1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,665 --> 00:00:24,664
ERNST THÄLMANN:
SON OF THE WORKING CLASS
3
00:00:25,506 --> 00:00:33,765
Screenplay by WILLI BREDEL
and MICHAEL TSCHESNO-HELL
4
00:00:34,985 --> 00:00:38,918
Director of photography:
KARL PLINTZNER
5
00:00:40,006 --> 00:00:43,903
Set design:
OTTO ERDMANN, WILLY SCHILLER
6
00:00:43,939 --> 00:00:47,835
Staff: WILLI EPLINIUS,
FRANZ FÜRST, ARHUR SCHWARZ
7
00:00:49,025 --> 00:00:52,089
Composer:
WILHELM NEEF
8
00:00:52,125 --> 00:00:55,189
Sound editing:
ERICH SCHMIDT
9
00:00:56,485 --> 00:00:59,473
Dubbing director:
JOHANNES ARPE
10
00:00:59,509 --> 00:01:02,498
Assistant director:
GÜNTER REISCH
11
00:01:03,284 --> 00:01:06,769
Unit management: FRITZ BRIX,
HANS MAHLICH, KURT FEHLING
12
00:01:06,805 --> 00:01:10,290
Special footage:
ERNST KUNSTMANN
13
00:01:11,099 --> 00:01:13,472
Editing:
LENA NEUMANN
14
00:01:13,509 --> 00:01:15,882
Wardrobe:
GERHARD KADDATZ, URSULA LEUSCHNER
15
00:01:15,919 --> 00:01:18,292
Camera assistant:
HORST BRANDT
16
00:01:18,329 --> 00:01:20,702
Make-up:
MARK ROSHKOW, MARIAN BABIUCH
17
00:01:20,739 --> 00:01:23,112
Stills photographer:
HEINZ WENDEL
18
00:01:24,018 --> 00:01:28,024
Ernst Thälmann:
GÜNTHER SIMON
19
00:01:28,529 --> 00:01:30,904
Fiete Jansen:
HANS-PETER MINETTI
20
00:01:30,941 --> 00:01:33,316
Arthur Vierbreiter:
ERICH FRANZ
21
00:01:33,353 --> 00:01:35,728
Martha Vierbreiter:
ERIKA DUNKELMANN
22
00:01:35,765 --> 00:01:38,140
Krischan Daik:
RAIMUND SCHELCHER
23
00:01:38,177 --> 00:01:40,552
Otto Kramer:
GERHARD BIENERT
24
00:01:41,427 --> 00:01:43,801
Änne Harms:
KARLA RUNKEHL
25
00:01:43,838 --> 00:01:46,212
Karl Born:
WALTER-E. FUSS
26
00:01:46,249 --> 00:01:48,623
Willbrandt:
RUDOLF KLIX
27
00:01:48,660 --> 00:01:51,034
Asmussen:
HANS KLERING
28
00:01:51,071 --> 00:01:53,445
Kuddel Riemöller:
ROBERT TRÖSCH
29
00:01:53,482 --> 00:01:55,856
Hein Heber:
GERHARD LAU
30
00:01:56,998 --> 00:01:59,660
Soviet captain:
SERGEJ-I. KALININ
31
00:01:59,697 --> 00:02:02,359
Petrograd union rep:
ALEXEJ-M. PLESNIZOW
32
00:02:02,396 --> 00:02:05,058
Soviet sailor:
LEONID-N. RITTER
33
00:02:05,095 --> 00:02:07,757
Major Zinker:
WOLF KAISER
34
00:02:07,794 --> 00:02:10,456
Captain Quadde:
WERNER PETERS
35
00:02:10,493 --> 00:02:13,155
Police senator Höhn:
JOHANNES ARPE
36
00:02:13,686 --> 00:02:16,097
Adolf Wahlkeit:
KARL KENDZIA
37
00:02:16,134 --> 00:02:18,545
Rosa Thälmann:
CARLA HOFFMANN
38
00:02:18,582 --> 00:02:20,993
Dr. Matthies:
HERMANN DIECKHOFF
39
00:02:21,030 --> 00:02:23,441
Peter Brinkmann:
EDGAR STECHER
40
00:02:23,478 --> 00:02:25,889
Privy Councillor Hauck:
WERNER PLEDATH
41
00:02:25,926 --> 00:02:28,337
Friedrich Ebert:
KARL WEBER
42
00:02:29,553 --> 00:02:32,122
V.I. Lenin:
PETER SCHORN
43
00:02:32,158 --> 00:02:34,727
J.V. Stalin:
GERD JAEGER
44
00:02:34,763 --> 00:02:37,332
Karl Liebknecht:
MARTIN FLÖRCHINGER
45
00:02:37,368 --> 00:02:39,937
Rosa Luxemburg:
JUDITH HARMS
46
00:02:41,248 --> 00:02:46,248
Additional actors:
47
00:02:57,415 --> 00:03:00,415
Executive producer:
ADOLF FISCHER
48
00:03:01,190 --> 00:03:05,723
Director:
KURT MAETZIG
49
00:03:08,669 --> 00:03:15,952
Western Front
1918
50
00:04:05,135 --> 00:04:08,631
- Are you done, Ernst?
- Yeah, listen up!
51
00:04:08,668 --> 00:04:10,442
What are we waiting for,
comrades?
52
00:04:10,479 --> 00:04:14,176
When will we follow the lead
of our Russian brothers?
53
00:04:15,601 --> 00:04:19,296
All signs at home point to a storm
against the doomed imperial regime.
54
00:04:19,333 --> 00:04:22,964
Through mass strikes, workers
are defying the authorities.
55
00:04:23,001 --> 00:04:24,102
Comrades!
56
00:04:24,139 --> 00:04:26,002
- What is it?
- In Kiel.
57
00:04:26,039 --> 00:04:27,986
- Sailors' revolt.
- What?
58
00:04:28,023 --> 00:04:30,069
The warships are
flying the red flag.
59
00:04:30,106 --> 00:04:32,768
- Can it be?
- And Karl Liebknecht...
60
00:04:32,805 --> 00:04:34,294
Is free.
61
00:04:34,331 --> 00:04:35,581
Hannes!
62
00:04:35,618 --> 00:04:38,279
- God, Hannes!
- Ernst!
63
00:04:38,316 --> 00:04:39,654
How did you hear this?
64
00:04:39,691 --> 00:04:42,391
- I'll put it in the flyer.
- Do the others know yet?
65
00:04:42,428 --> 00:04:44,661
I'd love to be in Hamburg.
So much commotion!
66
00:04:44,698 --> 00:04:47,161
And back home in Berlin.
67
00:04:48,164 --> 00:04:50,739
What's the slogan,
Comrade Thälmann?
68
00:04:50,776 --> 00:04:54,257
- Turn your guns round, soldiers!
- Yeah, that's right.
69
00:04:54,294 --> 00:04:56,579
- That's good.
- I'll show it to Fiete Jansen.
70
00:04:56,616 --> 00:04:58,460
The flyer must be
copied immediately.
71
00:04:58,497 --> 00:04:59,336
Let's go!
72
00:04:59,373 --> 00:05:02,509
Ernst, I'll take it.
I need to go back anyway.
73
00:05:02,546 --> 00:05:05,110
- Go, go, Hannes.
- I know the spot.
74
00:05:05,147 --> 00:05:06,516
Take care.
75
00:05:06,561 --> 00:05:10,650
Hey, Hannes.
I'll never forget this moment.
76
00:05:24,177 --> 00:05:27,483
Now to inform the other units.
The whole sector.
77
00:05:27,520 --> 00:05:29,557
- Who'll go to the 3rd?
- I'll do it.
78
00:05:29,594 --> 00:05:31,274
And the reserve battalion?
79
00:05:38,778 --> 00:05:40,175
Hannes!
80
00:05:43,324 --> 00:05:45,140
Fiete! Fiete!
81
00:05:46,056 --> 00:05:47,840
Take cover, Hannes!
82
00:05:58,039 --> 00:06:00,481
Look, they got one.
83
00:06:13,532 --> 00:06:14,845
Move!
84
00:06:23,944 --> 00:06:26,545
Sailors' revolt in Kiel!
85
00:06:27,411 --> 00:06:29,694
"Turn your guns round, soldiers!"
86
00:06:29,731 --> 00:06:32,381
I badly needed to hear that.
87
00:06:35,868 --> 00:06:38,745
- What's going on?
- Hannes fell.
88
00:06:39,193 --> 00:06:42,493
- What's that?
- I mind my own business.
89
00:06:48,562 --> 00:06:50,306
Hand over that note.
90
00:06:51,995 --> 00:06:53,981
The note, I said!
91
00:06:55,309 --> 00:06:56,641
You...
92
00:06:57,149 --> 00:06:58,483
You!
93
00:06:59,071 --> 00:07:01,225
- Well?
- You ba...
94
00:07:01,262 --> 00:07:03,066
You agitator!
95
00:07:13,236 --> 00:07:15,687
- Get lost!
- Bastard.
96
00:07:23,511 --> 00:07:24,918
Cover!
97
00:07:32,850 --> 00:07:34,734
Captain Quadde,
First Battery.
98
00:07:34,771 --> 00:07:36,957
Request to report,
someone punched me!
99
00:07:36,994 --> 00:07:39,378
- Who did?
- Private Jansen!
100
00:07:44,080 --> 00:07:46,314
Private Jansen, step forward.
101
00:07:51,508 --> 00:07:53,743
Private Jansen, step forward!
102
00:07:55,409 --> 00:07:57,089
Ready!
103
00:08:04,409 --> 00:08:05,670
Enough!
104
00:08:06,476 --> 00:08:07,920
Fire!
105
00:08:11,849 --> 00:08:13,273
Comrades!
106
00:08:13,310 --> 00:08:16,099
Long live the revolution!
107
00:08:25,738 --> 00:08:27,383
Workers!
108
00:08:27,725 --> 00:08:29,274
Soldiers!
109
00:08:29,644 --> 00:08:31,158
Sailors!
110
00:08:31,499 --> 00:08:35,762
Make sure that the power
you have now gained
111
00:08:35,799 --> 00:08:38,574
does not slip out
of your hands again.
112
00:08:38,898 --> 00:08:41,516
Do not give up
your weapons!
113
00:08:44,756 --> 00:08:46,585
We demand...
114
00:08:46,913 --> 00:08:51,490
To expropriate and convict
the war culprits!
115
00:08:54,495 --> 00:08:57,481
To expropriate
the nobility!
116
00:09:00,533 --> 00:09:03,660
To expropriate the
corporations and banks!
117
00:09:03,697 --> 00:09:09,479
These are the minimum demands
dictated by the revolution
118
00:09:09,516 --> 00:09:12,599
and at once,
a touchstone to see
119
00:09:12,636 --> 00:09:17,094
if someone is truly committed
to the cause of the people!
120
00:09:22,036 --> 00:09:24,825
Long live the revolution!
121
00:09:25,156 --> 00:09:27,650
Long live the peace of nations!
122
00:09:27,998 --> 00:09:31,529
Long live...
Socialism!
123
00:09:31,566 --> 00:09:35,155
Hooray! Hooray! Hooray!
124
00:09:39,265 --> 00:09:42,087
♪ ... from your slumbers ♪
125
00:09:42,401 --> 00:09:45,879
♪ Arise, ye prisoners of want ♪
126
00:09:46,273 --> 00:09:50,436
♪ For reason in revolt ♪
♪ now thunders ♪
127
00:09:50,473 --> 00:09:54,002
♪ And at last ends ♪
♪ the age of cant ♪
128
00:09:54,556 --> 00:09:58,703
♪ Away with ♪
♪ all your superstitions ♪
129
00:09:58,740 --> 00:10:02,212
♪ Servile masses arise, arise ♪
130
00:10:02,954 --> 00:10:06,576
♪ We'll change henceforth ♪
♪ the old tradition ♪
131
00:10:06,613 --> 00:10:10,077
♪ And spurn the dust ♪
♪ to win the prize ♪
132
00:10:10,461 --> 00:10:12,766
♪ So comrades, come rally ♪
133
00:10:12,803 --> 00:10:16,079
- Read it out, Ernst.
- Greetings from Moscow.
134
00:10:16,116 --> 00:10:18,883
In their statement,
Lenin, Sverdlov, and Stalin
135
00:10:18,920 --> 00:10:23,324
salute the revolutionary uprising in
Germany as the beacon of a new era.
136
00:10:23,361 --> 00:10:26,723
The era of victorious socialism.
137
00:10:27,084 --> 00:10:31,229
♪ So comrades, come rally ♪
138
00:10:31,266 --> 00:10:34,996
♪ And the last fight let us face ♪
139
00:10:35,380 --> 00:10:39,792
♪ The Internationale ♪
140
00:10:39,829 --> 00:10:42,891
♪ Unites the human race ♪
141
00:10:43,280 --> 00:10:48,579
{\an8}Long live the founding
party congress of the KPD!
142
00:10:56,641 --> 00:11:01,755
So we finally have what we
always dreamed of in prison.
143
00:11:01,792 --> 00:11:04,958
- A revolutionary party.
- Right, Fritz.
144
00:11:04,995 --> 00:11:08,814
And all desire for happiness,
all the militancy
145
00:11:08,851 --> 00:11:11,884
of the class-conscious proletariat
will be represented.
146
00:11:11,921 --> 00:11:16,034
Tens of thousands will join.
The best, the most resolute.
147
00:11:16,071 --> 00:11:18,167
We'll finally
make a clean sweep.
148
00:11:18,204 --> 00:11:20,364
- Like in the Soviet Union.
- Yes, comrades.
149
00:11:20,401 --> 00:11:24,145
But we're only
starting to begin.
150
00:11:24,182 --> 00:11:27,332
There's a world of
enemies to fight against
151
00:11:27,369 --> 00:11:30,683
to gain the world of
liberated humanity.
152
00:11:31,021 --> 00:11:34,384
And free people will
live in this world.
153
00:11:34,421 --> 00:11:38,681
Happy people.
Peaceful people.
154
00:11:40,628 --> 00:11:42,375
Ah, Mr. Fuller.
155
00:11:42,412 --> 00:11:45,454
You must finally
put a radical end to it!
156
00:11:45,491 --> 00:11:47,867
To the Spartacist cabal.
157
00:11:47,904 --> 00:11:52,375
Only then can you count on
food deliveries from America.
158
00:11:52,412 --> 00:11:56,477
- We're doing what we can.
- So you can do nothing, Scheidemann.
159
00:11:56,514 --> 00:11:58,873
What kind of government
are you anyway?
160
00:11:58,910 --> 00:12:00,703
In the heart of Europe,
161
00:12:00,739 --> 00:12:05,842
Liebknecht and Luxemburg dare
to found the Communist Party.
162
00:12:05,879 --> 00:12:07,989
Just what we needed,
Mr. Hauck.
163
00:12:08,026 --> 00:12:13,613
Our industry has given 500 million
as insurance against Bolshevism.
164
00:12:13,650 --> 00:12:16,025
Stinnes, Vögler, and I
are ready to give more,
165
00:12:16,063 --> 00:12:20,295
but we won't allow half measures.
We're not running a charity here.
166
00:12:20,332 --> 00:12:22,435
Gentlemen, please!
167
00:12:22,762 --> 00:12:25,666
We're not just
sitting on our hands.
168
00:12:25,703 --> 00:12:30,914
As best we can, the government
supports anti-Bolshevik movements.
169
00:12:30,951 --> 00:12:34,318
President Wilson can't ask me
to put out a bounty
170
00:12:34,355 --> 00:12:36,534
on Liebknecht and Luxemburg.
171
00:12:36,571 --> 00:12:39,508
That's a matter of ethics,
Mr. Ebert.
172
00:12:39,545 --> 00:12:43,015
- Right, Mr. Noske?
- I fully agree, Mr. Fuller.
173
00:12:43,365 --> 00:12:47,834
I'll leave and tell President Wilson
that you've accepted our terms.
174
00:12:47,871 --> 00:12:51,383
The Spartacists must be
eliminated as soon as possible.
175
00:12:51,497 --> 00:12:56,456
3rd battery, position!
Resistance, direct fire!
176
00:13:04,854 --> 00:13:06,601
Help is coming!
177
00:13:06,638 --> 00:13:09,114
Workers are joining us!
Tens of thousands!
178
00:13:09,151 --> 00:13:11,508
They're on Chaussee Street now!
179
00:13:16,390 --> 00:13:18,297
To arms!
180
00:13:53,419 --> 00:13:55,830
Damn!
