1
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Arañas Sicarius.
Son las más venenosas.
2
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
La causa de muerte es el veneno
de cientos de picaduras de araña.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus creó al asesino que eras,
Elias.
4
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Quizá Cyrus tenía su propia red,
un círculo de amigos.
5
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nunca le dije nada a nadie.
6
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Cyrus era un implicado
en el caso Silvio Herrera.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Nunca lo interrogaron.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Alguien le dijo a la policía
que él había salido del país.
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
¿Quién?
10
00:00:33,325 --> 00:00:37,328
Se identificó como Tessa LeBrun,
hija de Cyrus.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- ¿No te suena el nombre?
- Nunca oí hablar de ella.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Cree que puedo ser diferente, ¿no?
- Creo que usted es diferente.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Hay un tipo,
es la conexión más directa con la red.
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
El discípulo de Voit.
15
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- La red está cerrando filas.
- Entonces Voit es un blanco.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Elias, suéltame, carajo.
17
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Estamos en problemas.
18
00:00:57,557 --> 00:01:02,770
Soy la agente Prentiss. Solicito refuerzos
en Melgren por un tiroteo masivo.
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
¿Voit...?
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
No está aquí.
21
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
22
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
¿Dónde rayos crees que vas?
23
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
¿Acudirás a la policía?
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
No le dije nada a nadie.
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
¿Cómo podría?
No me dejas ir a ningún lado sin ti.
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Así es.
No puedes ir a ningún lado sin mí.
27
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Ya no te necesito.
28
00:02:01,163 --> 00:02:03,999
- Quiero retirarme.
- Sobre mi cadáver.
29
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Es lo más inteligente que hiciste.
30
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Si me matas ahora,
el alguacil sabrá que fuiste tú.
31
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Prestaste atención.
32
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Regresarás.
33
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Soy todo lo que tienes.
34
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Quiero más.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- ¿Te la doy?
- Sí.
36
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Buenas noches,
señorita. ¿Qué le sirvo?
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Lo mismo que a él.
38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
39
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Yo invito.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Ladra, pero no muerde.
41
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Por la amabilidad de los extraños.
42
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Quiero hielo y un vaso más grande.
43
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Enseguida.
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Nunca te había visto aquí.
45
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Gracias por el trago,
pero sin ánimos de ofender,
46
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
tendrás más suerte con la lotería.
47
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Lo siento.
48
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Disculpa si pareció que quería...
49
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
No. Tienes la edad de mi hijo.
50
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Solo intentaba conversar, nada más.
51
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Tuviste un día complicado, ¿no?
52
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Sí, podría decirse.
53
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Sí. Lo mismo digo.
Enterré a mi esposa.
54
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Y mi hijo
55
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
me miró a los ojos y me dijo
que no quería volver a verme.
56
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Cielos.
57
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Me sentía mal porque mi
director de tesis se me insinuó.
58
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Bueno, ya sabes lo que dicen.
59
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
"El infierno son los demás".
60
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
¿Posgrado?
61
00:04:59,424 --> 00:05:03,302
Conozco esa mirada.
"¿Una chica buena con los números?".
62
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
No, no es eso.
63
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Mi hijo también era
bueno con los números.
64
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
¿Sí? ¿Hacía un posgrado
en Ingeniería Mecánica?
65
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- No.
- Ahí lo tienes.
66
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Otra ronda, por favor.
67
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Después de lo de hoy,
quizá no termine el posgrado.
68
00:05:23,198 --> 00:05:29,036
Mi profesor me pidió que lo ayudara
con un proyecto de investigación.
69
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
Hablamos de seguimiento satelital.
Es como espiar.
70
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- ¿Sí?
- Sí.
71
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Vaya.
- Me dijo que quería
72
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
explorar una central eléctrica
como posible sitio de seguimiento,
73
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
pero llegamos,
y el imbécil sacó a relucir el pito.
74
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
Lo pateé en la entrepierna,
le robé el auto y me fui.
75
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Sí.
76
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
- Qué retorcido.
- Sí. Siempre me pasa lo mismo.
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
¿Y si llama a la policía?
78
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Imposible.
¿Qué le va a decir a su esposa?
79
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Claro.
80
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
No, creo que lo dejaré reflexionar,
y luego volveré por él.
81
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- ¿Puedes conducir?
- No.
82
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- No, estoy bien. Tomaré café.
- Bien.
83
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Bueno,
84
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
fue un placer conocerte...
85
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
86
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Prefiero Tessa. Tessa es mejor.
87
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Cuídate, Tessa.
88
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Gracias, Willie.
- Cuídate.
89
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
EL NIDO
CÓCTELES
90
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
HOY
91
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Necesito hablar con el Discípulo.
92
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Adelante.
93
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
No soy nada para ti,
94
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
¿verdad?
95
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
No, en absoluto, Tessa.
96
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Tú eres todo para mí.
97
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
98
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
"El bien puede existir sin el mal,
pero el mal sin el bien, no".
99
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
Tomás de Aquino.
100
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
No es solo Voit,
la Dra. Ochoa también desapareció.
101
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
Desconectaron las
cámaras de seguridad.
102
00:09:52,425 --> 00:09:55,260
- Penelope, habla.
- Según los registros,
103
00:09:55,261 --> 00:09:59,389
accedieron a la escalera con el
código de acceso de la Dra. Ochoa.
104
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
¿Y las cámaras del hospital?
105
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
Accedieron con su contraseña
y las desconectaron.
106
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
No lo sé, es difícil de creer
107
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
que la Dra. Ochoa se haya complotado
con el Discípulo para liberar a Voit.
108
00:10:11,736 --> 00:10:16,281
- Quizá le robaron los códigos.
- O la hicieron colaborar a la fuerza.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
Amenazando con lastimar
a un ser querido.
110
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
Penelope, tú, Luke y Tyler ubiquen
a toda la familia de la Dra. Ochoa.
111
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
Enseguida.
112
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
Cielos. No puedo imaginar cómo
esta catástrofe podría empeorar.
113
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
- Evan. Tienes que...
- ¿Calmarme? ¿En serio?
114
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
Está en todos los
canales de noticias.
115
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
¿Y saben qué?
116
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
No paran de decir que el prófugo
117
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
es un asesino de policías al
que el DJ le ofreció un acuerdo.
118
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
Podemos mitigar los daños.
119
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
¿Sí? Pero
¿cuánto demorarán en descubrir
120
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
que Lee Duval es Elias Voit
y el maldito asesino Sicarius?
121
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
El control de daños es lo
último que nos preocupa.
122
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
Un grupo de asesinos
seriales está prófugo
123
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
y la única pista es investigar
124
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
a Tessa LeBrun de Falls Lake,
Carolina del Norte.
125
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
¿Esa mujer de verdad
podría ser el Discípulo?
126
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
No sé. Pero en función de la
biografía y cronología de Voit,
127
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
quizá nos dé algunas respuestas.
128
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Miren, ya investigué.
129
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
Tessa LeBrun no aparece
en ningún registro público
130
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
de Falls Lake, Carolina del
Norte en la década del 2000.
131
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
¿Solicitaste al NCBI informes de
personas desaparecidas en esa época?
132
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
No.
133
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
Puedo ayudarte.
134
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Pero
¿no tienes una conferencia de prensa?
135
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Puede esperar.
136
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
Estamos en contacto.
137
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dra. Ochoa.
138
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
¿Quién eres?
139
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Tienes miedo.
140
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Sí.
- Sí.
141
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Mírame.
142
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
No me lastimes.
143
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Por favor.
144
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Él ve mucho en ti, ¿no?
145
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
¿Quién?
146
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
147
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
- ¿Qué le hicieron?
- Tú eres la única.
148
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Tú eres la única que puede
devolverme a Sicarius.
149
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Por favor.
150
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
¿Dónde está Julia?
151
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
¿Julia?
152
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
¿No te parece demasiado informal
hablar así de tu doctora?
153
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
¿Dónde está?
154
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Creí que solo tenías ojos para
tu esposa, Sydney. ¿La recuerdas?
155
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
No jugaré este puto juego.
156
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
Entiendo la atracción.
157
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Además, Sydney te traicionó.
158
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- No es verdad.
- ¿No? ¿Y dónde está?
159
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Perdida en la protección de testigos.
160
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Está a salvo.
161
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
A diferencia de ella, Julia sí
estuvo cuando la necesitaste.
162
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Lo que sea que quieras de mí,
déjala afuera.
163
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
¿Me reconoces?
164
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
¿De dónde las sacaste?
165
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
No te las robaste todas.
166
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus no tenía un tipo.
167
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
Pero le gustaban las
chicas perdidas, ¿no?
168
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Cielos.
169
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
DESVIACIÓN:
DAVID ROSSI
170
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
No. ¡No!
171
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Debemos llegar a un acuerdo.
172
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Ahora eres mía, para siempre.
173
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
No hay vuelta atrás.
174
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Además,
175
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
no tienes a nadie con quién regresar.
176
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Parece que tus padres murieron.
177
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Se incendió su casa.
178
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Es una tragedia.
179
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
¿Por qué?
180
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
"No están aquí para razonar,
181
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
sino para cumplir y morir".
182
00:17:11,656 --> 00:17:15,576
Estoy jugando contigo.
Voy a cuidar muy bien de ti.
183
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
¿Cyrus mató a tus
padres en un incendio?
184
00:17:29,715 --> 00:17:34,010
- Al igual que hizo con los tuyos.
- No, yo maté a mis padres.
185
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
¿De verdad?
186
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus me contó todo lo que pasó.
187
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
No eran tus padres.
188
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Eran tus tíos. Él era tu padre.
189
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
¿De qué hablas?
190
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus hizo lo necesario para volverte
fuerte. Lo mismo hizo conmigo.
191
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
La fortaleza de matar a una persona
te da el poder de supervivencia.
192
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Son tonterías.
- No.
193
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Tonterías.
- No.
194
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
Lo que estás haciendo,
todo lo que yo hice,
195
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
solo provoca dolor y sufrimiento.
196
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Deben sufrir tanto como nosotros.
197
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Nuestras víctimas eran inocentes.
- Nadie lo es.
198
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
No puedes verlo ahora mismo.
199
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Pero vine a liberarte
200
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
como lo hiciste conmigo.
201
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Yo no te liberé.
202
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, tú y yo...
203
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
somos familia.
204
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Hola.
- Hola, cariño.
205
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler y Luke están ubicando
a la familia de la Dra. Ochoa.
206
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Mientras tanto, yo revisé sus
correos de trabajo y descubrí algo.
207
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Hace ocho semanas, recibió una
consulta de un colega de Inglaterra,
208
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
un neuropsiquiatra
llamado Dr. Jarvis Parsons.
209
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Algo me dice que sé
adónde se dirige esto.
210
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Porque eres una
perfiladora muy talentosa.
211
00:19:06,771 --> 00:19:11,274
La Dra. Ochoa no menciona el
nombre de Voit ni su ID de paciente.
212
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
El Dr. Parsons solo le pide ayuda para
adaptar protocolos de recuperación.
213
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Pero el Dr. Parsons
no es el Dr. Parsons.
214
00:19:18,658 --> 00:19:24,454
Como soy una ciberdetective muy talentosa,
descubrí que no es el Dr. Parsons.
215
00:19:24,455 --> 00:19:26,790
Es nuestro Discípulo.
216
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
Clonó el correo electrónico de
Parsons, engañó a la Dra. Ochoa,
217
00:19:31,212 --> 00:19:35,131
- y se metió en su computadora.
- Y comprometió sus códigos de acceso.
218
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Gracias a Dios,
219
00:19:36,676 --> 00:19:41,429
ahora sabemos que la Dra. Ochoa no trabaja
con estos locos por voluntad propia.
220
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Pero también significa que Luke y Tyler
deben encontrar a su familia cuanto antes.
221
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
¿Puedes rastrear su ISP para
localizar adónde iban sus correos?
222
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Sí, y no. Por ahora, se impone el "no".
223
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Sigue trabajando.
- Sí.
224
00:20:06,205 --> 00:20:10,041
- ¿La familia de la Dra. Ochoa?
- Casi toda. Los que viven cerca.
225
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
Pudimos hablar con las
autoridades de Chicago,
226
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
y ya los ubicamos a todos.
227
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Solicité custodia
preventiva para todos.
228
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Genial.
229
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia confirmó que le hackearon
la computadora a la Dra. Ochoa.
230
00:20:23,139 --> 00:20:26,850
- Le robaron sus códigos de acceso.
- ¿Sí? ¿Se los robaron?
231
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Sí, ¿por qué?
232
00:20:27,935 --> 00:20:32,647
Nos fue muy fácil localizar a su familia
y asegurarnos de que estuvieran bien.
233
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Tuvimos suerte.
- Sí. Pero...
234
00:20:36,610 --> 00:20:43,075
¿Y si el Discípulo no amenazó a la
Dra. Ochoa con lastimar a su familia?
235
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Puede que ya tuviera la
forma de robarle los códigos.
236
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Entonces no la secuestraron
237
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- para obligarla.
- No.
238
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Dada su relación con Voit,
¿creen que es más probable que...?
239
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
El Discípulo quisiera usar a
la Dra. Ochoa como sacrificio.
240
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Las siento.
241
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
No quiero morir.
242
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Aún ves y escuchas a Tate
Andrews gritando por su vida.
243
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Lo sé.
244
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Solo resta que presencies la muerte
de alguien que te importe mucho
245
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
para liberar a Sicarius.
246
00:23:00,181 --> 00:23:03,184
Buenas tardes, señorita.
¿Aquí vive Cyrus LeBrun?
247
00:23:04,769 --> 00:23:05,770
Sí, señor.
248
00:23:07,021 --> 00:23:08,606
¿Podemos hablar con él?
249
00:23:10,191 --> 00:23:13,110
- ¿Por qué?
- Investigamos un caso de homicidio.
250
00:23:13,111 --> 00:23:15,988
De hace unos años. Apareció el
cuerpo de una mujer por aquí.
251
00:23:16,614 --> 00:23:19,033
- ¿Sí?
- ¿No lo recuerda?
252
00:23:21,661 --> 00:23:22,745
No.
253
00:23:23,663 --> 00:23:24,747
¿Cómo se llama?
254
00:23:26,541 --> 00:23:28,501
- Tessa.
- ¿Vive aquí, Tessa?
255
00:23:30,086 --> 00:23:33,589
- Sí, con mi padre.
- Cyrus LeBrun. ¿Él es su padre?
256
00:23:35,091 --> 00:23:37,593
- Sí.
- ¿Podría llamarlo?
257
00:23:39,095 --> 00:23:41,431
- Salió del país.
- ¿En serio?
258
00:23:44,684 --> 00:23:46,227
¿Cuándo regresará?
259
00:23:48,813 --> 00:23:50,022
No lo sé.
260
00:23:51,065 --> 00:23:52,066
Bueno...
261
00:23:54,110 --> 00:23:56,988
Si es tan amable,
déjele esto a su padre.
262
00:23:57,613 --> 00:24:00,366
Dígale que nos
llame no bien regrese.
263
00:24:02,493 --> 00:24:04,828
- ¿Puede hacerlo?
- Sí, señor.
264
00:24:04,829 --> 00:24:07,123
Muy bien. Que tenga un buen día.
265
00:24:19,218 --> 00:24:20,928
¿Tendrá algo que ver con Lee?
266
00:24:21,971 --> 00:24:24,432
No sé qué rayos está pasando.
267
00:24:25,516 --> 00:24:28,144
Ya arrestaron a alguien por
el asesinato de esa perra.
268
00:24:32,732 --> 00:24:35,276
¿Cuándo fue la última
vez que hablaron?
269
00:24:37,779 --> 00:24:38,780
¿Con quién?
270
00:24:40,531 --> 00:24:41,532
Con tu hijo, Lee.
271
00:24:42,700 --> 00:24:44,535
Ese idiota está muerto para mí.
272
00:24:46,579 --> 00:24:49,248
No vuelvas a decir su
nombre en esta casa.
273
00:24:50,291 --> 00:24:51,292
Nunca más.
274
00:24:52,210 --> 00:24:54,503
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
275
00:24:54,504 --> 00:24:55,755
Prepararé la cena.
276
00:25:01,803 --> 00:25:04,304
Rebecca y Evan creen
que la sospechosa
277
00:25:04,305 --> 00:25:07,182
es Constance Merrick,
más conocida como Tessa.
278
00:25:07,183 --> 00:25:11,770
No se la ve desde julio de 2002, pero
no se la registró como desaparecida,
279
00:25:11,771 --> 00:25:15,524
sino como implicada en un delito
contra la propiedad privada.
280
00:25:15,525 --> 00:25:18,693
¿Se la acusó de robar
el auto de su profesor?
281
00:25:18,694 --> 00:25:21,863
¿"Estudiante de ingeniería
mecánica roba un auto"?
282
00:25:21,864 --> 00:25:25,116
- La historia no debe terminar aquí.
- Así es.
283
00:25:25,117 --> 00:25:28,829
Poco después de que sus padres
convencieran a las autoridades
284
00:25:28,830 --> 00:25:33,793
de que estaba desaparecida,
ambos murieron, presten atención,
285
00:25:34,585 --> 00:25:35,752
en un incendio.
286
00:25:35,753 --> 00:25:38,380
- Como los padres de Voit.
- Vaya coincidencia.
287
00:25:38,381 --> 00:25:41,591
Esto iluminó a Evan y a Rebecca.
Qué bien lo dije.
288
00:25:41,592 --> 00:25:45,971
El tío de Voit siguió siendo un
depredador tras la partida de Voit.
289
00:25:45,972 --> 00:25:50,433
Debemos investigar más sobre la
noche en que Tessa robó el auto.
290
00:25:50,434 --> 00:25:53,854
¿Qué? ¿Una parte crucial
del perfil de Voit es falsa?
291
00:25:53,855 --> 00:25:56,314
¿Su tío asesinó a sus padres,
y no él?
292
00:25:56,315 --> 00:25:59,317
No, imposible.
Tara y yo revisamos el expediente.
293
00:25:59,318 --> 00:26:02,404
Además,
Cyrus tenía una coartada sólida.
294
00:26:02,405 --> 00:26:06,992
Cyrus no mató a los padres de Voit,
pero instintivamente sabía
295
00:26:06,993 --> 00:26:10,662
que eso había sido crucial para
convertir a Voit en lo que era.
296
00:26:10,663 --> 00:26:14,207
Mató a los padres de Tessa
buscando repetir la historia.
297
00:26:14,208 --> 00:26:18,670
Exacto. Cyrus no secuestró a Tessa
Merrick para satisfacer sus deseos.
298
00:26:18,671 --> 00:26:20,964
La necesitaba para reemplazar a Voit.
299
00:26:20,965 --> 00:26:24,384
En función de este informe de 2004,
300
00:26:24,385 --> 00:26:27,971
si Tessa se identificó como
hija de Cyrus ante la policía,
301
00:26:27,972 --> 00:26:32,058
entonces él logró que formara
un vínculo traumático con él.
302
00:26:32,059 --> 00:26:34,936
¿Eso evolucionó en la
psicopatía del Discípulo?
303
00:26:34,937 --> 00:26:39,524
Al liberarse de la influencia de
Cyrus, su violencia, como la de Voit,
304
00:26:39,525 --> 00:26:41,735
emergió por un deseo de venganza
305
00:26:41,736 --> 00:26:44,404
y por el impulso de dominar un mundo
306
00:26:44,405 --> 00:26:46,824
que los había tratado con crueldad.
307
00:26:47,325 --> 00:26:49,492
¿Dónde estaba cuando Cyrus murió?
308
00:26:49,493 --> 00:26:53,663
Voit envenenó a Cyrus,
pero nunca habló de liberar a nadie.
309
00:26:53,664 --> 00:26:56,042
No creo que lo supiera.
310
00:27:14,936 --> 00:27:18,814
Vaya. Regresó el hijo pródigo.
311
00:27:19,398 --> 00:27:20,774
Te tardaste mucho.
312
00:27:20,775 --> 00:27:24,195
Cuando cierro los ojos,
es como si nunca me hubiese ido.
313
00:27:25,655 --> 00:27:28,531
¿Eso es lo que hiciste
los últimos 20 años?
314
00:27:28,532 --> 00:27:30,993
- Sí.
- Nunca dejé de pensar en este lugar.
315
00:27:31,494 --> 00:27:32,912
Estudié.
316
00:27:34,080 --> 00:27:38,793
Me enamoré, me casé y tuve dos hijas.
Pero no pude sacármelo de la cabeza.
317
00:27:40,544 --> 00:27:44,839
Después de todo lo que te enseñé,
sigues pensando que puedes ser normal.
318
00:27:44,840 --> 00:27:49,095
- No. Sigo siendo eso que creaste.
- ¿Por eso regresaste?
319
00:27:50,096 --> 00:27:51,096
¿Para culparme?
320
00:27:51,097 --> 00:27:53,264
No. Pude haber sido diferente.
321
00:27:53,265 --> 00:27:54,684
No, imposible.
322
00:27:56,560 --> 00:27:58,646
Llevamos el vicio en la sangre.
323
00:28:05,403 --> 00:28:06,404
Eres tú.
324
00:28:07,738 --> 00:28:10,074
Del que todos hablan.
325
00:28:12,243 --> 00:28:15,663
Sicarius. ¿Viniste a matarme?
326
00:28:16,372 --> 00:28:20,376
Te maté hace una hora.
Te puse naproxeno en la vía.
327
00:28:21,877 --> 00:28:25,131
Solo vine a presenciar
la muerte de un anciano.
328
00:28:26,716 --> 00:28:27,925
Ya veo.
329
00:28:28,426 --> 00:28:29,802
Siempre lo supe.
330
00:28:32,221 --> 00:28:34,139
La familia es lo que te mata.
331
00:28:34,140 --> 00:28:36,934
Lo descubrirás muy pronto.
332
00:28:38,185 --> 00:28:42,606
Y esa familia que tienes
también lo descubrirá.
333
00:29:34,617 --> 00:29:38,286
A Tessa seguro le tomó unos
días reunir coraje para irse.
334
00:29:38,287 --> 00:29:40,955
Cuando lo logró,
ya no hubo vuelta atrás.
335
00:29:40,956 --> 00:29:44,292
Dado el nivel de abuso
y privación que soportó,
336
00:29:44,293 --> 00:29:46,461
tenía dos maneras de responder.
337
00:29:46,462 --> 00:29:49,714
Colapsar, aislarse y autodestruirse.
338
00:29:49,715 --> 00:29:53,134
O en este caso,
considerarse el discípulo de Voit,
339
00:29:53,135 --> 00:29:54,761
y atacar y castigar.
340
00:29:54,762 --> 00:29:58,890
Comportarse como Aileen Wuornos,
y atacar a hombres mayores.
341
00:29:58,891 --> 00:30:01,434
Y ricos,
dados los recursos que tiene.
342
00:30:01,435 --> 00:30:05,940
Pero sobre todo, buscar reunirse
con la persona que la liberó.
343
00:30:06,565 --> 00:30:08,608
Que también es su familia.
344
00:30:08,609 --> 00:30:12,111
Pero cuando lo encontró,
Voit no era lo que ella esperaba.
345
00:30:12,112 --> 00:30:14,906
- Estaba roto.
- Pero ella podía arreglarlo.
346
00:30:14,907 --> 00:30:18,535
Si lo obliga a consumir violencia,
podría recuperarlo.
347
00:30:18,536 --> 00:30:19,619
Pero ¿dónde?
348
00:30:19,620 --> 00:30:22,956
Armemos la línea de
tiempo de Tessa Merrick.
349
00:30:22,957 --> 00:30:27,043
Penelope, busca patrones regionales
350
00:30:27,044 --> 00:30:31,256
en informes de desapariciones
de hombres sexagenarios
351
00:30:31,257 --> 00:30:33,758
desde 2022 hasta ocho semanas atrás.
352
00:30:33,759 --> 00:30:34,843
Entendido.
353
00:30:34,844 --> 00:30:38,888
Para reeducar a Voit,
Tessa necesita retenerlo en un lugar
354
00:30:38,889 --> 00:30:42,809
donde ella se sienta a salvo y con
el que tenga un apego emocional.
355
00:30:42,810 --> 00:30:44,185
¿La cabaña de Cyrus?
356
00:30:44,186 --> 00:30:47,272
- La demolieron hace un año.
- Sí, un lugar así.
357
00:30:47,273 --> 00:30:50,900
Debe ser un entorno que sea
crucial para su propio perfil.
358
00:30:50,901 --> 00:30:52,653
Bien. Investígalo con Tyler.
359
00:30:57,157 --> 00:30:58,158
Elias.
360
00:31:00,786 --> 00:31:03,747
Elias, vas a estar bien.
361
00:31:08,627 --> 00:31:09,712
Lo que hiciste...
362
00:31:10,713 --> 00:31:11,755
Tú
363
00:31:12,423 --> 00:31:13,883
me salvaste la vida.
364
00:31:18,596 --> 00:31:19,597
Elias.
365
00:31:21,891 --> 00:31:22,933
Háblame.
366
00:31:24,351 --> 00:31:25,561
¿Qué sientes?
367
00:31:30,482 --> 00:31:32,735
Me estás asustando, Elias.
368
00:31:33,402 --> 00:31:35,279
No haces las preguntas correctas.
369
00:31:36,238 --> 00:31:37,948
No es: "¿Qué sientes?".
370
00:31:40,492 --> 00:31:41,660
Es:
371
00:31:42,620 --> 00:31:44,288
"¿Cómo te sientes?".
372
00:31:47,416 --> 00:31:48,542
Como un puto dios.
373
00:31:59,856 --> 00:32:02,608
Lo admitiré,
creí que sería una pérdida de tiempo,
374
00:32:03,359 --> 00:32:05,110
pero tenemos una pista.
375
00:32:05,111 --> 00:32:07,070
Entre 2022 y ocho semanas atrás,
376
00:32:07,071 --> 00:32:10,824
hubo 11 desapariciones de
hombres de entre 60 y 75 años,
377
00:32:10,825 --> 00:32:13,160
con ingresos de más de $500 000,
378
00:32:13,161 --> 00:32:15,662
en la región del Atlántico Medio.
379
00:32:15,663 --> 00:32:19,916
Un caballero llamado
Lester Samuelson era cliente
380
00:32:19,917 --> 00:32:22,210
de Vincent Orlov cuando desapareció.
381
00:32:22,211 --> 00:32:26,923
¿Cliente? ¿Casualidad o
inteligencia por parte de Tessa?
382
00:32:26,924 --> 00:32:31,179
Sea como sea, debe ser la forma en
que logró entrar a la red de Voit.
383
00:32:31,679 --> 00:32:34,306
Evan seguro va a querer señalar...
384
00:32:34,307 --> 00:32:38,185
No, puedo verlo.
No puedo probarlo, pero sí verlo.
385
00:32:38,186 --> 00:32:40,979
Es circunstancial,
depende del número de víctimas.
386
00:32:40,980 --> 00:32:44,358
Al igual que Voit,
sin cuerpo, no hay crimen.
387
00:32:52,617 --> 00:32:55,327
"El hijo del rey, Fernando,
con los pelos de punta,
388
00:32:55,328 --> 00:33:00,082
más como juncos que pelos,
fue el primero en saltar y gritar:
389
00:33:00,917 --> 00:33:04,837
'El infierno está vacío.
Los demonios están todos aquí'".
390
00:33:07,507 --> 00:33:09,550
"Vaya, bien por mi espíritu.
391
00:33:10,718 --> 00:33:13,137
Pero ¿no fue cerca de la costa?
392
00:33:13,763 --> 00:33:15,722
Muy cerca, amo.
393
00:33:15,723 --> 00:33:18,601
Ariel, ¿están a salvo?".
394
00:33:37,370 --> 00:33:38,370
Mensaje Nuevo
395
00:33:38,371 --> 00:33:41,206
EL ABOGADO: Estoy en contacto
con Sicarius, es mi cliente.
396
00:33:41,207 --> 00:33:45,252
El FBI nos ofreció un acuerdo,
irá a una prisión de mínima seguridad.
397
00:33:45,253 --> 00:33:46,336
Discípulo: ¿A cuál?
398
00:33:46,337 --> 00:33:48,381
EL ABOGADO: FCI Collymore.
399
00:33:54,512 --> 00:33:56,429
¿Confiaste en Orlov? Increíble.
400
00:33:56,430 --> 00:33:59,641
- No. Era tonto, pero útil.
- Intentó matarte.
401
00:33:59,642 --> 00:34:01,143
Como dije, era un tonto.
402
00:34:02,144 --> 00:34:03,563
A mí me resultó útil.
403
00:34:04,939 --> 00:34:06,773
Tenía delirios de grandeza.
404
00:34:06,774 --> 00:34:10,026
Creía que podía usar tu red
para su propio beneficio.
405
00:34:10,027 --> 00:34:12,988
Cuando me dio lo que necesitaba
para supervisar a la red,
406
00:34:12,989 --> 00:34:15,366
hice que pagara por traicionarte.
407
00:34:16,200 --> 00:34:20,453
Traición. Tener dos caras.
¿Por eso le pusiste la máscara?
408
00:34:20,454 --> 00:34:25,042
No. La máscara Yase-Otoko representa
la verdad, no la decepción.
409
00:34:26,752 --> 00:34:27,752
Soy hija de militares.
410
00:34:27,753 --> 00:34:30,840
Mis padres viajaban mucho.
Yo me sentía perdida.
411
00:34:32,466 --> 00:34:36,178
Pero una noche en Kioto,
pude verme usando una máscara.
412
00:34:37,597 --> 00:34:39,891
Un alma atormentada
que mora en el infierno.
413
00:34:44,562 --> 00:34:45,980
Sabes de lo que hablo.
414
00:34:47,732 --> 00:34:48,983
El vicio en la sangre.
415
00:34:50,443 --> 00:34:52,153
No podía hacerlo sola.
416
00:34:52,987 --> 00:34:56,239
Necesitaba a la comunidad que creaste.
Y a ti.
417
00:34:56,240 --> 00:35:00,119
Entiendo, pero mi red se creó
para existir en las sombras.
418
00:35:00,828 --> 00:35:03,455
Era un lugar donde
personas como tú y yo
419
00:35:03,456 --> 00:35:07,292
podíamos satisfacer nuestras
necesidades sin que nos atraparan.
420
00:35:07,293 --> 00:35:10,003
Pero llegaste tú y
sacaste todo a la luz.
421
00:35:10,004 --> 00:35:14,466
¿Sabes por qué hice que mis seguidores
se suicidaran si los atrapaban?
422
00:35:14,467 --> 00:35:17,052
Para que el secreto de
la red muriera con ellos.
423
00:35:17,053 --> 00:35:20,222
- No tiene que ser un secreto.
- Sí. La ley existe.
424
00:35:20,223 --> 00:35:22,265
Nunca dejará de perseguirnos.
425
00:35:22,266 --> 00:35:24,352
- Daremos pelea.
- Y perderemos.
426
00:35:26,395 --> 00:35:27,396
¿Qué hacemos?
427
00:35:29,899 --> 00:35:33,778
Desaparecemos y destruimos toda
prueba de nuestra existencia.
428
00:35:35,279 --> 00:35:37,031
Como el contenedor en Georgia.
429
00:35:38,866 --> 00:35:40,075
Sí, así.
430
00:35:40,076 --> 00:35:42,662
Dejamos atrás al bobo
de Benjamin Reeves.
431
00:35:44,413 --> 00:35:46,916
Sí. Y nos internamos en las sombras.
432
00:35:54,924 --> 00:35:58,678
Esto sabemos sobre los hombres
desaparecidos, no es mucho.
433
00:36:00,054 --> 00:36:01,888
Y el reloj sigue corriendo.
434
00:36:01,889 --> 00:36:04,016
¿Seguirá viva la Dra. Ochoa?
435
00:36:05,184 --> 00:36:07,060
- No lo sabemos.
- ¿No?
436
00:36:07,061 --> 00:36:10,689
Dave, si matarla delante de Voit
437
00:36:10,690 --> 00:36:14,818
le permite recuperar su sed de
sangre, es prácticamente imposible
438
00:36:14,819 --> 00:36:16,904
que el Discípulo no la haya matado.
439
00:36:18,072 --> 00:36:19,448
Hay otro escenario.
440
00:36:20,074 --> 00:36:21,074
¿Cuál?
441
00:36:21,075 --> 00:36:25,078
Solo unas pocas personas le
demostraron amabilidad a Voit.
442
00:36:25,079 --> 00:36:28,958
Tú, Penelope y la Dra. Ochoa.
443
00:36:29,500 --> 00:36:32,628
Si Voit realmente cambió,
444
00:36:34,046 --> 00:36:37,716
existe la posibilidad de que
haga lo posible por protegerla.
445
00:36:37,717 --> 00:36:38,842
¿Incluso matar?
446
00:36:38,843 --> 00:36:43,347
Sí. Aunque eso jugaría
a favor del Discípulo.
447
00:36:44,181 --> 00:36:46,434
Pero si la Dra. Ochoa tiene razón,
448
00:36:46,934 --> 00:36:50,771
los demonios internos de Voit
podrían haberse vuelto ángeles.
449
00:36:52,398 --> 00:36:54,483
Luke y Tyler encontraron algo.
450
00:36:57,737 --> 00:37:00,780
Según los registros que
encontramos de Constance Merrick,
451
00:37:00,781 --> 00:37:05,035
su perfil tiende a sugerir que
tenía una fuerte conexión emocional
452
00:37:05,036 --> 00:37:06,745
con su última ubicación conocida.
453
00:37:06,746 --> 00:37:10,332
La noche que Tessa desapareció,
la policía interrogó a un compañero
454
00:37:10,333 --> 00:37:14,377
que afirmó que trabajaba con un
director de tesis, el Dr. Adrian Gammon.
455
00:37:14,378 --> 00:37:18,423
En aquel momento,
el Dr. Gammon tenía fama
456
00:37:18,424 --> 00:37:22,552
de invitar a estudiantes
mujeres a explorar locaciones
457
00:37:22,553 --> 00:37:25,347
en busca de "estaciones
de reconocimiento satelital".
458
00:37:25,348 --> 00:37:28,516
Era un pervertido que
acosaba a sus alumnas.
459
00:37:28,517 --> 00:37:33,897
La noche en cuestión, Gammon
invita a Tessa a "una exploración".
460
00:37:33,898 --> 00:37:37,525
Al revelar sus verdaderas
intenciones, ella huye en su auto.
461
00:37:37,526 --> 00:37:41,030
Pero conduce hacia el
coto de caza de Cyrus.
462
00:37:41,906 --> 00:37:43,573
¿Se recuperó el vehículo?
463
00:37:43,574 --> 00:37:47,994
No, pero Gammon terminó confesando
dónde estuvieron con Tessa esa noche.
464
00:37:47,995 --> 00:37:51,624
Sí, la estación Schofield,
que lleva 20 años sin funcionar.
465
00:37:52,124 --> 00:37:54,793
El lugar presenta ventajas tácticas...
466
00:37:54,794 --> 00:37:57,796
Detecté ráfagas de
transmisiones wifi.
467
00:37:57,797 --> 00:38:02,384
- Fueron muy fáciles de detectar.
- ¿No crees en mis ventajas tácticas?
468
00:38:02,385 --> 00:38:04,886
Tessa es consistente.
469
00:38:04,887 --> 00:38:07,931
- Nos atrae a una trampa.
- Es un riesgo que debemos tomar.
470
00:38:07,932 --> 00:38:12,103
Dave, J. J., Luke y Tyler,
prepárense. Rescate nos esperará ahí.
471
00:38:18,359 --> 00:38:19,526
¿Qué le dices a la red?
472
00:38:19,527 --> 00:38:22,153
Que se oculten hasta
que los contacte.
473
00:38:22,154 --> 00:38:23,238
¿Y obedecerán?
474
00:38:23,239 --> 00:38:26,282
Sí, porque enviarás un
mensaje verificando el mío.
475
00:38:26,283 --> 00:38:28,993
¿Penelope Garcia no
descifrará los mensajes?
476
00:38:28,994 --> 00:38:30,246
Ese es el punto.
477
00:38:30,746 --> 00:38:34,041
Atraer a la UAC a una
trampa es parte de tu perfil.
478
00:38:35,334 --> 00:38:37,919
- ¿Y cuando lleguen?
- Todo se derrumbará.
479
00:38:37,920 --> 00:38:39,879
- Prepararé las cargas.
- Bien.
480
00:38:39,880 --> 00:38:41,257
Tenemos chivo expiatorio.
481
00:38:42,967 --> 00:38:43,968
¿La Dra. Ochoa?
482
00:38:45,428 --> 00:38:47,846
Sí, entraste a Melgren con su código.
483
00:38:47,847 --> 00:38:50,598
- Sí, pero...
- Pero nada. Es suficiente. Mira.
484
00:38:50,599 --> 00:38:53,602
Importa lo que puedan probar,
no lo que sepan.
485
00:38:56,689 --> 00:38:58,274
- Prepararé la carga.
- Espera.
486
00:38:59,108 --> 00:39:01,193
Tengo una idea mejor. Dame un arma.
487
00:39:05,990 --> 00:39:07,283
Dale tu arma.
488
00:39:28,053 --> 00:39:29,221
Elias, por favor.
489
00:39:38,022 --> 00:39:40,983
No hay tiempo. Está amaneciendo.
La UAC llegará pronto.
490
00:39:49,444 --> 00:39:51,486
- No puedo creerlo.
- ¿Qué ocurre?
491
00:39:51,487 --> 00:39:54,948
El Discípulo acaba de
cometer un error garrafal.
492
00:39:54,949 --> 00:39:56,450
Envió un...
493
00:39:56,451 --> 00:39:59,703
No, envió dos mensajes cifrados
494
00:39:59,704 --> 00:40:03,332
a los seguidores de Voit
diciendo que se mantengan ocultos.
495
00:40:03,333 --> 00:40:05,667
Pero el código de descifrado
496
00:40:05,668 --> 00:40:09,046
necesario para abrir
y leer esos mensajes
497
00:40:09,047 --> 00:40:12,007
envía marcadores de
confirmación que intercepté.
498
00:40:12,008 --> 00:40:13,800
Tenemos la ubicación actual
499
00:40:13,801 --> 00:40:17,180
de cada ser nefasto que
quedó en la red de Voit.
500
00:40:18,056 --> 00:40:20,183
- Increíble.
- Un error garrafal.
501
00:40:20,683 --> 00:40:23,644
- ¿Estás segura?
- Totalmente.
502
00:40:23,645 --> 00:40:26,146
Bien.
Notificaré a nuestras divisiones.
503
00:40:26,147 --> 00:40:27,815
- Sí.
- Excelente trabajo.
504
00:41:01,182 --> 00:41:04,059
Penelope, estamos a punto de entrar.
¿Qué ves?
505
00:41:04,060 --> 00:41:07,688
Veo muchas luces intermitentes
que sugieren peligro,
506
00:41:07,689 --> 00:41:12,025
y parece que todas las entradas
están protegidas con explosivos.
507
00:41:12,026 --> 00:41:14,444
- ¿Pido el escuadrón antibombas?
- No.
508
00:41:14,445 --> 00:41:16,530
Son detonadores de activación remota.
509
00:41:16,531 --> 00:41:19,366
- ¿Puedes cortarlos?
- Vamos a descubrirlo.
510
00:41:19,367 --> 00:41:23,287
- ¿Están todos a salvo? - Sí,
esperamos tu orden para movernos.
511
00:41:23,288 --> 00:41:26,874
De acuerdo. Soy capaz,
voy a hacerlo y...
512
00:41:27,750 --> 00:41:28,750
CARGAS DESCONECTADAS
513
00:41:28,751 --> 00:41:30,252
Cargas neutralizadas.
514
00:41:30,253 --> 00:41:31,754
- Adelante.
- Sí.
515
00:41:43,266 --> 00:41:45,225
Cielos. Violaron el perímetro.
516
00:41:45,226 --> 00:41:46,977
- Bien.
- Las cargas no explotaron.
517
00:41:46,978 --> 00:41:49,062
Penelope seguro cortó las señales.
518
00:41:49,063 --> 00:41:51,189
Debemos salir de aquí ahora mismo.
519
00:41:51,190 --> 00:41:53,151
Maldita sea.
520
00:41:55,111 --> 00:41:57,571
Emily,
nos dirigimos hacia el sudoeste.
521
00:41:57,572 --> 00:41:59,282
Estamos en el lado oeste.
522
00:42:13,755 --> 00:42:14,755
J. J., ¿me informas?
523
00:42:14,756 --> 00:42:17,799
Un oficial herido.
Tiradores neutralizados.
524
00:42:17,800 --> 00:42:20,887
Dave, ¿me informas?
525
00:42:26,476 --> 00:42:27,477
Dios mío.
526
00:42:31,064 --> 00:42:32,856
- Agente Rossi.
- ¿Estás bien?
527
00:42:32,857 --> 00:42:34,399
Sí, lo estoy.
528
00:42:34,400 --> 00:42:35,610
¿Voit hizo eso?
529
00:42:36,152 --> 00:42:38,488
Me salvó la vida. No podía creerlo.
530
00:42:39,572 --> 00:42:41,573
Espera. No, no tienes que hacerlo.
531
00:42:41,574 --> 00:42:44,242
- Julia, es la única forma.
- No, por favor.
532
00:42:44,243 --> 00:42:45,370
Hazte la muerta.
533
00:42:46,579 --> 00:42:48,246
Agente Rossi, debe creerme.
534
00:42:48,247 --> 00:42:51,083
Elias no quiere herir a nadie,
más que a sí mismo.
535
00:42:51,084 --> 00:42:53,710
- ¿Sabes adónde fue?
- No, fue muy rápido.
536
00:42:53,711 --> 00:42:56,296
Él... Lo siento.
537
00:42:56,297 --> 00:42:58,591
Está bien. Vamos a sacarte de aquí.
538
00:42:59,258 --> 00:43:02,553
Emily, encontré a la Dra. Ochoa.
Está viva.
539
00:43:03,054 --> 00:43:04,430
- Vamos.
- Gracias.
540
00:43:04,972 --> 00:43:06,015
No escucho bien.
541
00:43:06,724 --> 00:43:07,725
Repítelo.
542
00:43:08,643 --> 00:43:10,561
- Repítelo.
- Estás acabada.
543
00:43:12,480 --> 00:43:13,940
No debiste haber confiado en mí.
544
00:43:15,024 --> 00:43:16,191
¡Vete al carajo!
545
00:43:16,192 --> 00:43:18,820
Llegó la hora. La tuya y la mía.
546
00:43:20,613 --> 00:43:22,490
- No.
- ¡FBI!
547
00:43:28,204 --> 00:43:29,705
Emily, Tessa va a hacia ti.
548
00:43:31,624 --> 00:43:35,252
- Voit, ¡arroja el arma!
- Espera. Tyler, no. No dispares.
549
00:43:35,253 --> 00:43:36,337
Dispárame.
550
00:43:40,049 --> 00:43:41,050
No.
551
00:43:42,510 --> 00:43:44,470
- ¿J. J.?
- ¡Dispárame!
552
00:43:50,518 --> 00:43:53,771
No vas a apretar el gatillo.
553
00:43:56,691 --> 00:43:57,692
No puedes.
554
00:44:08,703 --> 00:44:09,704
Ya no.
555
00:44:27,138 --> 00:44:28,347
Rayos.
556
00:44:33,853 --> 00:44:36,189
- Sujeto a la vista.
- No disparen.
557
00:44:38,649 --> 00:44:40,943
Constance, me llamo Emily.
558
00:44:41,819 --> 00:44:42,820
No te lastimaremos.
559
00:44:43,446 --> 00:44:44,530
No quiero lastimarte.
560
00:44:45,531 --> 00:44:46,616
Conozco tu historia.
561
00:44:47,200 --> 00:44:48,284
Demasiado bien.
562
00:44:49,577 --> 00:44:51,245
Sé el dolor que padeciste.
563
00:44:52,121 --> 00:44:53,372
Y entiendo
564
00:44:54,248 --> 00:44:58,377
por qué tenías que atacar
y castigar a alguien,
565
00:44:59,170 --> 00:45:01,129
sea quien sea.
566
00:45:01,130 --> 00:45:03,007
¡No sabes nada de mí!
567
00:45:04,050 --> 00:45:05,051
¿No?
568
00:45:06,177 --> 00:45:09,180
Sé que tu vida debió
ser muy diferente.
569
00:45:09,805 --> 00:45:12,599
Debías enviar cohetes
a las estrellas,
570
00:45:12,600 --> 00:45:15,853
pero te traicionó un
hombre en el que confiabas.
571
00:45:16,479 --> 00:45:21,567
Y el destino cruel te llevó a
otro hombre que te robó el alma.
572
00:45:23,736 --> 00:45:24,737
Elias tenía razón.
573
00:45:25,488 --> 00:45:28,156
- Llegó la hora.
- No, Constance...
574
00:45:28,157 --> 00:45:32,954
Solo puedes ofrecerme vivir en una
jaula, ¿qué clase de vida es esa?
575
00:45:51,347 --> 00:45:53,015
Vaya, ¿te dejaron venir?
576
00:45:54,141 --> 00:45:55,476
Aún soy tu doctora.
577
00:45:57,061 --> 00:45:58,104
Me trasladarán.
578
00:45:58,729 --> 00:45:59,772
Quizá.
579
00:46:01,732 --> 00:46:02,858
Escucha,
580
00:46:04,068 --> 00:46:07,697
vine a agradecerte.
581
00:46:13,786 --> 00:46:14,787
Lo siento.
582
00:46:16,038 --> 00:46:17,039
¿Por qué?
583
00:46:17,748 --> 00:46:19,292
Por todo lo que te hice pasar.
584
00:46:21,335 --> 00:46:22,795
Me salvaste la vida.
585
00:46:23,838 --> 00:46:25,131
No tenía opción.
586
00:46:26,215 --> 00:46:27,758
Sí, la tenías.
587
00:46:28,968 --> 00:46:31,511
Tuviste opción,
y elegiste hacer el bien.
588
00:46:31,512 --> 00:46:32,638
Esta vez.
589
00:46:37,059 --> 00:46:38,269
No pierdas la fe.
590
00:46:41,689 --> 00:46:43,107
Me quedé sin fe.
591
00:46:49,238 --> 00:46:50,281
Debo irme.
592
00:46:53,075 --> 00:46:54,660
- Adiós, Elias.
- Adiós.
593
00:46:58,372 --> 00:46:59,624
Gracias.
594
00:47:21,812 --> 00:47:23,272
¿Viste lo que le hice a Perry?
595
00:47:23,856 --> 00:47:24,857
Sí.
596
00:47:25,608 --> 00:47:27,818
¿Cómo crees que me hizo sentir?
597
00:47:30,029 --> 00:47:31,947
¿"Como un puto dios"?
598
00:47:33,491 --> 00:47:34,492
Sí.
599
00:47:35,117 --> 00:47:39,080
¿Cómo sabía Jennifer
que no iba a dispararle?
600
00:47:40,873 --> 00:47:44,001
Empecemos por la
llamada a Lainey y Ava.
601
00:47:45,544 --> 00:47:47,088
Tu perfil cambió.
602
00:47:50,800 --> 00:47:51,884
Fue un error.
603
00:47:53,344 --> 00:47:54,720
- ¿No matarte?
- Sí.
604
00:47:55,638 --> 00:47:57,348
No creas que no lo pensé.
605
00:47:59,600 --> 00:48:00,685
Hablo en serio.
606
00:48:01,602 --> 00:48:03,646
Lo importante es la justicia.
607
00:48:04,480 --> 00:48:07,982
Para tus víctimas y para ti.
608
00:48:07,983 --> 00:48:10,568
Sí. ¿Justicia?
¿Quieres justicia, Dave?
609
00:48:10,569 --> 00:48:12,987
Que el fiscal pida
la pena de muerte.
610
00:48:12,988 --> 00:48:17,368
No solo por Perry,
sino por todos los casos de Sicarius.
611
00:48:20,579 --> 00:48:22,706
La única forma de lograr eso...
612
00:48:22,707 --> 00:48:23,791
Es si confieso.
613
00:48:24,834 --> 00:48:26,001
¿Confieso?
614
00:48:29,171 --> 00:48:30,423
Muy bien, confieso.
615
00:48:31,757 --> 00:48:32,758
Lo hice.
616
00:48:37,888 --> 00:48:38,973
Hice todo eso.
617
00:48:41,851 --> 00:48:43,352
Pero basta de acuerdos.
618
00:48:49,483 --> 00:48:51,694
¿De verdad no confías en ti mismo?
619
00:48:54,447 --> 00:48:55,489
No puedo.
620
00:49:22,475 --> 00:49:25,602
Después de todo lo
que nos hizo pasar,
621
00:49:25,603 --> 00:49:29,315
siento pena por él, maldita sea.
622
00:49:29,940 --> 00:49:31,025
Lo sé.
623
00:49:32,234 --> 00:49:34,653
¿Y ahora qué?
624
00:49:35,738 --> 00:49:39,617
Mañana los alguaciles lo trasladarán
a la penitenciaria USP Mosby.
625
00:49:40,117 --> 00:49:41,952
Prisión de máxima
seguridad en Virginia.
626
00:49:42,745 --> 00:49:47,041
Estará allí hasta que lo
procesen por todos los cargos.
627
00:50:02,223 --> 00:50:05,475
Oí que tu ventaja táctica
acorraló al resto de la red.
628
00:50:05,476 --> 00:50:08,896
Mi ventaja táctica es magnífica.
629
00:50:09,396 --> 00:50:10,814
Pero no, fue Voit.
630
00:50:10,815 --> 00:50:13,983
Los saboteó para que yo
pudiera rastrearlos a todos.
631
00:50:13,984 --> 00:50:15,569
Pero tú...
632
00:50:16,904 --> 00:50:17,987
Presionaste las teclas.
633
00:50:17,988 --> 00:50:20,366
- Eres gracioso a veces.
- Sí.
634
00:50:20,908 --> 00:50:23,869
¿Las divisiones
lograron acorralarlos a todos?
635
00:50:24,495 --> 00:50:26,412
Hasta al último sudes.
636
00:50:26,413 --> 00:50:28,123
Se acabó, qué increíble.
637
00:50:29,250 --> 00:50:31,710
¿Acaso oigo un optimismo repugnante?
638
00:50:32,461 --> 00:50:36,339
No, le preocupa que ahora
que Voit quedó fuera de juego,
639
00:50:36,340 --> 00:50:39,050
lo trasladen a Mobile.
640
00:50:39,051 --> 00:50:40,135
No lo harán.
641
00:50:41,720 --> 00:50:43,597
- ¿O sí?
- No.
642
00:50:46,392 --> 00:50:49,769
Gracias al éxito que tuviste
en esta tarea especial,
643
00:50:49,770 --> 00:50:52,355
la UAC será tu tarea permanente.
644
00:50:52,356 --> 00:50:53,940
Felicitaciones, señor.
645
00:50:53,941 --> 00:50:56,860
Tus colegas disfrutarán
otras aventuras contigo,
646
00:50:56,861 --> 00:50:59,612
- pero yo debo despedirme.
- ¿Qué?
647
00:50:59,613 --> 00:51:00,989
Del DJ, no.
648
00:51:00,990 --> 00:51:06,412
De ser el enlace de la UAC
con el adorable Sr. Sicarius.
649
00:51:06,912 --> 00:51:10,415
Ahora que irá a juicio,
los ayudará otro fiscal.
650
00:51:10,416 --> 00:51:13,002
- ¿Abandonas el barco?
- Yo lo hice.
651
00:51:13,502 --> 00:51:16,504
- Pero volviste.
- No, es que Becca... Perdón.
652
00:51:16,505 --> 00:51:19,257
Rebecca y yo sentimos
que hay mejores formas
653
00:51:19,258 --> 00:51:21,302
de usar nuestro ingenio legal.
654
00:51:22,219 --> 00:51:24,345
Vamos, vas a extrañarnos.
655
00:51:24,346 --> 00:51:25,722
Claro que sí.
656
00:51:25,723 --> 00:51:29,851
Por eso sugiero que vayamos a
tomar unos tragos, invito yo.
657
00:51:29,852 --> 00:51:32,605
Un momento. Dado
658
00:51:33,355 --> 00:51:37,567
que no te tratamos muy
bien con todo lo de Tara...
659
00:51:37,568 --> 00:51:39,611
Todo lo de Tara.
660
00:51:39,612 --> 00:51:45,451
Sí, creo que Emily debería invitar.
661
00:51:48,329 --> 00:51:50,872
Ya empezamos.
¿Y si vamos a mi oficina?
662
00:51:50,873 --> 00:51:53,082
Tengo todo tipo de tragos gratis.
663
00:51:53,083 --> 00:51:57,086
- Sí, pero no tienes bocadillos.
- No. Y yo tengo hambre.
664
00:51:57,087 --> 00:52:00,048
- Bien. ¿Adónde vamos?
- ¿A Pelly's?
665
00:52:00,049 --> 00:52:01,467
¿Conocen Jarro de Lata?
666
00:52:02,509 --> 00:52:04,345
¿No te patearon el trasero ahí?
667
00:52:04,929 --> 00:52:08,474
Él casi presenta cargos.
¿Quién le pateó el trasero a quién?
668
00:52:11,060 --> 00:52:13,646
¿Cargos? ¿Qué cargos?
669
00:52:48,347 --> 00:52:49,348
¿Es él?
670
00:52:51,934 --> 00:52:52,935
Voit.
671
00:52:55,020 --> 00:52:56,188
Sicarius, mejor dicho.
672
00:52:58,691 --> 00:52:59,692
Sí, carajo.
673
00:53:02,319 --> 00:53:03,320
Ese no soy yo.
674
00:53:04,279 --> 00:53:07,281
- Amigo, no engañas a nadie.
- Es verdad.
675
00:53:07,282 --> 00:53:09,702
Amigo, te vemos.
676
00:53:12,204 --> 00:53:13,372
No, se equivocan.
677
00:53:14,623 --> 00:53:15,874
Claro que no.
678
00:53:20,295 --> 00:53:21,838
¡Mátalo! ¡Eso es!
679
00:53:21,839 --> 00:53:23,464
- ¡Enséñale!
- ¡Mátalo!
680
00:53:23,465 --> 00:53:25,049
¡Sí!
681
00:53:25,050 --> 00:53:26,301
- ¡Vamos!
- Mátalo.
682
00:53:27,305 --> 00:54:27,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm