1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 As aranhas Sicarius são as mais venenosas do mundo. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 A causa da morte é o veneno de centenas de picadas internas de aranhas. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 O Cyrus criou o assassino que tu eras, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Talvez o Cyrus tivesse a sua rede, um pequeno círculo de amigos. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Não, nunca contei nada a ninguém. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 O Cyrus era uma pessoa de interesse no caso do Silvio Herrera, 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 mas nunca foi interrogado. 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,905 Disseram à Polícia da Carolina do Norte 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,240 que tinha saído do país. 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Quem lhes disse isso? 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,576 Ela identificou-se como Tessa LeBrun. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Disse que era filha do Cyrus. 14 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Diz-te alguma coisa? - Não, nunca ouvi falar dela. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,832 Acredita que posso ser diferente, certo? 16 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Eu acredito que está diferente. 17 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Há um tipo que é a ligação mais direta à rede. 18 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 O discípulo do Voit. 19 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - A rede está a fechar o cerco. - Então, o Voit também é um alvo. 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, largue-me! 21 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Estamos em sarilhos. Algo se passa. 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Fala a AES Prentiss. 23 00:00:58,558 --> 00:01:01,310 Precisamos de reforços imediatos no hospital Melgren 24 00:01:01,311 --> 00:01:02,770 devido a um tiroteio. 25 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 O Voit... 26 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Ele não está aqui. 27 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Aonde pensas que vais? 29 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Falar outra vez com a polícia? 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Eu não disse nada a ninguém. 31 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Como poderia? Nunca me deixas ir a lado nenhum sem ti. 32 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Isso mesmo. Não podes ir a lado nenhum sem mim. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Eu já não preciso de ti. 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Vou-me embora. 35 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Só por cima do meu cadáver. 36 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 É a coisa mais inteligente que já fizeste, rapaz. 37 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Se me matares agora, o xerife vai saber que foste tu. 38 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Talvez tenhas ouvido. 39 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Vais voltar. 40 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Só me tens a mim. 41 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Outro. 42 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Deixo a garrafa? - Sim. 43 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Boa noite, jovem. O que vai beber? 44 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Bebo o mesmo que ele. 45 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 46 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Pago a primeira rodada. 47 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Cão que ladra não morde. 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 À bondade de estranhos. 49 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Dá-me um copo maior e gelo, por favor? 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Com certeza. 51 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Nunca te vi por aqui. 52 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Olha, obrigada pela bebida e não quero ser indelicada, 53 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 mas tens mais sorte em faturar na lotaria. 54 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Desculpa. 55 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Não queria parecer que tentava... 56 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Não, és da idade do meu filho. 57 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Só estou a meter conversa. 58 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Parece que tiveste uma noite difícil. 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Sim, pode-se dizer que sim. 60 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Pois. Eu também. Enterrei a minha mulher. 61 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 E o meu filho... 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,893 ... disse-me na cara 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,062 que nunca mais me quer ver. 64 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 Credo. E eu a pensar que era mau o orientador de tese me querer foder. 65 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Bom, sabes o que dizem. 66 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "O verdadeiro problema são as pessoas." 67 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Com que então, faculdade. 68 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Por favor, conheço esse olhar. 69 00:05:01,092 --> 00:05:03,302 "Nem acredito que esta miúda tem jeito com números." 70 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 Não, não é isso. 71 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 É que o meu filho também era. 72 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Ai sim? Estava a tirar um doutoramento em Engenharia Mecânica? 73 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Não. - Aí tens. 74 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Outra rodada, por favor. 75 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Mas após esta noite, não sei, talvez não acabe o doutoramento. 76 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 O meu professor 77 00:05:24,866 --> 00:05:29,036 diz-me que precisa de ajuda com o seu projeto de investigação. 78 00:05:29,037 --> 00:05:30,746 É localização de satélites. 79 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 É tipo merdas de espionagem. 80 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - A sério? - Sim. 81 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Ena. - Ele diz-me que quer 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 explorar uma fábrica no cimo da estrada como um possível local de localização, 83 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 mas assim que chegámos lá, o cabrão saca da pila. 84 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Dei-lhe um pontapé nos tomates, roubei-lhe o carro e bazei de lá. 85 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Sim. 86 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Isso é marado. - Sim. 87 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Já estou habituada. 88 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Achas que vai chamar a polícia? 89 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Nem pensar. Como vai explicar isso à mulher? 90 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Pois é. 91 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Não, vou deixá-lo a marinar um bocadinho, 92 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 depois volto e apanho-o. 93 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Consegues conduzir? - Não, foda-se. 94 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Não, estou bem. O café é meu amigo. - Muito bem. 95 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Bem, 96 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 foi bom conhecer-te... 97 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Prefiro Tessa. Por isso, Tessa. 99 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Cuida-te, Tessa. 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Obrigado, Willie. - Adeus. 101 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 ATUALMENTE 102 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Tenho de falar com o Discípulo. 103 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Diz. 104 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Não significo nada para ti, 105 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 pois não? 106 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Não, Tessa. 107 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Tu significas tudo para mim... 108 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 ... Elias. 109 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 110 00:09:26,357 --> 00:09:27,901 {\an8}"O Bem pode existir sem o Mal, 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 {\an8}sendo que o Mal não pode existir sem o Bem." 112 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Tomás de Aquino. 113 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Não falta só o Voit. A Dra. Ochoa também desapareceu. 114 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}As câmaras de vigilância foram desligadas. 115 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, diz. 116 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}Segundo os registos do hospital, 117 00:09:55,261 --> 00:09:56,762 {\an8}foi o código da Dra. Ochoa 118 00:09:56,763 --> 00:09:59,389 {\an8}que lhes deu acesso à escadaria noroeste do edifício. 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}E as câmaras do hospital? 120 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}E foi com a palavra-passe que eles entraram e as desligaram. 121 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Não sei. É difícil de acreditar 122 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}que a Dra. Ochoa tenha conspirado com o Discípulo para libertar o Voit. 123 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Talvez os códigos dela tenham sido roubados. 124 00:10:13,488 --> 00:10:16,281 {\an8}Também há a possibilidade de estar a colaborar sob ameaça. 125 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Sob ameaça a um ente querido. 126 00:10:18,952 --> 00:10:21,078 {\an8}Penelope, procura com o Luke e o Tyler 127 00:10:21,079 --> 00:10:23,914 {\an8}cheques da Segurança Social da família direta da Dra. Ochoa. 128 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Ela reúne-os e avançam. 129 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Não faço ideia de como esta merda podia ser ainda mais catastrófica. 130 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Bem, Evan, tens de... 131 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Ter calma, a sério? 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}É a principal notícia em todos os noticiários. 133 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}E acreditam nisto? 134 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}Não param de falar sobre como um prisioneiro evadido 135 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}é um assassino de polícias a quem este Dep. de Justiça fez um acordo. 136 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Conseguimos atenuar os danos. 137 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 {\an8}Conseguimos? E mesmo que seja possível, quanto tempo levará até alguém saber 138 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}que o Lee Duval é o Elias Voit e é a porra do assassino Sicarius? 139 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}O controlo de danos é o menor dos nossos problemas, sim? 140 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Temos um grupo muito organizado de serial killers a monte 141 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}e a nossa melhor pista é descobrir o máximo 142 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}sobre a Tessa LeBrun em Falls Lake, Carolina do Norte. 143 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Achas mesmo que esta mulher misteriosa pode ser o Discípulo? 144 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Não sei. Mas com base na cronologia e a biografia do Voit, 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}ela pode ter algumas das respostas que procuramos. 146 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Eu já verifiquei. 147 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}Não há registos públicos de a Tessa LeBrun ter nascido ou vivido 148 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}perto de Falls Lake, Carolina do Norte, em ou perto de 2004. 149 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Certo, mas pediste ao NCBI relatórios de desaparecidos por volta dessa altura? 150 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Não. 151 00:11:29,189 --> 00:11:34,444 {\an8}Eu posso ajudar-te. A não ser que tenhas de ir a uma conferência de imprensa. 152 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Pode esperar. 153 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Depois avisamos. 154 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dra. Ochoa. 155 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Quem és tu? 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Tens medo. 157 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Sim. - Sim. 158 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Olha para mim. 159 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Não me faças mal. 160 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Por favor. 161 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Ele admira-te tanto, não é? 162 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Quem? 163 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 O Elias. 164 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 O que lhe fizeste? 165 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 És a única. 166 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 És a única que me pode trazer o Sicarius. 167 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Por favor. 168 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Onde está a Julia? 169 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 A Julia? 170 00:13:11,332 --> 00:13:12,833 Não é demasiado familiar 171 00:13:12,834 --> 00:13:14,876 para uma relação médico-doente? 172 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Onde está ela? 173 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Pensei que só tinhas olhos para a tua mulher, Sydney. Lembras-te? 174 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Não vou jogar a este jogo de merda. 175 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Mas entendo a atração. 176 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Isso e a Sydney ter-te traído. 177 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Não, não traiu. - A sério? Onde está ela? 178 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Perdida para sempre no programa de proteção de testemunhas. 179 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Está em segurança. 180 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Ela não é a Julia, que esteve contigo quando mais precisaste. 181 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Seja lá o que queres de mim, ela não tem nada que ver com isso. 182 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Reconheces-me? 183 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Onde arranjaste isso? 184 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Não as roubaste todas. 185 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 O Cyrus não tinha um tipo de físico. 186 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Mas gostava das meninas perdidas, não era? 187 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Caramba. 188 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}DESVIO 189 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Não. Não! 190 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Temos de chegar a um acordo. 191 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Agora és minha, para sempre. 192 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Não há volta a dar. 193 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Além disso, 194 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 não tens mais ninguém para quem voltar. 195 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Parece que os teus pais morreram. 196 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Incêndio acidental em casa. 197 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 É uma enorme tragédia. 198 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Porquê? 199 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "Eles não têm de se perguntar, 200 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 eles só têm de fazer e de morrer." 201 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Estou só a brincar contigo. 202 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Vou cuidar muito bem de ti. 203 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 O Cyrus matou os teus pais num incêndio em casa? 204 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 Como fez com os teus. 205 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Não. Eu matei os meus pais. 206 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Mataste? 207 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 O Cyrus disse-me tudo o que aconteceu. 208 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Eles não eram os teus pais. 209 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Eram os teus tios, porque ele era o teu pai. 210 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Do que estás a falar? 211 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 O Cyrus fez o que tinha de fazer para te fortalecer. Como fez comigo. 212 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 A força de tirar a vida a alguém é o poder para sobreviver. 213 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Tretas. - Não. 214 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Tretas. - Não. 215 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Não, tudo o que fazes, que eu fiz, 216 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 só causa dor e sofrimento. 217 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Eles têm de sofrer como nós sofremos. 218 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - As nossas vítimas eram inocentes! - Ninguém é inocente! 219 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Não consegues ver isso neste momento. 220 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Mas estou aqui para te libertar 221 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 como me libertaste. 222 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Não te libertei. 223 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, nós... 224 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 ... somos família. 225 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Olá. - Olá, querida. 226 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 O Tyler e o Luke estão a falar com a família da Dra. Ochoa. 227 00:18:47,376 --> 00:18:50,420 Entretanto, tenho investigado os e-mails de trabalho dela 228 00:18:50,421 --> 00:18:51,588 e descobri uma coisa. 229 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Há oito semanas, um colega em Inglaterra fez-lhe uma pergunta, 230 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 um neuropsiquiatra, Dr. Jarvis Parsons. 231 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Algo me diz que sei aonde isto vai dar. 232 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Porque és uma criminóloga talentosa que nunca deixa de ser fantástica. 233 00:19:06,771 --> 00:19:09,147 A Dra. Ochoa não diz o nome do Voit, 234 00:19:09,148 --> 00:19:11,274 não dá a identificação do paciente 235 00:19:11,275 --> 00:19:13,109 e este Dr. Parsons só quer 236 00:19:13,110 --> 00:19:15,862 ajuda para adaptar protocolos de recuperação. 237 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Mas o Dr. Parsons não é o Dr. Parsons. 238 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 E porque sou uma ciberdetetive talentosa que nunca deixa de ser fantástica, 239 00:19:22,453 --> 00:19:24,454 descobri que não, não é o Dr. Parsons. 240 00:19:24,455 --> 00:19:26,790 Na verdade, é o nosso discípulo. 241 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Que clonou o e-mail do Parsons, enganou a Dra. Ochoa 242 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 e infiltrou-se no computador do trabalho dela. 243 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Comprometendo os códigos de acesso dela. 244 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Graças às deusas, 245 00:19:36,676 --> 00:19:38,843 isto diz-nos que a Dra. Ochoa 246 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 não está a alinhar voluntariamente com estas loucuras. 247 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Certo, mas também que o Luke e o Tyler têm de encontrar a família rapidamente. 248 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 Há alguma forma de encontrar o ISP 249 00:19:49,355 --> 00:19:51,564 para localizar para onde os e-mails dela vão. 250 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 Sim e não. 251 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 O "não" está a ganhar. 252 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Força. - Sim. 253 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 A família da Dra. Ochoa? 254 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 A maioria. Pelo menos os que vivem perto. 255 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 E felizmente, conseguimos colaborar com as autoridades em Chicago, 256 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 por isso, todos foram contabilizados. 257 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Tratei que todos fossem colocados sob proteção. 258 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Isso é ótimo. 259 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 A Garcia confirma que o computador da Dra. Ochoa foi pirateado. 260 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Os códigos do hospital foram roubados. - A sério? Foram roubados? 261 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Sim, porquê? 262 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Foi muito fácil localizar a família dela 263 00:20:30,855 --> 00:20:32,647 e certificar-nos de que estão bem. 264 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Tivemos sorte. - Sim, mas... 265 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Sim, mas e se o Discípulo não tenta 266 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 obrigar a Dra. Ochoa ao ameaçar a família dela? 267 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 E se o Discípulo já tivesse uma forma de roubar os códigos? 268 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Então, o rapto da Dra. Ochoa pode não ter nada que ver 269 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 com as competências dela. - Não. 270 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Dada a sua relação com o Voit, acham que talvez... 271 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 O Discípulo quereria usar a Dra. Ochoa como um sacrifício. 272 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Consigo senti-las! 273 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Eu não quero morrer! 274 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Ainda vês e ouves o Tate Andrews a gritar pela sua vida, certo? 275 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Eu sei. 276 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Então, deve bastar testemunhar 277 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 a morte de alguém muito mais importante para ti 278 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 e o Sicarius será libertado. 279 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Boa tarde, menina. Vive aqui um Cyrus LeBrun? 280 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Sim, senhor. 281 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Podemos falar com ele? 282 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Porquê? 283 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Investigamos um caso de homicídio antigo. 284 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Foi há dois anos. Encontraram aqui perto o corpo de uma mulher. 285 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Ai sim? 286 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Não se lembra disso? 287 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Não. 288 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Como se chama, menina? 289 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Vive aqui, Tessa? 290 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Sim, com o meu pai. 291 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Cyrus LeBrun. Ele é o seu pai? 292 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Sim. 293 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Pode ir chamá-lo? 294 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Ele está fora do país. 295 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 A sério? 296 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Quando é que ele regressa? 297 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Não sei. 298 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Bem... 299 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Vamos deixar isto para o seu pai. 300 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Diga-lhe que é importante que nos ligue assim que chegar. 301 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Pode fazer isso? - Sim, senhor. 302 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Muito bem. Tenha um bom dia. 303 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Achas que tem que ver com o Lee? 304 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Não sei o que se passa com esta merda. 305 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Já incriminaram alguém pelo homicídio daquela gaja. 306 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Quando falaste com ele pela última vez? 307 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Com quem? 308 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Com o teu filho, Lee. 309 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Aquele cabrão está morto para mim. 310 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Nunca mais repitas o nome dele nesta casa. 311 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nunca mais. 312 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Ouviste? - Sim, senhor. 313 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Vou fazer o jantar. 314 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 A Rebecca e o Evan acreditam que este é o humano que procuramos, 315 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick. Tessa, para os amigos e família. 316 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Ela não é vista desde julho de 2002. 317 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Não foi dada como desaparecida, 318 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 mas como pessoa de interesse num crime patrimonial. 319 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Foi acusada de roubar o carro do professor da faculdade? 320 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 "Aluna do curso de Engenharia Mecânica torna-se ladra de carros." 321 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 Há muito mais nesta história. 322 00:25:26,150 --> 00:25:27,316 Sim, há. 323 00:25:27,317 --> 00:25:29,068 Porque pouco depois de os pais 324 00:25:29,069 --> 00:25:31,029 conseguirem persuadir as autoridades 325 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 de que ela estava desaparecida, ambos morreram num, esperem, 326 00:25:36,785 --> 00:25:39,495 incêndio acidental em casa. - Como os pais do Voit. 327 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Quais são as probabilidades? 328 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Foi isso que atiçou o Evan e a Rebecca. Olha, um trocadilho. 329 00:25:43,792 --> 00:25:45,501 E o tio do Voit 330 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 era um predador ativo mesmo após a saída do Voit. 331 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 Vamos ter de descobrir mais pormenores 332 00:25:50,007 --> 00:25:52,633 sobre a noite em que a Tessa roubou alegadamente o carro. 333 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Mas pensamos que uma parte essencial do perfil do Voit é falsa? 334 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Que ele não ateou o fogo que matou os pais e que foi o tio? 335 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Não, é impossível. Eu e a Tara lemos os relatórios várias vezes. 336 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 E o Cyrus tinha um bom álibi para a noite do incêndio. 337 00:26:04,605 --> 00:26:06,105 O Cyrus não matou os pais do Voit. 338 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 Mas ele soube instintivamente, como disseste, 339 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 que era uma parte essencial do que fez o Voit ser quem era. 340 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 E quando ele matou os pais da Tessa, ele queria repetir a história. 341 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Exato. 342 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 O Cyrus não raptou a Tessa Merrick para satisfazer a sua vontade. 343 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Ele precisava dela para substituir o Voit. 344 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Certo. Com base neste relatório de 2004, 345 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 se a Tessa se identificou aos agentes como sendo filha do Cyrus, 346 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 quer dizer que ele conseguiu traumatizá-la de modo a criar um laço com ele. 347 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Mas como é que isso passa para a psicopatia do Discípulo? 348 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Uma vez livre da influência do Cyrus, a sua violência, tal como o Voit, 349 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 terá emergido a partir de um desejo de vingança 350 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 tanto como um impulso para impor a dominância num mundo 351 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 que ambos viram que os tratou cruelmente. 352 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 E onde achamos que ela estava quando o Cyrus morreu? 353 00:26:51,693 --> 00:26:53,653 Porque o Voit envenenou o Cyrus, 354 00:26:53,654 --> 00:26:55,863 mas nunca referiu a libertação de um prisioneiro. 355 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Sinceramente, acho que ele não sabia. 356 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Ora, ora. O filho pródigo regressa. 357 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Mas demoraste imenso tempo. 358 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Sim. Às vezes, quando fecho os olhos, é como se nunca tivesse partido. 359 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 É o que tens feito nos últimos 20 anos? 360 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Sim. - Pensado neste lugar. 361 00:27:33,694 --> 00:27:38,406 Depois de ir estudar. De me apaixonar, ter casado, ter tido duas filhas. 362 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 Não consigo tirar a merda deste lugar da cabeça. 363 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Depois de tudo que te ensinei, ainda achas que consegues ser normal. 364 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Não. Ainda sou o que fizeste de mim. 365 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 Foi por isso que voltaste? 366 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 Para me culpar? 367 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Não. Eu poderia ter tido uma oportunidade. Diferente. 368 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Não, não poderias. 369 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 O nosso vício está no nosso sangue. 370 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 És tu. 371 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 De quem falam. 372 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Vieste matar-me? 373 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Já te matei há uma hora. Injetei-te naproxeno. 374 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Só vim ver um velho a morrer. 375 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Entendo. 376 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Eu sempre soube. 377 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 A família será a causa da tua morte. 378 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Descobrirás isso em breve. 379 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 E a tua pequena família também vai descobrir. 380 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 A Tessa deve ter demorado uns dois dias até ganhar coragem para sair porta fora. 381 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Mas quando o fez, não olhou para trás. 382 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Dado o nível de abuso e privação que sofreu, 383 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 ela só responderia de uma de duas formas. 384 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Fechar-se em copas, isolar-se e autodestruir-se. 385 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 Ou, neste caso, considerar-se a discípula do Voit 386 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 e escolher atacar e castigar. 387 00:29:56,962 --> 00:29:59,255 Agindo como a Aileen Wuornos 388 00:29:59,256 --> 00:30:01,090 e talvez ter como alvo homens mais velhos. 389 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 E abastados, dados os recursos que ela tem usado. 390 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Mais importante, 391 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 ela quereria reunir-se com quem a libertou. 392 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Aquele que também é família. 393 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Só que quando o apanhou, é que viu que o Voit não era quem imaginava. 394 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Ele estava devastado. 395 00:30:15,689 --> 00:30:17,106 Mas ela conseguia consertá-lo. 396 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Ao forçá-lo a testemunhar violência, isso podia fazê-lo lembrar-se. 397 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 A questão é: onde? 398 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Comecemos por completar a cronologia desta Tessa Merrick. 399 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, vê se consegues identificar algum tipo de padrões regionais 400 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 em relatórios de pessoas desaparecidas para homens na casa dos 60, 401 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 começando em 2002 até há oito semanas. 402 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Entendido. 403 00:30:37,044 --> 00:30:38,669 Para o processo de reeducação do Voit, 404 00:30:38,670 --> 00:30:41,088 a Tessa deveria tê-lo num local 405 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 onde não só se sentiria segura, mas também com uma forte ligação emocional. 406 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 E a cabana do Cyrus? 407 00:30:46,386 --> 00:30:47,636 Demolida há um ano. 408 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Mas, sim, um local desses. 409 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Tem de ser um ambiente que seja essencial para o seu perfil. 410 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Ótimo. Vê isso com o Tyler. 411 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 412 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, vais ficar bem. 413 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 O que fizeste... 414 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Tu... 415 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 ... salvaste a minha vida. 416 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 417 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Fala comigo. 418 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 O que estás a sentir? 419 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Por favor, estás a assustar-me, Elias. 420 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Fazes as perguntas erradas. 421 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Não é: "O que estás a sentir?" 422 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 É: 423 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "Como te sentes?" 424 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Como um deus, foda-se. 425 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Tenho de admitir. 426 00:32:05,257 --> 00:32:07,008 Pensei que ia ser uma perda de tempo, 427 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 mas temos uma pista importante. 428 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Desde 2002 até há oito semanas, 429 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 11 homens com idades compreendidas entre 60 e 75, 430 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 com rendimento médio superior a 500 mil dólares, 431 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 foram dados como desaparecidos na região do Atlântico Médio. 432 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Um senhor chamado Lester Samuelson era cliente 433 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 do Vincent Orlov na altura do desaparecimento. 434 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Um cliente? 435 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Foi um acaso ou investigação por parte da Tessa? 436 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Seja como for, terá sido assim que entrou na rede do Voit. 437 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Como o Evan vai querer referir, eu... 438 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Não. Eu consigo ver tudo. Não consigo provar, mas consigo ver. 439 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 É circunstancial porque se relaciona com o número de vítimas do Discípulo. 440 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Porque, como o Voit, não há corpo, não há crime. 441 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 "O herdeiro da coroa, Ferdinando, com os cabelos em pé, 442 00:32:59,728 --> 00:33:01,645 mais parecia junco do que cabelo, 443 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 deu o exemplo e, ao altar, exclamou: 444 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'O Inferno está vazio. Todos os demónios estão aqui.'" 445 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Muito bem, meu espírito. 446 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Foi isso perto da praia, não? 447 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Bem perto, mestre. 448 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Mas, Ariel, estão salvos mesmo todos?" 449 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NOVA MENSAGEM 450 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 ADVOGADO: Tenho contacto direto com o Sicarius, porque o represento. 451 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 O seu valor para o FBI permitiu-nos um acordo 452 00:33:47,609 --> 00:33:49,652 e transferência para uma prisão de segurança mínima. 453 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Discípulo: Onde? 454 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 ADVOGADO: Prisão Collymore. 455 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Fico surpreendida por teres confiado no Orlov. 456 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Não confiei. Ele era um idiota útil. - Que te tentou matar. 457 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Já disse que ele era um idiota. 458 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Ele foi-me útil. 459 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Ele tinha delírios de grandeza. 460 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Ele pensou que podia usar a tua rede para seu benefício. 461 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Mas quando tive o que precisava dele para controlar a rede, 462 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 certifiquei-me de que ele pagaria por te trair. 463 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Traição. Enganador. Foi por isso que lhe puseste a máscara? 464 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Não. A máscara Yase-Otoko não tem que ver com engano, mas com verdade. 465 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 Eu era filha de militar. 466 00:34:32,153 --> 00:34:35,240 Os meus pais eram destacados por todo o mundo e eu andava perdida. 467 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Mas uma noite, em Quioto, consegui ver-me numa máscara. 468 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Uma alma torturada que permanece no Inferno. 469 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Sabes do que falo. 470 00:34:52,132 --> 00:34:56,553 - O nosso vício está no nosso sangue. - Eu sabia que não podia agir sozinha. 471 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Precisava da comunidade que tinhas criado. Eu precisava de ti. 472 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Eu compreendo, mas a minha rede foi criada para existir em segredo. 473 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Era um lugar para pessoas que pensam como nós 474 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 aprenderem a satisfazer as necessidades sem serem apanhadas e castigadas. 475 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Mas agora apareces tu e revelas tudo ao mundo. 476 00:35:14,404 --> 00:35:17,323 Há um motivo pelo qual faço com que todos os meus seguidores 477 00:35:17,324 --> 00:35:18,866 se matem se forem apanhados. 478 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Para que o segredo da rede morra com eles. 479 00:35:21,453 --> 00:35:24,622 - Não tem de continuar a ser segredo. - Sim, tem. A Lei está em todo o lado. 480 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 Em todo o lado e nunca deixarão de nos perseguir. 481 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Podemos combatê-los. - Sim e vamos perder. 482 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Então, o que fazemos? 483 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Desaparecemos e destruímos qualquer prova da nossa existência. 484 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Como o teu contentor na Georgia. 485 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Sim, assim. 486 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 E deixamos um bode expiatório como o Benjamin Reeves. 487 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Sim. E voltamos ao secretismo. 488 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 É o que temos até agora sobre os desaparecidos. Não é muito. 489 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Credo, e o tempo urge. 490 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Receio que já possa ter acabado para a Dra. Ochoa. 491 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Não podemos ter a certeza. - Não? 492 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Dave, se matá-la diante do Voit 493 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 o ajudar a recuperar o seu desejo de matar, então, é impossível 494 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 que o Discípulo a tenha deixado viver. 495 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Há outro cenário. 496 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Qual? 497 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Só algumas pessoas mostraram alguma cortesia ao Voit. 498 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Tu, a Penelope e a Dra. Ochoa. 499 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Se o Voit é de facto um homem mudado, 500 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 há uma probabilidade de ele fazer o que puder para a proteger. 501 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Até matar? 502 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Sim. O que ainda funcionaria a favor do Discípulo. 503 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Se a Dra. Ochoa estiver correta, 504 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 o Voit pode ter desenvolvido uma consciência. 505 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 O Luke e o Tyler têm algo. 506 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Com base nos registos que encontrámos sobre a Constance Merrick, 507 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 o perfil dela tende a sugerir 508 00:37:07,392 --> 00:37:09,435 que terá uma forte ligação emocional 509 00:37:09,436 --> 00:37:13,230 a um dos últimos dos locais conhecidos. - Na noite em que a Tessa desapareceu, 510 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 a polícia interrogou um colega 511 00:37:14,733 --> 00:37:17,067 que confirmou que ela trabalhava com um orientador de tese, 512 00:37:17,068 --> 00:37:18,777 um Dr. Adrian Gammon. 513 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Na altura, o Dr. Gammon tinha uma reputação não tão secreta 514 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 de convidar as alunas para explorar localizações 515 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 para "possíveis estações de reconhecimento de satélites". 516 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Ou seja, conversa de um professor tarado para ficar a sós com uma rapariga. 517 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Na noite em questão, o Gammon convida a Tessa para "uma exploração". 518 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 E quando ele revela as suas intenções, ela pira-se com o carro dele. 519 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Mas vai direta à área de caça do Cyrus. 520 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Chegaram a recuperar o veículo? 521 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Não, mas o Gammon admitiu onde é que ele e a Tessa estiveram naquela noite. 522 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Sim, a subestação Schofield, que está inativa há 20 anos. 523 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 As instalações providenciam as suas vantagens táticas e... 524 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Tenho apanhado picos de transmissões de wi-fi. 525 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Preocupa-me serem tão facilmente detetadas. 526 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Não achas que são as minhas vantagens táticas? 527 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Digo isto pela Tessa, ela é consistente. 528 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Atraindo-nos para uma armadilha. - É um risco que temos de correr. 529 00:38:12,332 --> 00:38:14,792 Dave, JJ, Luke e Tyler, equipem-se. 530 00:38:14,793 --> 00:38:16,503 Vou pedir à ERR para ir lá ter. 531 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 O que dizes à rede? 532 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 O mesmo de antes. Discrição até à minha ordem. 533 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 Como sabes que obedecem? 534 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Porque vais enviar a tua mensagem a verificar a minha. 535 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 A Penelope Garcia não descodifica as mensagens? 536 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Sim, é esse o objetivo. 537 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Atrair a UAC para uma armadilha faz parte do teu perfil. 538 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - E quando chegarem aqui? - O plano deles falha. 539 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Mando homens montar os explosivos. - Ótimo. 540 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 E temos o bode expiatório. 541 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 A Dra. Ochoa? 542 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Usaste o código de acesso dela para entrar no Melgren? 543 00:38:52,247 --> 00:38:53,330 - Sim, mas... - Mas nada. 544 00:38:53,331 --> 00:38:54,998 É mais do que suficiente. Olha. 545 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Não importa o que eles sabem, importa o que podem provar. 546 00:39:01,089 --> 00:39:04,508 - Vou tratar dos explosivos. - Espera. Tenho uma ideia melhor. 547 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Dá-me uma arma. 548 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Dá-lhe a tua arma. 549 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, por favor. 550 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Não temos muito tempo. Está a amanhecer. Temos de estar prontos para a UAC. 551 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Não acredito. - O que foi? 552 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 O Discípulo acabou de cometer um erro descomunal. 553 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Ela enviou... 554 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Não, enviou duas mensagens codificadas 555 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 para os seguidores do Voit a dizer-lhes que têm de ser muito discretos. 556 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Mas os códigos de descodificação 557 00:40:12,368 --> 00:40:15,746 necessários para abrir e ler as mensagens 558 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 repetem marcadores de confirmação, os quais intercetei. 559 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 E agora vemos a localização atual 560 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 de todos os canalhas abomináveis que restam na rede do Voit. 561 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Não acredito. - É um erro escandaloso. 562 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Tens a certeza? - As segundas-feiras são difíceis? 563 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Tenho de avisar as nossas sucursais. 564 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Sim. - Bom trabalho. 565 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, preparamo-nos para entrar. O que vês? 566 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Vejo muitas luzes intermitentes no meu ecrã que parecem perigo 567 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 e parece que todas as entradas estão protegidas com explosivos. 568 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Precisamos do esquadrão antibombas? - Acho que não, 569 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 porque os detonadores são acionados remotamente. 570 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Podes intercetá-los, certo? 571 00:41:24,691 --> 00:41:27,901 Sim. Vamos descobrir agora. Mas diz-me que ninguém está em perigo. 572 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Tudo bem. Não avançamos até à tua ordem. 573 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Muito bem. Sou capaz, vou fazer isto. E... 574 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 SINAL DE EXPLOSIVOS DESLIGADO 575 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Carregadores neutralizados. 576 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Podem avançar. - Sim. 577 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 O perímetro foi invadido. 578 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Certo. - Os explosivos não rebentaram. 579 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 A Penelope deve ter bloqueado os sinais. 580 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Temos de sair daqui e deixar todos para trás. Vai. 581 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Foda-se. 582 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, vamos para o lado sudoeste do edifício. 583 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Nós cobrimos o lado oeste. 584 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, situação. 585 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Temos um agente da ERR ferido, mas os atiradores foram abatidos. 586 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, responde. 587 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Meu Deus. 588 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agente Rossi. - Está bem? 589 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Sim, estou bem. 590 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 O Voit fez aquilo? 591 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Ele salvou-me a vida. Eu não queria acreditar. 592 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Não. Não tens de fazer isto. 593 00:42:48,274 --> 00:42:50,942 - Julia, é a única forma. - Não tens de fazer isto. Por favor. 594 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Faz de morta. 595 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Agente Rossi, acredite em mim. 596 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 O Elias não quer magoar ninguém, exceto talvez a si mesmo. 597 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Sabe para onde ele foi? - Não, aconteceu tão rápido. 598 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Ele... Desculpe. 599 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Está tudo bem. Vamos tirá-la daqui. 600 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily. Encontrei a Dra. Ochoa. Ela está viva. 601 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Venha. - Obrigada. 602 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Estás a perder sinal. 603 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Repete. 604 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Repete. - Fizeste merda. 605 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Não devias ter confiado em mim. 606 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Vai-te foder! 607 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 É aqui que acaba. É aqui que nós acabamos. 608 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Não. - FBI! 609 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, a Tessa vai na tua direção. 610 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Voit, larga a arma! 611 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Tyler, não. Não dispares. 612 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Mata-me. 613 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Não. 614 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ? - Mata-me, porra! 615 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Não vais premir esse gatilho. 616 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Não consegues. 617 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Já não. 618 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Foda-se. 619 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Suspeita à vista. 620 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Não disparem. 621 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, chamo-me Emily. 622 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 Não te queremos fazer mal. Eu não quero fazer-te mal. 623 00:44:52,231 --> 00:44:54,984 Eu conheço a tua história. Conheço-a bem de mais. 624 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Eu conheço a dor que sofreste. 625 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Por isso, eu entendo 626 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 porque precisaste de atacar e castigar alguém, 627 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 qualquer um, todos. 628 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Não sabes nada sobre mim! 629 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Ai não? 630 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Sei que a tua vida devia ter sido muito diferente. 631 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Devias ter construído foguetões para as estrelas, 632 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 e, em vez disso, foste traída por um homem em quem confiavas. 633 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 E um destino cruel levou-te a outro homem que... 634 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 ... te roubou a alma. 635 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 O Elias tinha razão. 636 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - É aqui que tem de acabar. - Não, Constance... 637 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Só me pode oferecer uma vida presa numa jaula 638 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 e que tipo de vida é essa? 639 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Fico admirado por te deixarem vir. 640 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Ainda sou a tua médica. 641 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Até me transferirem. 642 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Talvez. 643 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Ouve, 644 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 queria aproveitar esta oportunidade para te agradecer. 645 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Desculpa. 646 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 Porquê? 647 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Por tudo o que te fiz passar. 648 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Salvaste a minha vida. 649 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Eu não tive escolha. 650 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Não, tu tiveste escolha. 651 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Tiveste uma escolha e escolheste fazer a coisa certa. 652 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Desta vez. 653 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Não percas a fé. 654 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Não tenho qualquer fé. 655 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Tenho de ir. 656 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Adeus, Elias. - Adeus. 657 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Obrigado. 658 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 Viste o que fiz ao Perry? 659 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Sim. 660 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 E como achas que me senti? 661 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 "Como um deus, foda-se"? 662 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Sim. 663 00:47:41,817 --> 00:47:44,110 Como é que a Jennifer tinha tanta certeza 664 00:47:44,111 --> 00:47:45,780 de que não a ia alvejar? 665 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Comecemos pela chamada que fizeste para a Lainey e a Ava. 666 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 O teu perfil mudou. 667 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Foi um erro. 668 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Não te matar? - Sim. 669 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Não penses que não pensei nisso. 670 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Estou a falar a sério. 671 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 O que importa agora é a justiça. 672 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Pelas tuas vítimas e por ti. 673 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Claro. Justiça? Queres justiça, Dave? 674 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Certifica-te de que me dão a pena de morte. 675 00:48:19,688 --> 00:48:21,272 Não só pelo que fiz ao Perry, 676 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 mas por todos os casos Sicarius. 677 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 A única forma de fazer isso... 678 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 É com uma confissão. 679 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Precisas de uma confissão? 680 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Sim, eu confesso. 681 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Fui eu. 682 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Eu fiz tudo. 683 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Mas chega de acordos. 684 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Não confias mesmo em ti? 685 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Não posso. 686 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Não acredito que depois de toda a merda que ele nos fez passar 687 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 eu estou mesmo com pena dele. 688 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Eu sei. 689 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Então, e agora? 690 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Amanhã de manhã ele será levado para a Prisão de Mosby, 691 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 uma prisão de segurança máxima na Virgínia. 692 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 E acho que ficará lá até ser indiciado por todas as acusações. 693 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Soube que a tua vantagem tática prendeu o resto da rede. 694 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 A minha vantagem tática é magnífica. 695 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Mas, não, foi o Voit. 696 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Ele sabotou intencionalmente tudo para eu os localizar. 697 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Ainda assim, tiveste de... 698 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 ... carregar nos botões. 699 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Às vezes, tens piada. - Concordo. 700 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Mas a sério, as sucursais conseguiram prender estes gajos todos? 701 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Suspeito por suspeito. 702 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 É difícil de acreditar que acabou. 703 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Se há coisa que soa a otimismo doentio, é isto. 704 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Não, ele receia que, com o Voit finalmente fora de jogo, 705 00:50:43,040 --> 00:50:46,835 ainda tenha de ir para Mobile. - Isso não vai acontecer. 706 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Esperem, vai? - Não, não vai. 707 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 De certeza que o teu sucesso com esta missão especial 708 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 significa que ficas definitivamente na UAC. 709 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Muitos parabéns, senhor. 710 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Enquanto o resto pode desfrutar de muitas aventuras contigo, 711 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 eu tenho de me despedir. - Como assim? 712 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Não da justiça, não. 713 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Mas de ser o ponto de contacto na UAC quanto ao charmoso Sr. Sicarius. 714 00:51:13,612 --> 00:51:14,988 Agora que ele vai ser julgado, 715 00:51:14,989 --> 00:51:17,115 outra pessoa do ministério público vai ajudar-vos. 716 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Queres mesmo abandonar agora? 717 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Eu quis. 718 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 E depois não quiseste. 719 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Não, é só que a Becca... Desculpa. 720 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Eu e a Rebecca achamos que há formas muito melhores 721 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 para exercermos a nossa perspicácia legal. 722 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Vá lá, vais sentir a nossa falta. 723 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Claro que sim. 724 00:51:32,423 --> 00:51:34,632 E é por isso que sugiro que vamos embora 725 00:51:34,633 --> 00:51:36,551 para vos pagar uma rodada de bebidas. 726 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Olha. 727 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Já que... 728 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Já que te fizemos passar um mau bocado naquela situação da Tara... 729 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 A situação da Tara? 730 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Pois. Acho que devia ser a Emily a pagar as bebidas. 731 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Pronto. Porque não vamos para o meu gabinete? 732 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Tenho todo o tipo de bebidas lá e são grátis. 733 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Sim, mas... não tens snacks. 734 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Não tens snacks e eu tenho fome. 735 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Certo. Aonde vamos? 736 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Ao Pelly's? 737 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Já foram ao Canecas? 738 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Não foi aí que levaste uma coça? 739 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 O gajo quase apresentou queixa, por isso, quem é que levou a coça? 740 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Queixa? Qual queixa? 741 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 É ele? 742 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 O Voit. 743 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Queres dizer, Sicarius. 744 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Podes crer. 745 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Não sou eu. 746 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Pá, não enganas ninguém. 747 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Isso mesmo. 748 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Bacano, nós estamos a ver-te. 749 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Não, estão errados. 750 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Não, não estamos. 751 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Dá cabo dele! Acaba com ele! 752 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Mostra-lhe! - Mata esse cabrão! 753 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Boa! 754 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Vá lá! - Fode-o todo! 755 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Tradução: Carla Chaves 756 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%