Where's the reinforcement?
181
00:13:55,867 --> 00:13:57,587
Don't talk, shoot!
182
00:13:57,807 --> 00:14:00,596
Knock their leaders dead!
183
00:14:00,633 --> 00:14:03,884
Kill Karl Liebknecht.
Kill Rosa Luxemburg.
184
00:14:18,680 --> 00:14:20,693
We can't wait for
the courier any longer.
185
00:14:20,730 --> 00:14:22,404
We have to go.
186
00:14:22,441 --> 00:14:25,142
The protesters are
walking into a trap.
187
00:14:33,668 --> 00:14:35,650
- Move it, move it!
- They're upstairs.
188
00:14:35,688 --> 00:14:36,681
Thanks.
189
00:14:36,718 --> 00:14:38,341
- What floor?
- Second!
190
00:14:55,750 --> 00:15:00,176
We're protesting against
the massacre on Chaussee St.
191
00:15:14,182 --> 00:15:15,500
Fire!
192
00:15:34,909 --> 00:15:36,672
Comrades?
193
00:15:36,709 --> 00:15:40,754
I think we have reason
to drink to this success.
194
00:15:42,419 --> 00:15:44,565
Command executed!
195
00:15:44,602 --> 00:15:47,371
I dropped them both off
at the Eden Hotel.
196
00:15:48,743 --> 00:15:50,627
What will become of them?
197
00:15:56,556 --> 00:15:58,359
Karl Liebknecht's body
198
00:15:58,396 --> 00:16:03,486
was brought to a police station
as an unknown Spartacist.
199
00:16:03,523 --> 00:16:06,183
Rosa Luxemburg
had her skull smashed,
200
00:16:06,220 --> 00:16:10,273
was weighted with stones and
thrown into the Landwehr Canal.
201
00:16:43,089 --> 00:16:46,822
Hey, Artje!
Karl and Rosa were murdered!
202
00:16:48,326 --> 00:16:50,859
- What?
- Karl and Rosa.
203
00:16:50,896 --> 00:16:52,323
What?
204
00:18:56,651 --> 00:18:59,235
Karl and Rosa are dead.
205
00:19:01,954 --> 00:19:04,458
They were murdered
by Ebert, Noske,
206
00:19:04,495 --> 00:19:07,485
and their supporters.
That's that.
207
00:19:10,883 --> 00:19:13,210
And how was that possible?
208
00:19:13,998 --> 00:19:17,902
What is the tragedy
of our revolution?
209
00:19:18,373 --> 00:19:20,618
In our weakness.
210
00:19:20,655 --> 00:19:23,792
The lack of a
revolutionary mass party
211
00:19:23,829 --> 00:19:27,967
leading and organizing
the workers' struggle.
212
00:19:30,008 --> 00:19:31,525
Comrades.
213
00:19:32,188 --> 00:19:34,919
Karl and Rosa were murdered.
214
00:19:34,956 --> 00:19:37,169
The reaction is
going all out
215
00:19:37,206 --> 00:19:40,996
and wants to beat down the
revolutionary movement.
216
00:19:41,724 --> 00:19:45,279
Our task is:
don't give in.
217
00:19:45,316 --> 00:19:48,568
Our task is to promise
Karl and Rosa
218
00:19:48,605 --> 00:19:51,353
that we'll complete
their work.
219
00:19:51,390 --> 00:19:53,610
Despite it all!
220
00:19:56,581 --> 00:20:01,256
With these words, Karl Liebknecht
closed his last battle cry
221
00:20:01,293 --> 00:20:03,992
to the German proletariat.
222
00:20:04,699 --> 00:20:08,492
Let us repeat his words today
as a pledge.
223
00:20:08,957 --> 00:20:12,088
- Despite it all.
- Despite it all!
224
00:20:12,222 --> 00:20:13,875
Despite it all.
225
00:20:19,405 --> 00:20:23,591
"That force, however,
plays yet another role
226
00:20:23,628 --> 00:20:28,372
other than that of a
diabolical power in history.
227
00:20:28,714 --> 00:20:31,292
A revolutionary role.
228
00:20:31,608 --> 00:20:35,129
That it is the midwife
of every old society
229
00:20:35,166 --> 00:20:37,877
which is pregnant
with a new one.
230
00:20:38,207 --> 00:20:39,917
That it is the instrument
231
00:20:39,954 --> 00:20:44,622
with which
social movement prevails
232
00:20:44,659 --> 00:20:49,177
and shatters the dead,
fossilized political forms."
233
00:20:52,016 --> 00:20:54,048
Which means...
234
00:20:54,416 --> 00:20:59,364
Our fight is inevitable.
And just.
235
00:21:20,391 --> 00:21:22,371
- Ah, Änne! Morning.
- Morning.
236
00:21:22,408 --> 00:21:24,688
Morning, Comrade Thälmann.
Is Ernst here?
237
00:21:24,725 --> 00:21:26,891
Yeah, come on in.
238
00:21:29,621 --> 00:21:32,571
- Hey, Teddy.
- Hey, Fiete.
239
00:21:34,866 --> 00:21:37,548
You were probably
up all night again.
240
00:21:56,790 --> 00:21:58,830
"State and Revolution".
241
00:21:58,867 --> 00:22:01,998
But we already read that
half a year ago, Teddy.
242
00:22:04,945 --> 00:22:07,063
Anything happen at
the farmers' meeting?
243
00:22:07,100 --> 00:22:09,157
- A lot, Ernst.
- Tell me.
244
00:22:09,194 --> 00:22:11,873
Well, it was a bit
awkward at first.
245
00:22:11,910 --> 00:22:14,068
- Those fellas had questions...
- Yeah?
246
00:22:14,105 --> 00:22:17,180
They said: "You visit the country
every few years.
247
00:22:17,217 --> 00:22:21,319
But we're at the mercy of landlord
Trenow and his cadets every day."
248
00:22:21,356 --> 00:22:22,882
They're not wrong.
249
00:22:22,919 --> 00:22:25,689
- So what did you tell them?
- It didn't come to that.
250
00:22:25,726 --> 00:22:27,653
All of a sudden, bang!
251
00:22:27,690 --> 00:22:30,648
20 of those Freikorps guys
burst in, with clubs.
252
00:22:30,685 --> 00:22:32,406
And just 6 of us
townsfolk.
253
00:22:32,443 --> 00:22:34,950
But the farmers!
They put up a fight.
254
00:22:34,988 --> 00:22:39,006
Before we could blink,
there was no sign of the bandits.
255
00:22:40,139 --> 00:22:42,985
Look at that.
Farmers.
256
00:22:44,022 --> 00:22:45,822
But then you must
have answered.
257
00:22:45,859 --> 00:22:47,252
Answered?
258
00:22:47,289 --> 00:22:49,289
I'd say this was
the best answer.
259
00:22:49,326 --> 00:22:52,958
Fiete, I wanted to know
what you told the farmers.
260
00:22:56,332 --> 00:22:58,508
"State and Revolution".
261
00:22:58,545 --> 00:23:00,894
Pretty good book.
262
00:23:00,931 --> 00:23:03,631
You'd better take it home again.
263
00:23:04,057 --> 00:23:06,402
- Morning, Comrade Thälmann.
- Hey.
264
00:23:06,439 --> 00:23:09,204
Here's a copy of the editorial.
265
00:23:10,082 --> 00:23:13,073
"Shaky course of the
Ebert administration"?
266
00:23:13,110 --> 00:23:15,777
The stuff Wahlkeit
bashes out...
267
00:23:15,814 --> 00:23:18,106
Need a quick chat with him.
268
00:23:21,406 --> 00:23:23,250
Really, Comrade Jansen.
269
00:23:23,288 --> 00:23:25,959
You can't go outside
with that ripped jacket.
270
00:23:25,996 --> 00:23:28,286
Come in.
I'll sew it up for you.
271
00:23:28,965 --> 00:23:30,500
Thank you.
272
00:23:31,186 --> 00:23:33,442
Ernst, your bag.
273
00:23:33,479 --> 00:23:35,406
- Bye, Rosa.
- Bye, Ernst.
274
00:23:47,535 --> 00:23:49,509
- Morning.
- Morning.
275
00:23:56,405 --> 00:23:59,756
Ernst gave me a real talking to.
Didn't see it coming.
276
00:23:59,792 --> 00:24:02,048
- He scolded you?
- Yeah.
277
00:24:02,397 --> 00:24:05,840
But I prefer Thälmann's
lectures to anyone's praise.
278
00:24:05,877 --> 00:24:08,571
Always gives you
homework to read.
279
00:24:10,485 --> 00:24:12,345
Änne, do me a favor.
280
00:24:17,757 --> 00:24:19,204
I'm Fiete.
281
00:24:20,341 --> 00:24:22,045
Fiete Jansen.
282
00:24:22,531 --> 00:24:24,301
Don't you know each other?
283
00:24:24,338 --> 00:24:26,419
That's Änne,
Hannes's daughter.
284
00:24:26,456 --> 00:24:29,098
- Which Hannes?
- Hannes Harms.
285
00:24:31,097 --> 00:24:34,050
Hannes Harms was the
best comrade in the battery.
286
00:24:34,477 --> 00:24:36,863
A shame that they got him.
287
00:24:38,707 --> 00:24:40,843
Haven't I seen you before?
288
00:24:40,880 --> 00:24:43,855
At the docks. You were the one
who sounded the horn.
289
00:24:43,892 --> 00:24:45,012
Yeah.
290
00:24:49,077 --> 00:24:50,350
There.
291
00:24:56,177 --> 00:24:57,737
Many thanks.
292
00:24:58,263 --> 00:24:59,510
Änne.
293
00:25:01,206 --> 00:25:02,921
See you, Comrade Thälmann.
294
00:25:02,958 --> 00:25:05,012
See you, Comrade Jansen.
295
00:25:07,556 --> 00:25:08,812
Well?
296
00:25:11,199 --> 00:25:15,098
Believe us, comrade.
It's like back in the war.
297
00:25:15,135 --> 00:25:17,963
The Freikorps take
every last horse you have.
298
00:25:17,999 --> 00:25:19,376
Don't be silly.
299
00:25:19,413 --> 00:25:22,325
When a farmer loses a horse,
he thinks it's Armageddon.
300
00:25:22,363 --> 00:25:25,208
Things really look bad back home.
Like in the war.
301
00:25:25,245 --> 00:25:27,245
Well, you let them
get away with it.
302
00:25:27,282 --> 00:25:29,209
Let's see them try it
in our city.
303
00:25:29,246 --> 00:25:33,495
You sounded different in Itzehoe.
Who knows what to believe anymore.
304
00:25:33,532 --> 00:25:35,854
(speaking Plattdeutsch)
305
00:25:38,339 --> 00:25:41,388
Why are you being so vague
again, Comrade Wahlkeit?
306
00:25:41,425 --> 00:25:43,139
"Shaky course of the
Ebert admin."
307
00:25:43,176 --> 00:25:46,002
- That's my business.
- It's misleading the workers.
308
00:25:47,567 --> 00:25:49,181
Take it out.
309
00:25:50,556 --> 00:25:55,644
Write a joint appeal by the
USPD and KPD for united action.
310
00:25:55,681 --> 00:25:57,027
Pick a headline to match.
311
00:25:57,064 --> 00:25:59,851
I'm the editor in chief here.
This is a...
312
00:25:59,887 --> 00:26:04,014
This is a matter of life and death.
The reaction is going all out.
313
00:26:07,197 --> 00:26:08,638
What's on your minds?
314
00:26:08,674 --> 00:26:12,884
We're from Drehnow, Thälmann.
We wanted to talk to you, to hear...
315
00:26:12,921 --> 00:26:15,551
Were our farmers' meetings okay?
Did people approve?
316
00:26:15,588 --> 00:26:19,563
That's just it, Comrade Thälmann.
The small farmers are enthusiastic.
317
00:26:19,600 --> 00:26:22,112
- But some are talking...
- About what?
318
00:26:22,149 --> 00:26:24,812
They're talking about
having doubts.
319
00:26:24,849 --> 00:26:27,388
They think there's
too many labor parties.
320
00:26:27,424 --> 00:26:29,054
- And...
- And they doubt...
321
00:26:29,091 --> 00:26:31,467
If anything will be done
about the Freikorps.
322
00:26:31,504 --> 00:26:35,222
- Yeah.
- Don't worry. It will.
323
00:26:35,259 --> 00:26:37,512
- Hey.
- Hey.
324
00:26:42,834 --> 00:26:45,167
Here, read this.
325
00:26:45,590 --> 00:26:48,054
- When are you off to Elmshorn?
- Every afternoon.
326
00:26:48,091 --> 00:26:50,187
Take them with you.
Travel via Drehnow.
327
00:26:50,224 --> 00:26:51,583
Hello.
328
00:26:51,620 --> 00:26:54,202
Wahlkeit, have you
found something yet?
329
00:26:54,239 --> 00:26:57,336
Comrade Thälmann,
we brought a report here.
330
00:26:57,373 --> 00:27:00,730
About the Freikorps, weapons,
and whatever else they have.
331
00:27:00,767 --> 00:27:05,110
Let me tell you, they have
machine guns and even cannons.
332
00:27:05,409 --> 00:27:09,658
Come over to my place for a bit.
I have a bagful of questions.
333
00:27:11,230 --> 00:27:15,431
The headline is clear:
"Freikorps prepare coup."
334
00:27:18,455 --> 00:27:22,537
Listen up! Everyone listen!
We're cutting loose.
335
00:27:22,574 --> 00:27:24,534
Victory report one:
336
00:27:24,571 --> 00:27:27,859
The Erhardt Brigade marched
into Berlin with fife and drum.
337
00:27:27,896 --> 00:27:31,983
Hooray! Hooray! Hooray!
338
00:27:32,020 --> 00:27:34,333
Victory report two:
339
00:27:34,370 --> 00:27:38,490
Ebert and his pathetic
government fled to Stuttgart.
340
00:27:40,784 --> 00:27:44,246
Victory report three:
Kapp has taken power.
341
00:27:44,283 --> 00:27:48,532
Munich and Breslau are flying
the black-white-red banner.
342
00:27:48,569 --> 00:27:50,833
And now it's Hamburg's turn.
343
00:27:50,870 --> 00:27:52,146
Did you hear?
344
00:27:52,183 --> 00:27:54,396
- Sieg Heil!
- Here.
345
00:27:54,433 --> 00:27:56,171
Gotta go.
346
00:28:00,407 --> 00:28:04,241
- This "fuel" won't get them far.
- Let him figure it out.
347
00:28:04,945 --> 00:28:07,116
Now it's Hamburg's turn
348
00:28:07,153 --> 00:28:09,472
You finally brought the gas?
349
00:28:09,509 --> 00:28:11,719
Go, get more!
350
00:28:15,054 --> 00:28:18,737
Gentlemen, these are the first
laws of the new government.
351
00:28:18,783 --> 00:28:20,665
"Kapp decrees:
352
00:28:20,702 --> 00:28:23,473
Abolition of the
KPD, USPD, and SPD."
353
00:28:23,510 --> 00:28:24,788
Great!
354
00:28:24,824 --> 00:28:27,974
- "Abolition of the unions."
- Long overdue.
355
00:28:28,011 --> 00:28:30,727
"Abolition of the 8-hour day."
356
00:28:30,764 --> 00:28:32,991
Let these guys
learn to work for once.
357
00:28:33,028 --> 00:28:35,406
- "Ban on strikes."
- We needed that.
358
00:28:35,443 --> 00:28:38,042
"Attacks against the
Kapp-Lüttwitz administration
359
00:28:38,079 --> 00:28:41,386
in word or deed will be
punished by death."
360
00:28:41,423 --> 00:28:43,956
Gentlemen! Thanks.
361
00:28:44,379 --> 00:28:46,326
On to the blood churning.
362
00:28:46,363 --> 00:28:48,222
Goodbye, Trenow!
363
00:28:52,483 --> 00:28:56,481
- Cheers and victory!
- And rich pickings!
364
00:29:06,220 --> 00:29:10,787
Right here, Lieutenant
Hasselbrink will join that group.
365
00:29:11,287 --> 00:29:13,652
Move that cart!
366
00:29:16,618 --> 00:29:18,752
And who'll
pay for my milk?
367
00:29:18,789 --> 00:29:20,711
Damn peasant!
368
00:29:26,202 --> 00:29:27,888
Menck & Hambrock
is shut down.
369
00:29:27,925 --> 00:29:30,745
The Harwig union
left their plant too.
370
00:29:30,782 --> 00:29:33,900
The traffic companies
unanimously agreed to strike.
371
00:29:33,937 --> 00:29:35,683
Mail, telephone, telegraph?
372
00:29:35,720 --> 00:29:38,410
United as one, Brother Thälmann.
Not a finger lifted.
373
00:29:38,447 --> 00:29:40,744
But where is
Artje Vierbreiter?
374
00:29:40,781 --> 00:29:42,662
I don't know either.
375
00:29:49,182 --> 00:29:51,028
Vierbreiter sent me.
376
00:29:51,496 --> 00:29:54,629
Gasworks, waterworks,
power plant.
377
00:29:54,666 --> 00:29:56,335
Everyone's laying down
their work.
378
00:29:56,372 --> 00:29:58,875
Kuddel, then it'll work.
379
00:30:09,470 --> 00:30:13,617
- Müller, what the hell is this?
- Water in the carburetor, Captain!
380
00:30:27,385 --> 00:30:28,579
Hello!
381
00:30:28,992 --> 00:30:30,145
Hello!
382
00:30:30,182 --> 00:30:32,609
{\an8}United action!
383
00:30:32,715 --> 00:30:33,809
Hello!
384
00:30:34,013 --> 00:30:35,403
What's going on?
385
00:30:35,441 --> 00:30:40,002
General strike!
386
00:30:57,826 --> 00:31:02,522
{\an8}STRIKE!
387
00:31:38,393 --> 00:31:40,972
General strike. Everyone out!
388
00:31:41,009 --> 00:31:42,946
Unbelievable!
389
00:31:58,305 --> 00:31:59,552
Hey!
390
00:32:41,922 --> 00:32:44,473
The general strike
marked the first step.
391
00:32:44,510 --> 00:32:47,382
- What could possibly be next?
- The next steps must be:
392
00:32:47,419 --> 00:32:50,015
- To arm the workers.
- Yes, right!
393
00:32:50,052 --> 00:32:51,548
To secure the bridges
394
00:32:51,585 --> 00:32:53,568
- and main access roads.
- That's right!
395
00:32:53,605 --> 00:32:55,632
To disarm Kapp's people.
396
00:32:55,669 --> 00:32:57,264
The Communists agree.
397
00:32:57,301 --> 00:32:59,692
No Social Democrat
could oppose this.
398
00:32:59,729 --> 00:33:03,143
I'm warning you, brothers.
Don't spill blood.
399
00:33:03,180 --> 00:33:06,091
Let's wait and see the
effect of the general strike.
400
00:33:06,128 --> 00:33:07,501
What do you think?
401
00:33:07,538 --> 00:33:10,449
The putschists are clearly
in the wrong.
402
00:33:10,486 --> 00:33:13,876
- That's it.
- This isn't a lawyers' meeting.
403
00:33:13,913 --> 00:33:17,181
We don't need to debate
right and wrong.
404
00:33:17,218 --> 00:33:19,758
It goes without saying
that we're in the right.
405
00:33:19,795 --> 00:33:23,998
Precisely to avoid a bloodbath,
we must disarm Kapp's people.
406
00:33:25,532 --> 00:33:26,852
They're coming!
407
00:33:27,252 --> 00:33:29,663
- Here's Teddy.
- On Elbendorfer road.
408
00:33:29,700 --> 00:33:31,459
With truck convoys.
409
00:33:31,496 --> 00:33:32,713
In Drehnow...
410
00:33:32,750 --> 00:33:35,196
- they shot 3 farmers.
- I'll be damned!
411
00:33:35,233 --> 00:33:38,247
- If you still don't get it...
- He already does.
412
00:33:38,284 --> 00:33:41,684
We Social Democrats won't go along
with this. Let's go, comrades!
413
00:33:41,721 --> 00:33:46,460
You call this a united action of
labor parties? Comrade Höhn!
414
00:33:46,497 --> 00:33:49,176
You and your police
may hide, but we won't.
415
00:33:49,213 --> 00:33:51,006
Let's go, comrades.
416
00:33:51,358 --> 00:33:54,158
But Comrade Höhn,
that won't do!
417
00:33:54,195 --> 00:33:56,823
You can't just let
the conference...
418
00:33:56,860 --> 00:34:00,401
- Just asking myself the question.
- It's a very important question.
419
00:34:00,438 --> 00:34:02,813
- It has to be settled.
- Comrades!
420
00:34:03,133 --> 00:34:05,366
It's settled already.
421
00:34:08,484 --> 00:34:10,451
We'll beat them here.
422
00:34:13,558 --> 00:34:16,445
Here on the corner,
the store with the ring.
423
00:34:16,482 --> 00:34:18,838
And then I see it like this.
424
00:34:19,118 --> 00:34:20,398
Heave-ho!
425
00:34:22,469 --> 00:34:23,784
Heave-ho!
426
00:34:23,991 --> 00:34:26,477
Fiete!
What should I do?
427
00:34:27,003 --> 00:34:30,057
Get some cart grease.
Help it slide better.
428
00:34:35,294 --> 00:34:36,488
Go!
429
00:34:55,784 --> 00:34:57,751
All done, Teddy.
430
00:35:14,383 --> 00:35:15,468
Go!
431
00:35:40,410 --> 00:35:41,856
Hands up!
432
00:35:57,804 --> 00:35:59,298
Get off the truck!
433
00:36:00,298 --> 00:36:01,791
Fire!
434
00:36:12,018 --> 00:36:14,171
Stand firm, boys!
435
00:36:14,545 --> 00:36:16,438
Clear the decks!
436
00:36:21,225 --> 00:36:22,571
Hands up!
437
00:36:42,238 --> 00:36:45,418
- Head out.
- Boys! Move out!
438
00:36:45,925 --> 00:36:48,355
- How's Artje?
- He's with the doctor.
439
00:36:48,391 --> 00:36:49,941
Let's go.
440
00:37:05,902 --> 00:37:08,395
Look at that, these bastards!
441
00:37:08,432 --> 00:37:11,808
- It was a surprise.
- Where'd you come from?
442
00:37:11,845 --> 00:37:14,559
Hey listen,
I was a part of this!
443
00:37:20,809 --> 00:37:23,162
And now it's Hamburg's turn
444
00:37:23,915 --> 00:37:26,002
What's going on?
445
00:37:28,115 --> 00:37:29,644
Go, you there!
446
00:37:29,680 --> 00:37:32,692
- Go, move it!
- Get that up there!
447
00:37:34,777 --> 00:37:36,310
Jeez!
448
00:37:37,210 --> 00:37:39,530
- Fiete!
- Yeah, Änne?
449
00:37:40,182 --> 00:37:41,776
Back already?
450
00:37:47,602 --> 00:37:49,317
But Änne.
451
00:37:52,371 --> 00:37:54,106
That jacket
doesn't suit you,
452
00:37:54,142 --> 00:37:55,957
Captain!
453
00:38:00,245 --> 00:38:02,378
What a mess we're in.
454
00:38:02,415 --> 00:38:07,042
No one gives a shit about us.
And Kapp's having fun in Sweden.
455
00:38:07,079 --> 00:38:10,598
I want to know when we're
finally getting out of this barn.
456
00:38:10,635 --> 00:38:12,216
Puttkamp!
457
00:38:12,253 --> 00:38:14,501
You've worked in court before.
458
00:38:14,538 --> 00:38:16,578
What can we expect?
459
00:38:17,723 --> 00:38:20,460
From my experience,
gentlemen...
460
00:38:21,065 --> 00:38:23,847
Conspiracy to
commit treason...
461
00:38:23,884 --> 00:38:26,267
Death penalty!
Or life in prison.
462
00:38:26,304 --> 00:38:27,407
Bah!
463
00:38:27,444 --> 00:38:31,503
Then again, that was
meant for the Reds.
464
00:38:31,540 --> 00:38:34,307
But we can expect
5 to 10 years.
465
00:38:34,344 --> 00:38:36,106
Get up!
466
00:38:36,472 --> 00:38:38,806
Get up, I said!
467
00:38:39,117 --> 00:38:42,167
Important visitor,
the police senator.
468
00:38:44,332 --> 00:38:46,769
Good evening, gentlemen.
469
00:38:46,806 --> 00:38:49,737
Please, stand at ease.
470
00:38:50,892 --> 00:38:52,396
So.
471
00:38:53,501 --> 00:38:55,721
What is to be done with you?
472
00:38:56,308 --> 00:39:00,214
In the heat of patriotic feelings,
sometimes it's possible
473
00:39:00,251 --> 00:39:02,837
to go a little overboard.
474
00:39:03,145 --> 00:39:08,585
And if you give me your
word of honor as officers
475
00:39:08,622 --> 00:39:11,161
that this won't happen
again in the future,
476
00:39:11,198 --> 00:39:14,165
then I think something
can be done for you.
477
00:39:14,202 --> 00:39:16,814
- Certainly!
- Certainly!
478
00:39:17,179 --> 00:39:19,486
- Gentlemen.
- Attention!
479
00:39:25,140 --> 00:39:28,513
5 to 10 years, man,
not even 5 days.
480
00:39:33,297 --> 00:39:35,917
Good evening, Comrade Höhn.
I'm here.
481
00:39:35,954 --> 00:39:37,839
Let me emphasize once again,
482
00:39:37,876 --> 00:39:41,634
I'm not speaking to you in
your role of police senator,
483
00:39:41,671 --> 00:39:44,475
but as chairman of
the Hamburg SPD.
484
00:39:44,512 --> 00:39:46,353
As you wish.
485
00:39:46,390 --> 00:39:48,761
Soothe your conscience.
486
00:39:48,798 --> 00:39:50,765
Have a seat.
487
00:39:51,810 --> 00:39:57,696
The USPD party congress is
taking place then. Haphazardly.
488
00:39:57,733 --> 00:40:00,676
So Thälmann
got his way after all.
489
00:40:00,713 --> 00:40:04,786
A foolish thing that could
easily spread across the country.
490
00:40:05,640 --> 00:40:10,445
Well, Wahlkeit.
Your cases are floating away.
491
00:40:10,482 --> 00:40:14,653
- And you alone are to blame.
- Why is that?
492
00:40:14,690 --> 00:40:19,574
Your stance towards Thälmann
was softer than a plum.
493
00:40:19,611 --> 00:40:21,658
- Excuse me.
- I didn't support Thälmann!
494
00:40:21,695 --> 00:40:23,192
I didn't agree to the fight!
495
00:40:23,229 --> 00:40:27,056
But you have to show more skill,
Wahlkeit. Much more skill.
496
00:40:27,093 --> 00:40:29,863
You usually understand
that quite well.
497
00:40:29,900 --> 00:40:31,584
Easy for you to say.
498
00:40:31,621 --> 00:40:33,998
The victory over Kapp
went to people's heads.
499
00:40:34,035 --> 00:40:37,746
- Thälmann got the upper hand.
- You lost your head, Wahlkeit.
500
00:40:37,783 --> 00:40:40,738
I like the tried and true
home remedy.
501
00:40:40,774 --> 00:40:45,177
In times of turmoil,
say what people want to hear,
502
00:40:45,214 --> 00:40:47,347
drag things out,
503
00:40:47,384 --> 00:40:49,673
gain time.
504
00:40:50,833 --> 00:40:55,011
Meanwhile, things calm down
and you can do something yourself.
505
00:40:55,048 --> 00:40:57,955
- I'll help you, Wahlkeit.
- As party leader?
506
00:40:57,992 --> 00:41:00,714
And as police senator.
507
00:41:00,832 --> 00:41:02,772
Peace and order
are restored.
508
00:41:02,809 --> 00:41:05,318
Hand in all weapons
within 48 hours.
509
00:41:05,355 --> 00:41:08,022
Violators will face
8 years in prison.
510
00:41:19,095 --> 00:41:21,895
Hamburg Police Station 27
511
00:41:23,068 --> 00:41:26,928
Don't you wonder who's gonna
use your guns against you?
512
00:41:26,965 --> 00:41:29,515
Would you like to
go to prison in my stead?
513
00:41:29,552 --> 00:41:33,057
Kapp's people deserve to.
Along with Höhn.
514
00:41:33,383 --> 00:41:37,773
That's why we should keep
the things, to use them right.
515
00:41:38,102 --> 00:41:40,756
What if they find it
in my house?
516
00:41:41,916 --> 00:41:44,787
No need to hang it
over the sofa.
517
00:42:29,498 --> 00:42:33,998
Will you pay rent now?
For the 3rd time.
518
00:42:34,412 --> 00:42:37,589
- I have to invoice tomorrow.
- My husband's in bed.
519
00:42:37,626 --> 00:42:41,014
- Get him up then!
- I have nothing for you.
520
00:42:42,041 --> 00:42:44,948
- Hello.
- Good day to you.
521
00:42:44,985 --> 00:42:48,102
Go on in.
He's in there.
522
00:42:48,139 --> 00:42:52,007
But Höhn and his cops slipped away
from the Freikorps bandits.
523
00:42:52,044 --> 00:42:54,234
Working class can't
slip away, Martha.
524
00:42:54,271 --> 00:42:56,962
Working class,
the working class...
525
00:42:56,999 --> 00:42:59,262
You're always there
for everyone.
526
00:42:59,299 --> 00:43:01,671
What great things
did you all achieve?
527
00:43:01,708 --> 00:43:05,345
She's not wrong. We won,
but now we have to hide the weapons.
528
00:43:05,382 --> 00:43:09,479
- Because we didn't defeat Höhn.
- So did we really achieve anything?
529
00:43:09,516 --> 00:43:11,335
Not nothing.
530
00:43:11,372 --> 00:43:14,890
Kapp is beaten.
The workers' self-confidence grew.
531
00:43:14,927 --> 00:43:17,776
Thousands saw that
you can't stop halfway.
532
00:43:17,813 --> 00:43:19,748
- But what now?
- Now...
533
00:43:19,785 --> 00:43:22,497
Now to catch up
the rest of the way.
534
00:43:22,534 --> 00:43:26,598
- Seize power.
- That's just what Thälmann says.
535
00:43:30,115 --> 00:43:32,267
And Wilhelm Pieck too.
536
00:43:32,901 --> 00:43:34,314
Well then.
537
00:43:34,351 --> 00:43:37,058
Why are we still not
merging into one party?
538
00:43:37,095 --> 00:43:40,234
You see? You asking
that question now,
539
00:43:40,271 --> 00:43:44,047
that's another success of our
joint fight against Kapp.
540
00:43:44,084 --> 00:43:46,208
- Good evening.
- Uncle Thälmann!
541
00:43:46,245 --> 00:43:48,774
Hey, you rug-rats!
542
00:43:50,778 --> 00:43:53,714
- Was the doctor here, Martha?
- Yeah, he was.
543
00:43:54,121 --> 00:43:57,580
Hey, Artje.
Is the bone in one piece?
544
00:43:57,617 --> 00:43:58,981
- Hey, Teddy.
- Hi, Otto.
545
00:43:59,018 --> 00:44:00,596
- Comrade Baum.
- Thälmann.
546
00:44:00,633 --> 00:44:03,081
Are you in a lot of pain?
547
00:44:03,118 --> 00:44:05,479
My wife has it worse.
548
00:44:08,292 --> 00:44:11,480
Go on, play on the
stairs for a while.
549
00:44:18,393 --> 00:44:19,700
There.
550
00:44:19,737 --> 00:44:22,696
Not a crumb of flour
left in the house.
551
00:44:22,733 --> 00:44:25,032
All your big politics.
552
00:44:25,069 --> 00:44:28,031
It's not feeding my children!
553
00:44:30,797 --> 00:44:36,005
I don't even know
what to do anymore.
554
00:44:37,720 --> 00:44:39,165
Martha.
555
00:44:40,009 --> 00:44:42,240
I understand.
556
00:44:43,519 --> 00:44:46,475
You think I don't know?
557
00:44:46,512 --> 00:44:49,082
We bring unrest.
558
00:44:49,119 --> 00:44:51,783
But we also bring the solution.
559
00:44:51,820 --> 00:44:55,901
All women ought to take to the
streets with empty flour cans.
560
00:44:55,938 --> 00:45:00,526
What are you saying. The workers
don't even agree with each other.
561
00:45:00,563 --> 00:45:04,655
That's just the point, Martha.
We're taking that step now.
562
00:45:04,692 --> 00:45:06,512
And as you noted:
563
00:45:06,549 --> 00:45:09,529
We're the first,
we have to be the first.
564
00:45:09,566 --> 00:45:12,266
We won't get anywhere
if we keep to ourselves
565
00:45:12,303 --> 00:45:13,834
and grumble alone.
566
00:45:13,871 --> 00:45:18,807
We need unity of the working class.
Like we need daily bread.
567
00:45:19,147 --> 00:45:23,223
USPD Party Congress
- While I agree with Thälmann,
568
00:45:23,274 --> 00:45:26,958
that unity with the
Communists is necessary.
569
00:45:26,995 --> 00:45:32,455
However, we must ask ourselves
if this is the right time.
570
00:45:32,492 --> 00:45:35,547
You're beating around the bush!
571
00:45:37,977 --> 00:45:43,440
Our common goal is socialism.
572
00:45:45,199 --> 00:45:48,172
On that, we agree
with the Communists.
573
00:45:48,209 --> 00:45:52,818
From case to case, we also take
the same path as the Communists.
574
00:45:52,855 --> 00:45:55,878
For example, resisting
the Kapp Putsch.
575
00:45:55,915 --> 00:45:58,541
- Where were you back then?
- With Höhn?
576
00:45:58,578 --> 00:46:01,428
- Let him finish!
- I'm not voting with Höhn.
577
00:46:01,465 --> 00:46:04,272
But not with us either.
578
00:46:08,907 --> 00:46:14,919
We unanimously support the
working class coming to power.
579
00:46:15,429 --> 00:46:19,729
Thälmann spoke to
all our hearts on this point.
580
00:46:19,766 --> 00:46:23,513
But what good is it
if we seize power
581
00:46:23,549 --> 00:46:26,850
but are incapable of
running the state?
582
00:46:26,888 --> 00:46:29,517
- That's just it.
- Hear, hear.
583
00:46:30,699 --> 00:46:35,671
We lack political,
parliamentary,
584
00:46:35,708 --> 00:46:38,902
and economic experience.
585
00:46:39,316 --> 00:46:43,415
By exercising power,
you learn how to use it.
586
00:46:46,809 --> 00:46:50,323
- We're no dumber than your Höhn.
- But more honest.
587
00:46:50,360 --> 00:46:53,354
And especially...
More class-conscious.
588
00:46:53,771 --> 00:46:58,757
Don't confuse class consciousness
with megalomania!
589
00:47:07,285 --> 00:47:10,411
Comrades, comrades!
590
00:47:10,751 --> 00:47:12,901
Some good news.
591
00:47:12,938 --> 00:47:17,739
The first Soviet steamship
has just come into port.
592
00:47:22,703 --> 00:47:24,968
And its name is...
593
00:47:25,005 --> 00:47:27,629
Karl Liebknecht!
594
00:47:35,892 --> 00:47:38,332
The Soviet steamship
Karl Liebknecht
595
00:47:38,369 --> 00:47:41,399
brings grain for the
unemployed in Germany.
596
00:47:41,436 --> 00:47:44,460
A gift from the
unions of Petrograd.
597
00:47:44,792 --> 00:47:48,973
Let the Russians
feed their own people first!
598
00:47:49,010 --> 00:47:51,159
My opinion.
599
00:47:52,779 --> 00:47:54,699
What cruelty!
600
00:47:55,025 --> 00:47:58,079
Our Russian comrades are
breaking their bread in two
601
00:47:58,116 --> 00:47:59,789
because our kids are hungry.
602
00:47:59,828 --> 00:48:03,529
Wahlkeit is only complaining
because it's from Soviet Russia.
603
00:48:09,105 --> 00:48:11,933
Comrades, it's just
as Lenin says.
604
00:48:11,970 --> 00:48:15,389
Your attitude towards the
Soviet state is the touchstone
605
00:48:15,426 --> 00:48:18,487
of whether you're
revolutionary or not!
606
00:48:21,599 --> 00:48:24,361
The Wahlkeits hold us back!
607
00:48:24,398 --> 00:48:26,643
They want to get rid
of our confidence
608
00:48:26,680 --> 00:48:31,499
in the productive and revolutionary
power of the working class.
609
00:48:32,920 --> 00:48:34,343
But comrades,
610
00:48:34,380 --> 00:48:39,685
the existence of a socialist state
withstanding a world of enemies
611
00:48:39,722 --> 00:48:43,372
boosts the class consciousness,
the will to fight,
612
00:48:43,409 --> 00:48:47,723
and the confidence of
workers globally!
613
00:48:53,008 --> 00:48:56,539
And that's why the Eberts,
the Noskes, the Höhns,
614
00:48:56,576 --> 00:48:58,986
the Wahlkeits rage
against Soviet Russia.
615
00:48:59,023 --> 00:49:03,039
And that's why we love
and defend Soviet Russia!
616
00:49:09,650 --> 00:49:11,183
Comrades.
617
00:49:11,883 --> 00:49:13,557
Karl Liebknecht...
618
00:49:13,976 --> 00:49:17,965
under the victorious
red flag of socialism.
619
00:49:19,175 --> 00:49:21,608
We all belong under this flag.
620
00:49:21,645 --> 00:49:24,452
In the party he founded,
621
00:49:24,489 --> 00:49:28,769
in the Communist Party of Germany!
622
00:49:39,520 --> 00:49:40,849
What?
623
00:49:41,495 --> 00:49:46,035
98% voted for unification
with the Communists?
624
00:49:46,072 --> 00:49:49,767
This is an astronomical scandal!
625
00:49:50,202 --> 00:49:53,655
What a loser,
that Wahlkeit!
626
00:49:55,595 --> 00:49:58,269
And that Russian steamer,
just what we needed.
627
00:49:58,306 --> 00:50:01,160
But we'll spoil their fun.
Quadde.
628
00:50:01,197 --> 00:50:03,798
See to it that
nobody gets aboard.
629
00:50:03,835 --> 00:50:08,923
Tell the captain, Konsum and
the unions won't unload the cargo.
630
00:50:08,960 --> 00:50:11,002
Yes, and the Communists?
631
00:50:11,039 --> 00:50:16,454
Should the Communists get involved,
they'll hit a brick wall with me.
632
00:50:17,007 --> 00:50:19,855
Let them pay customs first,
as is proper.
633
00:50:19,892 --> 00:50:24,428
If you manage that,
I have another ace up my sleeve.
634
00:50:24,696 --> 00:50:27,595
We're still
calling the shots here.
635
00:50:39,138 --> 00:50:42,435
Now that's solidarity.
2,400,00 pounds!
636
00:50:42,472 --> 00:50:45,000
- A little bit more...
- Out of the way!
637
00:50:45,622 --> 00:50:48,465
There's no need to
pay customs for gifts.
638
00:50:48,502 --> 00:50:51,726
Just hope they won't be
forced to leave with the wheat.
639
00:50:52,597 --> 00:50:54,144
No way!
640
00:50:54,311 --> 00:50:55,603
There it is, the ship.
641
00:50:55,640 --> 00:50:57,665
- It won't do!
- What won't do?
642
00:50:57,702 --> 00:50:59,993
Trouble with the ship,
Comrade Thälmann.
643
00:51:00,036 --> 00:51:03,826
- The unions won't unload the wheat.
- The Konsum keeps copping out too.
644
00:51:03,863 --> 00:51:07,007
No warehouse, no transport,
no documentation.
645
00:51:07,044 --> 00:51:09,626
- Höhn is behind this!
- And Wahlkeit.
646
00:51:09,663 --> 00:51:11,033
Ah, we'll see.
647
00:51:11,070 --> 00:51:13,486
If we workers want it,
all wheels stop.
648
00:51:13,523 --> 00:51:16,663
If we want it, they spin.
Faster and faster.
649
00:51:16,700 --> 00:51:18,976
Günther, take care of it.
650
00:51:24,490 --> 00:51:28,103
We deeply regret that the
freight cannot be unloaded.
651
00:51:28,140 --> 00:51:30,909
But neither Konsum nor the
unions will accept the cargo.
652
00:51:30,946 --> 00:51:33,255
But the dock workers'
committee will take them.
653
00:51:33,292 --> 00:51:34,488
Comrade Captain.
654
00:51:34,525 --> 00:51:38,040
The dock workers' committee
will take the cargo.
655
00:51:38,594 --> 00:51:41,447
What do you think
you're doing here?
656
00:51:41,484 --> 00:51:43,575
You will leave the
ship at once!
657
00:51:43,612 --> 00:51:47,054
Please do not
offend my guests.
658
00:51:47,091 --> 00:51:49,504
Translate,
Comrade Melnik.
659
00:51:49,541 --> 00:51:50,471
What?
660
00:51:50,508 --> 00:51:54,980
The captain requests that
you do not offend his guests.
661
00:51:55,700 --> 00:51:56,974
You...
662
00:51:57,694 --> 00:52:00,013
- You!
- Well?
663
00:52:01,390 --> 00:52:06,208
- We'll talk elsewhere.
- It'll be my pleasure, Mr. Quadde.
664
00:52:11,595 --> 00:52:15,388
Comrade Melnik.
How did you make it here?
665
00:52:15,425 --> 00:52:18,301
How did you manage
to get here, comrade?
666
00:52:18,338 --> 00:52:22,152
- Everywhere is the police.
- Revolutionaries get past anything.
667
00:52:22,189 --> 00:52:24,341
Revolutionaries
get past anything.
668
00:52:25,707 --> 00:52:29,073
And a question on behalf of
Comrade Thälmann.
669
00:52:29,110 --> 00:52:31,947
How much do we have to
pay in customs duties?
670
00:52:31,984 --> 00:52:35,989
On behalf of Mr. Thälmann,
he asks about the customs duties.
671
00:52:36,502 --> 00:52:41,676
We have paid the customs duties.
Here is the certificate.
672
00:52:41,713 --> 00:52:44,689
- May I inform my comrades?
- Go ahead.
673
00:52:48,872 --> 00:52:54,195
Attention please!
Everything's fine! All is in order!
674
00:53:00,528 --> 00:53:02,295
Get lost!
675
00:53:16,509 --> 00:53:20,956
Transportation, I think,
is taken care of, comrades.
676
00:53:22,420 --> 00:53:24,420
Now two tasks remain.
677
00:53:24,457 --> 00:53:27,840
- First, unload.
- We'll do it!
678
00:53:27,877 --> 00:53:29,849
Good. And second, store.
679
00:53:29,886 --> 00:53:33,207
Storage is a bit of a challenge,
Comrade Thälmann.
680
00:53:33,244 --> 00:53:35,971
They're not letting us
use warehouses.
681
00:53:36,862 --> 00:53:40,074
What if we use
Lübchen's dance hall?
682
00:54:00,143 --> 00:54:02,929
Hello, Comrade Thälmann.
683
00:54:05,807 --> 00:54:09,073
This is my first time
on socialist ground.
684
00:54:09,473 --> 00:54:11,203
We're grateful to you, Captain.
685
00:54:11,240 --> 00:54:14,438
Comrade Thälmann has never
been on socialist ground before
686
00:54:14,474 --> 00:54:15,899
and thanks us.
687
00:54:16,313 --> 00:54:20,590
The Russian proletariat is always
willing to help the German people.
688
00:54:20,627 --> 00:54:25,465
The Russian proletariat is always
willing to help the German people.
689
00:54:34,546 --> 00:54:37,399
Now a little tune I know.
690
00:54:44,819 --> 00:54:48,716
♪ The night is defeated, ♪
♪ the sun rises high ♪
691
00:54:48,753 --> 00:54:51,983
♪ In the sky ♪
♪ of the labor cadets ♪
692
00:54:52,197 --> 00:54:55,958
♪ Go onward, Red Fleet, ♪
♪ go onward, red youth ♪
693
00:54:55,995 --> 00:54:59,361
♪ the dawning age lies ahead ♪
694
00:54:59,530 --> 00:55:03,253
♪ On cannons and ♪
♪ on rifles fly the banner ♪
695
00:55:03,290 --> 00:55:06,514
♪ On ships, in factories, ♪
♪ and in the mine ♪
696
00:55:06,910 --> 00:55:10,711
♪ Go carry it globally, ♪
♪ across every ocean ♪
697
00:55:10,748 --> 00:55:13,850
♪ The banner of labor's might ♪
698
00:55:14,334 --> 00:55:17,912
♪ On cannons and ♪
♪ on rifles fly the banner ♪
699
00:55:17,949 --> 00:55:20,744
♪ On ships, in factories, ♪
♪ and in the mine ♪
700
00:55:21,640 --> 00:55:25,441
♪ Go carry it globally, ♪
♪ across every ocean ♪
701
00:55:25,485 --> 00:55:28,071
♪ The banner of labor's might ♪
702
00:55:33,024 --> 00:55:34,581
Good done!
703
00:55:36,099 --> 00:55:39,861
♪ The hammer and sickle ♪
♪ will shine like a star ♪
704
00:55:39,898 --> 00:55:42,994
♪ In the sky of our uniforms ♪
705
00:55:43,504 --> 00:55:47,058
♪ We're born into labor, ♪
♪ we're sworn to the ocean ♪
706
00:55:47,095 --> 00:55:49,882
♪ We fear neither ♪
♪ battle nor war ♪
707
00:55:50,361 --> 00:55:53,988
♪ On cannons and ♪
♪ on rifles fly the banner ♪
708
00:55:54,486 --> 00:55:57,926
Police Senator, the
port guard is asking for you.
709
00:55:57,963 --> 00:55:59,646
Well great.
710
00:55:59,683 --> 00:56:01,656
Can't even enjoy
a meal in peace.
711
00:56:01,693 --> 00:56:03,609
- Captain Quadde.
- Yeah.
712
00:56:03,646 --> 00:56:05,086
- Messy business.
- Ah?
713
00:56:05,123 --> 00:56:07,149
- Had to pull the police out.
- Why?
714
00:56:07,186 --> 00:56:10,755
Why did you have to
withdraw the police, Captain?
715
00:56:10,792 --> 00:56:12,688
Say again?
716
00:56:13,401 --> 00:56:16,300
What's that
constant singing?
717
00:56:16,553 --> 00:56:18,896
What an embarrassment!
718
00:56:19,316 --> 00:56:21,013
Disgrace!
719
00:56:22,984 --> 00:56:26,410
Has work ever been
this much fun?
720
00:56:27,577 --> 00:56:30,663
Don't break any bones!
Let me.
721
00:56:33,158 --> 00:56:34,979
This is how to do it.
722
00:56:39,169 --> 00:56:41,342
It's Teddy's trade.
723
00:56:47,917 --> 00:56:52,363
Drink your fill and eat your fix
and shut your mouth 'bout politics
724
00:56:59,994 --> 00:57:03,654
Let them at it, youngins.
There's plenty for everyone.
725
00:57:05,348 --> 00:57:06,986
- Anne Sterite?
- Yeah?
726
00:57:07,023 --> 00:57:09,847
Another 300 women
from Rothenburgsort.
727
00:57:09,884 --> 00:57:13,474
- Pancakes this Sunday!
- You've done a great job.
728
00:57:13,511 --> 00:57:17,003
See, Father Starmer,
unity makes us strong.
729
00:57:17,040 --> 00:57:18,937
And full.
730
00:57:18,974 --> 00:57:22,801
♪ The storm may be fuming ♪
♪ the waves, they are booming ♪
731
00:57:22,838 --> 00:57:25,529
♪ The red tide is rising on high ♪
732
00:57:26,227 --> 00:57:29,834
♪ Now, Socialists, ready ♪
♪ for the final battle ♪
733
00:57:29,871 --> 00:57:32,424
♪ Come join in the ♪
♪ Red Navy line ♪
734
00:57:33,190 --> 00:57:36,943
♪ On cannons and ♪
♪ on rifles fly the banner ♪
735
00:57:37,724 --> 00:57:40,273
Life in Germany
could be so nice.
736
00:57:40,915 --> 00:57:43,327
It's a hardworking
and diligent people.
737
00:57:43,699 --> 00:57:46,147
Never master of its fate.
738
00:57:47,610 --> 00:57:51,128
♪ On cannons and ♪
♪ on rifles fly the banner ♪
739
00:57:51,165 --> 00:57:53,909
♪ On ships, in factories, ♪
♪ and in the mine ♪
740
00:57:54,788 --> 00:57:58,506
♪ Go carry it globally, ♪
♪ across every ocean ♪
741
00:57:58,543 --> 00:58:01,459
♪ The banner of labor's might ♪
742
00:58:08,605 --> 00:58:11,547
Isn't this a great day,
comrades?
743
00:58:12,242 --> 00:58:15,370
This is the best
day of my life.
744
00:58:15,407 --> 00:58:18,326
Long live the
first socialist state!
745
00:58:18,363 --> 00:58:20,847
Long live Lenin!
746
00:58:30,095 --> 00:58:31,335
Here.
747
00:58:33,970 --> 00:58:37,603
There's still time to talk to the
German comrades before the meeting.
748
00:58:37,647 --> 00:58:39,437
Very well, Comrade Lenin.
749
00:58:47,133 --> 00:58:50,949
Comrade Lenin asks the
German comrades to join him.
750
00:59:04,010 --> 00:59:05,921
Good morning, Comrade Lenin.
751
00:59:05,958 --> 00:59:07,714
Good morning, comrades.
752
00:59:07,751 --> 00:59:12,763
Comrade Zetkin. Comrade Fiehn,
please. Comrade Ulbricht.
753
00:59:12,808 --> 00:59:16,832
It's good that you came,
we can have a little chat. Please.
754
00:59:16,869 --> 00:59:19,710
Comrade Thälmann, tell me...
755
00:59:20,120 --> 00:59:22,486
Excuse me, Vierbreiter.
756
00:59:22,523 --> 00:59:25,040
Your report was most interesting,
Comrade Thälmann.
757
00:59:25,077 --> 00:59:26,726
How did you manage it,
758
00:59:26,763 --> 00:59:30,271
recruiting tens of thousands
of workers so quickly?
759
00:59:30,930 --> 00:59:33,241
I tried to learn from you,
Comrade Lenin.
760
00:59:33,278 --> 00:59:35,088
No. Details.
761
00:59:35,125 --> 00:59:39,150
What slogans, what demands,
what combat experience?
762
00:59:39,187 --> 00:59:41,249
Excuse me, comrades.
763
00:59:44,093 --> 00:59:45,399
Listening.
764
00:59:45,436 --> 00:59:47,810
Oh, do sit down. Please.
765
00:59:49,046 --> 00:59:50,615
Yes?
766
00:59:51,478 --> 00:59:53,683
What news from the front?
767
00:59:53,720 --> 00:59:55,146
Ah!
768
00:59:55,183 --> 00:59:57,193
Very good.
769
00:59:58,241 --> 01:00:00,206
Very well said.
770
01:00:00,243 --> 01:00:05,107
No, you're not disturbing at all.
Join us! Please come immediately.
771
01:00:10,896 --> 01:00:13,083
Now, please go ahead.
772
01:00:19,882 --> 01:00:22,138
Army of proles!
773
01:00:22,175 --> 01:00:25,812
We're heading out to the Spree
774
01:00:25,849 --> 01:00:27,632
and to the Ruhr.
775
01:00:27,669 --> 01:00:29,618
Army of proles!
776
01:00:31,114 --> 01:00:35,171
- Get lost, you pricks!
- Go to hell!
777
01:00:36,235 --> 01:00:38,895
Freedom for the Ruhr!
778
01:00:41,269 --> 01:00:42,602
Comrades!
779
01:00:42,639 --> 01:00:47,104
The formation of workers'
governments in Saxony and Thuringia
780
01:00:47,141 --> 01:00:51,906
marks a great victory
for the working class.
781
01:00:55,756 --> 01:01:01,459
... the pain and hardship of
inflation and unemployment ...
782
01:01:02,387 --> 01:01:05,007
... German working class ...
783
01:01:06,815 --> 01:01:08,852
Bread:
17 billion Mark
784
01:01:08,954 --> 01:01:12,446
Unbelievable!
Another 2 billion price hike.
785
01:01:12,483 --> 01:01:14,832
My husband only
brought home 10 billion.
786
01:01:14,869 --> 01:01:17,870
- Why isn't there any flour?
- Nobody can afford this.
787
01:01:17,907 --> 01:01:21,679
- Why did egg prices rise again?
- The dollar is rising again!
788
01:01:21,716 --> 01:01:24,544
What do chickens have to
do with the dollar?
789
01:01:32,667 --> 01:01:36,714
Who shot prices to the moon?
790
01:01:36,751 --> 01:01:41,479
Factory, coal, and steel tycoons!
791
01:01:53,007 --> 01:01:58,015
... in power
make the class enemy cower!
792
01:02:16,659 --> 01:02:22,878
Workers united in power
make the class enemy cower!
793
01:02:22,915 --> 01:02:24,319
50 million Mark
794
01:02:37,315 --> 01:02:41,224
Last night we held up all
train traffic in Düsseldorf.
795
01:02:41,261 --> 01:02:43,261
We covered the
switches in cement.
796
01:02:43,298 --> 01:02:47,185
- The French are thrilled!
- Our troops aren't half bad either.
797
01:02:47,222 --> 01:02:48,801
But weapons, no weapons!
798
01:02:48,838 --> 01:02:51,849
We need them too,
but it's up to them in there.
799
01:02:51,886 --> 01:02:54,309
Understand, comrade,
I must speak to Thälmann.
800
01:02:54,346 --> 01:02:58,075
You must understand, comrade,
no one can enter the C.C. meeting.
801
01:02:58,113 --> 01:03:00,947
- Certainly not before a vote.
- Then let him come out.
802
01:03:00,984 --> 01:03:03,554
- No, he's talking right now.
- Comrade Schomeier.
803
01:03:03,591 --> 01:03:05,834
Comrade Freese!
Where are Hamburg's weapons?
804
01:03:05,871 --> 01:03:08,840
Thälmann and I talked.
I'm taking it into my own hands.
805
01:03:08,877 --> 01:03:10,969
Promise, you'll get them ASAP.
806
01:03:11,006 --> 01:03:12,780
Oh, I forgot something.
807
01:03:12,817 --> 01:03:17,094
In Saxony, they're dallying in
parliamentary procedure. Deadlocked.
808
01:03:17,131 --> 01:03:19,828
Throughout the country,
workers are eager
809
01:03:19,865 --> 01:03:22,942
to overthrow the
capitalist system.
810
01:03:25,387 --> 01:03:28,852
Alright, the decision is this.
Everyone goes to their district.
811
01:03:28,889 --> 01:03:32,288
If the army marches into Saxony,
Hamburg will give the signal
812
01:03:32,324 --> 01:03:34,482
for an armed uprising
throughout Germany.
813
01:03:34,519 --> 01:03:35,798
Let's go to Hamburg.
814
01:03:35,835 --> 01:03:39,300
Listen, the miners in the Ruhr area
are waiting on Comrade Bauer.
815
01:03:39,337 --> 01:03:40,512
Comrade Brandler.
816
01:03:40,549 --> 01:03:43,721
Freese promised Thälmann
to send weapons immediately.
817
01:03:43,758 --> 01:03:45,796
So glad I was informed.
818
01:03:45,833 --> 01:03:48,414
Enough of the inflation!
819
01:03:48,450 --> 01:03:50,975
Down with factory & steel barons!
820
01:03:51,648 --> 01:03:54,587
♪ Why! Of all things, bananas ♪
821
01:03:54,624 --> 01:03:57,737
♪ Bananas is what she demands ♪
822
01:03:57,774 --> 01:04:01,194
♪ Not string beans, nor onions ♪
♪ not even my scallions ♪
823
01:04:01,231 --> 01:04:03,963
♪ I call that chicanery ♪
824
01:04:04,000 --> 01:04:07,510
♪ I have an old-fashioned tomato ♪
825
01:04:07,547 --> 01:04:10,680
♪ A Long Island potato ♪
826
01:04:10,717 --> 01:04:13,619
- Waiter, champagne!
- ♪ So why! Of all things, bananas ♪
827
01:04:13,656 --> 01:04:17,990
- Sir Henry. Oh, what a nice dog.
- ♪ Bananas is what she demands ♪
828
01:04:20,331 --> 01:04:24,889
The whole villa for $320
including inventory and goods.
829
01:04:24,926 --> 01:04:26,836
And the daughter to boot.
830
01:04:26,873 --> 01:04:30,250
- Yes, yes, I'll buy. Later.
- Later.
831
01:04:30,800 --> 01:04:32,675
Have you read the news?
832
01:04:32,712 --> 01:04:35,092
Red governments in
Saxony and Thuringia.
833
01:04:35,129 --> 01:04:37,263
There's a storm brewing. Here!
834
01:04:37,300 --> 01:04:41,087
Communists and left
Social Democrats closely united.
835
01:04:41,124 --> 01:04:42,887
The Reds are getting brazen.
836
01:04:42,924 --> 01:04:47,065
You know, Germany seems like
a man about to have a stroke.
837
01:04:47,102 --> 01:04:50,330
Exceptionally weak, with
high blood pressure.
838
01:04:50,367 --> 01:04:52,863
Pills and enemas
won't help now.
839
01:04:52,900 --> 01:04:55,979
Only a proper bloodletting.
840
01:05:03,596 --> 01:05:05,225
Alland!
841
01:05:05,262 --> 01:05:07,414
Captain Alland.
Is it you or not?
842
01:05:07,461 --> 01:05:09,738
- I'm really not sure...
- You don't remember?
843
01:05:09,775 --> 01:05:14,334
This very hall. January '19.
"Command executed."
844
01:05:14,371 --> 01:05:16,713
Zinker.
Major Zinker.
845
01:05:16,749 --> 01:05:18,749
Of course!
Let's drink to that!
846
01:05:18,786 --> 01:05:21,050
Have a seat.
What are you up to?
847
01:05:21,087 --> 01:05:23,220
There's a big industry
meeting with Ebert.
848
01:05:23,257 --> 01:05:25,390
- My boss is coming too.
- Your boss?
849
01:05:25,427 --> 01:05:28,385
- I work in manufacturing now.
- Uh-huh.
850
01:05:28,422 --> 01:05:31,788
- Important decisions ahead.
- Saxony.
851
01:05:31,824 --> 01:05:34,229
... factory & steel barons!
852
01:05:35,245 --> 01:05:38,545
Enough of the inflation!
853
01:05:39,555 --> 01:05:42,803
Down with factory & steel barons!
854
01:05:43,963 --> 01:05:47,319
Enough of the inflation!
855
01:05:48,385 --> 01:05:51,633
Down with factory & steel barons!
856
01:05:52,697 --> 01:05:56,196
Enough of the inflation!
857
01:05:57,013 --> 01:06:01,990
... in power
make the class enemy cower!
858
01:06:03,888 --> 01:06:05,869
♪ Not even my scallions ♪
859
01:06:06,076 --> 01:06:07,333
Listen.
860
01:06:07,370 --> 01:06:10,954
- Waiter! Check!
- Make the class enemy cower!
861
01:06:12,412 --> 01:06:14,804
They're storming the hotel!
862
01:06:14,958 --> 01:06:18,292
Make the class enemy cower!
863
01:06:18,339 --> 01:06:20,656
♪ Bananas is what she demands ♪
864
01:06:20,796 --> 01:06:21,939
Let me say...
865
01:06:22,373 --> 01:06:25,020
What was that? Shooting?
866
01:06:25,057 --> 01:06:26,798
- Shooting?
- Yes.
867
01:06:27,995 --> 01:06:31,358
♪ Not string beans, nor onions ♪
♪ not even my scallions ♪
868
01:06:31,395 --> 01:06:34,123
♪ I call that chicanery ♪
869
01:06:34,160 --> 01:06:37,948
♪ I have an old-fashioned tomato ♪
870
01:06:49,206 --> 01:06:51,498
My fur, my fur!
871
01:06:56,456 --> 01:06:58,389
Come, quick!
872
01:07:00,404 --> 01:07:02,654
Allow me, Mr. Councillor,
873
01:07:02,691 --> 01:07:06,224
to take you to the President
through a side street.
874
01:07:11,421 --> 01:07:17,329
That's how it started in
Petersburg in 1917, General.
875
01:07:17,366 --> 01:07:19,791
- I'm leaving.
- Pardon?
876
01:07:19,828 --> 01:07:21,850
To Paris.
877
01:07:23,142 --> 01:07:25,025
Bonne chance.
878
01:07:26,535 --> 01:07:27,621
Mr. Councillor.
879
01:07:27,658 --> 01:07:30,598
You can't imagine what
it's like in Düsseldorf.
880
01:07:30,635 --> 01:07:35,106
If we don't step in now,
the whole Ruhr area will explode.
881
01:07:35,143 --> 01:07:37,144
Your signature, please.
882
01:07:39,235 --> 01:07:41,510
Head to Dresden right away.
883
01:07:43,489 --> 01:07:46,673
Take these letters to the
Prime Minister personally.
884
01:07:46,710 --> 01:07:50,981
He shouldn't cause any trouble,
he's a Social Democrat too after all.
885
01:07:51,018 --> 01:07:53,614
I expect your report today.
886
01:07:56,414 --> 01:08:00,173
And your informant
in the KPD, Colonel?
887
01:08:00,501 --> 01:08:03,538
We're doing what we can,
Your Excellency.
888
01:08:03,575 --> 01:08:05,769
We must isolate
Saxony and Thuringia.
889
01:08:05,806 --> 01:08:08,334
Contain the fire,
extinguish it.
890
01:08:08,371 --> 01:08:11,333
But beware, we mustn't
overplay our hand.
891
01:08:11,370 --> 01:08:15,022
Nonsense, starve them!
No food to Saxony and Thuringia.
892
01:08:15,059 --> 01:08:17,443
No fat, meat, bread, milk,
absolutely nothing.
893
01:08:17,480 --> 01:08:20,648
- Let them stew in their juices.
- Then we'll be their savior.
894
01:08:20,685 --> 01:08:22,113
The sword as savior.
895
01:08:22,150 --> 01:08:25,014
His Excellency, the
President of the Reich.
896
01:08:29,079 --> 01:08:31,802
What's your assessment of
the situation, Mr. President?
897
01:08:31,839 --> 01:08:35,455
- It's very serious.
- Where are your serious measures?
898
01:08:35,492 --> 01:08:37,766
Do you want the
waves to crash over us?
899
01:08:37,803 --> 01:08:40,631
We must step up
and crack down.
900
01:08:40,668 --> 01:08:44,369
Remember Kapp.
The Ruhr had a Red Army before.
901
01:08:44,406 --> 01:08:49,101
Surely you won't disagree.
Constitutional means get us nowhere.
902
01:08:49,138 --> 01:08:50,775
Gentlemen!
903
01:08:50,812 --> 01:08:53,658
I'll leave no stone unturned
to master the situation.
904
01:08:53,695 --> 01:08:58,571
We were successful in 1919.
We must be successful in 1923 too.
905
01:08:58,679 --> 01:09:03,587
Every condition for
revolutionary victory is now met.
906
01:09:05,021 --> 01:09:07,209
The ruling class can't
907
01:09:07,246 --> 01:09:11,244
and the working class won't
live in the old way anymore.
908
01:09:13,679 --> 01:09:17,250
The German working class
is determined
909
01:09:17,288 --> 01:09:19,998
to free the people
from the double yoke.
910
01:09:20,035 --> 01:09:21,568
From the
Treaty of Versailles
911
01:09:21,605 --> 01:09:25,514
and from the dictatorship of
German monopoly capitalists.
912
01:09:30,800 --> 01:09:33,442
Arm the workers!
913
01:09:33,479 --> 01:09:35,604
To our proletarian troops
914
01:09:35,641 --> 01:09:37,242
we cheer:
Hooray!
915
01:09:37,852 --> 01:09:38,776
Hooray!
916
01:09:38,948 --> 01:09:39,872
Hooray!
917
01:09:39,982 --> 01:09:41,316
Comrades!
918
01:09:41,353 --> 01:09:44,796
The military
marched into Saxony.
919
01:09:54,599 --> 01:10:00,038
... Strike! General strike!
General strike!
920
01:10:01,383 --> 01:10:04,258
Correct, general strike.
921
01:10:04,525 --> 01:10:06,925
But the general strike alone
922
01:10:06,962 --> 01:10:09,317
is no longer enough.
923
01:10:09,354 --> 01:10:13,150
The ruling class
never cedes voluntarily.
924
01:10:13,187 --> 01:10:16,008
It must be toppled.
925
01:10:22,804 --> 01:10:27,481
The situation necessitates an
even higher form of struggle
926
01:10:27,518 --> 01:10:29,889
than the general strike.
927
01:10:29,926 --> 01:10:34,356
Armed insurrection
throughout Germany.
928
01:10:41,221 --> 01:10:43,112
But comrades.
929
01:10:43,912 --> 01:10:46,233
Insurrection is an art.
930
01:10:46,517 --> 01:10:48,692
And the main rule of this art,
931
01:10:48,729 --> 01:10:53,221
brilliantly deployed by
Lenin and Stalin in October '17,
932
01:10:53,258 --> 01:10:55,813
is a determined offensive.
933
01:10:55,849 --> 01:11:00,337
And this offensive
must be launched now.
934
01:11:02,492 --> 01:11:04,283
First off...
935
01:11:06,392 --> 01:11:08,217
Occupy the suburbs.
936
01:11:08,708 --> 01:11:11,192
To close off the city center.
937
01:11:11,625 --> 01:11:16,083
And at the right moment, attack
concentrically from all sides.
938
01:11:18,696 --> 01:11:21,229
Ernst, the train is delayed.
939
01:11:21,266 --> 01:11:23,112
Will you keep someone
at the station?
940
01:11:23,149 --> 01:11:24,862
Yeah, no problem.
941
01:11:26,150 --> 01:11:29,500
Comrades, we'll send the
couriers anyway. Fiete.
942
01:11:29,833 --> 01:11:31,294
Alright, it's time.
943
01:11:31,331 --> 01:11:33,065
- Erwin.
- To the C.C. in Berlin.
944
01:11:33,102 --> 01:11:36,240
- And you?
- Itzehoe, to talk to the farmers.
945
01:11:36,277 --> 01:11:38,708
You need to go to the
Ruhr tonight, to Florin.
946
01:11:38,745 --> 01:11:41,062
The weapons from
Saxony didn't arrive.
947
01:11:41,099 --> 01:11:44,154
I wouldn't have imagined
that Freese would fail.
948
01:11:44,604 --> 01:11:47,221
- Not today, come back tomorrow.
- Let Thälmann...
949
01:11:47,258 --> 01:11:50,500
I can't get rid of her.
Should I let her in?
950
01:11:52,368 --> 01:11:53,389
Fiete.
951
01:11:53,426 --> 01:11:55,878
Why'd you have me
get so many bandages?
952
01:11:55,915 --> 01:11:57,898
Is it really happening?
953
01:11:58,823 --> 01:12:00,448
Let me help.
954
01:12:00,485 --> 01:12:03,174
Don't make this hard for me.
You shouldn't be here.
955
01:12:03,211 --> 01:12:05,820
- I want to speak to Teddy.
- He's not available now!
956
01:12:05,857 --> 01:12:07,080
I don't believe you!
957
01:12:07,117 --> 01:12:09,225
Let the girl come in.
958
01:12:09,708 --> 01:12:13,203
What do you want?
You pip-squeak.
959
01:12:13,240 --> 01:12:15,083
To join the fight.
960
01:12:16,875 --> 01:12:19,675
We have an important task
for you, Änne.
961
01:12:26,602 --> 01:12:28,450
You're going to Dresden.
962
01:12:28,488 --> 01:12:31,654
Sit down and read this carefully.
963
01:12:35,454 --> 01:12:38,558
Ah, Comrade Willbrandt,
we desperately need you.
964
01:12:38,595 --> 01:12:41,376
- How's things at Blohm & Voss?
- High spirits!
965
01:12:41,413 --> 01:12:44,798
Come, here's the map
of the sewer systems.
966
01:12:45,989 --> 01:12:48,594
Will you remember that,
verbatim?
967
01:12:48,640 --> 01:12:50,102
I will.
968
01:12:50,427 --> 01:12:52,066
Then head to Comrade Freese
969
01:12:52,103 --> 01:12:54,915
and tell him we'll strike
tomorrow morning.
970
01:12:54,952 --> 01:12:56,783
Without weapons from Saxony
971
01:12:56,820 --> 01:12:59,935
we can only hold out
for 24 hours, Änne.
972
01:13:00,496 --> 01:13:01,683
Take care.
973
01:13:01,720 --> 01:13:03,392
Bye, Fiete.
974
01:13:04,162 --> 01:13:05,871
Hold on, Ernst.
975
01:13:07,696 --> 01:13:09,971
You can say that out loud!
976
01:13:13,592 --> 01:13:15,896
The Thuringian weapons
didn't arrive either.
977
01:13:15,933 --> 01:13:17,075
Damn.
978
01:13:17,112 --> 01:13:20,546
No wagons were coupled
in Suhl and Zella-Mehlis.
979
01:13:20,583 --> 01:13:24,417
- Then we'll fight with bare fists!
- But the weapons were promised!
980
01:13:24,454 --> 01:13:27,172
- They have to arrive.
- The workers won't wait.
981
01:13:27,209 --> 01:13:30,077
Think, comrades, the military
already marched into Saxony.
982
01:13:30,114 --> 01:13:32,581
So what now? We can't do
anything without weapons.
983
01:13:32,618 --> 01:13:33,839
Ah?
984
01:13:33,876 --> 01:13:36,315
Just asking myself
the question.
985
01:13:39,810 --> 01:13:41,710
We'll get some.
986
01:13:41,747 --> 01:13:45,756
We'll get them where they are.
Tomorrow, 5 a.m.
987
01:13:55,087 --> 01:13:56,979
It's almost time.
988
01:13:58,396 --> 01:14:00,262
Our October.
989
01:14:01,992 --> 01:14:05,025
And Hamburg sends the
signal for all of Germany.
990
01:14:07,100 --> 01:14:08,971
If only we had more weapons.
991
01:14:09,008 --> 01:14:11,437
To avoid every
unnecessary casualty.
992
01:14:11,474 --> 01:14:14,940
We revolutionaries are all
dead men on leave, Teddy.
993
01:14:15,248 --> 01:14:16,768
Wrong, Fiete.
994
01:14:17,363 --> 01:14:19,323
We're midwives.
995
01:14:19,360 --> 01:14:21,956
Midwives of a new life.
996
01:14:28,692 --> 01:14:31,463
And for this new life
997
01:14:31,500 --> 01:14:33,650
we give everything.
998
01:14:34,292 --> 01:14:35,823
Everything.
999
01:14:35,860 --> 01:14:37,822
So your decision
stands after all.
1000
01:14:37,859 --> 01:14:41,342
What did you think?
At 5 a.m.
1001
01:15:12,514 --> 01:15:14,781
{\an6}Hamburg Police Station 26
1002
01:15:21,610 --> 01:15:23,354
Hands up!
1003
01:15:26,900 --> 01:15:28,767
Take them to
the basement!
1004
01:15:31,699 --> 01:15:33,721
Hamburg Police Station 5
1005
01:15:48,689 --> 01:15:49,989
{\an6}Hamburg Police Station 22
1006
01:15:51,427 --> 01:15:54,654
- Hey.
- Hey. Damn wet apartment.
1007
01:15:54,691 --> 01:15:57,678
13 of them.
Make them count.
1008
01:15:58,703 --> 01:16:02,533
12 arms, 183 rifles.
1009
01:16:02,570 --> 01:16:04,768
- 2 more.
- 2 more.
1010
01:16:05,293 --> 01:16:08,701
Donated by our police senator.
1011
01:16:09,835 --> 01:16:13,293
- 190.
- Still very sparse.
1012
01:16:13,330 --> 01:16:15,772
All businesses shut down,
just transportation...
1013
01:16:15,809 --> 01:16:18,075
- What about them?
- Still in session.
1014
01:16:18,113 --> 01:16:20,264
Tell them, enough sessions.
Time to fight.
1015
01:16:20,301 --> 01:16:23,076
- I'm going too, Ernst.
- Good, Comrade Willbrandt.
1016
01:16:23,113 --> 01:16:25,725
The main station and all the
stations in Schiffbek
1017
01:16:25,762 --> 01:16:27,628
are under our control.
1018
01:16:27,665 --> 01:16:29,795
That's good news.
1019
01:16:33,383 --> 01:16:36,183
- In the sewer station.
- Alright.
1020
01:16:45,337 --> 01:16:46,570
Teddy!
1021
01:16:46,607 --> 01:16:48,847
The military's moving out!
1022
01:16:51,131 --> 01:16:53,592
They're getting loaded at
Sternschanzen station.
1023
01:16:53,629 --> 01:16:56,197
They must be needed
more urgently elsewhere.
1024
01:16:56,547 --> 01:17:00,677
So the military in Saxony
didn't have an easy time.
1025
01:17:03,402 --> 01:17:05,955
We need to stop them and
fight at the tracks.
1026
01:17:05,992 --> 01:17:06,900
But why, Teddy?
1027
01:17:06,937 --> 01:17:09,677
Let's not stab the
Saxon workers in the back.
1028
01:17:09,714 --> 01:17:11,811
Otto, you're in charge.
1029
01:17:11,848 --> 01:17:15,203
You think so, Ernst?
You're sure I can do it?
1030
01:17:15,240 --> 01:17:17,277
You've got this.
1031
01:17:17,314 --> 01:17:18,819
Listen.
1032
01:17:18,856 --> 01:17:22,011
In Sternschanze. Me, Kuddel,
Riemöller, and the railroaders.
1033
01:17:22,048 --> 01:17:23,846
Signal box 17.
1034
01:17:32,208 --> 01:17:33,758
Clear the tracks!
1035
01:17:34,133 --> 01:17:36,475
Behind the barricade
and the houses!
1036
01:17:56,475 --> 01:17:58,127
Heads up.
1037
01:18:18,500 --> 01:18:20,192
Soldiers!
1038
01:18:20,775 --> 01:18:22,592
Comrades!
1039
01:18:25,296 --> 01:18:28,225
Let's not be fooled by officers!
1040
01:18:28,262 --> 01:18:30,952
Who do you want to
stick out your neck for?
1041
01:18:31,519 --> 01:18:33,394
The Scrooges?
1042
01:18:36,806 --> 01:18:38,339
Comrades.
1043
01:18:44,435 --> 01:18:45,577
Forward!
1044
01:18:45,614 --> 01:18:47,327
March, march!
1045
01:19:27,498 --> 01:19:30,306
- And the police, Ernst?
- Höhn?
1046
01:19:34,764 --> 01:19:38,904
Höhn will now try to unite
his police with the military.
1047
01:19:38,941 --> 01:19:40,596
We have to prevent that.
1048
01:19:40,633 --> 01:19:43,412
Krischan, your job.
1049
01:19:43,771 --> 01:19:45,831
Along with the
shipyard workers,
1050
01:19:45,868 --> 01:19:48,497
you'll lure the police
into the workers' street.
1051
01:19:48,534 --> 01:19:49,973
Right...
1052
01:19:50,517 --> 01:19:52,842
Here and here.
1053
01:19:54,764 --> 01:19:58,069
That'll increase your
combat strength tenfold.
1054
01:19:58,106 --> 01:20:01,679
Take care, Krischan.
Keep a clear head.
1055
01:20:02,975 --> 01:20:04,631
- Krischan!
- Yeah?
1056
01:20:04,668 --> 01:20:07,471
Definitely take a double chaw.
1057
01:20:07,508 --> 01:20:08,649
I will!
1058
01:20:08,686 --> 01:20:11,606
- Don't attack prematurely!
- Nah, nah!
1059
01:20:15,210 --> 01:20:18,981
We have to stall them until the
weapons from Saxony get here.
1060
01:20:27,897 --> 01:20:30,810
Hetje, stay here in the
coal yard with 20 men.
1061
01:20:30,847 --> 01:20:33,491
Wait for the
second whistle, got it?
1062
01:20:33,528 --> 01:20:35,440
Who gets the hand grenades?
1063
01:20:35,477 --> 01:20:38,849
Well, we only have these two.
They'll go on the roof.
1064
01:20:38,886 --> 01:20:42,604
One for Paul,
the other for Walter.
1065
01:20:42,641 --> 01:20:45,951
Krischan, this is
all very sparse.
1066
01:20:45,988 --> 01:20:47,427
Think we'll make it?
1067
01:20:47,464 --> 01:20:49,781
Paul, this isn't
the boulevard.
1068
01:20:49,818 --> 01:20:53,193
- Workers live here, got it?
- Sure.
1069
01:20:53,843 --> 01:20:55,115
- Krischan!
- Yeah?
1070
01:20:55,152 --> 01:20:57,272
Military at the el train.
1071
01:21:13,588 --> 01:21:15,955
Forward! March, march!
1072
01:21:24,880 --> 01:21:27,780
When will Krischan
finally signal?
1073
01:21:31,401 --> 01:21:34,568
Spread out, march!
1074
01:21:39,478 --> 01:21:41,561
Spread out!
1075
01:21:42,699 --> 01:21:44,991
A double, he said.
1076
01:22:02,899 --> 01:22:04,799
Go on, move!
1077
01:22:07,641 --> 01:22:09,482
Fire at will!
1078
01:22:43,674 --> 01:22:48,999
Right side corner,
enemy fire! Open fire!
1079
01:23:52,526 --> 01:23:54,884
Quick. Here, gasoline!
1080
01:24:14,203 --> 01:24:16,336
Go, comrades!
1081
01:24:56,597 --> 01:25:00,063
Let's hope all of Germany
fights like this...
1082
01:25:34,788 --> 01:25:38,697
No fighting, not even strikes!
What's going on?
1083
01:25:59,380 --> 01:26:02,506
Around the corner!
To the workers' quarter.
1084
01:26:02,543 --> 01:26:04,822
Rähnitz Lane 25.
1085
01:26:05,868 --> 01:26:09,234
Rähnitz Lane
7-27
1086
01:26:11,001 --> 01:26:14,723
Move it! We have a
receipt of illicit dealings!
1087
01:26:14,760 --> 01:26:16,899
- Not to the jail...
- Shut up!
1088
01:26:18,338 --> 01:26:21,299
- Was that Comrade Freese?
- Yes, my father.
1089
01:26:21,336 --> 01:26:23,581
We're here from Hamburg.
Thälmann sent us.
1090
01:26:23,618 --> 01:26:25,820
- What's going on?
- I don't get it either.
1091
01:26:25,857 --> 01:26:28,900
First they said we'd fight.
Brandler was here himself.
1092
01:26:28,938 --> 01:26:32,226
Now it's a terrible mess.
Our sort are getting arrested.
1093
01:26:32,263 --> 01:26:34,684
I need to go warn a comrade.
1094
01:26:34,721 --> 01:26:36,623
Around the corner!
1095
01:26:36,660 --> 01:26:39,609
König Street,
to the cartwright.
1096
01:26:56,093 --> 01:26:58,038
Enzig, into the cartwright!
1097
01:26:58,074 --> 01:26:59,950
- Bring the Reds outside.
- Rally!
1098
01:26:59,988 --> 01:27:02,023
- Close the windows!
- Search the homes.
1099
01:27:02,060 --> 01:27:04,916
- Clear the road, zone of fire.
- Off the balcony!
1100
01:27:37,828 --> 01:27:41,570
Clear the road!
Off the balcony!
1101
01:27:43,838 --> 01:27:45,864
Close the windows,
zone of fire!
1102
01:27:45,901 --> 01:27:47,667
All went well in
Thuringia & Saxony.
1103
01:27:47,704 --> 01:27:50,020
But Hamburg may
throw a wrench in my plans.
1104
01:27:50,057 --> 01:27:52,124
I was surprised too,
General.
1105
01:27:52,161 --> 01:27:56,247
My sources say there's
Social Democrats among the fighters.
1106
01:27:56,284 --> 01:27:59,459
Anyway, your police
are an utter failure.
1107
01:27:59,496 --> 01:28:01,675
I'm withdrawing troops
from Saxony.
1108
01:28:01,713 --> 01:28:04,182
They will be
sent to Hamburg.
1109
01:28:07,868 --> 01:28:10,842
- Mr. President, Hamburg.
- At least my plant in the KPD
1110
01:28:10,879 --> 01:28:12,344
is not a failure.
1111
01:28:12,381 --> 01:28:13,820
Speaking.
1112
01:28:14,429 --> 01:28:15,895
Listen!
1113
01:28:15,932 --> 01:28:18,206
I refuse to tolerate
these things any longer.
1114
01:28:18,243 --> 01:28:20,368
I'll hold you
personally accountable!
1115
01:28:20,405 --> 01:28:21,730
Yes, sir.
1116
01:28:22,213 --> 01:28:24,180
Yes, sir, Mr. President.
1117
01:28:24,217 --> 01:28:25,638
But...
1118
01:28:26,080 --> 01:28:29,025
Our troops are in a
tough position.
1119
01:28:29,063 --> 01:28:32,128
We desperately need
reinforcements.
1120
01:28:43,505 --> 01:28:47,013
The clutch.
I can't fix this myself!
1121
01:28:48,095 --> 01:28:51,486
- How will we keep going?
- I don't know either.
1122
01:28:58,457 --> 01:29:01,288
Well? What is it?
1123
01:29:01,325 --> 01:29:03,357
Young lady.
1124
01:29:07,705 --> 01:29:09,163
Excuse me.
1125
01:29:09,200 --> 01:29:11,972
Would you take me
along to Hamburg?
1126
01:29:12,009 --> 01:29:16,368
My aunt is dying
and the bike is broken.
1127
01:29:16,693 --> 01:29:18,384
Get in.
1128
01:29:18,826 --> 01:29:20,134
Go.
1129
01:29:44,021 --> 01:29:45,604
Artje.
1130
01:29:46,796 --> 01:29:49,287
You're needed
in Berlin at once.
1131
01:29:49,324 --> 01:29:51,196
At the C.C.
1132
01:29:52,508 --> 01:29:54,983
We're fighting like in fog.
1133
01:29:55,020 --> 01:29:56,908
No couriers have returned.
1134
01:29:56,945 --> 01:29:58,979
We need to know the
situation in Saxony.
1135
01:29:59,016 --> 01:30:01,971
- Änne isn't back yet either.
- No.
1136
01:30:02,008 --> 01:30:05,281
We need clarity.
Depart immediately.
1137
01:30:11,825 --> 01:30:13,489
It's Thälmann.
1138
01:30:15,123 --> 01:30:18,794
- Evening, comrades.
- Evening, Comrade Thälmann.
1139
01:30:19,219 --> 01:30:20,588
What's the latest?
1140
01:30:20,624 --> 01:30:22,881
Thälmann, what's the
news outside? In Saxony?
1141
01:30:22,918 --> 01:30:24,169
And Berlin?
1142
01:30:24,206 --> 01:30:26,748
I have no reliable news yet.
1143
01:30:27,048 --> 01:30:29,456
One thing's certain for Hamburg.
1144
01:30:29,493 --> 01:30:31,662
More military troops are coming.
1145
01:30:31,699 --> 01:30:33,892
Let them come.
1146
01:30:35,208 --> 01:30:38,296
Down. Over there,
by the bridge.
1147
01:30:39,304 --> 01:30:42,458
Are you in contact with
Bambek, Schiffbek, Eilbek?
1148
01:30:42,495 --> 01:30:45,487
Here's the reports.
Give him some light.
1149
01:30:53,167 --> 01:30:56,502
- Evening, Comrade Thälmann.
- Hey, my lad.
1150
01:30:57,185 --> 01:30:58,835
What's your name?
1151
01:30:59,127 --> 01:31:01,139
I'm the son of
Karl Brinkmann.
1152
01:31:01,176 --> 01:31:04,494
- Peter's my name.
- Brinkmann's son?
1153
01:31:04,962 --> 01:31:06,596
How's your father?
1154
01:31:06,633 --> 01:31:08,106
Not well.
1155
01:31:08,143 --> 01:31:10,800
- Coughing blood.
- Oh.
1156
01:31:11,525 --> 01:31:13,275
How old are you, Peter?
1157
01:31:13,312 --> 01:31:16,983
- 17, Comrade Thälmann.
- 17?
1158
01:31:21,906 --> 01:31:25,539
What do you want to be?
Carpenter, like father?
1159
01:31:25,576 --> 01:31:29,464
Yeah. I've been
out of work for 11 months.
1160
01:31:30,742 --> 01:31:33,000
But Comrade Thälmann.
1161
01:31:33,038 --> 01:31:36,000
All that will change
when we're in charge.
1162
01:31:36,037 --> 01:31:40,414
When we own everything.
The port, shipyards, factories.
1163
01:31:40,451 --> 01:31:43,239
That'll be a life.
1164
01:31:52,027 --> 01:31:53,935
Good evening, Martha.
1165
01:31:54,219 --> 01:31:56,210
Artje!
1166
01:32:08,714 --> 01:32:10,526
Go on, step in the light.
1167
01:32:10,563 --> 01:32:14,004
- But why? What for?
- Come on.
1168
01:32:15,602 --> 01:32:18,781
I don't even remember
what you look like.
1169
01:32:19,105 --> 01:32:20,852
My God.
1170
01:32:20,889 --> 01:32:24,100
You look like sheer death.
1171
01:32:25,898 --> 01:32:29,271
What kind of life
are we living together?
1172
01:32:29,796 --> 01:32:31,696
You're never here.
1173
01:32:31,996 --> 01:32:34,537
Always somewhere else.
1174
01:32:39,177 --> 01:32:43,002
Especially in these
troubled times.
1175
01:32:45,110 --> 01:32:48,402
I'm only human after all, Artje.
1176
01:32:49,919 --> 01:32:52,675
I'm scared for you.
1177
01:32:58,700 --> 01:33:01,410
You're more dear to me
than anyone, Martha.
1178
01:33:01,447 --> 01:33:04,181
But I can't change my spots.
1179
01:33:08,756 --> 01:33:12,204
You only think about me.
So you're scared.
1180
01:33:12,241 --> 01:33:14,787
You should think about everyone.
1181
01:33:14,824 --> 01:33:17,987
Then there's not time to be scared.
1182
01:33:19,798 --> 01:33:24,423
I have to go already.
Could be a few days.
1183
01:33:29,510 --> 01:33:33,500
I know it's not easy to be
married to a Communist.
1184
01:33:38,919 --> 01:33:41,958
But now I have to go,
Martha. It's high time.
1185
01:33:41,995 --> 01:33:45,833
- What's all this?
- Gifts from the butcher & baker.
1186
01:33:45,870 --> 01:33:48,254
I don't need that much.
1187
01:33:48,291 --> 01:33:50,704
Well it's not just for you.
1188
01:33:51,004 --> 01:33:53,042
It's for everyone.
1189
01:33:53,525 --> 01:33:55,717
Knucklehead.
1190
01:34:02,485 --> 01:34:04,344
Watch out!
1191
01:34:11,989 --> 01:34:14,156
Halt! Who's there?
1192
01:34:14,193 --> 01:34:16,214
Lights off!
1193
01:34:17,217 --> 01:34:19,042
Papers.
1194
01:34:19,708 --> 01:34:21,608
Military!
1195
01:34:25,639 --> 01:34:27,515
Over the bridge,
then take a left.
1196
01:34:27,552 --> 01:34:30,698
Main Street was
barricaded by the Reds.
1197
01:34:42,767 --> 01:34:44,710
Fire at will!
1198
01:34:59,919 --> 01:35:02,015
One got through.
1199
01:35:02,052 --> 01:35:04,687
But the others
don't dare cross over.
1200
01:35:09,000 --> 01:35:12,238
Prepare for the main blow
to be directed at you.
1201
01:35:12,275 --> 01:35:13,938
I'll get you another machine gun.
1202
01:35:13,975 --> 01:35:16,752
Nobody gets through here,
Ernst. Count on it.
1203
01:35:24,006 --> 01:35:25,416
- Fiete, Fiete!
- Yeah?
1204
01:35:25,453 --> 01:35:27,668
- I'm getting a doctor.
- Know any here?
1205
01:35:27,704 --> 01:35:30,796
- Yes, just 3 houses down.
- A comrade?
1206
01:35:31,498 --> 01:35:32,881
No.
1207
01:35:32,918 --> 01:35:34,975
- Think he'll sing?
- He'll what?
1208
01:35:35,013 --> 01:35:37,492
- If he'll snitch, I mean.
- No, no way.
1209
01:35:37,529 --> 01:35:40,483
He's decent.
He always helped us.
1210
01:35:51,852 --> 01:35:53,269
Hey, Fiete.
1211
01:35:53,306 --> 01:35:54,902
Where's that machine gun?
1212
01:35:54,939 --> 01:35:58,906
Over in the garage yard.
Causing a lot of trouble.
1213
01:36:00,406 --> 01:36:05,485
Where's the nearest sewer exit?
In front of the yard or behind?
1214
01:36:07,994 --> 01:36:09,846
The nearest?
1215
01:36:09,883 --> 01:36:12,994
Should be right in
the garage yard.
1216
01:36:15,306 --> 01:36:17,273
Military's attacking.
1217
01:36:18,902 --> 01:36:20,639
So are we.
1218
01:36:22,492 --> 01:36:26,250
Take out their MG
and encircle the troops.
1219
01:36:26,287 --> 01:36:29,535
Everyone into the sewer!
We're attacking.
1220
01:36:30,317 --> 01:36:33,008
Hold the barricade
with 10 men.
1221
01:36:50,821 --> 01:36:52,846
- Is Thälmann here?
- Yes, what's up?
1222
01:36:52,883 --> 01:36:55,669
- Ernst, Schiffbek feels queasy.
- Yeah?
1223
01:36:55,706 --> 01:36:59,227
- We need you.
- Fiete, you know the plan.
1224
01:37:07,069 --> 01:37:09,436
Should be the next one.
1225
01:37:17,012 --> 01:37:19,120
Up there. Go.
1226
01:37:27,510 --> 01:37:29,351
Should be here.
1227
01:37:30,697 --> 01:37:31,869
Alright?
1228
01:37:31,906 --> 01:37:35,166
You two take the MG.
You cover, you stay.
1229
01:38:05,228 --> 01:38:09,013
- Where's that cheeky Grabbe?
- Imagine, that bitch bolted.
1230
01:38:09,049 --> 01:38:10,862
Lost the bet.
1231
01:38:11,387 --> 01:38:15,128
Down into the garage yard!
Next door.
1232
01:38:15,795 --> 01:38:19,375
How is that possible?
They're shooting from all sides.
1233
01:38:19,413 --> 01:38:21,047
Counterstrike!
1234
01:38:21,355 --> 01:38:23,889
- Lights off!
- Rally!
1235
01:39:05,926 --> 01:39:10,014
Go! Everyone into the sewers.
Back to the barricade.
1236
01:39:10,051 --> 01:39:12,310
And then fire, fire!
1237
01:39:12,347 --> 01:39:15,495
- Fiete, come on!
- You go!
1238
01:39:15,532 --> 01:39:18,420
Move up! March!
1239
01:39:23,247 --> 01:39:24,897
Go, hurry.
1240
01:40:09,210 --> 01:40:11,476
Stop, don't move!
1241
01:40:31,710 --> 01:40:34,910
You'll spill no more
worker's blood.
1242
01:40:51,914 --> 01:40:54,048
This is starting to
creep me out.
1243
01:40:54,085 --> 01:40:56,764
They're playing
cat and mouse with us.
1244
01:40:58,214 --> 01:41:00,869
Alright, Karl.
Meeting at 4 p.m.
1245
01:41:00,906 --> 01:41:04,693
Everyone come through the sewers.
Nobody go topside.
1246
01:41:10,112 --> 01:41:11,837
Wille.
1247
01:41:12,262 --> 01:41:15,333
- Doctor's coming?
- On his way.
1248
01:41:37,955 --> 01:41:40,264
Is it true, Teddy?
1249
01:41:40,301 --> 01:41:43,214
Did we do well today?
1250
01:41:44,612 --> 01:41:47,062
Then nothing's in vain.
1251
01:41:47,420 --> 01:41:49,880
Then it's all good.
1252
01:41:51,822 --> 01:41:54,489
Make it make sense.
1253
01:41:57,812 --> 01:42:00,153
You want peace
but wage war.
1254
01:42:00,190 --> 01:42:03,100
War and war, Doctor,
there's two sorts.
1255
01:42:03,137 --> 01:42:05,068
That's it.
1256
01:42:05,105 --> 01:42:09,753
It's the...
"why" that matters.
1257
01:42:20,528 --> 01:42:23,023
Ernst? Änne is back.
1258
01:42:23,059 --> 01:42:25,697
Änne? Coming.
1259
01:42:25,734 --> 01:42:28,474
Take care, Wilhelm.
1260
01:42:28,511 --> 01:42:30,858
Thank you, Doctor.
1261
01:42:34,460 --> 01:42:37,056
Who was that man?
1262
01:42:37,093 --> 01:42:39,695
Ernst Thälmann.
1263
01:42:55,497 --> 01:42:57,347
Finally, Änne.
1264
01:42:58,639 --> 01:43:00,620
News from Dresden?
1265
01:43:00,657 --> 01:43:04,175
It's over.
It's all over.
1266
01:43:04,213 --> 01:43:08,120
What's over?
Tell me, lass.
1267
01:43:08,467 --> 01:43:10,601
I can't.
1268
01:43:22,174 --> 01:43:23,422
Fiete!
1269
01:43:23,459 --> 01:43:26,001
- You did it after all.
- Barely.
1270
01:43:26,038 --> 01:43:27,388
Comrade Jansen!
1271
01:43:27,425 --> 01:43:30,480
Lucky I ran into you.
I've looked for Thälmann for days.
1272
01:43:30,517 --> 01:43:32,517
What about the
weapons from Saxony?
1273
01:43:32,554 --> 01:43:36,010
You must understand,
Comrade Jansen...
1274
01:43:41,412 --> 01:43:44,854
And that's that.
1275
01:43:44,891 --> 01:43:47,379
It's terrible.
1276
01:43:47,416 --> 01:43:50,635
And the workers
still wanted to fight.
1277
01:43:50,672 --> 01:43:52,845
What now?
1278
01:43:52,882 --> 01:43:56,610
Is it all over,
Comrade Thälmann?
1279
01:43:57,974 --> 01:44:02,620
The day will come
when we will win.
1280
01:44:03,764 --> 01:44:07,524
We're here.
We'll stay.
1281
01:44:09,514 --> 01:44:12,430
Despite it all.
1282
01:44:16,947 --> 01:44:19,589
You've held your own.
1283
01:44:19,626 --> 01:44:21,941
Comrade Änne.
1284
01:44:22,655 --> 01:44:25,039
Like your father.
1285
01:44:27,223 --> 01:44:29,131
Comrade Thälmann.
1286
01:44:30,090 --> 01:44:32,281
I want to join the party.
1287
01:44:32,823 --> 01:44:34,932
Ernst, Ernst.
1288
01:44:34,969 --> 01:44:36,774
A comrade from
the C.C. is here.
1289
01:44:36,811 --> 01:44:38,635
Coming.
1290
01:44:46,110 --> 01:44:48,794
Ernst. Listen to this.
1291
01:44:49,277 --> 01:44:51,869
I'm from the C.C.
1292
01:44:51,906 --> 01:44:54,417
Or rather, from
Comrade Brandler.
1293
01:44:54,454 --> 01:44:57,880
He's dismayed at the
events in Hamburg.
1294
01:44:57,917 --> 01:45:00,875
There's no battles
anywhere in Germany.
1295
01:45:00,912 --> 01:45:03,623
This is obviously
a great pity.
1296
01:45:03,660 --> 01:45:05,622
The military blindsided us.
1297
01:45:05,659 --> 01:45:09,889
That's why we believe the time for
armed insurrection has not yet come.
1298
01:45:09,926 --> 01:45:12,012
Or rather...
1299
01:45:12,479 --> 01:45:14,712
Who's "we"?
1300
01:45:14,749 --> 01:45:17,059
The C.C.?
1301
01:45:17,096 --> 01:45:19,573
Is there a new
resolution from the C.C.?
1302
01:45:19,610 --> 01:45:20,951
The C.C. ...
1303
01:45:20,988 --> 01:45:25,173
In the rush, neither the C.C. nor
the Politburo could be convened.
1304
01:45:27,408 --> 01:45:29,267
Brandler, then.
1305
01:45:29,304 --> 01:45:32,086
Yes. Brandler.
1306
01:45:32,123 --> 01:45:34,760
Are you from Rothenburgsort?
1307
01:45:34,797 --> 01:45:37,681
- Nah, Hammerbrook.
- Yep.
1308
01:45:41,335 --> 01:45:44,929
Of course, we can't say it
so plainly to our comrades.
1309
01:45:44,966 --> 01:45:48,794
Or rather, you have to
break it to them deftly.
1310
01:45:51,306 --> 01:45:54,042
So they're not disheartened.
1311
01:46:00,225 --> 01:46:01,817
Comrades.
1312
01:46:02,408 --> 01:46:05,496
I have a serious
announcement to make.
1313
01:46:06,208 --> 01:46:10,600
Brandler and his posse have
deliberately acted like traitors.
1314
01:46:10,637 --> 01:46:13,242
Nobody is fighting in
Saxony or anywhere else.
1315
01:46:13,279 --> 01:46:15,863
Saxony's military
arrived in Hamburg today.
1316
01:46:15,900 --> 01:46:17,712
Finally, our weapons from Saxony.
1317
01:46:17,749 --> 01:46:19,896
- Damn it all!
- That can't be true.
1318
01:46:19,933 --> 01:46:21,279
Comrades.
1319
01:46:21,316 --> 01:46:22,790
We'll keep fighting!
1320
01:46:22,827 --> 01:46:24,248
Even if we all die.
1321
01:46:24,285 --> 01:46:26,842
Have you lost your mind?
1322
01:46:26,879 --> 01:46:29,792
Do you have no
sense of responsibility?
1323
01:46:29,829 --> 01:46:32,019
Acting like an anarchist?
1324
01:46:32,056 --> 01:46:34,206
Like an anarchist!
1325
01:46:35,472 --> 01:46:37,760
Not like a revolutionary!
1326
01:46:38,894 --> 01:46:42,344
We shouldn't have
taken up arms after all.
1327
01:46:44,896 --> 01:46:48,160
No one's keeping you.
You can go home.
1328
01:47:14,210 --> 01:47:15,927
Comrades.
1329
01:47:16,785 --> 01:47:19,202
We were let down.
1330
01:47:20,442 --> 01:47:24,071
You have all given
your best in this time.
1331
01:47:24,510 --> 01:47:27,690
Now we have to
make an orderly retreat.
1332
01:47:29,810 --> 01:47:34,704
Comrade Asmussen is wrong to say
we shouldn't have taken up arms.
1333
01:47:34,741 --> 01:47:37,716
That's just how Plekhanov
complained in 1905.
1334
01:47:37,753 --> 01:47:39,581
And how did Lenin respond?
1335
01:47:39,618 --> 01:47:42,531
We should have been better,
more organized,
1336
01:47:42,568 --> 01:47:44,755
we should have
taken up arms everywhere.
1337
01:47:44,792 --> 01:47:47,115
- That's that.
- Correct.
1338
01:47:47,152 --> 01:47:49,846
If the working class had fought
throughout Germany,
1339
01:47:49,883 --> 01:47:52,479
we'd be in a different place now.
1340
01:47:54,308 --> 01:47:59,040
Our defeat in battle is infinitely
more valuable and better
1341
01:47:59,077 --> 01:48:02,100
than the fightless surrender
in Saxony.
1342
01:48:04,389 --> 01:48:06,504
But one thing
1343
01:48:07,012 --> 01:48:10,204
won't and can't
be forgotten.
1344
01:48:10,737 --> 01:48:14,329
We've all seen the
apparently invincible enemy
1345
01:48:14,366 --> 01:48:17,271
on the brink of the abyss.
1346
01:48:20,810 --> 01:48:23,598
And now it's time to
organize the retreat.
1347
01:48:23,635 --> 01:48:26,263
No fighter, no rifle,
1348
01:48:26,299 --> 01:48:29,821
not one bullet may
fall into the hands of the enemy.
1349
01:48:33,481 --> 01:48:35,740
And you, Krischan...
1350
01:48:36,173 --> 01:48:39,154
You'll be responsible for this.
1351
01:48:44,110 --> 01:48:47,002
Now take up your posts,
everyone.
1352
01:48:55,294 --> 01:48:57,403
How do I get out of
the battle line?
1353
01:48:57,440 --> 01:48:59,747
I'm afraid I can't
accompany you, comrade.
1354
01:48:59,784 --> 01:49:03,596
But if I may offer you one of
these for your protection?
1355
01:49:03,633 --> 01:49:06,902
What's with the jokes?
I want to leave!
1356
01:49:08,385 --> 01:49:10,010
Go ahead.
1357
01:49:10,827 --> 01:49:14,079
Keep left, comrade! Left!
1358
01:49:18,996 --> 01:49:20,992
Get out of here!
1359
01:49:26,623 --> 01:49:28,223
Here.
1360
01:49:54,612 --> 01:49:57,421
Forward! Follow me!
1361
01:50:01,108 --> 01:50:03,817
Go! Search the houses!
1362
01:50:07,700 --> 01:50:10,721
Shoot a window
if you're in danger!
1363
01:50:19,981 --> 01:50:22,779
- Is Thälmann here?
- Don't know him.
1364
01:50:22,816 --> 01:50:24,669
Where's your husband?
1365
01:50:24,706 --> 01:50:28,423
- In his choir.
- Check everywhere!
1366
01:50:32,277 --> 01:50:33,552
Well?
1367
01:50:33,589 --> 01:50:36,311
You still don't know
where Thälmann is?
1368
01:50:36,348 --> 01:50:37,912
Keep going!
1369
01:50:38,787 --> 01:50:40,712
Still no?
1370
01:50:41,316 --> 01:50:43,004
Keep going!
1371
01:50:45,642 --> 01:50:47,508
Enough already.
1372
01:50:48,142 --> 01:50:50,277
Hand over the weapons!
1373
01:51:06,042 --> 01:51:07,433
Come!
1374
01:51:08,933 --> 01:51:11,137
Damn vermin!
1375
01:51:11,715 --> 01:51:14,936
Noon courier!
2,000 Communists arrested!
1376
01:51:14,973 --> 01:51:18,217
Thälmann's deputy
Fiete Jansen arrested!
1377
01:51:18,254 --> 01:51:20,251
Thälmann escaped to Moscow!
1378
01:51:20,288 --> 01:51:23,351
Thälmann's deputy
Fiete Jansen arrested!
1379
01:51:23,388 --> 01:51:26,299
President Ebert praises
Police Senator Höhn!
1380
01:51:26,336 --> 01:51:28,694
You're a disappointment!
1381
01:51:29,210 --> 01:51:31,785
Don't overstep the mark!
1382
01:51:31,822 --> 01:51:34,208
The fire's still swelling!
1383
01:51:34,700 --> 01:51:39,271
Hamburg has become a beacon for
radicals throughout the Reich!
1384
01:51:41,194 --> 01:51:43,621
We're not over the hump yet.
1385
01:51:43,658 --> 01:51:46,450
All is quiet and peaceful
in Hamburg, Mr. President.
1386
01:51:46,488 --> 01:51:48,979
The sheer audacity!
1387
01:51:49,387 --> 01:51:52,575
Hamburg was and is
to blame for it all!
1388
01:51:52,612 --> 01:51:55,212
And you, police senator?
1389
01:51:55,249 --> 01:51:58,718
You failed to do the most
important thing expected of you!
1390
01:51:58,755 --> 01:52:01,694
Thälmann is still at large!
1391
01:52:24,852 --> 01:52:26,251
You?
1392
01:52:26,288 --> 01:52:28,602
I didn't even recognize you.
1393
01:52:30,996 --> 01:52:33,065
How is Fiete?
1394
01:52:33,102 --> 01:52:35,615
We'll wait and see, Änne.
1395
01:52:35,652 --> 01:52:38,108
- Evening, comrades.
- Evening, Ernst.
1396
01:52:38,145 --> 01:52:41,260
- Awful news, Ernst.
- I already heard.
1397
01:52:41,297 --> 01:52:44,729
But now in detail. Report!
1398
01:52:46,523 --> 01:52:48,458
Papers!
1399
01:52:53,115 --> 01:52:54,986
Looking for something?
1400
01:52:55,023 --> 01:52:56,487
Thälmann.
1401
01:52:56,524 --> 01:52:59,851
No way.
Don't you read the papers?
1402
01:52:59,888 --> 01:53:02,252
The man is in Moscow!
1403
01:53:03,035 --> 01:53:04,602
Good day.
1404
01:53:05,194 --> 01:53:06,685
Alright.
1405
01:53:06,722 --> 01:53:08,562
At the shipyard.
1406
01:53:08,599 --> 01:53:11,998
You'll handle protection,
Krischan.
1407
01:53:31,090 --> 01:53:32,421
Oh, it's you!
1408
01:53:32,458 --> 01:53:34,198
- Evening.
- Evening.
1409
01:53:34,235 --> 01:53:37,777
- How's your mother, my child?
- Much better.
1410
01:53:37,814 --> 01:53:40,137
Come on in!
1411
01:53:40,827 --> 01:53:42,985
Dr. Matthies!
1412
01:53:44,998 --> 01:53:49,014
- Evening, Doctor.
- You, here?
1413
01:53:50,383 --> 01:53:53,193
I truly believed
you were in Moscow.
1414
01:53:53,230 --> 01:53:55,962
Good thing I ran into you.
1415
01:53:55,999 --> 01:53:59,429
- Can I have a word in private?
- Sure.
1416
01:54:02,191 --> 01:54:05,747
I noticed how Änne
feels about Jansen.
1417
01:54:05,793 --> 01:54:07,921
I'll be brief.
1418
01:54:07,958 --> 01:54:11,918
The president of the court will
announce Jansen's verdict today.
1419
01:54:11,955 --> 01:54:13,356
Yeah?
1420
01:54:13,393 --> 01:54:15,442
Death.
1421
01:54:15,881 --> 01:54:19,450
I found out from
one of my patients.
1422
01:54:20,217 --> 01:54:21,575
Fiete.
1423
01:54:22,100 --> 01:54:25,629
It's important that
you know already.
1424
01:54:28,317 --> 01:54:32,090
The girl must be told gently.
1425
01:54:32,815 --> 01:54:34,523
Thank you, Doctor.
1426
01:54:35,219 --> 01:54:37,660
You've done us a great service.
1427
01:54:37,697 --> 01:54:40,308
A truly great service.
1428
01:54:49,202 --> 01:54:51,110
Next item.
1429
01:54:51,147 --> 01:54:53,523
The prison situation.
1430
01:54:58,392 --> 01:55:00,262
Fresh meat!
1431
01:55:04,585 --> 01:55:08,477
- They finally got you after all?
- I made it easy.
1432
01:55:09,119 --> 01:55:11,018
Listen up.
1433
01:55:11,055 --> 01:55:13,035
Thälmann sent me.
1434
01:55:13,410 --> 01:55:17,348
Today, workers at the shipyards
and the port will take action.
1435
01:55:17,385 --> 01:55:19,065
And us too.
1436
01:55:19,102 --> 01:55:20,704
Hunger strike.
1437
01:55:20,741 --> 01:55:22,986
Fiete Jansen's life
is at stake!
1438
01:55:23,023 --> 01:55:26,426
Marriage application.
1439
01:55:26,754 --> 01:55:28,350
Well.
1440
01:55:28,650 --> 01:55:31,363
The court must of course
respect your wishes,
1441
01:55:31,400 --> 01:55:36,273
but Lord knows I don't see what
you hope to accomplish with this.
1442
01:55:37,073 --> 01:55:40,987
- I insist.
- What is your purpose?
1443
01:55:41,024 --> 01:55:43,363
Postponement
of the execution?
1444
01:55:43,400 --> 01:55:44,991
Oh, please.
1445
01:55:45,028 --> 01:55:49,535
For two days
stipulated by law?
1446
01:55:50,298 --> 01:55:52,070
I insist.
1447
01:55:52,107 --> 01:55:54,455
Or is this about
the widow's pension?
1448
01:55:54,492 --> 01:55:58,085
In this case, it won't be
paid out at all.
1449
01:55:58,122 --> 01:56:00,719
My decision stands.
1450
01:56:04,302 --> 01:56:08,798
Are you aware that you're
marrying a dead man?
1451
01:56:10,723 --> 01:56:12,998
My decision stands.
1452
01:56:25,748 --> 01:56:27,845
- What's up?
- Letter from Thälmann.
1453
01:56:27,882 --> 01:56:30,225
- Give it.
- I'll put it in the bread later.
1454
01:56:30,262 --> 01:56:31,786
- You have it on you?
- Yeah.
1455
01:56:31,823 --> 01:56:33,730
Hold on.
1456
01:56:49,619 --> 01:56:52,236
The 7th day of hunger.
1457
01:56:52,273 --> 01:56:55,021
How long can a
person endure?
1458
01:56:55,058 --> 01:56:59,962
I know of a guy
who lasted 28 days.
1459
01:57:00,717 --> 01:57:03,500
28 days?
1460
01:57:09,225 --> 01:57:11,817
Come to your senses, people!
1461
01:57:11,858 --> 01:57:14,192
And eat!
1462
01:57:14,229 --> 01:57:16,121
Here.
1463
01:57:16,158 --> 01:57:18,808
Look at this.
1464
01:57:18,845 --> 01:57:22,377
You're only hurting yourselves!
1465
01:57:22,981 --> 01:57:24,864
Any news?
1466
01:57:24,901 --> 01:57:28,938
The strike continues.
The shipyards are idle.
1467
01:57:29,437 --> 01:57:32,262
- Fiete married in prison.
- I'll be damned.
1468
01:57:32,298 --> 01:57:37,250
Here!
7 days of meat servings.
1469
01:58:03,123 --> 01:58:06,764
What? Damn lowlifes!
1470
01:58:14,621 --> 01:58:18,681
- Why's the peephole smashed?
- To let in fresh air.
1471
01:58:18,718 --> 01:58:20,606
Uh-huh, fresh air.
1472
01:58:20,643 --> 01:58:23,581
Well, you'll all be
out of air soon enough.
1473
01:58:23,618 --> 01:58:27,430
We know. We Communists
are dead men on leave.
1474
01:58:27,467 --> 01:58:29,321
Wrong, Comrade.
1475
01:58:29,358 --> 01:58:31,658
We're midwives.
1476
01:58:31,695 --> 01:58:35,277
Midwives of a
new and better life.
1477
01:58:39,317 --> 01:58:41,217
Comrades!
1478
01:58:41,883 --> 01:58:45,500
Under pressure from the
militant workforce,
1479
01:58:45,537 --> 01:58:52,177
the special court had to lift the
death sentence against Fiete Jansen!
1480
01:58:55,896 --> 01:59:02,639
Through our solidarity,
we saved Fiete Jansen's life.
1481
01:59:08,294 --> 01:59:10,877
Now we'll hear
from the man
1482
01:59:10,914 --> 01:59:13,146
whom our enemies hate
1483
01:59:13,183 --> 01:59:15,769
and whom we love.
1484
01:59:17,490 --> 01:59:20,817
- Teddy is here!
- Thälmann!
1485
01:59:30,414 --> 01:59:32,087
Teddy!
1486
01:59:42,462 --> 01:59:44,065
Friends!
1487
01:59:45,264 --> 01:59:46,865
Comrades.
1488
01:59:48,227 --> 01:59:51,894
Driven by the misery
of the inflation,
1489
01:59:51,931 --> 01:59:56,219
pushed by the terrible hardship
of the working masses,
1490
01:59:56,256 --> 02:00:01,523
the best, the revolutionary part
of Hamburg's workers took up arms
1491
02:00:01,560 --> 02:00:06,844
and fought against the
capitalist oppressors.
1492
02:00:08,002 --> 02:00:11,710
The workers attacked,
1493
02:00:11,747 --> 02:00:15,552
fell, retreated,
1494
02:00:15,589 --> 02:00:18,673
but they did not surrender.
1495
02:00:19,748 --> 02:00:23,981
They fought for
a better Germany.
1496
02:00:25,708 --> 02:00:29,713
Hamburg gave the signal
for this fight.
1497
02:00:29,750 --> 02:00:35,256
But it remained alone because
traitors & opportunists betrayed us.
1498
02:00:35,293 --> 02:00:39,581
And if workers were to
take up the struggle today
1499
02:00:39,618 --> 02:00:45,733
with great heroism,
carried by a strong movement,
1500
02:00:45,770 --> 02:00:47,896
they would fail
1501
02:00:47,933 --> 02:00:53,917
if the proletariat and the peasantry
of the country don't join them.
1502
02:00:54,623 --> 02:00:57,718
And that's why the
Communist Party must be
1503
02:00:57,755 --> 02:01:00,735
the vanguard of the proletariat.
1504
02:01:01,219 --> 02:01:05,600
In the organization and
consolidation of the working class,
1505
02:01:05,638 --> 02:01:10,552
in all industrial centers and
cities throughout Germany.
1506
02:01:10,589 --> 02:01:13,996
And for this party
we need to have...
1507
02:01:15,847 --> 02:01:18,825
unshaking loyalty to the cause.
1508
02:01:18,862 --> 02:01:23,169
Loyalty that stands the test
in life and death.
1509
02:01:23,206 --> 02:01:30,363
It demands and it inspires
the strength of our class,
1510
02:01:30,400 --> 02:01:34,400
the strength of the
best in the nation.
1511
02:01:35,305 --> 02:02:35,348
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm