na verdade.
341
00:20:53,921 --> 00:20:55,422
... lançar o sensor
342
00:20:56,006 --> 00:20:58,258
e deixar a gravidade fazer o resto.
343
00:20:58,717 --> 00:20:59,801
Cá vai.
344
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
Já está?
345
00:21:02,179 --> 00:21:04,555
- Não.
- Bolas, acertou na nuvem.
346
00:21:04,556 --> 00:21:06,433
Bom, a ideia é esta.
347
00:21:07,809 --> 00:21:09,102
Outro sopro ali.
348
00:21:11,688 --> 00:21:12,773
Vamos lá.
349
00:21:14,608 --> 00:21:16,360
- Já está.
- Boa!
350
00:21:18,695 --> 00:21:19,988
Muito fixe.
351
00:21:22,616 --> 00:21:25,826
Antigamente, estes sensores só aguentavam
352
00:21:25,827 --> 00:21:27,663
até 11 horas.
353
00:21:28,330 --> 00:21:30,248
Fixe, mais uma com sensor.
354
00:21:30,249 --> 00:21:32,375
- Mais uma com sensor.
- Muito fixe.
355
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Boa, Chris.
356
00:21:33,377 --> 00:21:36,630
Temos esperança
que estes aguentem muito mais...
357
00:21:39,800 --> 00:21:41,968
... e forneçam os dados de que precisamos
358
00:21:41,969 --> 00:21:46,139
para perceber por que razão estas baleias
estão a morrer em números tão elevados.
359
00:21:49,685 --> 00:21:53,981
DIA 9
360
00:21:57,901 --> 00:22:01,864
{\an8}Mais um dia perfeito para filmar baleias.
361
00:22:03,282 --> 00:22:04,741
Leeway Odyssey, escutam?
362
00:22:05,993 --> 00:22:07,661
Leeway Odyssey, escuto.
363
00:22:08,078 --> 00:22:11,623
Mas recebemos uma mensagem que muda tudo.
364
00:22:12,291 --> 00:22:14,208
Encontrámos a baleia.
365
00:22:14,209 --> 00:22:16,919
A baleia tem material emaranhado.
366
00:22:16,920 --> 00:22:20,381
Outro barco avistou uma baleia em perigo.
367
00:22:20,382 --> 00:22:22,092
Há uma baleia emaranhada.
368
00:22:23,594 --> 00:22:27,096
É importante, muito importante,
porque íamos almoçar e de repente:
369
00:22:27,097 --> 00:22:30,142
"Baleia! Baleia! Baleia emaranhada."
370
00:22:31,560 --> 00:22:34,021
Seguimos até ao último local conhecido.
371
00:22:35,647 --> 00:22:37,065
Drone a descolar.
372
00:22:39,151 --> 00:22:42,153
Temos de encontrar esta baleia depressa.
373
00:22:42,154 --> 00:22:45,114
- Está ali a baleia. Está ali.
- Está ali.
374
00:22:45,115 --> 00:22:46,199
Fixe.
375
00:22:46,200 --> 00:22:47,659
Estou a ver a baleia.
376
00:22:49,328 --> 00:22:51,579
Ali está ela, a nossa baleia emaranhada.
377
00:22:51,580 --> 00:22:53,080
Sim, estamos a vê-la.
378
00:22:53,081 --> 00:22:54,958
Os riscos acabam de aumentar.
379
00:22:55,417 --> 00:22:56,793
Trata-se de uma fêmea.
380
00:22:57,211 --> 00:23:00,421
E só restam
cerca de 70 fêmeas reprodutoras.
381
00:23:00,422 --> 00:23:02,299
Ela está a subir.
382
00:23:03,258 --> 00:23:06,511
Pode ter até seis crias ao longo da vida.
383
00:23:06,512 --> 00:23:08,472
É importante ser libertada.
384
00:23:10,182 --> 00:23:12,683
O material deve estar a cansá-la.
385
00:23:12,684 --> 00:23:14,561
Deve ser um peso enorme.
386
00:23:15,854 --> 00:23:17,438
O cenário não é animador.
387
00:23:17,439 --> 00:23:20,358
Tem uma corda a vincar-lhe a dorsal
388
00:23:20,359 --> 00:23:24,196
e mais cordas à volta da boca,
o que a impede de comer.
389
00:23:26,448 --> 00:23:28,116
Estou preocupada com ela.
390
00:23:31,453 --> 00:23:33,038
É um emaranhamento mortífero.
391
00:23:36,208 --> 00:23:38,126
Mo pede reforços.
392
00:23:39,503 --> 00:23:41,838
- É o barco de resgate?
- Sim.
393
00:23:41,839 --> 00:23:43,965
{\an8}Pescadores peritos.
394
00:23:43,966 --> 00:23:45,466
Eles conhecem estes mares
395
00:23:45,467 --> 00:23:48,678
e após 30 desemaranhamentos bem-sucedidos,
396
00:23:48,679 --> 00:23:50,012
eles conhecem as baleias.
397
00:23:50,013 --> 00:23:51,098
Boa sorte.
398
00:23:52,766 --> 00:23:56,519
A equipa de resgate
tem varas com facas afiadas
399
00:23:56,520 --> 00:23:59,606
e ganchos capazes de cortar corda.
400
00:24:02,067 --> 00:24:03,986
Vá, pessoal. Tenham cuidado.
401
00:24:04,695 --> 00:24:07,364
Esperamos chegar a esta baleia
o mais depressa possível.
402
00:24:08,657 --> 00:24:10,409
Não há sensor... Sim, é ela.
403
00:24:11,034 --> 00:24:12,494
- Subiu.
- Está ali.
404
00:24:13,579 --> 00:24:15,288
Do alto do nosso barco,
405
00:24:15,289 --> 00:24:18,792
a nossa tarefa é guiá-los
quando a baleia vem à superfície.
406
00:24:19,960 --> 00:24:22,713
Mac, está às tuas nove.
407
00:24:26,008 --> 00:24:30,137
Mas, para a salvar,
temos de pôr ainda mais material.
408
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
- Lá vão as boias.
- Duas.
409
00:24:35,100 --> 00:24:37,102
Boa, Mac. Já estão.
410
00:24:38,187 --> 00:24:41,023
Estas boias grandes
são somente para a abrandar.
411
00:24:41,690 --> 00:24:43,524
Quanto mais cansada estiver,
412
00:24:43,525 --> 00:24:47,237
mais fácil será para a equipa de resgate
desemaranhá-la.
413
00:24:53,869 --> 00:24:56,455
- Pareceu som de cansaço, certo?
- Sim.
414
00:24:57,456 --> 00:24:58,998
Abrandar uma coisa destas
415
00:24:58,999 --> 00:25:02,711
é como tentar abrandar um comboio.
416
00:25:09,384 --> 00:25:12,762
Mas até uma baleia mais fraca e com fome
417
00:25:12,763 --> 00:25:15,265
precisa de ser abordada com cautela.
418
00:25:17,476 --> 00:25:19,810
Isto é muito perigoso.
419
00:25:19,811 --> 00:25:23,606
Um movimento daquela cauda
pode virar o barco e afundar as pessoas.
420
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
E a Mo já perdeu um membro da equipa.
421
00:25:28,153 --> 00:25:32,782
Estava, tragicamente,
no sítio errado, à hora errada.
422
00:25:32,783 --> 00:25:35,160
Após desemaranhar a baleia,
423
00:25:35,661 --> 00:25:39,790
ela bateu com a cauda no barco
e ele teve morte instantânea.
424
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
Só rezo por eles,
para que nada de mal aconteça à equipa.
425
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
Parece que vão cortar agora.
426
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Deem-lhe espaço. Vem direita a nós.
427
00:25:54,805 --> 00:25:56,098
Direita a nós.
428
00:25:58,225 --> 00:26:00,142
E recuou. Ligeiramente a bombordo.
429
00:26:00,143 --> 00:26:01,645
Ligeiramente a bombordo.
430
00:26:02,938 --> 00:26:04,064
Cauda levantada.
431
00:26:07,067 --> 00:26:09,819
Meu Deus! Ia virando o barco!
432
00:26:09,820 --> 00:26:11,154
Que horror!
433
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Bolas, foi-se embora.
434
00:26:23,750 --> 00:26:25,585
Está à superfície. Atrás de nós.
435
00:26:25,586 --> 00:26:26,837
Atrás de nós.
436
00:26:30,757 --> 00:26:32,718
Sim, às cinco, às cinco.
437
00:26:33,343 --> 00:26:35,137
Da popa, Mac. Da popa.
438
00:26:39,224 --> 00:26:40,642
Vá lá, tenham sorte.
439
00:26:48,734 --> 00:26:50,819
Por baixo. Do outro lado.
440
00:26:53,071 --> 00:26:54,239
Está ali!
441
00:26:56,992 --> 00:26:59,203
Já estão nisto há cinco horas.
442
00:27:02,915 --> 00:27:04,082
Avancem!
443
00:27:05,751 --> 00:27:08,086
Boa, parece que cortaram qualquer coisa.
444
00:27:10,214 --> 00:27:12,633
A corda à volta da dorsal desapareceu.
445
00:27:13,550 --> 00:27:16,720
Veem-se as marcas na dorsal,
onde estava a outra corda.
446
00:27:17,846 --> 00:27:21,683
Mas mantêm-se as cordas
à volta da cabeça e da boca.
447
00:27:23,727 --> 00:27:25,853
Lá está, não é um corte que resolve.
448
00:27:25,854 --> 00:27:27,563
Requer continuação.
449
00:27:27,564 --> 00:27:32,110
Uma baleia emaranhada
pode morrer à fome em seis meses.
450
00:27:32,611 --> 00:27:33,945
Temos de a libertar.
451
00:27:33,946 --> 00:27:35,864
Está à vossa frente. Isso.
452
00:27:46,124 --> 00:27:47,376
Vá, rapazes.
453
00:27:52,130 --> 00:27:54,591
- Conseguiram!
- A corda saiu.
454
00:27:55,217 --> 00:27:56,217
Meu Deus!
455
00:27:56,218 --> 00:27:57,678
Boa, boa, boa.
456
00:27:59,096 --> 00:28:02,266
Tudo cortado. Foi tudo cortado deste lado.
457
00:28:06,270 --> 00:28:08,272
Cortaram tudo o que tinha na cabeça.
458
00:28:08,814 --> 00:28:10,606
Já consegue abrir a boca.
459
00:28:10,607 --> 00:28:12,985
- Boa.
- É incrível.
460
00:28:13,944 --> 00:28:16,238
- Olha. Está completamente livre.
- Sim.
461
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Olha para ela.
462
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
Grande cauda!
463
00:28:33,463 --> 00:28:37,884
A baleia foi libertada
do material de pesca mais perigoso.
464
00:28:37,885 --> 00:28:38,801
{\an8}É bom ver.
465
00:28:38,802 --> 00:28:40,428
{\an8}BALEIA-FRANCA
466
00:28:40,429 --> 00:28:43,389
{\an8}E, amanhã,
podemos descobrir o que leva as baleias
467
00:28:43,390 --> 00:28:46,476
a emaranhar-se tanto.
468
00:28:53,108 --> 00:28:57,279
DIA 10
469
00:29:09,124 --> 00:29:12,127
Estou a receber um sinal muito distante,
creio que dali.
470
00:29:12,920 --> 00:29:17,173
Após umas inéditas 38 horas
na dorsal de uma baleia,
471
00:29:17,174 --> 00:29:19,384
os sensores saíram, por fim.
472
00:29:20,844 --> 00:29:22,970
Está ali. Vê?
473
00:29:22,971 --> 00:29:24,640
- Está mesmo ali.
- Sim.
474
00:29:30,562 --> 00:29:33,273
- Cá estão, os dados preciosos.
- Boa.
475
00:29:33,857 --> 00:29:35,192
Cheira a baleia.
476
00:29:37,402 --> 00:29:39,363
Além das belas imagens de baleias...
477
00:29:40,531 --> 00:29:41,907
- Ena, o pôr do sol!
- Sim.
478
00:29:42,741 --> 00:29:45,034
... esperamos que contenham o segredo...
479
00:29:45,035 --> 00:29:46,410
Isto é de loucos.
480
00:29:46,411 --> 00:29:50,123
... do porquê destas baleias
estarem a morrer em tão grande número.
481
00:29:50,624 --> 00:29:52,834
Estamos a ver os dados do mergulho.
482
00:29:52,835 --> 00:29:55,253
Isto é... Sim, é muito empolgante.
483
00:29:55,254 --> 00:29:56,337
- Então...
- Ena!
484
00:29:56,338 --> 00:29:57,588
Muito bem.
485
00:29:57,589 --> 00:30:01,759
Durações de mergulhos bastante similares
durante o dia.
486
00:30:01,760 --> 00:30:03,511
E, após anoitecer,
487
00:30:03,512 --> 00:30:07,014
começamos a ver que as baleias
começam a ir a profundidades menores.
488
00:30:07,015 --> 00:30:11,936
E acabam por mergulhar
poucos metros abaixo da superfície.
489
00:30:11,937 --> 00:30:14,397
Faz muita diferença entre o dia e a noite.
490
00:30:14,398 --> 00:30:15,816
- É visível.
- Sim.
491
00:30:17,150 --> 00:30:19,443
Os dados dos sensores são incríveis.
492
00:30:19,444 --> 00:30:23,907
Provam, pela primeira vez,
que estas baleias agem assim.
493
00:30:24,575 --> 00:30:27,368
Nunca saberíamos
sem estes sensores, certo?
494
00:30:27,369 --> 00:30:29,621
- Sem os sensores, não.
- Pois. É brutal.
495
00:30:32,291 --> 00:30:36,919
Estas baleias-francas
passam mais tempo à superfície à noite,
496
00:30:36,920 --> 00:30:39,756
quando os navios
têm menos hipóteses de as ver.
497
00:30:43,427 --> 00:30:45,261
Está escuro como breu, percebem?
498
00:30:45,262 --> 00:30:47,973
Como breu. Veem-se estrelas.
499
00:30:48,599 --> 00:30:52,143
Estou a procurar as baleias
só a usar os ouvidos, sabem?
500
00:30:52,144 --> 00:30:53,395
E sempre que ouço um...
501
00:30:54,813 --> 00:30:57,816
penso: "Pronto, é uma baleia."
Depois é só encontrá-la.
502
00:30:58,734 --> 00:31:01,652
Mas eu tenho algo
que nenhum comandante tem:
503
00:31:01,653 --> 00:31:03,405
uma câmara de visão noturna.
504
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Lá está uma.
505
00:31:11,413 --> 00:31:12,998
Olha, outro sopro.
506
00:31:17,669 --> 00:31:19,629
Com tantas à superfície,
507
00:31:19,630 --> 00:31:24,134
é fácil esquecer
que restam menos de 400 baleias destas.
508
00:31:25,594 --> 00:31:27,261
Ela a soprar.
509
00:31:27,262 --> 00:31:30,223
A vida noturna secreta da baleia-franca
510
00:31:30,224 --> 00:31:32,643
nunca foi captada desta maneira.
511
00:31:33,143 --> 00:31:35,394
Tenho imensa pena delas.
512
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
Estão constantemente
nos sítios errados, às horas erradas.
513
00:31:39,233 --> 00:31:42,485
Durante o dia,
passam muito tempo no fundo,
514
00:31:42,486 --> 00:31:43,903
onde estão todas as redes.
515
00:31:43,904 --> 00:31:46,948
Depois, à noite,
passam imenso tempo à superfície,
516
00:31:46,949 --> 00:31:50,035
onde são atingidas por embarcações.
517
00:31:50,827 --> 00:31:53,412
Um comandante
pode estar a andar de barco, e...
518
00:31:53,413 --> 00:31:55,999
Nunca vai ver a baleia e vai acertar-lhe.
519
00:31:57,417 --> 00:31:59,837
Por isso, sim, custa muito perceber isso.
520
00:32:10,681 --> 00:32:13,892
DIA 19
521
00:32:22,985 --> 00:32:26,362
Como é o meu dia de lavar roupa,
522
00:32:26,363 --> 00:32:29,907
vou lavar a minha roupa.
523
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Vamos lá.
524
00:32:31,827 --> 00:32:33,995
Ao fim de quase três semanas no mar,
525
00:32:33,996 --> 00:32:36,999
não é apenas hora
de pôr as tarefas domésticas em dia.
526
00:32:39,251 --> 00:32:42,588
O nosso detetor de baleias
tem estado a trabalhar bem,
527
00:32:44,214 --> 00:32:47,384
mas será que já reuniu
dados suficientes para ser fiável?
528
00:32:47,885 --> 00:32:48,926
Sim.
529
00:32:48,927 --> 00:32:50,970
Estamos neste barco há algum tempo.
530
00:32:50,971 --> 00:32:54,056
A câmara tem estado sempre ali em cima,
a funcionar.
531
00:32:54,057 --> 00:32:57,393
Já captámos quase 700 sopros de baleia.
532
00:32:57,394 --> 00:32:59,687
O que é muito louco, certo?
533
00:32:59,688 --> 00:33:03,316
São muitas deteções individuais
de baleias-francas-do-atlântico-norte.
534
00:33:03,317 --> 00:33:05,943
Algumas são a quase 3 km de distância.
535
00:33:05,944 --> 00:33:08,529
E outras são um pouco mais perto,
cerca de 1 km.
536
00:33:08,530 --> 00:33:10,281
E é isto que procuramos.
537
00:33:10,282 --> 00:33:12,825
Achas que chega? Setecentas e...
538
00:33:12,826 --> 00:33:16,037
Sim, 700 representa muitos dados.
539
00:33:16,038 --> 00:33:17,872
- Está bem.
- Confirma-se.
540
00:33:17,873 --> 00:33:19,832
A deteção é muito fiável.
541
00:33:19,833 --> 00:33:22,126
E temos um alcance de deteção fiável.
542
00:33:22,127 --> 00:33:23,211
Esperamos poder usar
543
00:33:23,212 --> 00:33:25,755
e pôr o detetor
no maior número de barcos possível.
544
00:33:25,756 --> 00:33:27,256
Pode ser revolucionário!
545
00:33:27,257 --> 00:33:29,675
Ajudámos a provar que o sistema
546
00:33:29,676 --> 00:33:32,179
deteta estas baleias
até 2 milhas de distância.
547
00:33:33,722 --> 00:33:37,142
E alerta barcos como o nosso
sempre que estão demasiado perto.
548
00:33:39,686 --> 00:33:41,521
{\an8}É simples para o comandante.
549
00:33:41,522 --> 00:33:44,065
É só um sinal. "Plim!"
550
00:33:44,066 --> 00:33:45,858
"Preciso de fazer qualquer coisa."
551
00:33:45,859 --> 00:33:47,318
- Sim.
- E para o barco.
552
00:33:47,319 --> 00:33:49,612
Abranda-o, deixa a baleia passar.
553
00:33:49,613 --> 00:33:52,907
Exato.
São os mais indicados para essa decisão.
554
00:33:52,908 --> 00:33:55,451
Estamos a dar-lhes
o máximo de informação para agir,
555
00:33:55,452 --> 00:33:56,536
basicamente.
556
00:33:56,537 --> 00:33:58,162
- Pela ciência.
- Sim.
557
00:33:58,163 --> 00:34:00,374
- Vamos salvar a baleia.
- Vamos tentar.
558
00:34:03,418 --> 00:34:05,587
Avisa quando quiseres que acione.
559
00:34:06,338 --> 00:34:08,340
É hora de regressar a casa.
560
00:34:08,715 --> 00:34:11,133
- Agora?
- Espera, espera.
561
00:34:11,134 --> 00:34:12,885
Mas antes de irmos...
562
00:34:12,886 --> 00:34:15,638
Sopro. Duas baleias à tona. Duas, Vi.
563
00:34:15,639 --> 00:34:18,058
Sim. Sim! Apanhei-a!
564
00:34:18,809 --> 00:34:22,771
... esta baleia incrível
tem uma última surpresa para nós.
565
00:34:25,983 --> 00:34:27,984
Olhem, mãe e cria.
566
00:34:27,985 --> 00:34:30,779
Ali está a cria, escondida ao lado da mãe.
567
00:34:33,322 --> 00:34:36,159
É uma mãe e cria.
568
00:34:37,327 --> 00:34:39,496
Estão mesmo uma ao lado da outra.
É incrível.
569
00:34:44,751 --> 00:34:46,544
É sempre bom ver mães e crias.
570
00:34:46,545 --> 00:34:47,628
- São o futuro.
- Sim.
571
00:34:47,629 --> 00:34:49,338
- O futuro da população.
- Verdade.
572
00:34:49,339 --> 00:34:50,799
O futuro da espécie.
573
00:34:53,427 --> 00:34:54,511
Batimento caudal!
574
00:34:59,600 --> 00:35:01,560
Isto deixa-me muito feliz.
575
00:35:05,063 --> 00:35:07,149
O material que recolheu
576
00:35:08,150 --> 00:35:11,402
durante esta viagem
foi extremamente importante.
577
00:35:11,403 --> 00:35:15,156
As suas imagens vão contribuir
para o desfecho destes animais.
578
00:35:15,157 --> 00:35:16,073
A história deles.
579
00:35:16,074 --> 00:35:18,201
É tão bom, é...
580
00:35:18,202 --> 00:35:22,206
É revigorante só saber
que estou a fazer a coisa certa.
581
00:35:26,502 --> 00:35:30,880
Durante três semanas,
o Vi filmou 43 baleias.
582
00:35:30,881 --> 00:35:33,925
É material crucial
que vai ajudar os cientistas
583
00:35:33,926 --> 00:35:38,138
a perceber quantas baleias
sobreviveram a esta migração.
584
00:35:39,640 --> 00:35:43,060
É um grande legado
e nunca tive imagens tão boas.
585
00:35:43,519 --> 00:35:46,271
- É uma vitória.
- É. Sem dúvida que é.
586
00:35:48,482 --> 00:35:50,859
- Está a dizer-te adeus, Vi.
- Sim.
587
00:36:03,080 --> 00:36:04,872
Vou ter saudades deste barco.
588
00:36:04,873 --> 00:36:06,123
Será?
589
00:36:06,124 --> 00:36:07,834
Não vou ter saudades deste barco.
590
00:36:07,835 --> 00:36:10,211
Estou desejoso
de voltar a pisar terra seca.
591
00:36:10,212 --> 00:36:12,089
Mas topem aquele por do sol.
592
00:36:20,180 --> 00:36:21,931
As imagens de Vianet contribuíram
593
00:36:21,932 --> 00:36:25,726
para um estudo internacional
sobre a baleia-franca-do-atlântico-norte.
594
00:36:25,727 --> 00:36:31,775
Os cientistas estimam
que restem 372 destas baleias.
595
00:36:32,860 --> 00:36:37,572
Já há barcos a circular
com o sistema de deteção de baleias.
596
00:36:37,573 --> 00:36:41,493
A migração das baleias
está um pouco mais segura.
597
00:37:24,536 --> 00:37:27,456
Tradução: Ana Filipa Vieira
598
00:37:28,305 --> 00:38:28,474
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org