1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,750 --> 00:00:16,582
Querida Wendy Jones,
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,790
en mi nuevo hogar, Londres,
en el país de Inglaterra,
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,790
en el Reino de los Unidos,
5
00:00:21,791 --> 00:00:24,541
hay lugar para muchos tipos de mujer.
6
00:00:25,791 --> 00:00:29,625
Puedes ser de las que protegen un
secreto tanto como a su corazón.
7
00:00:33,541 --> 00:00:35,332
Una policía tenaz y con temple
8
00:00:35,333 --> 00:00:38,457
que usa su trauma
para resolver crímenes cruentos.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,249
Ven aquí, Ned.
10
00:00:40,250 --> 00:00:42,416
Tu té estará calentito,
11
00:00:42,916 --> 00:00:45,499
pero los cadáveres
ya deben estar fríos.
12
00:00:45,500 --> 00:00:48,582
Un revolconcete por
un par de peniquetes.
13
00:00:48,583 --> 00:00:49,874
Caballeros.
14
00:00:49,875 --> 00:00:53,540
Mis bollos son los más húmedos
de todo Londres.
15
00:00:53,541 --> 00:00:58,458
Una trabajadora sexual con corazón de oro
a quien matan solo por ganarse el pan.
16
00:01:01,333 --> 00:01:04,207
¿Cuál va a ser el itinerario, chicas?
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,416
O puedes ser una fiestera despreocupada
con toda una vida por delante.
18
00:01:08,916 --> 00:01:11,082
- Gracias.
- ¿Reservaste un Uber?
19
00:01:11,083 --> 00:01:14,415
- ¿No lo ibas a pedir tú?
- No, te encargabas tú.
20
00:01:14,416 --> 00:01:15,957
Chicas, vámonos ya.
21
00:01:15,958 --> 00:01:18,250
Pero no soy ninguna de esas mujeres.
22
00:01:18,875 --> 00:01:22,790
No, soy tan solo una mujer que te
sigue en Internet, Wendy Jones.
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,583
¿Miramos el Instagram de Wendy?
24
00:01:26,250 --> 00:01:28,166
Día y noche.
25
00:01:37,333 --> 00:01:39,791
Mi amor, ¿puedes venir un momento?
26
00:01:41,291 --> 00:01:43,249
¡No! ¡Me mato!
27
00:01:43,250 --> 00:01:45,125
¡Dios mío!
28
00:01:47,958 --> 00:01:49,791
¡Nos casamos!
29
00:01:51,625 --> 00:01:54,332
- ¡Dios mío, nos casamos!
- ¡No! Ay, por Dios.
30
00:01:54,333 --> 00:01:57,790
¡Qué imbécil de mierda! ¡No puede ser!
31
00:01:57,791 --> 00:01:59,208
¡Mierda!
32
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
BROOKLYN, NUEVA YORK
1 MES ANTES
33
00:02:09,291 --> 00:02:12,165
No hace falta que esperes
para verme entrar.
34
00:02:12,166 --> 00:02:14,707
No estoy borracha.
Tomé solo un alcohol.
35
00:02:14,708 --> 00:02:15,625
Ajá.
36
00:02:16,625 --> 00:02:19,166
Adelante. Puedes irte.
37
00:02:21,375 --> 00:02:22,832
Pasaba a saludar.
38
00:02:22,833 --> 00:02:26,374
Hola, pasaba por aquí.
Tengo la llave, así que entro.
39
00:02:26,375 --> 00:02:29,333
Vengo a buscar...
A lo mejor me dejé algo aquí.
40
00:02:31,833 --> 00:02:32,666
¡Mierda!
41
00:02:35,833 --> 00:02:38,208
¿Cambiaste la cerradura por mí?
42
00:02:39,291 --> 00:02:43,000
No soy de las que te hacen
cambiar la cerradura, idiota, puta.
43
00:02:44,375 --> 00:02:45,915
Voy a buscar a mi amiga.
44
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
Vamos.
45
00:02:48,708 --> 00:02:49,582
Qué imbécil.
46
00:02:49,583 --> 00:02:50,666
Aquí voy. A ver.
47
00:02:59,041 --> 00:03:01,000
Así está mejor.
48
00:03:25,916 --> 00:03:28,125
¡Intrusos!
49
00:03:29,333 --> 00:03:31,207
- ¿Jess?
- Hola, ¿qué tal?
50
00:03:31,208 --> 00:03:32,582
¿Qué mierda es...?
51
00:03:32,583 --> 00:03:33,499
Wendy.
52
00:03:33,500 --> 00:03:35,708
Wendy, amor, despierta.
53
00:03:36,833 --> 00:03:38,874
Y ahí estabas, Wendy Jones.
54
00:03:38,875 --> 00:03:40,624
Brooklyn era tuyo ahora.
55
00:03:40,625 --> 00:03:42,833
Al igual que el amor de mi vida.
56
00:03:43,791 --> 00:03:44,790
¿Jessica?
57
00:03:44,791 --> 00:03:46,915
Sí, la mismísima.
58
00:03:46,916 --> 00:03:48,040
Soy Jessica, hola.
59
00:03:48,041 --> 00:03:51,874
- Guau, esto es muy surrealista.
- ¿Ah, sí? ¿Muy surrealista?
60
00:03:51,875 --> 00:03:53,624
¿Qué carajo haces aquí?
61
00:03:53,625 --> 00:03:55,624
¡Hola, cabrón! ¿Qué te parece?
62
00:03:55,625 --> 00:03:58,082
- Chica, ¿estás bien?
- La verdad, no.
63
00:03:58,083 --> 00:04:00,040
¿Y sabes qué? Eres una perra.
64
00:04:00,041 --> 00:04:03,208
Vaya, ¿me despierta y me insulta?
Bueno.
65
00:04:03,791 --> 00:04:06,499
Jessica... Ya he lidiado
con cosas así, ¿okey?
66
00:04:06,500 --> 00:04:09,040
Quiero darle espacio a lo que sientes
67
00:04:09,041 --> 00:04:13,457
y entiendo que las cosas
no son ideales para ti ahora,
68
00:04:13,458 --> 00:04:15,207
pero entraste a nuestra casa
69
00:04:15,208 --> 00:04:18,750
y das la impresión de estar loca
o psicótica, ¿sabes?
70
00:04:20,125 --> 00:04:21,332
¿Estás llorando?
71
00:04:21,333 --> 00:04:24,290
No, no estoy... Es que... No sé.
72
00:04:24,291 --> 00:04:26,207
Nunca me había pasado algo así.
73
00:04:26,208 --> 00:04:28,415
Nada así de violento.
74
00:04:28,416 --> 00:04:31,040
A ver, no es violento. Todavía.
75
00:04:31,041 --> 00:04:34,124
¿"Todavía"?
¿Me vas a pegar hasta que sangre?
76
00:04:34,125 --> 00:04:35,499
¿No podemos hablar?
77
00:04:35,500 --> 00:04:38,165
- Tómate un Xanax. Relájate.
- Sí, hablemos.
78
00:04:38,166 --> 00:04:40,665
Nos tomamos un tecito y lo hablamos.
79
00:04:40,666 --> 00:04:43,249
Y tú, Zev Jeremiah Goldstein,
80
00:04:43,250 --> 00:04:46,957
siéntate y escribe en un papel
81
00:04:46,958 --> 00:04:50,874
que dejarme es lo peor
que nadie haya hecho jamás.
82
00:04:50,875 --> 00:04:52,957
- Bueno.
- ¡Escríbelo, cabrón!
83
00:04:52,958 --> 00:04:54,707
¡Escríbelo con sangre!
84
00:04:54,708 --> 00:04:58,290
Si no te vas en cinco segundos,
llamamos a la policía.
85
00:04:58,291 --> 00:04:59,874
¿Me oyes? ¡Vete de aquí!
86
00:04:59,875 --> 00:05:01,290
No voy hacia ti.
87
00:05:01,291 --> 00:05:04,665
¡Te dejo atrás, minishorts!
Tú tienes cinco segundos.
88
00:05:04,666 --> 00:05:07,666
- Cinco, cuatro...
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
89
00:05:10,666 --> 00:05:13,041
¡Lámpara estúpida! ¡A la mierda!
90
00:05:25,708 --> 00:05:28,665
Yo te rompí la puerta
con un gnomo, Wendy,
91
00:05:28,666 --> 00:05:30,708
pero tú me destrozaste la vida.
92
00:05:31,208 --> 00:05:35,540
DEMASIADO
93
00:05:35,541 --> 00:05:37,915
Me robaste y me
obligaste a mudarme
94
00:05:37,916 --> 00:05:41,415
a un Grey Gardens intergeneracional
horrible, con solteras
95
00:05:41,416 --> 00:05:43,083
y un perro sin pelo.
96
00:05:44,291 --> 00:05:47,332
Nora, por favor, las uñas.
El sonido es horrible.
97
00:05:47,333 --> 00:05:50,165
¿Te molestan mis uñas?
¿Y la garganta de mamá?
98
00:05:50,166 --> 00:05:52,041
¿Qué haces?
99
00:05:52,625 --> 00:05:56,332
Bueno, el New York Times dice
que los movimientos pequeños,
100
00:05:56,333 --> 00:05:58,707
como los que estoy haciendo ahora,
101
00:05:58,708 --> 00:06:01,499
pueden alargar tu vida hasta 15 años.
102
00:06:01,500 --> 00:06:03,541
Deberías probar.
103
00:06:04,125 --> 00:06:06,707
Alan Rickman es un bombonazo.
104
00:06:06,708 --> 00:06:09,749
Tiene una de esas caras
que te quedas: "mmm".
105
00:06:09,750 --> 00:06:13,040
Y cuanto más las miras,
piensas: "Sí, podríamos".
106
00:06:13,041 --> 00:06:16,832
Quiero llevármelo atrás
y que me la ponga por delante.
107
00:06:16,833 --> 00:06:19,915
En serio te animo a probar
los movimientos pequeños.
108
00:06:19,916 --> 00:06:22,040
Mamá, te estás burlando de mí.
109
00:06:22,041 --> 00:06:23,957
¿Te parece una burla
110
00:06:23,958 --> 00:06:28,457
el sugerir que me gustaría compartir
este mundo con mi hija un poco más?
111
00:06:28,458 --> 00:06:31,540
Si fuera el Dalai Lama
igual me verías defectos.
112
00:06:31,541 --> 00:06:36,124
Si no me hubiera casado con un goy, tu
madre no se hubiera casado con un goy,
113
00:06:36,125 --> 00:06:38,415
tu hermana tampoco,
114
00:06:38,416 --> 00:06:42,583
y a ti no te fascinarían todas
estas películas soporíferas de goys.
115
00:06:43,875 --> 00:06:46,249
Lo que pasa con los hombres cristianos
116
00:06:46,250 --> 00:06:49,415
es que siempre acaban
en el bar de la esquina.
117
00:06:49,416 --> 00:06:52,665
Por eso están todas solteras
y viviendo en mi casa.
118
00:06:52,666 --> 00:06:56,457
Mi hombre cristiano no acabó
en el bar, sino en Bushwick,
119
00:06:56,458 --> 00:07:00,165
probando ketamina terapéutica
y pansexualidad. Es diferente.
120
00:07:00,166 --> 00:07:04,249
Y recuerda que mi novio judío
me soltó como una papa caliente.
121
00:07:04,250 --> 00:07:08,124
- Zev es tan gracioso.
- No, para nada.
122
00:07:08,125 --> 00:07:11,415
Si te arreglaras un poco,
podrías volver con él.
123
00:07:11,416 --> 00:07:16,082
- Sal tú con él. ¿Por qué no
se la chupas? - Cuando quieras.
124
00:07:16,083 --> 00:07:17,624
¡Puaj!
125
00:07:17,625 --> 00:07:21,457
Tiene un olor erótico
que flotaba escaleras arriba.
126
00:07:21,458 --> 00:07:22,624
Siempre lo supe.
127
00:07:22,625 --> 00:07:23,957
¿Sabes qué? Acéptalo.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,540
La abuela se va a tirar a tu ex.
Gran cosa.
129
00:07:26,541 --> 00:07:29,749
Él ya está viviendo con otra,
una modelo.
130
00:07:29,750 --> 00:07:33,249
Tengo 13 y nadie espera que
haga nada un viernes de noche,
131
00:07:33,250 --> 00:07:35,374
pero lo de ustedes es trágico, ¿no?
132
00:07:35,375 --> 00:07:38,332
A mí no me mires.
Todas mis amigas están muertas.
133
00:07:38,333 --> 00:07:40,750
Es una noche de chicas. ¿Qué te pasa?
134
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
- Tráeme la copa.
- Chao.
135
00:07:44,333 --> 00:07:46,832
- Nos vemos en el infierno.
- Ponle vodka.
136
00:07:46,833 --> 00:07:51,249
- ¿"Nos vemos en el infierno"?
- ¿Cómo te atreves? Soy tu madre.
137
00:07:51,250 --> 00:07:52,915
Cómo se parece a su padre.
138
00:07:52,916 --> 00:07:55,375
Me parece que deberías
frenarlo un poco.
139
00:07:56,000 --> 00:07:58,290
Me encanta que Emma
Thompson conociera
140
00:07:58,291 --> 00:08:02,124
a su marido de 35 años en la
vida real rodando esta película.
141
00:08:02,125 --> 00:08:03,374
Sí, Greg Wise.
142
00:08:03,375 --> 00:08:05,332
- Es tan guapo.
- Muy guapo.
143
00:08:05,333 --> 00:08:07,665
¿Mi único consuelo?
144
00:08:07,666 --> 00:08:10,541
Las historias de amor
de la Inglaterra pastoril.
145
00:08:11,083 --> 00:08:13,249
El romance. El honor.
146
00:08:13,250 --> 00:08:16,875
Nadie se coge a una influencer
en las obras de Jane Austen.
147
00:08:19,083 --> 00:08:20,500
Disculpa.
148
00:08:21,375 --> 00:08:22,957
Hola, soy Jessica Alba.
149
00:08:22,958 --> 00:08:26,291
Te hablo a ti, mamá
en el carril de viaje compartido.
150
00:08:27,083 --> 00:08:28,874
¿Podemos cortar?
151
00:08:28,875 --> 00:08:30,332
¿Tienes algo en el ojo?
152
00:08:30,333 --> 00:08:33,125
No. Es que este no es
el guion que aprobé.
153
00:08:34,125 --> 00:08:35,957
Es...
154
00:08:35,958 --> 00:08:38,165
No sé qué decir.
155
00:08:38,166 --> 00:08:41,665
Me haces hablarles como si
fueran amas de casa de los 50.
156
00:08:41,666 --> 00:08:44,332
Tuvimos que hacerle
unos retoques al guion
157
00:08:44,333 --> 00:08:47,290
porque sonaba un poco duro.
158
00:08:47,291 --> 00:08:49,457
- ¿Lo retocaste?
- Lo entendemos.
159
00:08:49,458 --> 00:08:51,457
Tienes hijos, tienes trabajo.
160
00:08:51,458 --> 00:08:53,999
Y es difícil para ti,
pero es deprimente.
161
00:08:54,000 --> 00:08:57,832
¿Llamamos a peluquería y que le
saquen el flequillo de la cara?
162
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
No tengo flequillo.
163
00:08:59,625 --> 00:09:00,583
Mírame.
164
00:09:01,250 --> 00:09:04,457
Creo que le preocupa más
el guion que el peinado.
165
00:09:04,458 --> 00:09:07,207
Y hay varios cambios
que no vio hasta ahora.
166
00:09:07,208 --> 00:09:08,624
Vaya.
167
00:09:08,625 --> 00:09:11,374
Voy a hablar con el cliente
sobre el guion.
168
00:09:11,375 --> 00:09:12,915
El cliente soy yo.
169
00:09:12,916 --> 00:09:15,249
Es mi empresa. Soy la jefa.
170
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
Te pido disculpas por él.
171
00:09:17,625 --> 00:09:18,915
Qué insufrible.
172
00:09:18,916 --> 00:09:22,957
Estoy harta de los
Jeffs sin preparación.
173
00:09:22,958 --> 00:09:24,415
¿Cómo los contratan?
174
00:09:24,416 --> 00:09:26,415
Yo sé que no tienes flequillo.
175
00:09:26,416 --> 00:09:28,874
- Tienes capas largas, es obvio.
- Obvio.
176
00:09:28,875 --> 00:09:30,707
- Tu empresa es genial.
- Gracias.
177
00:09:30,708 --> 00:09:33,499
Y adoro Dark Angel.
Esa serie me marcó mucho.
178
00:09:33,500 --> 00:09:35,707
La vi y quise ser bicimensajera.
179
00:09:35,708 --> 00:09:38,457
Escúchame, tengo una idea
algo descabellada.
180
00:09:38,458 --> 00:09:43,000
¿Y si hacemos que Jeff se vaya
a dormir una siesta permanente
181
00:09:43,541 --> 00:09:47,207
y tú y yo hacemos esto juntas?
182
00:09:47,208 --> 00:09:49,915
¿Sabes? Lo filmamos
en unas pocas horas.
183
00:09:49,916 --> 00:09:52,415
- ¿Que lo hagamos tú y yo?
- Tú y yo, ¡sí!
184
00:09:52,416 --> 00:09:55,249
Quizá no te convenga.
No soy muy capaz.
185
00:09:55,250 --> 00:09:56,707
Yo creo que sí.
186
00:09:56,708 --> 00:10:01,624
Mira, ese tipo
no sabe nada que tú no sepas.
187
00:10:01,625 --> 00:10:04,249
Eres mucho más capaz que él, créeme.
188
00:10:04,250 --> 00:10:05,291
Espera.
189
00:10:06,125 --> 00:10:07,541
¿Adónde vas?
190
00:10:08,958 --> 00:10:10,915
Voy al baño, Jessica Alba.
191
00:10:10,916 --> 00:10:12,290
¿Por qué? ¡Oye!
192
00:10:12,291 --> 00:10:13,957
Vuelve rápido, ¿sí?
193
00:10:13,958 --> 00:10:16,040
Porque él está por... ¿Una cama?
194
00:10:16,041 --> 00:10:18,582
- Está todo bien. Relájate.
- No.
195
00:10:18,583 --> 00:10:21,165
No, porque te pesqué
con la mirada perdida
196
00:10:21,166 --> 00:10:24,457
mordisqueando un bollo danés
y tironeándote el pelo.
197
00:10:24,458 --> 00:10:25,540
Estoy bien.
198
00:10:25,541 --> 00:10:26,707
- Que no.
- Que sí.
199
00:10:26,708 --> 00:10:28,499
Jessica Alba dice que huiste
200
00:10:28,500 --> 00:10:32,082
y dejaste que la acostaran
cual huérfana en peli de terror.
201
00:10:32,083 --> 00:10:33,874
Me pidió que lo resolviera.
202
00:10:33,875 --> 00:10:35,874
Bueno, que lo haga el asistente.
203
00:10:35,875 --> 00:10:38,082
- Sabe lidiar con gente.
- Para nada.
204
00:10:38,083 --> 00:10:41,083
Es un manos largas
que se salvó del #MeToo.
205
00:10:45,166 --> 00:10:46,540
¿Sabes?
206
00:10:46,541 --> 00:10:50,290
La gente me pregunta
cómo es trabajar con mi cuñada.
207
00:10:50,291 --> 00:10:51,374
Excuñada.
208
00:10:51,375 --> 00:10:53,415
Recuerda que dejaste a mi hermana
209
00:10:53,416 --> 00:10:56,457
para explorar la no monogamia
con dos Codys.
210
00:10:56,458 --> 00:10:59,624
Le diré a quien sea
que nunca hemos tenido problemas
211
00:10:59,625 --> 00:11:03,624
trabajando juntos
porque eres fabulosamente buena.
212
00:11:03,625 --> 00:11:06,541
Pero algo ha cambiado en ti.
213
00:11:07,541 --> 00:11:11,957
Tenías tanta pasión y energía
cuando te conocí.
214
00:11:11,958 --> 00:11:13,375
Brillabas.
215
00:11:14,000 --> 00:11:15,125
Y ahora...
216
00:11:15,958 --> 00:11:17,583
No sé, ahora...
217
00:11:18,291 --> 00:11:19,458
estás mate.
218
00:11:21,416 --> 00:11:22,707
Ya no brillas.
219
00:11:22,708 --> 00:11:26,332
Te distraen tanto los Codys
que no ves que tuve un mal año.
220
00:11:26,333 --> 00:11:30,915
No solo me dejó alguien con quien
pensaba envejecer, como a mi hermana.
221
00:11:30,916 --> 00:11:32,290
Nos mudamos con mi madre,
222
00:11:32,291 --> 00:11:36,540
quien perdió su casa porque vive
comprando ropa deportiva cara.
223
00:11:36,541 --> 00:11:39,290
Pensaba que llegaría a
ser una gran directora.
224
00:11:39,291 --> 00:11:43,249
Que hablaría de la experiencia
de ser mujer. Quería decir algo.
225
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Y tuve que renunciar a ese sueño.
226
00:11:45,291 --> 00:11:49,665
Y ahora llevo 15 años de mierda
trabajando para gente
227
00:11:49,666 --> 00:11:51,499
a quien le da igual si muero.
228
00:11:51,500 --> 00:11:54,415
Si me dispararas
con un arma en la garganta
229
00:11:54,416 --> 00:11:58,124
y estuviera desangrándome,
me reemplazarían antes del almuerzo.
230
00:11:58,125 --> 00:12:00,707
No. Nada de armas ni de disparos.
231
00:12:00,708 --> 00:12:03,208
Estás bien.
232
00:12:04,041 --> 00:12:05,290
Pero te entiendo.
233
00:12:05,291 --> 00:12:06,791
No eres feliz.
234
00:12:07,375 --> 00:12:08,374
Escúchame.
235
00:12:08,375 --> 00:12:11,499
Nos fusionaremos
con Ratigan y Vine en Londres.
236
00:12:11,500 --> 00:12:12,415
Te felicito.
237
00:12:12,416 --> 00:12:17,290
Y nos pidieron que les encontremos
una productora de las buenas
238
00:12:17,291 --> 00:12:19,540
para un superanuncio de Navidad.
239
00:12:19,541 --> 00:12:21,583
Y te quiero recomendar a ti.
240
00:12:22,791 --> 00:12:26,541
Creo que esto podría revivir
a la Jess que conocí.
241
00:12:27,541 --> 00:12:28,749
Como mínimo,
242
00:12:28,750 --> 00:12:33,125
no tendrás que contarle a mi futura
ex cuando vengo aquí con un chupetón.
243
00:12:35,208 --> 00:12:36,624
¿Me mandas a Londres?
244
00:12:36,625 --> 00:12:42,124
Te encantan las películas con mujeres
que se abanican y mueren de tuberculosis.
245
00:12:42,125 --> 00:12:45,290
Viste Spice World
nueve veces en el cine.
246
00:12:45,291 --> 00:12:48,540
No, no puedo.
No puedo dejar esta hermosa ciudad.
247
00:12:48,541 --> 00:12:51,124
No puedo irme de aquí.
Yo soy Nueva York.
248
00:12:51,125 --> 00:12:52,374
Mírame.
249
00:12:52,375 --> 00:12:54,707
Tengo mucho que... Tengo...
250
00:12:54,708 --> 00:12:55,791
Tengo...
251
00:12:58,625 --> 00:12:59,625
¿Qué, cariño?
252
00:13:00,708 --> 00:13:01,750
¿Qué tienes?
253
00:13:05,541 --> 00:13:08,624
No entiendo.
254
00:13:08,625 --> 00:13:11,665
Y entonces me di
cuenta de que sí podía.
255
00:13:11,666 --> 00:13:13,999
Podía irme y cambiar mi vida.
256
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Tú no me controlas, Wendy Jones.
257
00:13:17,000 --> 00:13:18,874
Aquí tienes al bebé.
258
00:13:18,875 --> 00:13:20,624
Te extrañaremos, Astrid.
259
00:13:20,625 --> 00:13:27,208
Creo que tardé mucho en darme cuenta
de que no me maternaron del todo bien.
260
00:13:28,041 --> 00:13:32,207
Por las actitudes de la posguerra
hacia la obligación maternal
261
00:13:32,208 --> 00:13:36,332
pero también por su
mala personalidad.
262
00:13:36,333 --> 00:13:40,749
Así que quiero que sepas que
no importa cuán mayor te hagas,
263
00:13:40,750 --> 00:13:42,457
y lo harás,
264
00:13:42,458 --> 00:13:45,333
yo te voy a maternar.
265
00:13:46,416 --> 00:13:49,332
Te maternaré más de
lo que puedas tolerar.
266
00:13:49,333 --> 00:13:51,874
Bueno, ay.
Suena un poco violento, mamá.
267
00:13:51,875 --> 00:13:53,333
Bueno, espero que no.
268
00:13:53,958 --> 00:13:58,124
Si esto va para largo,
me vuelvo adentro.
269
00:13:58,125 --> 00:13:59,499
Te voy a extrañar.
270
00:13:59,500 --> 00:14:00,749
Te quiero, abuela.
271
00:14:00,750 --> 00:14:04,582
Es muy posible que no te
vuelva a ver en esta vida.
272
00:14:04,583 --> 00:14:07,000
- Dios.
- Dame un beso en la boca.
273
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
¡Era broma!
274
00:14:10,250 --> 00:14:11,999
Es muy feo lo que me hiciste.
275
00:14:12,000 --> 00:14:15,749
Acuérdate de hacerles cosquillas
a los guardias de Buckingham.
276
00:14:15,750 --> 00:14:18,582
Si alguien
puede hacerlos sonreír, eres tú.
277
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
Tienes mucha energía.
278
00:14:21,750 --> 00:14:24,124
Cero cintura, pero mucha energía.
279
00:14:24,125 --> 00:14:26,540
Bueno, llévatela adentro. Hola.
280
00:14:26,541 --> 00:14:30,415
Aquí se cree a los británicos
snobs y pretenciosos pero listos.
281
00:14:30,416 --> 00:14:33,290
Allí nos creen tontos
y vulgares pero graciosos.
282
00:14:33,291 --> 00:14:36,249
Recuerda eso y te irá bien. Nos vemos.
283
00:14:36,250 --> 00:14:37,582
¿Y esa gorra?
284
00:14:37,583 --> 00:14:40,582
Te extraño.
Te besaré en los labios, ¿sí?
285
00:14:40,583 --> 00:14:42,790
- Ay, mi bebé.
- Los voy a extrañar.
286
00:14:42,791 --> 00:14:44,165
Te quiero.
287
00:14:44,166 --> 00:14:46,666
Llámame apenas llegues. No te olvides.
288
00:14:47,416 --> 00:14:49,790
¿Cómo sobrevivimos hasta hoy?
289
00:14:49,791 --> 00:14:52,457
- No sé.
- Ah, no. No sobrevivimos.
290
00:14:52,458 --> 00:14:56,290
- Están tan locas. - No puedo
creer que vayas a hacer esto.
291
00:14:56,291 --> 00:15:00,040
Vomitabas en las pijamadas y
volvías a casa antes de las 19:30.
292
00:15:00,041 --> 00:15:01,582
Será que ya soy adulta.
293
00:15:01,583 --> 00:15:04,082
Prométeme, y esto es importante,
294
00:15:04,083 --> 00:15:06,540
que no besarás a nadie sin dientes.
295
00:15:06,541 --> 00:15:09,249
Si le faltan,
que sean de atrás, no de aquí.
296
00:15:09,250 --> 00:15:10,915
Pero ¿y que me la coman?
297
00:15:10,916 --> 00:15:14,082
Sí, claro. La acción
de las encías será interesante.
298
00:15:14,083 --> 00:15:16,083
Qué asco, no quiero eso.
299
00:15:16,791 --> 00:15:18,458
Y recuerda, ¿sí?
300
00:15:21,458 --> 00:15:22,875
Eres lo mejor que tengo.
301
00:15:24,958 --> 00:15:27,499
Me voy a Londres.
Quizá no me reconozcas.
302
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
Tengo flequillo en la foto,
¡pero soy yo!
303
00:15:31,208 --> 00:15:32,958
¿Chocamos los cinco? ¡Sí!
304
00:15:33,750 --> 00:15:35,415
Ojalá fuera una de tus hijas.
305
00:15:35,416 --> 00:15:38,665
Gracias. No son todas mías,
solo algunas.
306
00:15:38,666 --> 00:15:40,499
¿Lo conocen? ¿Están bien?
307
00:15:40,500 --> 00:15:43,582
No, tres son mis sobrinas.
Fuimos a Florida.
308
00:15:43,583 --> 00:15:45,540
Sí, eso demuestra tu inocencia.
309
00:15:45,541 --> 00:15:52,415
Amable contigo misma,
abierta a nuevas experiencias.
310
00:15:52,416 --> 00:15:53,458
Lo sé.
311
00:15:58,708 --> 00:16:00,291
LLEGADAS INTERNACIONALES
312
00:16:02,625 --> 00:16:03,791
¿Eso es un perro?
313
00:16:04,958 --> 00:16:05,833
Sí.
314
00:16:08,125 --> 00:16:09,458
Una cabina telefónica.
315
00:16:09,958 --> 00:16:11,749
- ¿Cómo?
- Qué gracioso.
316
00:16:11,750 --> 00:16:14,875
Esas cabinas son graciosas.
Seguro ya ni las usan.
317
00:16:20,875 --> 00:16:23,708
Dios mío, el Palacio de Buckingham.
318
00:16:25,125 --> 00:16:26,166
Mira.
319
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
¿Me dejas pasar? Gracias.
320
00:16:37,875 --> 00:16:40,457
Aquí estamos. Es aquí a la izquierda.
321
00:16:40,458 --> 00:16:42,499
No, creo que lo pasamos.
322
00:16:42,500 --> 00:16:44,540
Voy al complejo Hoxton Grove.
323
00:16:44,541 --> 00:16:48,124
Ya sabe, parque
y jardines suntuosos, arcadas,
324
00:16:48,125 --> 00:16:51,041
con mucha onda de Merchant Ivory.
325
00:16:51,541 --> 00:16:53,040
Creo que lo pasamos.
326
00:16:53,041 --> 00:16:54,833
Suerte con eso, cielo.
327
00:16:55,375 --> 00:16:57,040
Es que... creo que no es esto.
328
00:16:57,041 --> 00:16:59,000
- Te digo yo que lo es.
- No.
329
00:16:59,833 --> 00:17:02,291
Son 98,75 libras, por favor.
330
00:17:03,291 --> 00:17:04,583
Bienvenida a Londres.
331
00:17:11,166 --> 00:17:12,750
El último viaje, mami.
332
00:17:14,166 --> 00:17:18,040
- ¿Cuándo arreglarán la secadora?
- Mis sábanas siguen húmedas.
333
00:17:18,041 --> 00:17:19,458
Estarás acostumbrada.
334
00:17:20,500 --> 00:17:22,958
Calla, te dije que
no hablaras de eso.
335
00:17:24,375 --> 00:17:26,583
Estoy harta de esta vida.
336
00:17:35,708 --> 00:17:37,208
Hola, viajera.
337
00:17:38,083 --> 00:17:40,082
Lo siento, soy Gaz.
338
00:17:40,083 --> 00:17:41,665
Vivo en el edificio.
339
00:17:41,666 --> 00:17:44,040
Estoy a cargo de tu estadía
340
00:17:44,041 --> 00:17:47,040
mientras Bob y Shirley
pasan el otoño en Marbella.
341
00:17:47,041 --> 00:17:48,040
La gran vida.
342
00:17:48,041 --> 00:17:49,999
¿Y tú quién eres?
343
00:17:50,000 --> 00:17:52,540
Hola, pequeñín.
Encantado de conocerte.
344
00:17:52,541 --> 00:17:54,915
- Espero que seas dulce.
- No lo es.
345
00:17:54,916 --> 00:17:57,582
Porque perdí una pierna.
Bueno, casi.
346
00:17:57,583 --> 00:18:00,666
Por culpa de una bull terrier,
ahí abajo.
347
00:18:01,208 --> 00:18:02,540
Hubo que sacrificarla.
348
00:18:02,541 --> 00:18:04,082
¿Cómo...? Da igual.
349
00:18:04,083 --> 00:18:07,208
Te abro la puerta. Tiene truco.
350
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
Muy bien, adelante.
351
00:18:13,833 --> 00:18:19,082
Decía "complejo"
y yo me había hecho otra idea.
352
00:18:19,083 --> 00:18:22,124
Juraría que vi moldura de
corona en la descripción.
353
00:18:22,125 --> 00:18:25,540
- Sí.
- Pero eso es una mancha.
354
00:18:25,541 --> 00:18:29,665
Creo que eso es una mancha de champán.
355
00:18:29,666 --> 00:18:31,874
Sé que estoy siendo tonta.
356
00:18:31,875 --> 00:18:35,290
Es temporario, ¿no? Tres meses.
No estaré mucho en casa.
357
00:18:35,291 --> 00:18:37,457
Viviré yendo a fiestas increíbles.
358
00:18:37,458 --> 00:18:38,749
Sí.
359
00:18:38,750 --> 00:18:41,875
Te lo escribo. Qué bonita foto tuya.
360
00:18:42,666 --> 00:18:44,915
Es la actriz de
Reportera del crimen.
361
00:18:44,916 --> 00:18:46,000
¿En serio?
362
00:18:46,625 --> 00:18:49,040
- Está bien.
- ¿Tienes las llaves?
363
00:18:49,041 --> 00:18:51,915
Buscando en mi armario,
nada me inspiraba.
364
00:18:51,916 --> 00:18:55,499
Y tengo esta máquina
de tejer nueva
365
00:18:55,500 --> 00:18:56,957
que es increíble.
366
00:18:56,958 --> 00:18:59,790
Es muy fácil tejer
cosas de estilo tubo.
367
00:18:59,791 --> 00:19:02,332
Ay, ¿te hiciste tu ropita?
368
00:19:02,333 --> 00:19:05,166
¿No puedes comprártela en una tienda?
369
00:19:06,208 --> 00:19:09,833
Dime si te parece que es de locos
o una locura total.
370
00:19:13,750 --> 00:19:14,874
¡Eres un capullo!
371
00:19:14,875 --> 00:19:17,082
¡Grandísimo hijo de puta!
372
00:19:17,083 --> 00:19:20,249
- ¡Hijo de puta!
- ¡Zorra!
373
00:19:20,250 --> 00:19:23,082
- Dios mío, estoy en el infierno.
- ¡Cabrón!
374
00:19:23,083 --> 00:19:25,374
Mi amor, ¿puedes venir un momento?
375
00:19:25,375 --> 00:19:27,582
¡No! ¡Me mato!
376
00:19:27,583 --> 00:19:29,666
¡Dios mío!
377
00:19:31,791 --> 00:19:33,291
¡Nos casamos!
378
00:19:36,500 --> 00:19:39,957
¡No! Dios mío.
Qué imbécil de mierda!
379
00:19:39,958 --> 00:19:42,165
No, Wendy, no.
380
00:19:42,166 --> 00:19:44,124
No, ¿me oyes?
381
00:19:44,125 --> 00:19:47,624
Vine aquí para dejarte atrás,
no para verte una y otra vez.
382
00:19:47,625 --> 00:19:50,624
Así que me pondré un vestido,
me arreglaré el pelo
383
00:19:50,625 --> 00:19:53,457
y me iré a un bar cualquiera...
perdón, a un pub,
384
00:19:53,458 --> 00:19:56,332
a dejar que la vida
haga conmigo lo que quiera.
385
00:19:56,333 --> 00:20:00,082
O, a hacer lo que yo quiera
386
00:20:00,083 --> 00:20:01,290
con mi vida.
387
00:20:01,291 --> 00:20:05,749
Voy a ir a hacer
lo que me plazca con mi vida.
388
00:20:05,750 --> 00:20:08,125
Eso mismo. Tiene sentido.
389
00:20:27,125 --> 00:20:28,125
¿De dónde er...?
390
00:20:29,625 --> 00:20:30,665
¿De dónde eres?
391
00:20:30,666 --> 00:20:36,082
Caballeros a quienes no se os para,
damas que os tiráis pedos al dormir,
392
00:20:36,083 --> 00:20:40,832
bienvenidos a la millonésima edición
de Easy Come,
393
00:20:40,833 --> 00:20:44,415
donde os traemos los mejores
músicos en vivo y en directo.
394
00:20:44,416 --> 00:20:46,915
Hoy tenemos a uno de
nuestros habitués.
395
00:20:46,916 --> 00:20:50,832
Rey del exceso,
cristalino cual gota de agua,
396
00:20:50,833 --> 00:20:53,290
con su banda conformada
al antojo de hoy,
397
00:20:53,291 --> 00:20:56,541
Os presento a Felix and the Feelers.
398
00:20:58,583 --> 00:21:01,000
Gracias, Jonah. Aquí vamos.
399
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
Prefiero
400
00:21:22,125 --> 00:21:24,791
recostarme en el regazo de Venus
401
00:21:25,291 --> 00:21:26,916
como una perla
402
00:21:29,875 --> 00:21:32,916
cuando Marte está rojo de ira.
403
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
Lucho como si la
guerra fuese un juego.
404
00:21:37,833 --> 00:21:40,750
Me enciendo en llamas.
405
00:21:42,250 --> 00:21:44,125
Dame esa miel.
406
00:21:46,166 --> 00:21:48,041
Tan solo quiero miel.
407
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
Siempre son las chicas.
Siempre son las chicas.
408
00:21:58,125 --> 00:22:02,791
Siempre son las chicas.
Siempre son las chicas.
409
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
Dios mío.
410
00:22:23,666 --> 00:22:26,375
Joder. ¿Quién ha hecho eso?
411
00:22:27,041 --> 00:22:28,166
Me cago en Dios.
412
00:22:31,875 --> 00:22:34,374
Perdona, ¿hay rollo ahí?
413
00:22:34,375 --> 00:22:35,458
Hola.
414
00:22:36,000 --> 00:22:38,499
Disculpa, no estoy cagando
ni nada, es que...
415
00:22:38,500 --> 00:22:40,582
esto es un asco total.
416
00:22:40,583 --> 00:22:42,083
¿Me estás hablando a mí?
417
00:22:42,750 --> 00:22:45,124
- Sí. ¿No ves mi mano?
- Sí.
418
00:22:45,125 --> 00:22:47,165
¿Hay un rollo ahí?
419
00:22:47,166 --> 00:22:49,916
¿Papel higiénico? Sí, gracias.
420
00:22:51,250 --> 00:22:52,082
Bueno.
421
00:22:52,083 --> 00:22:55,500
Sí, no quiero que piensen
que fui yo, ¿sabes?
422
00:22:56,333 --> 00:22:57,291
Joder.
423
00:23:00,333 --> 00:23:02,666
Creo que lo he dejado bastante bien.
424
00:23:04,875 --> 00:23:07,082
Cantas. Eres el que canta.
425
00:23:07,083 --> 00:23:10,124
- Sí.
- Estuvo muy bien.
426
00:23:10,125 --> 00:23:12,165
Gracias. Es una canción rara.
427
00:23:12,166 --> 00:23:13,915
Ninguna tiene agua.
428
00:23:13,916 --> 00:23:16,165
Sí, pero puedes frotarte el jabón.
429
00:23:16,166 --> 00:23:20,957
No. Tienes que enjuagártelo,
o te quedas con microbios y jabón.
430
00:23:20,958 --> 00:23:22,790
Y pegote en las manos.
431
00:23:22,791 --> 00:23:23,875
Toca.
432
00:23:24,500 --> 00:23:27,582
- Sí, pegajoso.
- En diez minutos ya no lo estará.
433
00:23:27,583 --> 00:23:30,165
¿Qué vas a hacer? ¿Cortarte las manos?
434
00:23:30,166 --> 00:23:33,707
¿Quieres una? Son de mis amigos,
pero ya tendrán otras.
435
00:23:33,708 --> 00:23:36,915
Perdona, pero no acepto
bebidas abiertas de un hombre,
436
00:23:36,916 --> 00:23:38,749
y menos si no se lava las manos.
437
00:23:38,750 --> 00:23:41,707
Bien pensado. Soy Felix.
Gracias por el papel.
438
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Bueno, soy Jessi...
439
00:23:44,208 --> 00:23:45,583
¡Soy Jessica!
440
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
- ¿Estás bien?
- Sí.
441
00:24:05,833 --> 00:24:06,833
¿Estás segura?
442
00:24:07,500 --> 00:24:11,249
No pareces estar bien.
443
00:24:11,250 --> 00:24:12,957
¿Puedo estar como estoy?
444
00:24:12,958 --> 00:24:17,582
¿O tengo que sonreír
todo el tiempo como un payaso?
445
00:24:17,583 --> 00:24:19,457
Casi nunca sonríes.
446
00:24:19,458 --> 00:24:21,500
Es algo que me gusta de ti.
447
00:24:23,083 --> 00:24:24,916
Entonces, cuando sonríes,
448
00:24:25,875 --> 00:24:27,458
es superespecial.
449
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Botón de sonrisa.
450
00:24:29,791 --> 00:24:31,833
Está roto. Bup.
451
00:24:33,708 --> 00:24:36,999
No. ¿Adivino?
452
00:24:37,000 --> 00:24:38,458
Hasta luego, Felix.
453
00:24:39,250 --> 00:24:40,333
Bueno.
454
00:24:41,583 --> 00:24:44,790
A lo mejor una Coca Diet,
cuando puedas.
455
00:24:44,791 --> 00:24:46,707
Pero no te preocupes. No...
456
00:24:46,708 --> 00:24:48,333
Ni siquiera tengo sed.
457
00:24:49,250 --> 00:24:50,458
Me encanta este pub.
458
00:24:51,208 --> 00:24:53,500
Muy indie. Impresionante.
459
00:24:54,833 --> 00:24:56,166
Dios mío.
460
00:25:00,500 --> 00:25:01,708
Dios mío.
461
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
- Hola.
- ¿Qué?
462
00:25:04,625 --> 00:25:06,082
Qué gracia verte aquí.
463
00:25:06,083 --> 00:25:08,957
Justo estaba pensando
en si me habrás creído
464
00:25:08,958 --> 00:25:11,875
que no fui yo quien meó
en el asiento del váter.
465
00:25:12,541 --> 00:25:14,207
No, ya lo había visto.
466
00:25:14,208 --> 00:25:16,999
¿Qué haces parada
sola bajo un puente?
467
00:25:17,000 --> 00:25:20,665
Intento llamar un Uber.
No entiendo por qué no funciona.
468
00:25:20,666 --> 00:25:21,708
¿Dónde es esto?
469
00:25:23,833 --> 00:25:25,832
Sí, lo pediste para Heathrow.
470
00:25:25,833 --> 00:25:27,916
Ah, ahora entiendo.
471
00:25:29,541 --> 00:25:32,125
Iré caminando. No debe ser tan lejos.
472
00:25:32,916 --> 00:25:35,083
¿Y si terminas yendo a Heathrow?
473
00:25:35,708 --> 00:25:38,332
Supongo que es una posibilidad.
474
00:25:38,333 --> 00:25:40,790
¿Adónde vas? Está por diluviar.
475
00:25:40,791 --> 00:25:43,208
Al complejo Hoxton Grove.
476
00:25:44,875 --> 00:25:45,915
¿Qué?
477
00:25:45,916 --> 00:25:49,374
¿A que al leer "complejo"
pensaste que era otra cosa?
478
00:25:49,375 --> 00:25:52,832
No estoy molesta, pero tengo
que cambiar mis expectativas.
479
00:25:52,833 --> 00:25:55,082
Vivo cambiando mis expectativas.
480
00:25:55,083 --> 00:25:58,665
A ver si acierto, eres una de
esas fans de Realmente amor.
481
00:25:58,666 --> 00:26:01,457
¿O te obsesiona
The Crown y peregrinaste...?
482
00:26:01,458 --> 00:26:04,415
No, no estoy obsesionada
con The Crown.
483
00:26:04,416 --> 00:26:06,082
Muy amable pero no.
484
00:26:06,083 --> 00:26:09,999
Más bien Cumbres borrascosas, con
ascendente en Principal sospechoso.
485
00:26:10,000 --> 00:26:12,999
Anda. Perdón, te subestimé.
486
00:26:13,000 --> 00:26:14,416
Así es.
487
00:26:15,083 --> 00:26:18,332
Aunque tuve un peluche
de Lady Di de edición especial.
488
00:26:18,333 --> 00:26:21,749
Como todos.
Tienes acento estadounidense, ¿no?
489
00:26:21,750 --> 00:26:23,874
No, para nada. No tengo eso.
490
00:26:23,875 --> 00:26:26,624
No tengo acento estadounidense.
Es eslovaco.
491
00:26:26,625 --> 00:26:28,957
Siempre me ha gustado
lo estadounidense.
492
00:26:28,958 --> 00:26:30,124
¿Sí? ¿Como qué?
493
00:26:30,125 --> 00:26:32,415
Los Simpson. Me gustan muchísimo.
494
00:26:32,416 --> 00:26:34,165
Sí, es una buena serie.
495
00:26:34,166 --> 00:26:36,082
- Captain Crunch.
- Ñam.
496
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
Delicioso.
497
00:26:38,416 --> 00:26:40,707
OxyContin. Es de allá, ¿no? Muy fan.
498
00:26:40,708 --> 00:26:43,666
Me encanta, sí.
Es mi desayuno favorito.
499
00:26:45,500 --> 00:26:49,375
- Disculpa, ¿cuánto tiempo
llevas aquí? - Llegué hoy.
500
00:26:50,291 --> 00:26:52,207
- Llegué hoy.
- ¡Pero qué dices!
501
00:26:52,208 --> 00:26:53,124
Sí, lo sé.
502
00:26:53,125 --> 00:26:56,624
¿Qué haces en el sur de Londres
sin ninguno de tus amigos?
503
00:26:56,625 --> 00:26:58,833
¿Quieres que te diga la verdad?
504
00:27:00,541 --> 00:27:03,499
Mi exnovio y yo
cortamos hace seis meses
505
00:27:03,500 --> 00:27:07,207
porque no se imaginaba
como padre y esposo.
506
00:27:07,208 --> 00:27:11,874
Y ahora se comprometió
con una de Internet. Una influencer.
507
00:27:11,875 --> 00:27:13,499
Hace brillo de labios.
508
00:27:13,500 --> 00:27:15,707
- ¿Quieres que los mate?
- Sí.
509
00:27:15,708 --> 00:27:18,415
Córtales la cabeza y
vuélvesela a coser.
510
00:27:18,416 --> 00:27:21,500
Para que aprendan.
No los mates del todo, pero...
511
00:27:22,208 --> 00:27:23,374
Te apoyaré.
512
00:27:23,375 --> 00:27:26,333
¿Tienes frío? Tengo esto.
513
00:27:26,833 --> 00:27:28,415
No, no soy friolenta.
514
00:27:28,416 --> 00:27:30,666
Estoy sudando.
515
00:27:32,041 --> 00:27:34,874
- ¿Caminamos?
- ¿Vas a mi casa?
516
00:27:34,875 --> 00:27:37,915
No quiero que te maten
en tu primera noche aquí.
517
00:27:37,916 --> 00:27:39,000
Qué atento.
518
00:27:40,625 --> 00:27:44,582
No, me estoy quedando en casa
de un amigo que vive en Angel.
519
00:27:44,583 --> 00:27:46,457
Vivimos frente a Internet.
520
00:27:46,458 --> 00:27:48,749
- Me está desquiciando.
- ¿Internet?
521
00:27:48,750 --> 00:27:51,874
Sí, una de las grandes compañías
de Internet.
522
00:27:51,875 --> 00:27:52,915
Me estresa mucho
523
00:27:52,916 --> 00:27:56,749
porque vivimos justo frente al
edificio y cuando me levanto
524
00:27:56,750 --> 00:27:59,332
me han irradiado con
señales de Internet
525
00:27:59,333 --> 00:28:03,125
directo al cerebro y la
entrepierna toda la noche, ¿sabes?
526
00:28:03,625 --> 00:28:05,583
Suena bastante sexual.
527
00:28:06,458 --> 00:28:08,415
- ¿Que me folla la Internet?
- Sí.
528
00:28:08,416 --> 00:28:11,582
Siento que ese edificio vacío
me folla toda la noche.
529
00:28:11,583 --> 00:28:14,166
Es pornográfico. Qué asco.
530
00:28:14,666 --> 00:28:18,165
Yo oí a mi vecina gritar
"hijo de puta" a voz en cuello
531
00:28:18,166 --> 00:28:21,374
y luego arrojar a su esposo
contra la pared.
532
00:28:21,375 --> 00:28:23,499
O al menos, así sonó.
533
00:28:23,500 --> 00:28:25,415
¿En el sitio adonde vas ahora?
534
00:28:25,416 --> 00:28:27,874
- Donde voy ahora.
- Inquietante.
535
00:28:27,875 --> 00:28:30,707
Sí. No sé por qué te lo dije.
Es deprimente.
536
00:28:30,708 --> 00:28:32,332
¿En serio está tan lejos?
537
00:28:32,333 --> 00:28:34,624
Será una aventura de un par de horas.
538
00:28:34,625 --> 00:28:36,666
¿Así que tenemos una aventura?
539
00:28:38,791 --> 00:28:40,791
Ahora me está dando frío.
540
00:28:41,291 --> 00:28:44,832
- ¿Sí? ¿Quieres mi chaqueta?
- Sí, por favor.
541
00:28:44,833 --> 00:28:47,999
Entre edificios altos se pone ventoso.
542
00:28:48,000 --> 00:28:49,249
- ¿A que sí?
- Sí.
543
00:28:49,250 --> 00:28:50,500
¿Te echo una mano?
544
00:28:51,958 --> 00:28:52,790
Ahí tienes.
545
00:28:52,791 --> 00:28:55,000
Madre mía, vas a salir volando.
546
00:28:57,250 --> 00:28:59,249
- Ahora tengo calor.
- ¿Qué?
547
00:28:59,250 --> 00:29:00,415
Ya entré en calor.
548
00:29:00,416 --> 00:29:02,125
- Es gruesa.
- Qué torbellino.
549
00:29:03,333 --> 00:29:04,332
Bueno.
550
00:29:04,333 --> 00:29:10,125
¿Quieres subir a ver mi nuevo y
horrible apartamento de mierda?
551
00:29:10,625 --> 00:29:11,666
¿Tu apartamento?
552
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
"Dios mío, mi apartamento es un asco".
553
00:29:15,166 --> 00:29:16,583
No hablo así.
554
00:29:18,291 --> 00:29:19,708
Bueno, vamos.
555
00:29:21,750 --> 00:29:25,041
Esto no es para nada horrible.
Es acogedor.
556
00:29:26,875 --> 00:29:29,374
Es como estar en la
maleta de tu abuela.
557
00:29:29,375 --> 00:29:30,624
Me gusta.
558
00:29:30,625 --> 00:29:32,999
Ay, Dios, ¿quién eres?
559
00:29:33,000 --> 00:29:34,749
¿Cómo entraste aquí?
560
00:29:34,750 --> 00:29:35,791
¿Qué es eso?
561
00:29:38,083 --> 00:29:39,082
¿Es tu perro?
562
00:29:39,083 --> 00:29:41,625
Es rara, pero es una reina icónica.
563
00:29:42,125 --> 00:29:43,125
Hola.
564
00:29:44,250 --> 00:29:46,333
Creo que todos somos raros, ¿no?
565
00:29:47,000 --> 00:29:49,749
La adopté con nueve años.
Ya tiene diez.
566
00:29:49,750 --> 00:29:54,624
Tenía un bulto canceroso en el pulmón,
así que usé mis ahorros para operarla.
567
00:29:54,625 --> 00:29:56,499
Ahora es un bulto sin cáncer.
568
00:29:56,500 --> 00:29:58,958
Hola, bultejo.
569
00:30:00,500 --> 00:30:01,874
No lleva ropa.
570
00:30:01,875 --> 00:30:03,583
- Deja de mirarla.
- Bueno.
571
00:30:05,041 --> 00:30:06,708
¿Tiene una canción favorita?
572
00:30:07,333 --> 00:30:09,958
Probablemente cualquiera
de Fiona Apple.
573
00:30:11,833 --> 00:30:13,250
Tidal es un buen álbum.
574
00:30:14,208 --> 00:30:16,333
Fue mi primer CD.
575
00:30:18,958 --> 00:30:19,875
¿Tidal?
576
00:30:20,791 --> 00:30:22,708
¿No algo de los Backstreet Boys
577
00:30:23,291 --> 00:30:26,083
o esa canción
del enamoramiento o algo así?
578
00:30:32,666 --> 00:30:33,750
¿Quién te dejaría?
579
00:30:34,291 --> 00:30:35,458
Que le den a ese.
580
00:30:36,083 --> 00:30:38,082
No lo conoces. Quizá sea genial.
581
00:30:38,083 --> 00:30:40,083
Quizá serían mejores amigos.
582
00:30:40,625 --> 00:30:42,708
No, dudo que nos hiciéramos amigos.
583
00:30:56,041 --> 00:30:58,041
- Lo siento.
- Lo siento.
584
00:30:58,791 --> 00:31:00,541
- ¿Estás enfermo?
- No.
585
00:31:01,416 --> 00:31:03,207
No, es que estoy con alguien.
586
00:31:03,208 --> 00:31:05,582
No es...
587
00:31:05,583 --> 00:31:08,499
Probablemente no funcione.
Llevamos unos meses...
588
00:31:08,500 --> 00:31:10,624
Sí, claro.
589
00:31:10,625 --> 00:31:13,040
Intento hacer las
cosas de otra forma.
590
00:31:13,041 --> 00:31:14,790
Era broma.
591
00:31:14,791 --> 00:31:17,249
Estoy muy cansada. Tengo...
592
00:31:17,250 --> 00:31:19,582
Tengo que trabajar.
No ahora de noche.
593
00:31:19,583 --> 00:31:21,165
- No soy policía.
- Claro.
594
00:31:21,166 --> 00:31:23,416
No debí haber salido esta noche.
595
00:31:24,291 --> 00:31:28,790
¿Dónde está mi cama? Tengo que ir a...
Siento que estoy durmiendo.
596
00:31:28,791 --> 00:31:32,582
- ¿Quieres salir en otro momento?
- Estuvo bien.
597
00:31:32,583 --> 00:31:36,374
También me gustó conocerte.
¿Intercambiamos números?
598
00:31:36,375 --> 00:31:38,249
Tengo que irme a dormir.
599
00:31:38,250 --> 00:31:39,957
Está bien.
600
00:31:39,958 --> 00:31:42,874
¡Vete o te beso otra vez! Es broma.
601
00:31:42,875 --> 00:31:44,374
- Bueno. Nos vemos.
- Sí.
602
00:31:44,375 --> 00:31:46,249
¿Tienes una bolsa o algo así?
603
00:31:46,250 --> 00:31:48,457
- No. Estás bien, ¿no?
- Todo bien.
604
00:31:48,458 --> 00:31:51,833
- Espero verte cantando por ahí.
- Genial. Bueno. Adiós.
605
00:31:57,333 --> 00:31:58,416
¡Vi un bicho!
606
00:32:05,125 --> 00:32:06,665
Querida Wendy Jones,
607
00:32:06,666 --> 00:32:09,290
ya no sueño con una nueva vida,
la vivo.
608
00:32:09,291 --> 00:32:10,915
Me buscaré un amante.
609
00:32:10,916 --> 00:32:14,874
No el tipo que estuvo aquí,
que es un poco raro, sino otro amante.
610
00:32:14,875 --> 00:32:19,041
Muchos amantes.
Vamos a hacer el amor. O algo así.
611
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
El fuego de mi pasión
no se puede apagar.
612
00:32:24,416 --> 00:32:26,665
¡Dios mío!
613
00:32:26,666 --> 00:32:30,040
¡Detente, échate al suelo y rueda!
614
00:32:30,041 --> 00:32:31,208
¡Dios mío!
615
00:32:56,791 --> 00:33:00,290
¡Mierda! ¡911!
616
00:33:00,291 --> 00:33:02,375
¿O es otro número aquí?
617
00:33:03,041 --> 00:33:06,332
¿Será 901? ¿999?
618
00:33:06,333 --> 00:33:07,874
Estoy mareada.
619
00:33:07,875 --> 00:33:10,415
Como si me fuera a desmayar o algo.
620
00:33:10,416 --> 00:33:12,750
¿Nos puede abrir la puerta,
señora?
621
00:33:13,500 --> 00:33:17,040
Siento que me voy a caer
y no estoy borracha.
622
00:33:17,041 --> 00:33:19,790
Si cree que estoy borracha,
no lo estoy.
623
00:33:19,791 --> 00:33:22,582
Sí, somos amigos muy queridos.
Íntimos.
624
00:33:22,583 --> 00:33:27,249
Si hay alguna cirugía o decisión de
último momento, hablen conmigo. ¿Sí?
625
00:33:27,250 --> 00:33:29,790
¿Qué le pasó?
¿Lo hizo a propósito o qué?
626
00:33:29,791 --> 00:33:32,624
Antes de irnos, tenemos
que echarle agua fría.
627
00:33:32,625 --> 00:33:35,165
- ¿Como si fuera pasta?
- ¿Qué, señora?
628
00:33:35,166 --> 00:33:36,832
¿Como si fuera pasta?
629
00:33:36,833 --> 00:33:39,999
Estoy quemada,
y este chico me está rociando.
630
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
Estás bien.
631
00:33:42,125 --> 00:33:43,249
Sigue respirando.
632
00:33:43,250 --> 00:33:46,415
Sigue respirando
como si estuvieras pariendo gemelos.
633
00:33:46,416 --> 00:33:48,707
¿Dónde está mi perra? No la cuidan.
634
00:33:48,708 --> 00:33:51,040
- Dramática.
- A una niña la cuidarían.
635
00:33:51,041 --> 00:33:53,832
Solo les importan los niños,
los perros no.
636
00:33:53,833 --> 00:33:56,875
- ¿Esa cabrita?
- Pensé que era un gato sin pelo.
637
00:33:58,208 --> 00:34:00,125
Mantente despierta. ¿Estás bien?
638
00:34:03,083 --> 00:34:05,832
Y Dios es mi testigo, Wendy,
ahí estaba él.
639
00:34:05,833 --> 00:34:07,332
Mi señor Darcy.
640
00:34:07,333 --> 00:34:08,790
Mi Rochester.
641
00:34:08,791 --> 00:34:10,374
Mi Alan Rickman.
642
00:34:10,375 --> 00:34:12,625
Mi... Felix.
643
00:34:13,305 --> 00:35:13,563
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-