1 00:00:09,000 --> 00:00:11,268 Anteriormente... 2 00:00:13,180 --> 00:00:14,440 Licencia y registro, por favor. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,790 - Ahí tienes. - Gracias. 4 00:00:16,990 --> 00:00:19,818 - ¿James Lindsay? - Jim. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,690 --> 00:00:51,540 - ¿Qué demonios estás haciendo? - ¿E-Eres Dexter Morgan? 7 00:00:51,740 --> 00:00:53,120 Soy yo. Harrison. 8 00:00:53,320 --> 00:00:55,100 ¿Qué te ha pasado? ¿Dónde has estado? 9 00:00:55,300 --> 00:00:57,480 Rebotando por un montón de casas de acogida de mierda. 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,488 Finalmente decidí encontrarte. 11 00:01:02,010 --> 00:01:03,090 He venido aquí en busca de respuestas. 12 00:01:03,290 --> 00:01:04,840 Pregúntame lo que quieras. 13 00:01:05,040 --> 00:01:05,880 ¿Por qué nos dejaste? 14 00:01:06,080 --> 00:01:09,288 Nací en la sangre, igual que tú. 15 00:01:09,780 --> 00:01:12,780 Tenía los mismos impulsos violentos, cuando tenía tu edad. 16 00:01:12,980 --> 00:01:16,128 Como tú, no sabía cómo lidiar con ellos. 17 00:01:18,660 --> 00:01:21,798 Pero mi padre me enseño un Código. 18 00:01:22,340 --> 00:01:25,468 Una forma de canalizar esos impulsos. 19 00:01:25,910 --> 00:01:27,370 Voy a contártelo todo. 20 00:01:27,570 --> 00:01:29,660 ¿Usas esto cuando, ya sabes... 21 00:01:29,860 --> 00:01:31,630 ya sabes, persigues a los malos? 22 00:01:31,830 --> 00:01:33,870 No. 23 00:01:34,070 --> 00:01:36,028 ¿Preparado? 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,710 Es el final del camino, Kurt Caldwell. 25 00:01:38,910 --> 00:01:41,618 - ¿Por qué haces esto? - Maldito asesino de mujeres. 26 00:01:41,830 --> 00:01:43,620 Sólo son fugitivas. 27 00:01:43,820 --> 00:01:46,120 Tú y tu hijo, ¿son una especie de equipo de vigilantes? 28 00:01:46,320 --> 00:01:48,248 De tal palo, tal astilla. 29 00:01:51,140 --> 00:01:53,210 Date la vuelta. De rodillas. Las manos en la cabeza. 30 00:01:53,410 --> 00:01:54,430 ¿De qué demonios va esto? 31 00:01:54,630 --> 00:01:56,878 Dexter Morgan, estás bajo arresto. 32 00:01:59,500 --> 00:02:01,838 No hagas eso. 33 00:02:02,420 --> 00:02:04,150 - Mierda. - En realidad no... 34 00:02:04,350 --> 00:02:05,620 te importa salvar a alguien, ¿verdad? 35 00:02:05,820 --> 00:02:07,990 Sólo estás alimentando a este "Oscuro Pasajero". 36 00:02:08,190 --> 00:02:09,310 Eres igual que yo, amigo. 37 00:02:09,510 --> 00:02:11,870 ¡Abre los ojos y mira lo que has hecho! 38 00:02:12,070 --> 00:02:13,950 Tienes que quitar el seguro. 39 00:02:14,150 --> 00:02:16,148 Respira hondo. 40 00:02:22,360 --> 00:02:23,570 - Háblenme. - Tenemos un trauma... 41 00:02:23,770 --> 00:02:26,120 de penetración torácico por disparo y pérdida de sangre catastrófica. 42 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 Lo estamos perdiendo. Desfibrilación a mi cuenta. 43 00:02:28,400 --> 00:02:30,628 Tres, dos, uno. ¡Despejen! 44 00:02:31,390 --> 00:02:32,620 Sin pulso. Recargando. 45 00:02:32,820 --> 00:02:34,838 Tres, dos, uno. ¡Despejen! 46 00:02:35,550 --> 00:02:37,080 Tenemos un latido. 47 00:02:37,280 --> 00:02:38,250 Un corazón que late. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,834 Lo tomo. 49 00:02:40,034 --> 00:02:44,531 Dexter: Resurrection - S01E01 Una traducción de TaMaBin 50 00:02:49,431 --> 00:02:53,235 CLÍNICA DE LA NACIÓN SÉNECA 51 00:02:53,435 --> 00:02:56,306 DIEZ SEMANAS DESPUÉS 52 00:03:03,800 --> 00:03:07,568 Hola, Dexter Morgan. 53 00:03:11,580 --> 00:03:12,650 ¿Estoy muerto? 54 00:03:12,850 --> 00:03:14,710 Todavía no. 55 00:03:14,910 --> 00:03:17,190 Pero casi ser asesinado por alguien a quien tienes cariño... 56 00:03:17,390 --> 00:03:21,180 tiene su propio escozor particular. 57 00:03:21,380 --> 00:03:23,298 ¿No Dexter? 58 00:03:26,690 --> 00:03:29,838 Le dije a mi hijo que me disparara. 59 00:03:30,490 --> 00:03:31,860 Estaba siguiendo el Código. 60 00:03:32,060 --> 00:03:34,920 Es una forma bastante jodida 61 00:03:35,120 --> 00:03:36,950 de ver el parricidio. 62 00:03:37,150 --> 00:03:39,480 Bueno, Harrison ha vivido una vida bastante jodida. 63 00:03:39,680 --> 00:03:40,760 Gracias a ti. 64 00:03:40,960 --> 00:03:41,970 Espera, tú... 65 00:03:42,170 --> 00:03:44,300 ¿Crees que Harrison es culpa mía? 66 00:03:44,500 --> 00:03:47,090 ¿Que yo soy el malo? 67 00:03:47,290 --> 00:03:50,528 Si no hubieras pensado que podías vivir el sueño... 68 00:03:51,480 --> 00:03:53,400 tu mujer seguiría viva. 69 00:03:53,600 --> 00:03:54,770 Y tu hijo... 70 00:03:54,970 --> 00:03:56,780 no se habría quedado sentado en un charco 71 00:03:56,980 --> 00:03:58,780 de la sangre de su propia madre. 72 00:03:58,980 --> 00:04:01,620 Igual que tú a la misma edad. 73 00:04:01,820 --> 00:04:03,250 Tal vez tu precioso hijo 74 00:04:03,450 --> 00:04:06,098 no se hubiera convertido en un asesino de padres, como... 75 00:04:07,410 --> 00:04:07,930 como yo. 76 00:04:08,130 --> 00:04:09,920 ¡No se parece en nada a ti! 77 00:04:10,120 --> 00:04:12,070 Déjame darte un pequeño consejo, 78 00:04:12,270 --> 00:04:16,098 de asesino en serie a asesino en serie. 79 00:04:16,310 --> 00:04:19,910 Donde te equivocaste fue en pensar que podías tenerlo todo. 80 00:04:20,110 --> 00:04:24,478 Una familia y tu Oscuro Pasajero. 81 00:04:25,480 --> 00:04:26,630 La bala en mi pecho 82 00:04:26,830 --> 00:04:29,290 hizo un buen trabajo enseñándome eso. 83 00:04:29,490 --> 00:04:30,210 Como nuestro Salvador, 84 00:04:30,410 --> 00:04:31,990 a veces hay que pasar por el Infierno 85 00:04:32,190 --> 00:04:34,010 para alcanzar la resurrección. 86 00:04:34,210 --> 00:04:37,828 No es que seamos como el buen Dios. 87 00:04:42,710 --> 00:04:45,890 Tú ya sabes lo que eres en realidad. 88 00:04:46,090 --> 00:04:48,808 Quién eres realmente. 89 00:04:55,420 --> 00:04:58,348 El paciente sigue sin responder. 90 00:05:04,610 --> 00:05:06,698 Socio. 91 00:05:09,490 --> 00:05:11,288 Mi amigo. 92 00:05:14,010 --> 00:05:16,880 Por un momento, sí, lo fui. 93 00:05:17,080 --> 00:05:19,150 Fue genial encontrar a alguien en quien podía confiar. 94 00:05:19,350 --> 00:05:21,080 Sí. 95 00:05:21,280 --> 00:05:22,640 Era algo que ambos necesitábamos. 96 00:05:22,840 --> 00:05:25,180 Es raro que dos hombres adultos encuentren eso el uno en el otro. 97 00:05:25,380 --> 00:05:29,190 Normalmente, la única vez que podría ser tan abierto, 98 00:05:29,390 --> 00:05:30,860 tan real con alguien, 99 00:05:31,060 --> 00:05:33,380 era cuando los tenía en mi mesa de matar. 100 00:05:33,580 --> 00:05:35,760 Cuando matabas a otros asesinos, 101 00:05:35,960 --> 00:05:38,900 se salvaron futuras víctimas inocentes. 102 00:05:39,100 --> 00:05:41,638 Hay nobleza en eso. 103 00:05:42,260 --> 00:05:45,148 Pero cuando intentaste ser normal... 104 00:05:47,160 --> 00:05:48,150 gente que no se lo merecía 105 00:05:48,350 --> 00:05:51,778 se encontraron igualmente muertos. 106 00:06:00,590 --> 00:06:03,828 El tuyo es un camino solitario, amigo mío. 107 00:06:56,803 --> 00:06:59,698 HOTEL EMPIRE "HARRISON" 108 00:07:14,350 --> 00:07:15,990 Harrison. 109 00:07:16,190 --> 00:07:17,510 Justo el tipo que estaba buscando. 110 00:07:17,710 --> 00:07:19,050 Quería darte esto lo antes posible. 111 00:07:19,250 --> 00:07:20,200 - De acuerdo. - Ábrelo. 112 00:07:20,400 --> 00:07:22,250 Mierda. 113 00:07:22,450 --> 00:07:24,890 ¿Es sobre tu GED? 114 00:07:25,090 --> 00:07:25,680 He aprobado. 115 00:07:25,880 --> 00:07:27,400 ¡Dios mío! ¡Sabía que podías hacerlo! 116 00:07:27,600 --> 00:07:28,520 Te dije que lo conseguirías. 117 00:07:28,720 --> 00:07:29,990 Mis días de abandono escolar 118 00:07:30,190 --> 00:07:31,960 han terminado oficialmente. 119 00:07:32,160 --> 00:07:33,430 Gracias por empujarme a hacer esto. 120 00:07:33,630 --> 00:07:34,720 Eres muy empujable. 121 00:07:34,920 --> 00:07:37,718 Es una de las muchas cosas que me gustan de ti. 122 00:07:38,740 --> 00:07:40,040 ¿Aún... aún cuidaré 123 00:07:40,240 --> 00:07:42,260 - a tu hombrecito esta noche? - Sí. Vienen muchos exámenes. 124 00:07:42,460 --> 00:07:44,430 Tengo un grupo de estudio y una clase esta noche. 125 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 Voy a enseñarle la carrera OG Eastman 126 00:07:46,040 --> 00:07:46,650 de Tortugas Ninja. 127 00:07:46,850 --> 00:07:47,950 Después de tarea. 128 00:07:48,150 --> 00:07:49,710 - ¿Claro? - Sí. 129 00:07:49,910 --> 00:07:51,360 Primero la tarea. No voy a llevarlo por mal camino. 130 00:07:51,560 --> 00:07:53,150 Ya no abandono la Secundaria. 131 00:07:53,350 --> 00:07:54,770 De acuerdo. Estupendo. 132 00:07:54,970 --> 00:07:56,720 - Nos vemos esta noche. - Nos vemos. 133 00:07:56,920 --> 00:07:57,945 Recordatorio. Las suites del último piso 134 00:07:58,157 --> 00:07:58,700 están reservadas esta semana. 135 00:07:58,900 --> 00:08:01,270 En preparación para alguna gala a finales de este mes. 136 00:08:01,470 --> 00:08:02,340 La gente rica tiene galas. 137 00:08:02,540 --> 00:08:03,460 Correcto. 138 00:08:03,660 --> 00:08:06,310 Puedes agarrar la habitación 237. 139 00:08:06,510 --> 00:08:07,650 Me aseguraré de que se limpie al final. 140 00:08:07,850 --> 00:08:09,270 Gracias. 141 00:08:09,470 --> 00:08:12,580 Tengo que ir a trabajar. Stefan está al acecho. 142 00:08:12,780 --> 00:08:14,138 Carajo. 143 00:08:29,720 --> 00:08:31,160 Buenos días. 144 00:08:31,360 --> 00:08:32,250 Buenos días, viejo. 145 00:08:32,450 --> 00:08:33,760 Adrian. ¿Qué tal? 146 00:08:33,960 --> 00:08:36,240 - Harrison. - Buenos días. 147 00:08:36,440 --> 00:08:38,670 - Buenos días, Claude. - ¿Cómo estás? 148 00:08:38,870 --> 00:08:39,720 Jorge, ¿qué tal? 149 00:08:39,920 --> 00:08:42,568 Sólo quedan burritos vegetarianos. 150 00:08:43,870 --> 00:08:45,668 Daniel, yo me encargo de esa. 151 00:09:12,660 --> 00:09:13,860 Mierda. 152 00:09:14,060 --> 00:09:15,590 - Hola. - Oye, oye, oye. 153 00:09:15,790 --> 00:09:17,890 - ¿Quieres que te lleve, grandulón? - Ojalá pudiera. 154 00:09:18,090 --> 00:09:18,840 ¿Son las ruedas de Ryan? 155 00:09:19,040 --> 00:09:21,610 Sí. Lleva una nena en el brazo y te está buscando. 156 00:09:21,810 --> 00:09:23,948 Entendido. 157 00:09:34,380 --> 00:09:36,370 ¿Qué? Mi turno empieza a las cuatro. 158 00:09:36,570 --> 00:09:38,780 ¿Y qué decimos aquí en el Hotel Empire? 159 00:09:38,980 --> 00:09:40,150 "A tiempo es tarde". 160 00:09:40,350 --> 00:09:41,940 - Mi hombre. - Ryan. 161 00:09:42,140 --> 00:09:44,840 - ¿Tienes mis cosas? - Por supuesto. 162 00:09:45,040 --> 00:09:46,900 Puedes encontrar lo que sea en la ciudad. 163 00:09:47,100 --> 00:09:48,410 Tengo que pedirte otro favor. 164 00:09:48,610 --> 00:09:49,810 Este cabrón me ha fallado. 165 00:09:50,010 --> 00:09:52,370 Supongo que no conoces un sitio que pueda arreglar esto. 166 00:09:52,570 --> 00:09:54,210 Por favor. Yo me encargo. 167 00:09:54,410 --> 00:09:55,420 Es el mejor. 168 00:09:55,620 --> 00:09:58,318 Bueno, sólo contratamos a los mejores. 169 00:10:09,060 --> 00:10:11,060 Bienvenidos al Hotel Empire. ¿Se registran? 170 00:10:11,260 --> 00:10:14,030 Nos registramos online. Estamos en la habitación 715. 171 00:10:14,230 --> 00:10:17,048 Perfecto. Vamos a cargar eso y llevarlos a su habitación. 172 00:10:33,230 --> 00:10:34,380 ¿Están aquí por negocios? 173 00:10:34,580 --> 00:10:37,420 Richard tiene las reuniones. Yo tengo los días de spa. 174 00:10:37,620 --> 00:10:38,690 Hermoso. 175 00:10:38,890 --> 00:10:40,180 Bueno, sí necesitan alguna recomendación 176 00:10:40,380 --> 00:10:44,038 para cenar, bares, lo que sea... 177 00:10:44,860 --> 00:10:47,158 Soy su hombre. 178 00:11:12,210 --> 00:11:14,568 - ¿Hola? - Lo siento mucho. 179 00:11:15,180 --> 00:11:16,938 Su suite está por aquí. 180 00:11:20,310 --> 00:11:22,580 De nuevo, si necesitan algo... 181 00:11:22,780 --> 00:11:24,988 Gracias. 182 00:11:26,300 --> 00:11:28,988 ¿Dónde está? 183 00:11:32,910 --> 00:11:34,130 Lo siento, no quería asustarte. 184 00:11:34,330 --> 00:11:35,980 - No te preocupes. - Estoy perdida. 185 00:11:36,180 --> 00:11:37,318 ¿Puedes ayudarme a encontrar la conferencia: 186 00:11:37,518 --> 00:11:38,850 "Temas en cuidados de emergencia"? 187 00:11:39,050 --> 00:11:42,200 - Sí, te ayudo. - Gracias. 188 00:11:42,400 --> 00:11:45,200 - Soy Shauna. - Soy Harrison. 189 00:11:45,400 --> 00:11:47,050 ¿Es tu primera vez en Nueva York? 190 00:11:47,250 --> 00:11:48,290 Sí... 191 00:11:48,490 --> 00:11:49,700 Sí, pensé que lo iba a odiar, 192 00:11:49,900 --> 00:11:51,310 viniendo de Iowa y todo eso, 193 00:11:51,510 --> 00:11:53,550 pero, realmente me encanta. 194 00:11:53,750 --> 00:11:55,190 Bueno, no hay nada como la Gran Manzana. 195 00:11:55,390 --> 00:11:56,590 Lo sé. 196 00:11:56,790 --> 00:11:58,380 Lo primero que hice al llegar aquí, 197 00:11:58,580 --> 00:11:59,510 Panadería Magnolia. 198 00:11:59,710 --> 00:12:01,290 ¿Te gusta lo dulce? 199 00:12:01,490 --> 00:12:02,820 Tengo muchas recomendaciones. 200 00:12:03,020 --> 00:12:05,658 Sitios a los que van los neoyorquinos de verdad. 201 00:12:06,270 --> 00:12:07,570 Bueno, me encantaría, 202 00:12:07,770 --> 00:12:09,610 pero voy a estar en una conferencia hasta tarde. 203 00:12:09,810 --> 00:12:10,940 No te preocupes. 204 00:12:11,140 --> 00:12:13,930 Dios, qué suerte tienes de vivir en Nueva York. 205 00:12:14,130 --> 00:12:18,168 Da la sensación de que aquí puedes ser quien quieras ser. 206 00:12:45,760 --> 00:12:48,068 Hola, hijo. 207 00:12:49,300 --> 00:12:50,680 Te he echado de menos, papá. 208 00:12:50,880 --> 00:12:52,120 Yo también te he echado de menos. 209 00:12:52,320 --> 00:12:54,750 ¿Has venido a despedirte? 210 00:12:54,950 --> 00:12:56,340 No hay ninguna cláusula en el Código que diga 211 00:12:56,540 --> 00:12:58,290 que puedes sólo rendirte y morir. 212 00:12:58,490 --> 00:13:01,498 No tengo mucho por lo que vivir. 213 00:13:01,920 --> 00:13:03,990 Tienes un hijo. 214 00:13:04,190 --> 00:13:06,510 Un hijo que me disparó. 215 00:13:06,710 --> 00:13:09,878 Creo que está mejor sin mí. 216 00:13:10,550 --> 00:13:13,100 ¿Realmente crees eso? 217 00:13:13,300 --> 00:13:15,760 Me pregunto si el mundo entero hubiera estado mejor 218 00:13:15,960 --> 00:13:18,910 si no me hubieras rescatado de ese contenedor. 219 00:13:19,110 --> 00:13:20,110 Cometí muchos errores 220 00:13:20,310 --> 00:13:21,730 en mi vida. 221 00:13:21,930 --> 00:13:24,558 Pero rescatarte no fue uno de ellos. 222 00:13:24,850 --> 00:13:27,480 Se me ocurren algunas personas que podrían estar en desacuerdo. 223 00:13:27,680 --> 00:13:29,050 Unos cuantos asesinos, querrás decir. 224 00:13:29,250 --> 00:13:31,790 Algunas buenas personas, también. 225 00:13:31,990 --> 00:13:33,620 Nunca estuve allí para Harrison. 226 00:13:33,820 --> 00:13:34,910 Y cuando apareció en Iron Lake 227 00:13:35,110 --> 00:13:38,118 traté de moldearlo a mi imagen. 228 00:13:39,290 --> 00:13:40,560 Pero me equivoqué con él. 229 00:13:40,760 --> 00:13:41,820 ¿Estás seguro? 230 00:13:42,020 --> 00:13:43,630 Lo dejó bastante claro en el bosque, 231 00:13:43,830 --> 00:13:45,850 él no es como yo. 232 00:13:46,050 --> 00:13:48,918 Sólo está enfadado. 233 00:13:49,690 --> 00:13:52,630 No a pesar de mí. Por mi culpa. 234 00:13:52,830 --> 00:13:55,548 Tu hermano no tenía padre. 235 00:13:57,740 --> 00:13:59,580 Tampoco tenía madre. 236 00:13:59,780 --> 00:14:00,670 Por tu culpa. 237 00:14:00,870 --> 00:14:03,470 Y Harrison perdió a su madre por tu culpa. 238 00:14:03,670 --> 00:14:07,438 Dexter, tu hijo te necesita. 239 00:14:15,660 --> 00:14:18,630 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 240 00:14:18,830 --> 00:14:21,088 Sorpresa, hijo de perra. 241 00:14:21,760 --> 00:14:23,580 ¿No hay alguna regla sobre que estas cosas terminen 242 00:14:23,780 --> 00:14:25,400 después del tercer fantasma? 243 00:14:25,600 --> 00:14:27,850 ¿No te alegras de verme, Morgan? 244 00:14:28,050 --> 00:14:30,760 Carajo. ¡Suficiente! 245 00:14:30,960 --> 00:14:32,090 Esta es mi mente. 246 00:14:32,290 --> 00:14:33,230 Te guste o no, Morgan, 247 00:14:33,430 --> 00:14:36,628 esta conversación tiene que tener lugar. 248 00:14:37,840 --> 00:14:39,160 Ya sé lo que vas a decir. 249 00:14:39,360 --> 00:14:41,808 Soy un loco hijo de perra. 250 00:14:42,340 --> 00:14:44,480 Tenías razón sobre mí todo el tiempo. 251 00:14:44,680 --> 00:14:46,988 No, estaba equivocado. 252 00:14:47,300 --> 00:14:49,370 Enterrado muy profundo, muy profundo, 253 00:14:49,570 --> 00:14:53,438 más allá de toda esa mierda del Carnicero de Bay Harbor... 254 00:14:55,130 --> 00:14:56,900 hay una pizca de bien. 255 00:14:57,100 --> 00:14:59,278 ¿De bien? 256 00:15:00,440 --> 00:15:02,680 No es una palabra que te haya oído asociar conmigo. 257 00:15:02,880 --> 00:15:03,710 Bueno, escúchala ahora. 258 00:15:03,910 --> 00:15:05,960 Y aférrate a ella por el bien de tu hijo. 259 00:15:06,160 --> 00:15:09,340 Porque él también necesita esa parte de ti. 260 00:15:09,540 --> 00:15:11,040 Ve hacia él, Morgan. 261 00:15:11,240 --> 00:15:14,848 De lo contrario, realmente sí eres un loco hijo de perra. 262 00:15:21,050 --> 00:15:23,568 Hablando de un telonero. 263 00:15:36,110 --> 00:15:39,318 Bienvenido de nuevo a la tierra de los vivos, señor Morgan. 264 00:15:41,810 --> 00:15:43,190 ¿Esto es real? 265 00:15:43,390 --> 00:15:44,670 Sí. 266 00:15:44,870 --> 00:15:48,578 Llevas diez semanas en coma. 267 00:15:51,900 --> 00:15:53,800 - ¿Diez semanas? - Sí. 268 00:15:54,000 --> 00:15:57,758 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Sí, dispara. 269 00:15:58,960 --> 00:16:00,350 Lo siento. 270 00:16:00,550 --> 00:16:02,400 Mala elección de palabras. 271 00:16:02,600 --> 00:16:05,138 Dale. 272 00:16:05,830 --> 00:16:07,440 Qué cerca estuve de... 273 00:16:07,640 --> 00:16:09,660 ¿De conocer a tu creador? 274 00:16:09,860 --> 00:16:11,860 Sí, bueno... 275 00:16:12,060 --> 00:16:13,948 estuviste a punto de hacerlo. 276 00:16:14,160 --> 00:16:15,420 Sí, estuvo a punto durante un tiempo, 277 00:16:15,620 --> 00:16:17,960 pero por suerte para ti, te dispararon a cero grados. 278 00:16:18,160 --> 00:16:20,720 El frío y la nieve, disminuyeron tu ritmo cardíaco. 279 00:16:20,920 --> 00:16:22,020 Disminuyó la pérdida de sangre. 280 00:16:22,220 --> 00:16:25,600 Si fuera verano, estarías más muerto que mi último matrimonio. 281 00:16:25,800 --> 00:16:27,698 Pero lo superaste. 282 00:16:29,810 --> 00:16:32,378 Tengo que ver a otro paciente. 283 00:16:33,590 --> 00:16:35,248 Espera. 284 00:16:35,660 --> 00:16:37,670 ¿Dónde está mi hijo? ¿Está bien? 285 00:16:37,870 --> 00:16:40,640 Lo último que sabemos, es que tu hijo se fue de la ciudad hace semanas. 286 00:16:40,840 --> 00:16:43,508 Nadie ha sabido nada de él desde entonces. 287 00:17:00,310 --> 00:17:01,158 Harrison. 288 00:17:01,470 --> 00:17:02,998 ¿Se encuentra bien? 289 00:17:04,230 --> 00:17:05,230 Está bien. 290 00:17:05,430 --> 00:17:07,580 Mi esposa tomó demasiadas Margaritas. 291 00:17:07,780 --> 00:17:09,210 Pasa cada vez que estamos en la ciudad. 292 00:17:09,410 --> 00:17:11,380 Llama al ascensor por mí. 293 00:17:11,580 --> 00:17:13,508 Sí. 294 00:17:21,820 --> 00:17:23,888 ¿Puedes marcar a mi piso? 295 00:17:27,050 --> 00:17:29,310 No sabía que estabas casado. 296 00:17:29,510 --> 00:17:31,670 ¿Por qué lo sabrías? 297 00:17:31,870 --> 00:17:35,098 Adelante. Undécimo piso. 298 00:17:36,100 --> 00:17:37,618 Sip. 299 00:17:57,450 --> 00:17:59,348 ¿Qué había en esa bebida? 300 00:18:01,120 --> 00:18:02,770 Échame una mano. 301 00:18:02,970 --> 00:18:03,820 Sí. 302 00:18:04,020 --> 00:18:06,228 De acuerdo. 303 00:18:07,240 --> 00:18:08,170 Allá vamos. 304 00:18:08,370 --> 00:18:10,400 Mira, viejo, sé que ella no es tu esposa. 305 00:18:10,600 --> 00:18:12,040 Su nombre es Shauna. 306 00:18:12,240 --> 00:18:13,898 Está aquí por la conferencia médica. 307 00:18:15,010 --> 00:18:16,420 Me has atrapado. 308 00:18:16,620 --> 00:18:17,980 Acabamos de conocernos en el bar, 309 00:18:18,180 --> 00:18:19,820 y ella y yo vamos a divertirnos. 310 00:18:20,020 --> 00:18:23,158 - A ella le parece bien. - ¿Que me parece bien qué? 311 00:18:23,760 --> 00:18:26,408 Sé un buen chico y ábreme la puerta. 312 00:18:44,040 --> 00:18:46,928 No es mi problema. 313 00:18:47,530 --> 00:18:49,718 No es mi problema. 314 00:18:50,220 --> 00:18:52,678 No es mi problema. 315 00:18:53,140 --> 00:18:54,390 - No es... - No. 316 00:18:54,590 --> 00:18:56,738 Detente. No. 317 00:18:57,440 --> 00:19:00,398 ¿Shauna? ¿Te encuentras bien? 318 00:19:00,600 --> 00:19:01,540 Aléjate de ella. 319 00:19:01,740 --> 00:19:03,960 ¿O qué, maldita nada? 320 00:19:04,160 --> 00:19:07,118 Sólo déjame llevar a Shauna a su habitación... 321 00:19:08,150 --> 00:19:09,970 y podemos fingir que esto nunca ha pasado. 322 00:19:10,170 --> 00:19:11,660 ¡Largo de aquí! 323 00:19:11,860 --> 00:19:14,868 Ella ni siquiera recordará lo que ha pasado. 324 00:19:18,280 --> 00:19:20,128 Maldito pedazo de... 325 00:19:21,230 --> 00:19:23,380 ¿Crees que eres una especie de jodido héroe? 326 00:19:23,580 --> 00:19:26,258 Pedazo de mierda. 327 00:19:26,720 --> 00:19:29,888 Maldito don nadie. 328 00:19:37,310 --> 00:19:38,760 ¡De acuerdo! ¡Muy bien! 329 00:19:38,960 --> 00:19:41,175 Llévate a la perra de aquí si quieres. 330 00:19:42,330 --> 00:19:43,660 Idiota. 331 00:19:43,860 --> 00:19:46,050 Hay muchas más de donde ella vino. 332 00:19:46,250 --> 00:19:49,448 Siempre hay más. 333 00:19:55,630 --> 00:19:58,248 ¡No, no, no, no! 334 00:20:18,350 --> 00:20:20,478 Carajo. 335 00:20:23,390 --> 00:20:25,118 Carajo. 336 00:20:42,230 --> 00:20:44,788 De acuerdo. 337 00:21:11,310 --> 00:21:13,948 De acuerdo. 338 00:21:21,074 --> 00:21:23,027 MANTENIMIENTO 339 00:21:30,344 --> 00:21:31,862 SALÓN DE BELLEZA Y SPA 340 00:22:47,850 --> 00:22:49,440 Es difícil cortar a través de la ropa. 341 00:22:49,640 --> 00:22:51,548 Es mejor quitarla. 342 00:23:01,550 --> 00:23:04,210 Generalmente los corto en nueve trozos, 343 00:23:04,410 --> 00:23:08,818 dependiendo de su tamaño, para facilitar su transporte. 344 00:23:49,150 --> 00:23:51,478 ¡Mierda! 345 00:24:19,000 --> 00:24:21,558 Vámonos. 346 00:24:33,020 --> 00:24:36,120 Hoy no es el día para demostrar nada. 347 00:24:36,320 --> 00:24:38,220 No te exijas tanto. 348 00:24:38,420 --> 00:24:40,000 Despacio. 349 00:24:40,200 --> 00:24:42,568 Carajo. 350 00:24:42,810 --> 00:24:44,960 Sólo estoy caminando. 351 00:24:45,160 --> 00:24:47,940 ¿Has oído alguna vez la frase: "Úsalo o piérdelo"? 352 00:24:48,140 --> 00:24:51,010 Bueno, no lo usaste, así que lo perdiste. 353 00:24:51,210 --> 00:24:52,640 Llevará tiempo. 354 00:24:52,840 --> 00:24:55,160 ¿Cuánto tiempo? 355 00:24:55,360 --> 00:24:57,100 Teniendo en cuenta cuánto tiempo estuviste en coma, 356 00:24:57,300 --> 00:24:59,530 y tu edad, 357 00:24:59,730 --> 00:25:02,200 agradece que el catéter no fuera permanente. 358 00:25:02,400 --> 00:25:03,930 Lo estoy. 359 00:25:04,130 --> 00:25:05,270 En serio, sin embargo, debes de haber estado 360 00:25:05,470 --> 00:25:07,830 en muy buena forma, antes de... 361 00:25:08,030 --> 00:25:09,320 el incidente. 362 00:25:09,520 --> 00:25:13,238 Sí. Solía perseguir ciervos... 363 00:25:15,130 --> 00:25:16,868 a través de la nieve. 364 00:25:17,180 --> 00:25:18,380 ¿Conoces a Norm Blacksnake? 365 00:25:18,580 --> 00:25:19,440 Sí, solía arrastrarse 366 00:25:19,640 --> 00:25:22,140 desde su choza en la montaña, hasta mi tienda, cada año. 367 00:25:22,340 --> 00:25:25,480 Condujo hasta aquí en medio de un ataque al corazón. 368 00:25:25,680 --> 00:25:28,060 Sin amigos, sin familia. 369 00:25:28,260 --> 00:25:30,990 Ha estado con respiración asistida las dos últimas semanas. 370 00:25:31,190 --> 00:25:32,700 El viejo malvado va a morirse, 371 00:25:32,900 --> 00:25:36,538 sin nada más que esa mierda en la caja, con la que vino aquí. 372 00:25:37,740 --> 00:25:39,140 Podría haber compartido el mismo destino. 373 00:25:39,340 --> 00:25:41,530 Se acabó el tiempo de curiosidad. 374 00:25:41,730 --> 00:25:43,228 De acuerdo. 375 00:25:43,540 --> 00:25:44,930 ¿Lo tienes? 376 00:25:45,130 --> 00:25:47,678 Sí, lo tengo. 377 00:25:58,080 --> 00:26:01,490 ¿Cómo es que no estoy en un Hospital penitenciario? 378 00:26:01,690 --> 00:26:03,380 ¿Dónde demonios está Angela? 379 00:26:03,580 --> 00:26:05,908 No lo sé. 380 00:26:06,120 --> 00:26:08,790 Me imaginé que saldrías de Iron Lake en una bolsa para cadáveres 381 00:26:08,990 --> 00:26:11,298 o esposado. 382 00:26:22,430 --> 00:26:25,088 Hola. 383 00:26:25,570 --> 00:26:27,228 ¿Cómo te sientes? 384 00:26:27,640 --> 00:26:28,898 He estado mejor. 385 00:26:30,640 --> 00:26:33,848 ¿Esas esposas son para mí? 386 00:26:37,150 --> 00:26:38,710 Es de Angela. 387 00:26:38,910 --> 00:26:43,380 Se fue de la ciudad con Audrey después de, ya sabes... todo. 388 00:26:43,580 --> 00:26:46,060 Lo que me convierte en Alguacil en funciones de Iron Lake. 389 00:26:46,260 --> 00:26:48,762 ESTAMOS A MANO. AHORA LÁRGATE DE IRON LAKE. 390 00:26:48,962 --> 00:26:51,160 Angela lamenta haberte arrestado por error 391 00:26:51,360 --> 00:26:52,580 por el asesinato de Matt Caldwell. 392 00:26:52,780 --> 00:26:57,468 Obviamente, resultó que su padre... bueno, ya sabes. 393 00:26:59,140 --> 00:27:01,760 Se arrepintió aún más de haberte disparado. 394 00:27:01,960 --> 00:27:03,380 Cuando encontró el agujero de bala en tu celda, 395 00:27:03,580 --> 00:27:04,940 que probaba que Logan te había disparado 396 00:27:05,140 --> 00:27:07,000 y tú sólo te estabas defendiendo, 397 00:27:07,200 --> 00:27:09,468 se sintió como una mierda. 398 00:27:15,110 --> 00:27:17,500 Mira, dejando a un lado las bromas, 399 00:27:17,700 --> 00:27:18,764 tengo que cumplir con mis deberes 400 00:27:18,964 --> 00:27:22,068 como Alguacil en funciones de Iron Lake. 401 00:27:23,760 --> 00:27:25,960 No tenemos muchos recursos, 402 00:27:26,160 --> 00:27:29,220 pero tengo que hacer cumplir la justicia. 403 00:27:29,420 --> 00:27:31,830 Ese es el trabajo. 404 00:27:32,030 --> 00:27:34,118 Entonces... 405 00:27:35,060 --> 00:27:36,230 ¿Quieres presentar cargos 406 00:27:36,430 --> 00:27:38,840 contra el Departamento del Alguacil de Iron Lake 407 00:27:39,040 --> 00:27:42,288 porque la Jefa Angela Bishop te ha disparado? 408 00:27:43,520 --> 00:27:45,838 No. 409 00:27:47,180 --> 00:27:49,460 No, está bien. 410 00:27:49,660 --> 00:27:50,750 Ha sido un malentendido. 411 00:27:50,950 --> 00:27:53,530 Preferiría sólo dejarlo atrás de mí. 412 00:27:53,730 --> 00:27:55,148 De nosotros. 413 00:27:57,450 --> 00:27:58,770 No sabes cuánto alivio. 414 00:27:58,970 --> 00:28:01,238 Dios, eres el mejor. 415 00:28:01,650 --> 00:28:02,520 Te lo agradezco. 416 00:28:02,720 --> 00:28:03,740 Por tomar el camino correcto. 417 00:28:03,940 --> 00:28:06,038 Lo intento. 418 00:28:07,607 --> 00:28:08,110 Lo siento. 419 00:28:08,310 --> 00:28:10,910 Te... Te dejaré descansar, entonces. 420 00:28:11,110 --> 00:28:14,350 Si necesitas algo, dímelo. 421 00:28:14,550 --> 00:28:15,420 Gracias, Teddy. 422 00:28:15,620 --> 00:28:18,038 Por supuesto. 423 00:28:36,390 --> 00:28:39,320 Con una mierda. 424 00:28:39,520 --> 00:28:40,700 Llamen a la Policía. 425 00:28:40,900 --> 00:28:43,858 Tenemos un cadáver aquí. 426 00:28:44,930 --> 00:28:47,328 Bueno, parte de uno. 427 00:28:51,110 --> 00:28:53,140 Oficiales Wallace y Oliva. Homicidios. 428 00:28:53,340 --> 00:28:55,760 Buenas tardes, Detectives. Soy el Oficial Oskelwitz. 429 00:28:55,960 --> 00:28:57,838 Dime lo que sabes, Oskelwitz. 430 00:28:58,450 --> 00:29:01,170 Un trabajador de sanidad estaba separando la basura. 431 00:29:01,370 --> 00:29:03,780 Una bolsa se rompió y dos trozos de una pierna, 432 00:29:03,980 --> 00:29:05,760 de una pierna humana, se salieron. 433 00:29:05,960 --> 00:29:08,888 ¿Sabes de dónde salió esta basura? 434 00:29:09,600 --> 00:29:10,430 ¿S-sí? 435 00:29:10,630 --> 00:29:12,160 ¿Por qué lo dices como si lo estuvieras preguntando? 436 00:29:12,360 --> 00:29:15,340 - Porque no está seguro. - Entonces, di que "no". 437 00:29:15,540 --> 00:29:18,150 El camión del que salió la basura tiene cientos de paradas. 438 00:29:18,350 --> 00:29:19,620 Miles de bolsas. Supongo que por eso... 439 00:29:19,820 --> 00:29:22,598 Dile que se calle. 440 00:29:24,430 --> 00:29:27,818 ¿Dónde está el resto del cuerpo? 441 00:29:29,030 --> 00:29:30,120 Los forenses no tienen capacidad 442 00:29:30,320 --> 00:29:32,020 de identificar a nadie por la huella de su pie. 443 00:29:32,220 --> 00:29:33,840 Necesitamos una cabeza o una mano. 444 00:29:34,040 --> 00:29:35,160 Correcto. 445 00:29:35,360 --> 00:29:36,570 ¿Tienes más información relevante 446 00:29:36,770 --> 00:29:38,270 para mi investigación, Oficial? 447 00:29:38,470 --> 00:29:39,060 No la tengo. 448 00:29:39,260 --> 00:29:42,118 ¿Entonces, por qué sigues aquí? 449 00:29:44,230 --> 00:29:46,170 Claudette. 450 00:29:46,370 --> 00:29:49,240 Deberías ser más amable con los uniformados. 451 00:29:49,440 --> 00:29:52,878 ¿Por qué voy yo a fomentar su incompetencia? 452 00:29:55,780 --> 00:29:59,018 Voy a ponerme a trabajar. 453 00:30:00,390 --> 00:30:03,238 Tenemos partes de cuerpo que encontrar. 454 00:30:13,320 --> 00:30:15,778 ¿Qué le pasa a ella? 455 00:30:16,010 --> 00:30:19,698 Ella ve las cosas de una forma que nosotros no vemos. 456 00:30:20,460 --> 00:30:22,500 Observen y aprendan, Oficiales. 457 00:30:22,700 --> 00:30:24,748 Sí. 458 00:30:39,160 --> 00:30:41,638 ¡Oliva! 459 00:30:48,530 --> 00:30:50,390 ¿Está de aquí? 460 00:30:50,590 --> 00:30:52,818 Esta... 461 00:30:53,880 --> 00:30:55,698 - ¡Aquí! - Sí. 462 00:31:04,890 --> 00:31:06,510 La víctima no fue robada. 463 00:31:06,710 --> 00:31:09,000 Un anillo caro todavía sigue en su dedo. 464 00:31:09,200 --> 00:31:12,378 Pero, ¿dónde está su reloj? 465 00:31:16,530 --> 00:31:17,310 Nunca en mi vida 466 00:31:17,510 --> 00:31:21,558 he trabajado tan duro, para llegar tan rápido a ninguna parte. 467 00:31:27,750 --> 00:31:29,200 Ya has hecho bastante por hoy. 468 00:31:29,400 --> 00:31:31,410 Recuerda, tienes tiempo. 469 00:31:31,610 --> 00:31:33,050 Pensar que estar muerto me hizo 470 00:31:33,250 --> 00:31:36,818 consciente de lo limitado que es mi tiempo. 471 00:31:38,800 --> 00:31:41,760 Sólo quiero recuperarme lo suficiente para poder... 472 00:31:41,960 --> 00:31:44,610 encontrar a mi hijo, asegurarme de que esté bien. 473 00:31:44,810 --> 00:31:47,368 Te llevaremos hasta allí. 474 00:31:47,580 --> 00:31:49,640 Es la hora de comer. ¿Crees que podrás volver a tu habitación? 475 00:31:49,840 --> 00:31:53,298 Para la comida del Hospital, seguro. 476 00:32:02,860 --> 00:32:03,940 ¿Dexter? 477 00:32:04,140 --> 00:32:08,348 Por favor, que esto sea otra alucinación. 478 00:32:17,320 --> 00:32:20,318 Y... nop. 479 00:32:23,010 --> 00:32:25,100 Es como ver a un fantasma. 480 00:32:25,300 --> 00:32:28,038 Sé lo que quieres decir. 481 00:32:28,670 --> 00:32:31,088 ¿Ha pasado mucho tiempo? 482 00:32:41,940 --> 00:32:43,120 Estoy pensando que te vendría bien algo 483 00:32:43,320 --> 00:32:46,058 que no sea comida de Hospital. 484 00:32:46,390 --> 00:32:47,440 Gracias. 485 00:32:47,640 --> 00:32:49,520 No sé qué le gusta comer a Jim Lindsay, 486 00:32:49,720 --> 00:32:54,478 pero a mi viejo amigo Dexter Morgan, le encantaba un Cubano. 487 00:32:55,100 --> 00:32:57,148 Un poco de sabor a casa. 488 00:32:59,690 --> 00:33:02,410 Hombre. 489 00:33:02,610 --> 00:33:04,988 Extrañaba esto. 490 00:33:05,920 --> 00:33:07,000 Imagina mi sorpresa 491 00:33:07,200 --> 00:33:09,940 cuando el Jefe Bishop me llamó de la nada 492 00:33:10,140 --> 00:33:12,878 y me dijo que estabas vivo. 493 00:33:14,100 --> 00:33:16,110 Debió de ser una grande. 494 00:33:16,310 --> 00:33:19,060 Tengo que saberlo. 495 00:33:19,260 --> 00:33:22,588 ¿Por qué desapareciste durante todos estos años? 496 00:33:26,430 --> 00:33:30,478 Estaba bastante destrozado, ¿sabes? 497 00:33:30,750 --> 00:33:32,680 Con Deb y todo. 498 00:33:32,880 --> 00:33:34,400 ¿Qué hiciste con Deb? 499 00:33:34,600 --> 00:33:37,680 La última vez que te vi fue en una grabación de seguridad, 500 00:33:37,880 --> 00:33:41,160 de ti sacándola del Hospital. 501 00:33:41,360 --> 00:33:44,238 Cuando el huracán golpeó... 502 00:33:46,300 --> 00:33:48,878 Deb se fue como estaba... 503 00:33:49,970 --> 00:33:52,730 No sé, entonces tenía sentido. 504 00:33:52,930 --> 00:33:56,418 Y me la llevé conmigo en el barco. 505 00:33:57,300 --> 00:34:00,208 Tenía que escapar. 506 00:34:02,640 --> 00:34:06,048 Conduje directamente hacia la tormenta. 507 00:34:07,110 --> 00:34:11,018 Y el barco volcó y... 508 00:34:14,060 --> 00:34:17,030 La perdí. 509 00:34:17,230 --> 00:34:20,540 Y perdí mi camino, supongo. 510 00:34:20,740 --> 00:34:23,510 Después de Rita y Deb, 511 00:34:23,710 --> 00:34:26,698 no pude quedarme en Miami. 512 00:34:27,030 --> 00:34:29,050 Y... 513 00:34:29,250 --> 00:34:31,020 de alguna manera acabé aquí. 514 00:34:31,220 --> 00:34:34,270 ¿Pero por qué Jim Lindsay? ¿Fingir tu muerte? 515 00:34:34,470 --> 00:34:36,490 No lo sé, necesitaba un nuevo comienzo. 516 00:34:36,690 --> 00:34:39,958 Mi vida se había convertido en un Infierno. 517 00:34:42,180 --> 00:34:45,468 Sé que no tiene mucho sentido. 518 00:34:47,680 --> 00:34:50,650 Pero, la pena... 519 00:34:50,850 --> 00:34:52,360 te provoca algo. 520 00:34:52,560 --> 00:34:54,260 Dímelo a mí. 521 00:34:54,460 --> 00:34:57,460 Yo también te perdí, hermano. 522 00:34:57,660 --> 00:34:59,680 Demonios, incluso hablé en tu funeral. 523 00:34:59,880 --> 00:35:01,978 Gracias. 524 00:35:03,190 --> 00:35:06,790 Pensé en contactar, pero no pude... 525 00:35:06,990 --> 00:35:08,410 volver a abrir esa puerta. 526 00:35:08,610 --> 00:35:09,640 Ya está abierta. 527 00:35:09,840 --> 00:35:11,130 Sí. 528 00:35:11,330 --> 00:35:14,140 Pero sigo un poco confuso. 529 00:35:14,340 --> 00:35:15,380 Aquí vamos. 530 00:35:15,580 --> 00:35:18,570 Y recibí esta llamada de la jefa de Policía aquí. 531 00:35:18,770 --> 00:35:21,958 Quien supongo que era tu novia. 532 00:35:22,510 --> 00:35:24,440 Y ella dijo la cosa más loca. 533 00:35:24,640 --> 00:35:28,348 Insinuó que eras el Carnicero de Bay Harbor. 534 00:35:29,510 --> 00:35:33,018 ¿Qué carajos? 535 00:35:33,420 --> 00:35:35,950 Angela y yo siempre tuvimos una relación volátil, pero... 536 00:35:36,150 --> 00:35:39,370 ella debe haber estado realmente enojada conmigo, cuando te llamó. 537 00:35:39,570 --> 00:35:42,080 - De locos. - Se vuelve más loco. 538 00:35:42,280 --> 00:35:43,850 Me subo a un avión, 539 00:35:44,050 --> 00:35:47,670 llego para encontrarme con que tu novia te ha disparado. 540 00:35:47,870 --> 00:35:50,600 Y cuando hablo con ella al día siguiente, 541 00:35:50,800 --> 00:35:53,100 después de que ella me llamara con esa acusación, 542 00:35:53,300 --> 00:35:56,130 se ha echado para atrás en todo. 543 00:35:56,330 --> 00:35:58,190 "Cometí un error", dice. 544 00:35:58,390 --> 00:36:01,730 Vaya error, disparar a tu novio 545 00:36:01,930 --> 00:36:04,808 porque crees que es un asesino en serie. 546 00:36:06,330 --> 00:36:10,888 Es sólo una cosa que parece que no puedo dejar ir. 547 00:36:11,310 --> 00:36:15,030 María LaGuerta. ¿Te acuerdas de María? 548 00:36:15,230 --> 00:36:16,230 Claro que me acuerdo. 549 00:36:16,430 --> 00:36:20,630 María me dijo, en confianza, 550 00:36:20,830 --> 00:36:23,200 que ella estaba segura 551 00:36:23,400 --> 00:36:26,350 de que eras el Carnicero de Bay Harbor. 552 00:36:26,550 --> 00:36:27,790 ¿Loco? 553 00:36:27,990 --> 00:36:28,890 Una locura. 554 00:36:29,090 --> 00:36:31,130 Pero entonces mataron a María. 555 00:36:31,330 --> 00:36:34,040 Por un viejo mierdero del Cártel. 556 00:36:34,240 --> 00:36:35,340 O por Deb. 557 00:36:35,540 --> 00:36:36,920 Eran tiempos difíciles. 558 00:36:37,120 --> 00:36:38,440 Carajo, fueron tiempos duros. 559 00:36:38,640 --> 00:36:40,970 Pero todos sabemos que el Carnicero de Bay Harbor 560 00:36:41,170 --> 00:36:44,538 era Doakes, ¿verdad? 561 00:36:45,560 --> 00:36:47,310 ¿Cómo solía llamarte? 562 00:36:47,510 --> 00:36:48,950 Me llamaba muchas cosas. 563 00:36:49,150 --> 00:36:50,800 Maldito bicho raro. Maldito loco. 564 00:36:51,000 --> 00:36:52,340 Jodido fenómeno. Psicópata. 565 00:36:52,540 --> 00:36:55,030 Jesucristo, eres el Carnicero de Bay Harbor. 566 00:36:55,230 --> 00:36:57,818 Le gustaba "loco hijo de perra". 567 00:37:00,200 --> 00:37:04,018 Doakes siempre tuvo facilidad de palabra. 568 00:37:07,420 --> 00:37:09,430 - ¿Estás bien? - Sí. 569 00:37:09,630 --> 00:37:11,106 Ha sido divertido viajar por el carril 570 00:37:11,306 --> 00:37:13,568 de los recuerdos contigo, amigo. 571 00:37:13,950 --> 00:37:18,378 Pero... Creo que me vendría bien descansar un poco. 572 00:37:19,500 --> 00:37:21,180 Volveré mañana. 573 00:37:21,380 --> 00:37:22,680 Podremos ponernos al día un poco más. 574 00:37:22,880 --> 00:37:25,128 No puedo esperar. 575 00:37:28,800 --> 00:37:29,880 Sí. 576 00:37:30,080 --> 00:37:31,180 Casi lo olvido. 577 00:37:31,380 --> 00:37:32,560 Tengo buenas noticias. 578 00:37:32,760 --> 00:37:33,690 Sólo dime. 579 00:37:33,890 --> 00:37:35,600 Estás oficialmente vivo. 580 00:37:35,800 --> 00:37:36,820 Después de tu naufragio, 581 00:37:37,020 --> 00:37:39,440 fui yo quien rellenó tu certificado de defunción. 582 00:37:39,640 --> 00:37:41,650 Cuando supe que estabas vivo, 583 00:37:41,850 --> 00:37:43,560 pensé que era apropiado que Dexter Morgan 584 00:37:43,760 --> 00:37:46,398 fuera resucitado legalmente. 585 00:37:47,820 --> 00:37:49,900 Ahora puedes votar, 586 00:37:50,100 --> 00:37:52,540 renovar tu licencia, ya sabes... 587 00:37:52,740 --> 00:37:54,410 ser un tipo normal. 588 00:37:54,610 --> 00:37:57,488 Es muy considerado por tu parte. 589 00:37:57,910 --> 00:38:00,288 Descansa. 590 00:38:02,080 --> 00:38:02,740 O es porque... 591 00:38:02,940 --> 00:38:06,078 ¿No puedes procesar a un hombre muerto? 592 00:38:09,820 --> 00:38:11,280 Gracias, te lo agradezco. 593 00:38:11,480 --> 00:38:14,008 ¿Doctor Abrams? 594 00:38:14,550 --> 00:38:16,250 Gracias por informarme de Dexter. 595 00:38:16,450 --> 00:38:17,794 Sí, bueno, es bueno para los pacientes 596 00:38:17,994 --> 00:38:18,930 el tener amigos cerca. 597 00:38:19,130 --> 00:38:21,358 ¿Cuánto tiempo cree que tendrá que quedarse? 598 00:38:21,570 --> 00:38:22,830 Es increíblemente resistente. 599 00:38:23,030 --> 00:38:24,960 Pero recibió un disparo catastrófico en el pecho, 600 00:38:25,160 --> 00:38:26,990 así que estará por aquí al menos un par de semanas más. 601 00:38:27,190 --> 00:38:28,280 Estupendo. 602 00:38:28,480 --> 00:38:29,970 ¿A qué hora son las horas de visita mañana? 603 00:38:30,170 --> 00:38:31,730 De once a cuatro. 604 00:38:31,930 --> 00:38:33,230 Lo veré a las once, Doc. 605 00:38:33,430 --> 00:38:34,788 De acuerdo. 606 00:38:39,160 --> 00:38:41,288 Si me siguen. 607 00:38:42,920 --> 00:38:46,248 Detective, creo que estaba... 608 00:38:58,740 --> 00:39:00,620 Tan pronto como terminen, quiero un exhaustivo 609 00:39:00,820 --> 00:39:02,600 examen luminol a todo este espacio. 610 00:39:02,800 --> 00:39:04,318 De acuerdo. 611 00:39:20,490 --> 00:39:22,570 ¿Quién es ese? 612 00:39:22,770 --> 00:39:25,908 Se llama Morgan, Harrison Morgan. 613 00:39:37,240 --> 00:39:39,058 Genesee, por favor, ayuda aquí. 614 00:39:41,130 --> 00:39:42,420 No es exactamente el tipo de sonido 615 00:39:42,620 --> 00:39:46,058 que quieres oír cuando estás en la cama de un Hospital. 616 00:39:46,270 --> 00:39:48,340 No tienes que morir solo, ¿sabes? 617 00:39:48,540 --> 00:39:50,250 Aún tienes a Harrison. 618 00:39:50,450 --> 00:39:51,360 Lo sé. 619 00:39:51,560 --> 00:39:53,080 ¿Hora de la muerte? 620 00:39:53,280 --> 00:39:55,288 5:13 a. m. 621 00:39:58,020 --> 00:40:00,380 Relájate. Estás demasiado tenso. 622 00:40:00,580 --> 00:40:04,870 Lo siento, no estoy acostumbrado a estar sobre una mesa. 623 00:40:05,070 --> 00:40:06,670 Con alguien encima. 624 00:40:06,870 --> 00:40:08,820 No te culpo por estar estresado. 625 00:40:09,020 --> 00:40:11,480 Quiero decir, tu amigo Kurt Caldwell 626 00:40:11,680 --> 00:40:13,500 resultó ser un asesino en serie. 627 00:40:13,700 --> 00:40:15,200 Te dispararon. 628 00:40:15,400 --> 00:40:16,430 Mundo loco ahí afuera. 629 00:40:16,630 --> 00:40:17,370 Sí... 630 00:40:17,570 --> 00:40:19,370 Los golpes siguen llegando. 631 00:40:19,570 --> 00:40:22,300 He oído algo horrible en las noticias. 632 00:40:22,500 --> 00:40:24,768 Encontraron el cuerpo descuartizado de un hombre. 633 00:40:25,280 --> 00:40:26,720 Me da escalofríos. 634 00:40:26,920 --> 00:40:28,000 ¿Dónde fue esto? 635 00:40:28,200 --> 00:40:29,730 En Nueva York. 636 00:40:29,930 --> 00:40:33,240 Encontraron las partes del cuerpo cortadas en nueve trozos. 637 00:40:33,440 --> 00:40:34,990 ¿Te lo imaginas? 638 00:40:35,190 --> 00:40:37,658 ¿Nueve trozos? 639 00:40:38,610 --> 00:40:40,770 Vivir en la Reservación puede ser una mierda, pero... 640 00:40:40,970 --> 00:40:43,390 Lo prefiero a una gran ciudad con hombres blancos locos. 641 00:40:43,590 --> 00:40:45,640 Corriendo por ahí descuartizando cuerpos. 642 00:40:45,840 --> 00:40:46,860 Sin ofender. 643 00:40:47,060 --> 00:40:48,990 Los asesinos en serie siempre parecen ser hombres blancos. 644 00:40:49,190 --> 00:40:49,820 Es un hecho. 645 00:40:50,020 --> 00:40:51,300 No hay ofensa. 646 00:40:51,500 --> 00:40:54,160 Supongo que no debería hablar mal de las grandes ciudades. 647 00:40:54,360 --> 00:40:56,660 Quiero decir, Kurt Caldwell estuvo justo aquí 648 00:40:56,860 --> 00:40:59,160 en Iron Lake, llevándose a nuestras chicas. 649 00:40:59,360 --> 00:41:00,540 Y fue cuando maté a Kurt, 650 00:41:00,740 --> 00:41:02,620 que le enseñé a Harrison a cómo cortar un cuerpo 651 00:41:02,820 --> 00:41:04,190 en nueve pedazos. 652 00:41:04,390 --> 00:41:05,410 ¿Podría ser? 653 00:41:05,610 --> 00:41:07,490 Me siento un poco agotado. 654 00:41:07,690 --> 00:41:08,520 Creo que he forzado demasiado. 655 00:41:08,720 --> 00:41:10,750 ¿Podemos dejarlo por hoy? 656 00:41:10,950 --> 00:41:11,790 Claro, sí. 657 00:41:11,990 --> 00:41:13,790 SIN CONDENAS, PERO LAS PREGUNTAS PERSISTEN: EL CASO DE RYAN FOSTER 658 00:41:13,990 --> 00:41:16,110 Separado en nueve partes. 659 00:41:16,310 --> 00:41:18,930 Justo como yo lo haría. 660 00:41:19,130 --> 00:41:21,528 ¿Y la víctima? 661 00:41:21,960 --> 00:41:23,390 Un depredador sexual reincidente 662 00:41:23,590 --> 00:41:26,078 que se escabulló entre las grietas. 663 00:41:26,800 --> 00:41:29,538 ¿Encaja en el Código, no Dexter? 664 00:41:30,020 --> 00:41:32,998 ¿Crees que Harrison estará siguiendo tus pasos? 665 00:41:33,400 --> 00:41:35,130 El cuerpo cortado en nueve partes, 666 00:41:35,330 --> 00:41:38,928 metido en bolsas de basura, ¿y la víctima siendo lo que era? 667 00:41:40,050 --> 00:41:41,770 La ciudad está a sólo cuatro horas. 668 00:41:41,970 --> 00:41:43,330 Un viaje fácil para Harrison. 669 00:41:43,530 --> 00:41:45,330 Es el lugar perfecto para desaparecer. 670 00:41:45,530 --> 00:41:48,310 Y si es Harrison, podría estar en verdaderos problemas. 671 00:41:48,510 --> 00:41:50,020 La Policía de Nueva York no es ninguna broma. 672 00:41:50,220 --> 00:41:52,100 Si ya han descubierto el cuerpo, no se sabe 673 00:41:52,300 --> 00:41:56,398 qué otros errores pudo haber cometido Harrison. 674 00:41:57,270 --> 00:42:01,238 Empezaré por el Hotel del que Ryan nunca se fue. 675 00:42:03,770 --> 00:42:04,730 ¿Dónde están mis botas? 676 00:42:04,930 --> 00:42:07,030 Batista estará aquí pronto. 677 00:42:07,230 --> 00:42:08,710 Harrison se llevó mi camioneta. 678 00:42:08,910 --> 00:42:11,828 Necesito un auto. 679 00:42:26,000 --> 00:42:27,310 Llego un poco temprano. 680 00:42:27,510 --> 00:42:29,290 ¿Alguna posibilidad de ver a mi amigo? 681 00:42:29,490 --> 00:42:30,080 No. 682 00:42:30,280 --> 00:42:32,100 Pero puede esperar ahí mismo. 683 00:42:32,300 --> 00:42:34,388 Con amigos como él... 684 00:42:39,880 --> 00:42:42,398 Carajo, carajo, carajo. 685 00:42:56,510 --> 00:43:00,138 Siri, llama a la Clínica de la Nación Séneca. 686 00:43:03,920 --> 00:43:05,950 Clínica de la Nación Séneca. ¿En qué puedo ayudarle? 687 00:43:06,150 --> 00:43:07,040 Sí, hola. 688 00:43:07,240 --> 00:43:09,490 Soy el Detective Quinn, de la Policía de Miami. 689 00:43:09,690 --> 00:43:12,228 Necesito hablar con el Capitán Batista. 690 00:43:12,640 --> 00:43:13,810 Espere, por favor. 691 00:43:14,010 --> 00:43:15,690 Disculpe, ¿Capitán Batista? 692 00:43:15,890 --> 00:43:18,398 Llamada telefónica para usted. 693 00:43:27,530 --> 00:43:30,028 Capitán Batista. 694 00:43:56,440 --> 00:43:58,308 Hola. 695 00:44:04,949 --> 00:44:06,327 YO CREO 696 00:44:50,420 --> 00:44:52,230 Señorita, no es mi intención molestar. 697 00:44:52,430 --> 00:44:53,840 Realmente me gustaría ver a mi amigo ya. 698 00:44:54,040 --> 00:44:56,998 ¿Podría comprobarlo de nuevo? 699 00:45:07,590 --> 00:45:09,780 Lo siento, todavía está en la ducha. 700 00:45:09,980 --> 00:45:11,340 Han pasado 45 minutos. 701 00:45:11,540 --> 00:45:13,768 Señor, no puede... 702 00:45:15,520 --> 00:45:18,678 Dexter, ¿estás bien, amigo? 703 00:45:23,310 --> 00:45:25,568 ¡Carajo! 704 00:45:43,036 --> 00:45:44,685 CIUDAD DE NUEVA YORK 110 KM 705 00:46:32,128 --> 00:46:33,884 CÁMARAS DETECTADAS 706 00:48:00,100 --> 00:48:03,058 Maldito psicópata. 707 00:48:23,330 --> 00:48:26,288 Invitación entregada. 708 00:49:03,060 --> 00:49:06,448 Un imbécil acaba de intentar atropellarme. 709 00:49:07,210 --> 00:49:09,570 No encaja en el Código. 710 00:49:09,770 --> 00:49:12,508 No me digas, papá. 711 00:49:39,850 --> 00:49:41,120 Mi hijo. 712 00:49:41,320 --> 00:49:43,868 Podría llorar. 713 00:49:44,260 --> 00:49:48,038 En realidad, no puedo llorar. 714 00:49:49,980 --> 00:49:51,528 ¡Maldita sea! 715 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm