1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,125 --> 00:00:14,916
DEMASIADO
3
00:00:21,666 --> 00:00:22,583
Imposible.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,207
No creo que haya nada
después de la muerte.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,249
¿Perdón?
6
00:00:28,250 --> 00:00:31,291
Tiene razón. Nos comen los gusanos.
7
00:00:31,791 --> 00:00:34,707
Hace una semana dijiste
que ahora eras espiritual.
8
00:00:34,708 --> 00:00:40,041
FESTIVAL DEL BURRO
DE HACKNEY
9
00:00:46,291 --> 00:00:48,041
FESTIVAL DE VERANO
10
00:00:53,333 --> 00:00:54,208
Aquí estamos.
11
00:00:56,208 --> 00:00:57,665
- Hola.
- Hola.
12
00:00:57,666 --> 00:01:00,915
Dijiste que sería algo relajado
y se pasa de relajado.
13
00:01:00,916 --> 00:01:02,665
- Vi un cerdo suelto.
- ¿Sí?
14
00:01:02,666 --> 00:01:04,415
Y un pato dándose un baño.
15
00:01:04,416 --> 00:01:05,540
Él es Auggie.
16
00:01:05,541 --> 00:01:07,957
Hola, Jessica. He oído mucho de ti.
17
00:01:07,958 --> 00:01:10,040
Cállate la boca. Él es Eoin.
18
00:01:10,041 --> 00:01:12,207
- Hola.
- Ella es mi dama, Pamela.
19
00:01:12,208 --> 00:01:13,249
Perdona, Pamela.
20
00:01:13,250 --> 00:01:15,665
Te pareces a alguien famoso.
¿A quién?
21
00:01:15,666 --> 00:01:18,040
No lo creo,
nadie puede ser tan bella.
22
00:01:18,041 --> 00:01:19,624
Ya sé, Rachel Leigh Cook.
23
00:01:19,625 --> 00:01:20,624
¿Quién es esa?
24
00:01:20,625 --> 00:01:22,833
Ella es así. Icono de los 90.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,957
Se quita los lentes y es sexi,
pero siempre lo había sido.
26
00:01:26,958 --> 00:01:30,207
Salía en los anuncios
de "Di no a las drogas".
27
00:01:30,208 --> 00:01:33,832
- Con "Así es tu cerebro con
la heroína". - Pero aquí no.
28
00:01:33,833 --> 00:01:36,249
Cervezas gratis
porque soy legendario.
29
00:01:36,250 --> 00:01:39,249
- Mierda. ¿Cuántas te tomaste?
- ¿Quieres?
30
00:01:39,250 --> 00:01:41,332
No, gracias. Este es Denby.
31
00:01:41,333 --> 00:01:42,415
Qué puritano.
32
00:01:42,416 --> 00:01:44,165
Está en una onda saludable.
33
00:01:44,166 --> 00:01:47,249
Mierda.
Deberíamos preparar lo nuestro.
34
00:01:47,250 --> 00:01:48,499
Ya está preparado.
35
00:01:48,500 --> 00:01:51,832
Mira esto. Es una granja.
Tocaremos para los cerdos.
36
00:01:51,833 --> 00:01:53,124
- Es Jess.
- Hola.
37
00:01:53,125 --> 00:01:55,582
- Jess, ella es Polly.
- Hola, encantada.
38
00:01:55,583 --> 00:01:58,332
- Hola.
- Nos besamos. ¡Me encanta!
39
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
- Gracias por venir.
- ¿Qué tal? Te ves bien.
40
00:02:01,708 --> 00:02:03,915
¿Te quedas con Polly mientras toco?
41
00:02:03,916 --> 00:02:05,332
Sí. Claro, genial.
42
00:02:05,333 --> 00:02:07,875
- Tan genial como tu chaqueta.
- ¡Merci!
43
00:02:10,833 --> 00:02:11,833
Sí, bueno.
44
00:02:13,000 --> 00:02:14,624
- Adiós.
- Vole mon bébé.
45
00:02:14,625 --> 00:02:16,165
- Comme le vent.
- Oui.
46
00:02:16,166 --> 00:02:17,958
¿Qué? Bonjour.
47
00:02:18,666 --> 00:02:20,707
- Les presento a Jessica.
- Hola.
48
00:02:20,708 --> 00:02:22,957
- Soy Polly.
- Y yo Polly. Hola.
49
00:02:22,958 --> 00:02:25,790
Dios santo, tres bellísimas Pollys.
50
00:02:25,791 --> 00:02:28,332
Mujeres bellas en Inglaterra.
51
00:02:28,333 --> 00:02:33,207
Si te es más fácil, ella es Polly A,
yo Polly WP y ella Polly NTD.
52
00:02:33,208 --> 00:02:34,208
NTD.
53
00:02:35,125 --> 00:02:38,957
No es más fácil. Es más difícil...
Más cosas que memorizar.
54
00:02:38,958 --> 00:02:41,124
Voy a decir: "¡Polly, ven aquí!".
55
00:02:41,125 --> 00:02:42,707
Y vienen las tres, ¿sí?
56
00:02:42,708 --> 00:02:43,624
A los gritos.
57
00:02:43,625 --> 00:02:46,540
¿Conocen a Felix desde hace mucho?
58
00:02:46,541 --> 00:02:49,207
¿Como a un primo a
quien ven a menudo?
59
00:02:49,208 --> 00:02:54,040
¿Se acuerdan de cuando Felix tenía 17
y se vestía como Sid Vicious?
60
00:02:54,041 --> 00:02:57,957
- ¿Y de su leve trastorno alimenticio?
- Pensé que se iba a morir.
61
00:02:57,958 --> 00:03:00,165
Quería amamantarlo, darle vida.
62
00:03:00,166 --> 00:03:02,874
- Para nutrirlo.
- Pero no lo hiciste, ¿no?
63
00:03:02,875 --> 00:03:06,582
Traté, pero no tenía leche.
Si no tienes huevos, no funciona.
64
00:03:06,583 --> 00:03:09,457
Hola, Hackney. Somos Oídos Sórdidos.
65
00:03:09,458 --> 00:03:12,832
Esta es para los cerdos,
los burros y ustedes, cabrones.
66
00:03:12,833 --> 00:03:14,375
Se llama "Push Tuck".
67
00:03:29,791 --> 00:03:30,915
¿Qué van a tomar?
68
00:03:30,916 --> 00:03:33,124
- Un negroni, porfi.
- Negroni.
69
00:03:33,125 --> 00:03:36,833
- Cerveza, de inmediato. Una Peroni.
- Sí.
70
00:03:37,333 --> 00:03:40,499
Para mí agua.
Últimamente no bebo, estoy sobria.
71
00:03:40,500 --> 00:03:42,874
Yo tampoco. Solo bebo cerveza.
72
00:03:42,875 --> 00:03:44,583
Me ayuda a mantenerme sexi.
73
00:03:46,500 --> 00:03:49,290
¿Una de ustedes fue
a Portugal con Felix?
74
00:03:49,291 --> 00:03:51,540
Todas. ¿No fue el viaje aquel?
75
00:03:51,541 --> 00:03:54,457
- ¡Cuando se cayó del barranco!
- ¡Sí!
76
00:03:54,458 --> 00:03:58,582
Polly bajó y él estaba sentado
citando a Bukowski como si nada.
77
00:03:58,583 --> 00:03:59,875
Qué fuerte.
78
00:04:00,375 --> 00:04:04,332
Y yo me quemé las córneas
por mirar un eclipse sin filtro.
79
00:04:04,333 --> 00:04:07,332
Me dejaron una semana
en una habitación oscura.
80
00:04:07,333 --> 00:04:09,332
- Es cierto.
- ¿No te lo contó?
81
00:04:09,333 --> 00:04:11,665
Ah, sí, me acuerdo de esta anécdota.
82
00:04:11,666 --> 00:04:14,332
Me encanta cuando me
cuenta sus anécdotas.
83
00:04:14,333 --> 00:04:16,582
Sé tanto de él. Me cuenta de todo.
84
00:04:16,583 --> 00:04:17,624
¡Birras, perras!
85
00:04:17,625 --> 00:04:18,540
Gracias.
86
00:04:18,541 --> 00:04:20,583
- Agua, aburrida.
- ¡Salud!
87
00:04:22,916 --> 00:04:24,291
Salud.
88
00:04:24,875 --> 00:04:27,915
Un día fabuloso.
Lo estamos pasando fabuloso.
89
00:04:27,916 --> 00:04:30,082
¿Qué decir? Es un día fabuloso.
90
00:04:30,083 --> 00:04:32,999
- Cierto.
- ¿Quién es la más cercana a Felix?
91
00:04:33,000 --> 00:04:35,290
¿Quién es como una hermana,
92
00:04:35,291 --> 00:04:37,374
compinche, amiga íntima?
93
00:04:37,375 --> 00:04:42,457
Tipo: "No me imagino mi vida sin ti",
pero como hermanos.
94
00:04:42,458 --> 00:04:43,874
Creo que todas, ¿no?
95
00:04:43,875 --> 00:04:47,040
Sí, amistad sin jerarquías, ¿sabes?
96
00:04:47,041 --> 00:04:49,874
¿Cuál se siente
en su misma línea creativa,
97
00:04:49,875 --> 00:04:53,332
en cuanto a lo que cree
y le importa en la vida y el amor?
98
00:04:53,333 --> 00:04:57,374
¿Quién es su confidente,
a la que le cuenta todo?
99
00:04:57,375 --> 00:04:59,708
En medio de la noche, por la mañana.
100
00:05:00,333 --> 00:05:01,915
¿Cuánto estuve dormida?
101
00:05:01,916 --> 00:05:04,624
Eso fue tan largo que
olvidé la pregunta.
102
00:05:04,625 --> 00:05:06,249
Nos cuenta todo a todas.
103
00:05:06,250 --> 00:05:09,082
Tres mosqueteras,
¿sabes? Pero cuatro.
104
00:05:09,083 --> 00:05:11,165
Está bien. Sí.
105
00:05:11,166 --> 00:05:12,707
Bueno, aquí voy.
106
00:05:12,708 --> 00:05:14,332
Tú y Felix cogían, ¿no?
107
00:05:14,333 --> 00:05:16,790
Vaya, no digas algo tan vulgaire.
108
00:05:16,791 --> 00:05:22,040
No, es que... Me sentí segura con él
durante los diez años que fuimos amantes.
109
00:05:22,041 --> 00:05:23,833
- Es mucho tiempo.
- Así es.
110
00:05:24,583 --> 00:05:26,582
Y sí, aprendí mucho sobre mí.
111
00:05:26,583 --> 00:05:31,165
Pero ahora es más como un hijo
o, no sé, mi quinto marido.
112
00:05:31,166 --> 00:05:34,457
Y tendrá cinco, como mínimo.
113
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
Hola, Felix.
114
00:05:36,708 --> 00:05:37,540
¿Felix?
115
00:05:37,541 --> 00:05:39,249
Estará buscando algo.
116
00:05:39,250 --> 00:05:42,166
Vi a Denby lamer su celular,
estarán esnifando.
117
00:05:43,416 --> 00:05:44,582
No.
118
00:05:44,583 --> 00:05:47,624
Está limpio,
así que no están esnifando ni nada.
119
00:05:47,625 --> 00:05:49,708
Felix no está limpio.
120
00:05:50,250 --> 00:05:51,874
¿O sí? No, no puede ser.
121
00:05:51,875 --> 00:05:54,999
Pero me encanta
verlo hacerse el mujeriego.
122
00:05:55,000 --> 00:05:57,790
- ¿Qué?
- Digo, orador. Es un orador genial.
123
00:05:57,791 --> 00:06:01,915
Lo que dice entre canciones es brutal.
124
00:06:01,916 --> 00:06:04,332
LOL, no significan
para nada lo mismo.
125
00:06:04,333 --> 00:06:05,457
No.
126
00:06:05,458 --> 00:06:08,165
¿Mujeriego y orador?
¿Me tomas el pelo?
127
00:06:08,166 --> 00:06:10,332
- Es bueno.
- ¿Saben quién es malo?
128
00:06:10,333 --> 00:06:14,249
- ¿Quién? ¿Me sacas fotos?
- Me gusta capturar la incomodidad.
129
00:06:14,250 --> 00:06:16,082
Sácame otra sonriendo.
130
00:06:16,083 --> 00:06:17,375
- No.
- Está bien.
131
00:06:18,958 --> 00:06:20,540
Hola, guapo. Tú...
132
00:06:20,541 --> 00:06:22,707
- No puedo hablar ahora.
- ...te vas.
133
00:06:22,708 --> 00:06:25,750
- Tengo que prepararme.
- Allá vamos. Un poco de K.
134
00:06:26,291 --> 00:06:27,582
¿Quieres un poco?
135
00:06:27,583 --> 00:06:30,540
No. No debería aspirar cocaína.
136
00:06:30,541 --> 00:06:32,915
Ya tengo el corazón a mil, así que...
137
00:06:32,916 --> 00:06:34,707
Es K, no coca.
138
00:06:34,708 --> 00:06:36,332
¿Es ketamina?
139
00:06:36,333 --> 00:06:38,582
No. No, por Dios, no.
140
00:06:38,583 --> 00:06:42,540
Leí en el Daily Mail que te
transforma la vesícula en canicas.
141
00:06:42,541 --> 00:06:46,082
Si la esnifas todo el día
durante una década, quizá sí.
142
00:06:46,083 --> 00:06:46,999
Es inofensiva.
143
00:06:47,000 --> 00:06:50,415
La realidad te abandona
y se te ocurren grandes ideas.
144
00:06:50,416 --> 00:06:53,582
No, estoy explorando la sobriedad,
ni siquiera bebo.
145
00:06:53,583 --> 00:06:55,082
Así que aléjenla de mí.
146
00:06:55,083 --> 00:06:56,832
O no podré parar.
147
00:06:56,833 --> 00:07:00,707
Tendré que pedir
ayuda y no quiero. No.
148
00:07:00,708 --> 00:07:03,790
Pasaron cosas en Nueva York
que no les voy a contar.
149
00:07:03,791 --> 00:07:04,708
No preguntes.
150
00:07:06,375 --> 00:07:08,832
- ¡Intrusos!
- ¡Escríbelo con sangre!
151
00:07:08,833 --> 00:07:12,207
¿Saben qué? Está bien, lo haré.
152
00:07:12,208 --> 00:07:14,457
Quiero un poco.
153
00:07:14,458 --> 00:07:18,833
Toda mujer que se
precie debería probarla.
154
00:07:19,416 --> 00:07:23,291
Yo pruebo todo una vez.
No me obliga a probarlo una segunda.
155
00:07:24,250 --> 00:07:25,457
- Vamos.
- Hagámoslo.
156
00:07:25,458 --> 00:07:28,708
Qué ganas de probar ketamina
con mis chicas. Bolsota.
157
00:07:34,500 --> 00:07:35,666
Dios mío.
158
00:07:49,916 --> 00:07:51,457
¿Me perdí la diversión?
159
00:07:51,458 --> 00:07:53,415
Aspiró una tonelada de K.
160
00:07:53,416 --> 00:07:56,583
- ¿Quieres?
- ¿Estoy a tiempo de desinhalarla?
161
00:07:57,166 --> 00:07:59,540
¿Será demasiado tarde?
162
00:07:59,541 --> 00:08:03,040
Tienes un pelo precioso.
Tu pelo es tan bonito.
163
00:08:03,041 --> 00:08:04,875
Sí. Vas a estar bien. Guau.
164
00:08:05,375 --> 00:08:06,375
Cámara.
165
00:08:17,208 --> 00:08:19,666
No voy a despreciar
un poco de K sucia.
166
00:08:20,333 --> 00:08:22,165
- No me tengas celos.
- No.
167
00:08:22,166 --> 00:08:24,749
Cuando eres joven,
el sexo con amigos es normal.
168
00:08:24,750 --> 00:08:27,082
Así es como sabes que los quieres.
169
00:08:27,083 --> 00:08:31,457
Felix estuvo conmigo cuando mi madre
desapareció de un barco en Marsella,
170
00:08:31,458 --> 00:08:33,665
y me guio en ese momento tan oscuro.
171
00:08:33,666 --> 00:08:35,749
Por eso es solo mi amigo.
172
00:08:35,750 --> 00:08:37,707
Siento que hay un desfase.
173
00:08:37,708 --> 00:08:39,499
Tú hablas, y yo pienso...
174
00:08:39,500 --> 00:08:42,166
¿Me oyes? ¿Me oyes si digo...?
175
00:08:44,541 --> 00:08:48,249
¿Lo oyes? ¿Eso que hice,
como una alarma?
176
00:08:48,250 --> 00:08:50,250
Eres un amor. En serio.
177
00:08:51,666 --> 00:08:55,540
Dios mío. Ahora lo siento.
Mi alma deja mi cuerpo como un Uber.
178
00:08:55,541 --> 00:08:57,374
Tengo tantas preguntas.
179
00:08:57,375 --> 00:08:59,749
No puedo ir. Tengo "una preguntas".
180
00:08:59,750 --> 00:09:03,374
Como, cuando muere un trillizo,
¿los que quedan son mellizos?
181
00:09:03,375 --> 00:09:07,665
O es más bien: "Sí, soy trillizo,
pero no me preguntes por el otro".
182
00:09:07,666 --> 00:09:09,915
¿Tengo un teléfono
del alma y uno normal?
183
00:09:09,916 --> 00:09:11,665
El normal para mi familia,
184
00:09:11,666 --> 00:09:14,499
y el del alma
para las conexiones de verdad.
185
00:09:14,500 --> 00:09:18,124
¿Soy la Meghan Markle
de las gordas blancas?
186
00:09:18,125 --> 00:09:20,707
No me mires como si
fuera un monstruo.
187
00:09:20,708 --> 00:09:22,915
No te veo como un monstruo.
188
00:09:22,916 --> 00:09:24,749
Te veo como una gata.
189
00:09:24,750 --> 00:09:28,249
Los gatos me aterran
porque no sé lo que piensan.
190
00:09:28,250 --> 00:09:30,999
Son tan egoístas.
Van como: "Necesito dormir".
191
00:09:31,000 --> 00:09:35,499
Felix quizá me busque en las nubes,
o en las profundidades del infierno
192
00:09:35,500 --> 00:09:37,207
para ver si ardo en llamas.
193
00:09:37,208 --> 00:09:39,582
¡A lo mejor cree que estoy muerta!
194
00:09:39,583 --> 00:09:42,040
No, todos saben que estás viva.
195
00:09:42,041 --> 00:09:43,708
Respira. Respira conmigo.
196
00:09:48,250 --> 00:09:50,124
No, respira normal. Sin lengua.
197
00:09:50,125 --> 00:09:53,790
- ¿Intentas coger conmigo?
- Pas du tout. Jamás.
198
00:09:53,791 --> 00:09:55,707
No digas jamás. Soy muy sexi.
199
00:09:55,708 --> 00:09:57,874
Deberías verme sin toda esta ropa.
200
00:09:57,875 --> 00:09:59,832
No, ya veo todo.
201
00:09:59,833 --> 00:10:01,540
Solo intento calmarte,
202
00:10:01,541 --> 00:10:05,290
y cuando te calmes y respires lento,
te tranquilizarás tú sola.
203
00:10:05,291 --> 00:10:08,125
No necesitas sacar la lengua.
Solo inspira...
204
00:10:08,916 --> 00:10:12,749
Quédate con Felix. Quédatelo.
Será como robarle a una ancianita.
205
00:10:12,750 --> 00:10:14,082
- No.
- Cuéntame.
206
00:10:14,083 --> 00:10:16,290
Dime cómo es cuando hacen el amor.
207
00:10:16,291 --> 00:10:19,457
No. Nuestro amor era muy tóxico.
208
00:10:19,458 --> 00:10:22,499
A los dos nos molesta
que nos digan qué hacer
209
00:10:22,500 --> 00:10:23,832
y nos provocábamos.
210
00:10:23,833 --> 00:10:28,040
Ahora que ya no hay sexo,
puedo sentir su corazón,
211
00:10:28,041 --> 00:10:31,207
que es muy puro,
y siempre lo ha sido.
212
00:10:31,208 --> 00:10:35,124
Es mi amigo,
y me alegra tenerlo a mi lado.
213
00:10:35,125 --> 00:10:38,624
Tengo suerte de que
quiera seguir estando,
214
00:10:38,625 --> 00:10:42,124
porque en esos tiempos
no era fácil estar conmigo.
215
00:10:42,125 --> 00:10:43,915
Sentía mucha ira
216
00:10:43,916 --> 00:10:46,915
y la expresaba con mi cuerpo
más que con palabras.
217
00:10:46,916 --> 00:10:49,083
Con tu coño estrecho. Le encanta.
218
00:10:49,750 --> 00:10:52,165
No, más bien con
golpes en la cara, pero...
219
00:10:52,166 --> 00:10:54,958
- Ah.
- En fin, es leal a su manera.
220
00:10:55,500 --> 00:10:59,332
Está bien. Tenemos que aceptar
nuestro rol en las relaciones.
221
00:10:59,333 --> 00:11:02,707
Pero ¿y si tú no jugaste
un rol en la relación?
222
00:11:02,708 --> 00:11:05,540
¿Y si tu conducta fue perfecta
223
00:11:05,541 --> 00:11:10,165
porque eres un ángel, y la otra persona
cambió y se volvió un monstruo malo?
224
00:11:10,166 --> 00:11:13,499
Pregunto para mi prima amiga Shelby.
225
00:11:13,500 --> 00:11:14,665
Prima amiga.
226
00:11:14,666 --> 00:11:16,915
Le diría a esta Shelby
227
00:11:16,916 --> 00:11:20,500
que hasta los héroes
se equivocan en el amor, ¿sí?
228
00:11:21,041 --> 00:11:22,624
Tienes razón.
229
00:11:22,625 --> 00:11:28,040
Tienes razón, Polly.
Los héroes se equivocan.
230
00:11:28,041 --> 00:11:30,749
Dios mío. ¿La están viendo?
231
00:11:30,750 --> 00:11:33,415
Nos mata la buena onda.
Que se la lleven.
232
00:11:33,416 --> 00:11:34,332
Da vergüenza.
233
00:11:34,333 --> 00:11:37,082
Tómenle el pulso a la onda,
parece muerta.
234
00:11:37,083 --> 00:11:39,124
¿Sabes qué? Deberías...
235
00:11:39,125 --> 00:11:42,124
No debería haber cantado.
¿Por qué lo hice? No sé.
236
00:11:42,125 --> 00:11:44,332
- A veces...
- Pensé...
237
00:11:44,333 --> 00:11:47,332
Vete a casa, acuéstate,
recorre tus recuerdos,
238
00:11:47,333 --> 00:11:49,415
habla con la niña que fuiste
239
00:11:49,416 --> 00:11:52,665
y duerme sobre una almohada mullida. ¿Sí?
240
00:11:52,666 --> 00:11:54,999
Ven, pedimos pizza y miramos una peli.
241
00:11:55,000 --> 00:11:57,707
No, mejor no,
pero te voy a mandar fotos.
242
00:11:57,708 --> 00:11:58,791
Bueno.
243
00:13:16,250 --> 00:13:18,290
Esta es la oficina de Relix Femen.
244
00:13:18,291 --> 00:13:21,290
No quiero mensajes de voz.
Me resultan violentos.
245
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
En fin, paz. Adiós.
246
00:13:23,416 --> 00:13:26,458
El buzón de voz está lleno
y no acepta más mensajes.
247
00:13:45,250 --> 00:13:48,791
Vamos. Dime algo.
248
00:13:49,833 --> 00:13:51,666
Sé que puedes.
249
00:14:12,458 --> 00:14:15,583
BROOKLYN, NUEVA YORK
8 AÑOS ANTES
250
00:14:19,666 --> 00:14:23,374
- No terminamos. - Tus amigos
dijeron que iban al próximo.
251
00:14:23,375 --> 00:14:26,457
¿Adónde dijeron que iban?
252
00:14:26,458 --> 00:14:27,916
Al próximo bar.
253
00:14:28,500 --> 00:14:30,665
No había terminado mi pizza.
254
00:14:30,666 --> 00:14:33,165
Nadie me pidió que
protegiera tu pizza.
255
00:14:33,166 --> 00:14:35,790
No te lleves la comida
si alguien fue al baño.
256
00:14:35,791 --> 00:14:37,457
Quizá quiera terminarla.
257
00:14:37,458 --> 00:14:38,999
¿Qué quieres?
258
00:14:39,000 --> 00:14:40,999
Dame otra porción o algo.
259
00:14:41,000 --> 00:14:43,874
Pide otra bebida y te
darán un tique para pizza.
260
00:14:43,875 --> 00:14:47,332
- Funciona así. - No quiero
otra bebida, quiero mi pizza.
261
00:14:47,333 --> 00:14:49,415
Son las reglas, no sé qué decirte.
262
00:14:49,416 --> 00:14:52,374
- No te burles de los clientes.
- Empezaste tú.
263
00:14:52,375 --> 00:14:55,124
¿Y si mi voz es así todo el tiempo?
264
00:14:55,125 --> 00:14:56,832
Eh, hola.
265
00:14:56,833 --> 00:14:58,040
Hola.
266
00:14:58,041 --> 00:15:02,915
Estuve a punto de decirle algo
y salvar tu pizza,
267
00:15:02,916 --> 00:15:05,000
pero no me atreví.
268
00:15:05,708 --> 00:15:07,333
Ahora me arrepiento.
269
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
Deberías haber dicho algo.
Le grité a ese pobre chico.
270
00:15:12,666 --> 00:15:16,082
- Lo sé. Lo siento.
- Normalmente no me emociono tanto.
271
00:15:16,083 --> 00:15:18,874
Pero la pizza es sensacional.
Es perfecta.
272
00:15:18,875 --> 00:15:22,790
Como la de Mi pobre angelito.
Masa y cantidad de queso perfectas.
273
00:15:22,791 --> 00:15:24,415
Gracias.
274
00:15:24,416 --> 00:15:27,499
Todos dicen que la de DeFaro
es la mejor, ¿sabes?
275
00:15:27,500 --> 00:15:30,290
Pero no, esta es... mamma mia.
276
00:15:30,291 --> 00:15:34,124
- Esta es pizza auténtica.
- Mamma mia.
277
00:15:34,125 --> 00:15:36,374
- Soy la dueña de DeFaro's.
- ¿Sí?
278
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
¿No te gusta ese restaurante? Es mío.
279
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
Ven conmigo.
280
00:15:41,958 --> 00:15:43,874
- Hola, ¿qué tal?
- No.
281
00:15:43,875 --> 00:15:44,832
Bien.
282
00:15:44,833 --> 00:15:48,832
Vi que tienes
esos tiques de pizza sin usar
283
00:15:48,833 --> 00:15:53,249
y me preguntaba
si nos podríamos llevar algunos.
284
00:15:53,250 --> 00:15:56,999
- Claro. - Mi amiga sufrió
una tragedia familiar.
285
00:15:57,000 --> 00:15:59,457
- Lo siento.
- Mi familia... está muerta.
286
00:15:59,458 --> 00:16:02,915
Sí, y lo único que la animaría...
287
00:16:02,916 --> 00:16:04,874
- Sí, adelante.
- Gracias.
288
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
No hay de qué.
289
00:16:07,166 --> 00:16:08,582
Siento lo de tu familia.
290
00:16:08,583 --> 00:16:10,332
- Estás loco.
- ¿Por qué?
291
00:16:10,333 --> 00:16:12,832
- Eso fue muy loco. No lo conoces.
- Pero...
292
00:16:12,833 --> 00:16:16,583
¿Y si es un asesino en serie
y nos mata por robarle el tique?
293
00:16:17,083 --> 00:16:19,000
Hay que arriesgarse, ¿no?
294
00:16:20,833 --> 00:16:23,415
- Soy Zev, por cierto.
- ¿Zeb?
295
00:16:23,416 --> 00:16:25,124
Zev, con V.
296
00:16:25,125 --> 00:16:28,374
- ¿Zeb? ¿Lo dije bien? ¿Con B?
- No, así no.
297
00:16:28,375 --> 00:16:29,958
- ¿Con B?
- Qué idiota.
298
00:16:57,958 --> 00:16:59,999
Gracias. Me gustó ese giro.
299
00:17:00,000 --> 00:17:01,582
Estuvo bien.
300
00:17:01,583 --> 00:17:02,791
El giro.
301
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Qué mentón.
302
00:17:34,291 --> 00:17:35,291
Perdón.
303
00:17:36,333 --> 00:17:40,749
- Veré si están mis compañeros.
- No quiero despertarlos.
304
00:17:40,750 --> 00:17:41,833
¿Sarah?
305
00:17:43,750 --> 00:17:47,333
¿Jessica? ¿Parker?
¿Hay alguien en casa?
306
00:17:50,041 --> 00:17:53,374
Qué gracioso. Pensé que de
verdad vivías con más gente.
307
00:17:53,375 --> 00:17:55,207
Sí que vivo con más gente.
308
00:17:55,208 --> 00:17:58,040
Se llaman D.J., Stephanie...
309
00:17:58,041 --> 00:18:01,166
- Bueno.
- Kimmy Gibbler, tío Jesse.
310
00:18:37,000 --> 00:18:38,290
Dios mío. Lo siento.
311
00:18:38,291 --> 00:18:43,165
Feliz cumpleaños a ti.
312
00:18:43,166 --> 00:18:46,999
Felices 29, querida Jessica.
313
00:18:47,000 --> 00:18:49,083
Yo te quiero a ti.
314
00:18:51,500 --> 00:18:52,333
¿Me quieres?
315
00:18:53,250 --> 00:18:54,166
Sí.
316
00:18:54,875 --> 00:18:56,165
Mucho.
317
00:18:56,166 --> 00:18:58,166
Muchísimo.
318
00:19:00,166 --> 00:19:01,957
Yo también te quiero.
319
00:19:01,958 --> 00:19:04,832
Jamás soñé que alguien
como tú pudiera quererme.
320
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
Eres mejor que mis sueños.
321
00:19:15,750 --> 00:19:17,540
- Gracias.
- Estará derretido.
322
00:19:17,541 --> 00:19:21,290
- Me lo comeré al almuerzo.
- Asusté a una señora antes.
323
00:19:21,291 --> 00:19:23,665
- ¿Sí?
- Pero terminamos besándonos.
324
00:19:23,666 --> 00:19:27,207
- ¡No! - Quedó sorprendida,
pero feliz también.
325
00:19:27,208 --> 00:19:31,040
Y recuerda, amigo.
Sin hacer trampas, ¿eh?
326
00:19:31,041 --> 00:19:34,290
Sé que parece fácil ahora,
pero acabará mal. Créeme.
327
00:19:34,291 --> 00:19:38,665
Excepto si eres rico, entonces juega
sucio todo lo que quieras. Antes no.
328
00:19:38,666 --> 00:19:42,040
Déjalo. Algunas de las personas
más inteligentes hacen trampa.
329
00:19:42,041 --> 00:19:43,624
Este parece Francisco II.
330
00:19:43,625 --> 00:19:45,040
Es cierto. Míralo.
331
00:19:45,041 --> 00:19:47,207
¿Por qué mortereas tanto?
332
00:19:47,208 --> 00:19:49,124
- ¿O maneas?
- Estoy maneando.
333
00:19:49,125 --> 00:19:51,040
Dijiste que lo hiciera así...
334
00:19:51,041 --> 00:19:55,957
- Ya sé, pero qué estás... Es demasiado.
- Es pimienta y otra pimienta.
335
00:19:55,958 --> 00:20:00,916
Zev, querido, ¿te puedo pedir
que me saques el calcetín?
336
00:20:01,500 --> 00:20:05,665
¿El calcetín?
Sí, claro. Sería un honor.
337
00:20:05,666 --> 00:20:09,540
- ¿Quiere un masaje?
- Me encantaría.
338
00:20:09,541 --> 00:20:12,291
No se los arranques así.
Es muy sensual.
339
00:20:13,000 --> 00:20:14,540
Déjalo. Es adorable.
340
00:20:14,541 --> 00:20:19,540
Míralo. Me recuerda tanto
a mi difunto esposo, Henry.
341
00:20:19,541 --> 00:20:25,374
Era un hombre muy cruel, pero
tenía esa separación en los dientes.
342
00:20:25,375 --> 00:20:26,957
Nunca me pude resistir.
343
00:20:26,958 --> 00:20:29,832
Se llama diastema.
Hace poco lo investigué.
344
00:20:29,833 --> 00:20:31,374
Él nunca me lo dijo.
345
00:20:31,375 --> 00:20:33,582
Ojo, Zev. Así te atrapan las Salmon.
346
00:20:33,583 --> 00:20:36,957
Primero un calcetín,
luego un cumplido que confunde.
347
00:20:36,958 --> 00:20:41,540
Y un día acabas recogiendo a tu hijo de
capoeira y llevas seis meses sin sexo.
348
00:20:41,541 --> 00:20:42,500
Mierda.
349
00:20:43,666 --> 00:20:47,499
Como si alguna vez hubieras ido
a buscar a tu hijo a algún lado.
350
00:20:47,500 --> 00:20:50,207
- Gracias. - ¿Te diagnosticaron
baja testosterona?
351
00:20:50,208 --> 00:20:52,249
¿Y a ti como sociópata?
352
00:20:52,250 --> 00:20:54,665
La abuela no es sociópata.
353
00:20:54,666 --> 00:20:57,999
Cuando atropelló a aquel hombre
se sintió mal.
354
00:20:58,000 --> 00:20:59,624
También se sintió viva.
355
00:20:59,625 --> 00:21:01,499
Ahora somos buenos amigos.
356
00:21:01,500 --> 00:21:03,290
Está todo bien. Hay paz.
357
00:21:03,291 --> 00:21:05,874
- ¿Son amigos?
- Demasiado amigos. Es raro.
358
00:21:05,875 --> 00:21:08,957
No quieren pensar en cosas
deprimentes. ¿No, abuela?
359
00:21:08,958 --> 00:21:11,374
Nadie quiere oír estas cosas aquí.
360
00:21:11,375 --> 00:21:14,415
Ellos son jóvenes, están enamorados.
La pasan bien.
361
00:21:14,416 --> 00:21:17,082
No quieren saber de
accidentes de auto
362
00:21:17,083 --> 00:21:21,165
ni juicios ni esas porquerías.
Ya basta.
363
00:21:21,166 --> 00:21:23,040
Tampoco quieren oír
364
00:21:23,041 --> 00:21:26,540
que una relación puede ser
apasionada, conectada e intensa,
365
00:21:26,541 --> 00:21:28,624
y que en cuanto nace un niño,
366
00:21:28,625 --> 00:21:31,290
la conexión se pierde
y la relación sufre.
367
00:21:31,291 --> 00:21:35,082
- No, yo quiero hablar de hijos.
- Muy loco lo que dijiste.
368
00:21:35,083 --> 00:21:37,124
Creo que Jess sería una madraza.
369
00:21:37,125 --> 00:21:38,499
- ¿En serio?
- Sí.
370
00:21:38,500 --> 00:21:40,999
Sí, te imagino rodeada de...
371
00:21:41,000 --> 00:21:43,415
No sé, seis, siete, ocho hijos.
372
00:21:43,416 --> 00:21:44,999
- ¿Cuántos?
- ¿Nueve?
373
00:21:45,000 --> 00:21:47,457
- ¿Son todos míos?
- Eso espero.
374
00:21:47,458 --> 00:21:50,083
- Dios mío, qué bonito.
- Gracias.
375
00:21:50,583 --> 00:21:52,708
- Quiero tener hijos contigo.
- ¿Sí?
376
00:21:54,708 --> 00:21:57,290
- ¿Ahora mismo?
- Bueno, bueno.
377
00:21:57,291 --> 00:22:00,124
Bien podrías tú seguir su ejemplo.
378
00:22:00,125 --> 00:22:01,915
Le dio un masaje a la abuela.
379
00:22:01,916 --> 00:22:04,082
Jugó a las cartas con nuestro hijo.
380
00:22:04,083 --> 00:22:06,457
- Cosas que tú...
- Yo hablo con él.
381
00:22:06,458 --> 00:22:08,582
- Yo hablo con él.
- Escucha.
382
00:22:08,583 --> 00:22:11,874
Ser parte de la familia
implica algo de esfuerzo.
383
00:22:11,875 --> 00:22:15,415
Soy parte de esta familia hace mucho.
¿De qué hablas?
384
00:22:15,416 --> 00:22:18,249
También es bueno
que haya un poco de conflicto.
385
00:22:18,250 --> 00:22:21,665
No digo que sea algo malo,
porque así te acercas más.
386
00:22:21,666 --> 00:22:24,625
Entonces tú y yo estamos muy cerca, amor.
387
00:22:33,208 --> 00:22:34,707
Espera.
388
00:22:34,708 --> 00:22:36,499
Ese es mi mejor almohadón.
389
00:22:36,500 --> 00:22:39,582
No, lo siento.
No podemos dejarlo entrar.
390
00:22:39,583 --> 00:22:42,040
Ya hay demasiado rosado, Jess.
391
00:22:42,041 --> 00:22:44,874
Me siento como un
portero de discoteca
392
00:22:44,875 --> 00:22:47,499
y tengo que decidir
qué rosados entran.
393
00:22:47,500 --> 00:22:49,040
El rosado es fabuloso.
394
00:22:49,041 --> 00:22:52,999
Mira a Miss Piggy. Es una
marioneta sexi con tetas enormes.
395
00:22:53,000 --> 00:22:56,750
Miss Piggy será sexi,
pero ese almohadón no.
396
00:22:57,500 --> 00:23:00,582
Amor,
compraremos almohadones nuevos. ¿Sí?
397
00:23:00,583 --> 00:23:02,582
Mejores, que sean nuestros.
398
00:23:02,583 --> 00:23:06,583
Serán como una metáfora
de nuestra vida juntos. ¿Te parece?
399
00:23:07,666 --> 00:23:09,750
Vamos a ver qué más podemos tirar.
400
00:23:17,208 --> 00:23:19,375
Te quiero hasta el tuétano.
401
00:23:20,791 --> 00:23:21,791
Yo también.
402
00:23:24,041 --> 00:23:27,707
Para escribir para Pitchfork
solo hay que saber teclear.
403
00:23:27,708 --> 00:23:30,249
No quieren mis reseñas, pero dejarán
404
00:23:30,250 --> 00:23:34,208
que una tal Holiday Blasphemy
escriba críticas de nu-metal.
405
00:23:35,458 --> 00:23:39,832
Sigue enviándolas. Las van a querer.
Tu estilo es tan complejo y gracioso...
406
00:23:39,833 --> 00:23:43,000
Hasta tú las lees por encima, Jess.
407
00:23:43,625 --> 00:23:45,624
Leo todo lo que me mandas.
408
00:23:45,625 --> 00:23:47,707
Sí, y siempre dices lo mismo.
409
00:23:47,708 --> 00:23:51,499
"Genial", en mayúsculas
y con tres corazones.
410
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
¿Qué te pasa?
¿Estás enojado conmigo?
411
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
No, no estoy enojado. Es que...
412
00:23:58,666 --> 00:24:00,457
Si vamos a vivir juntos,
413
00:24:00,458 --> 00:24:03,374
no me puedes pedir reafirmación
constantemente.
414
00:24:03,375 --> 00:24:05,540
A veces estoy de mal humor, ¿sabes?
415
00:24:05,541 --> 00:24:06,582
Es humano.
416
00:24:06,583 --> 00:24:10,749
En casa no se permitía tratar peor
a los demás que a nosotros mismos.
417
00:24:10,750 --> 00:24:12,832
¿Qué mierda quiere decir eso?
418
00:24:12,833 --> 00:24:15,540
No sé. Es algo que decía mi madre.
419
00:24:15,541 --> 00:24:19,624
Quizá te haría bien examinar ese tema.
Ir a terapia.
420
00:24:19,625 --> 00:24:24,749
Es egoísta aferrarse a este
estilo de apego ansioso.
421
00:24:24,750 --> 00:24:26,457
La estética actual
422
00:24:26,458 --> 00:24:29,374
es un refrito de un refrito.
423
00:24:29,375 --> 00:24:33,124
Los 90 fueron los 50 con anfetaminas.
Los 2010, los 90 con éxtasis.
424
00:24:33,125 --> 00:24:35,290
Cada vez que superamos una recesión
425
00:24:35,291 --> 00:24:39,582
reflotamos el falso excepcionalismo
estadounidense y es agotador.
426
00:24:39,583 --> 00:24:45,124
¿Leíste ese artículo reciente que
usa la teoría de jouissance de Lacan
427
00:24:45,125 --> 00:24:48,124
para deconstruir
nuestra obsesión con las vacunas?
428
00:24:48,125 --> 00:24:52,832
- ¿Dónde estudiaste a Lacan? - ¿No
les dije que fui a Har...? No importa.
429
00:24:52,833 --> 00:24:55,832
- ¿Harvard?
- No. Fue a Harvard.
430
00:24:55,833 --> 00:24:59,082
Es una chica de Harvard.
Yo fui a la modesta Cornell.
431
00:24:59,083 --> 00:25:01,624
Es una de esas, ¿no?
432
00:25:01,625 --> 00:25:06,458
Esto me recuerda algo.
¿Miran Vanderpump Rules?
433
00:25:08,166 --> 00:25:12,041
No, Jess. Nadie de aquí
mira Vanderpump Rules.
434
00:25:13,333 --> 00:25:16,749
A veces parece que te vistes
como para insultar a la gente.
435
00:25:16,750 --> 00:25:20,040
Como si quisieras
que se sientan idiotas por mirarte.
436
00:25:20,041 --> 00:25:24,458
No quieres que sepan que eres
preciosa, ni que yo lo sepa.
437
00:25:25,166 --> 00:25:29,165
Como si pensaras que no
puedes competir con Gigi Hadid
438
00:25:29,166 --> 00:25:31,665
y eligieras ir en la
dirección contraria.
439
00:25:31,666 --> 00:25:33,790
¿Cómo sabes quién es Gigi Hadid?
440
00:25:33,791 --> 00:25:36,290
Por favor, claro que sé quién es.
441
00:25:36,291 --> 00:25:39,499
Sé de cultura. Por ósmosis.
442
00:25:39,500 --> 00:25:41,749
O estoy pensando en Bella Hadid.
No sé.
443
00:25:41,750 --> 00:25:45,250
Quiero decir que la de las Hadid
es solo un tipo de belleza.
444
00:25:46,166 --> 00:25:49,332
Bueno, a mí me gusta el vestido.
Me parece cómodo.
445
00:25:49,333 --> 00:25:52,541
Pero no quieres que vean
que tienes tu propia belleza.
446
00:25:54,208 --> 00:25:55,625
Me gusta este vestido.
447
00:25:59,041 --> 00:26:00,041
No...
448
00:26:01,458 --> 00:26:04,000
No lo puedo creer, Sally.
449
00:26:05,208 --> 00:26:07,457
Todo este tiempo y ¿no eres humana?
450
00:26:07,458 --> 00:26:10,999
No quería decírtelo, Jason.
Mi nombre no es Sally.
451
00:26:11,000 --> 00:26:13,374
Es 3017B.
452
00:26:13,375 --> 00:26:16,166
Y soy una máquina que te quiere.
453
00:26:17,375 --> 00:26:19,875
¿Envolvió nuestra
jarra Brita en aluminio?
454
00:26:20,375 --> 00:26:22,332
- ¿Qué?
- Nos robó la Brita.
455
00:26:22,333 --> 00:26:25,749
- ¿Desde cuándo?
- Desde que tengo conciencia.
456
00:26:25,750 --> 00:26:27,499
No la cagues más, Isabelle.
457
00:26:27,500 --> 00:26:29,374
...fábrica donde trabajabas.
458
00:26:29,375 --> 00:26:31,500
Dijeron que sin flash.
459
00:26:32,333 --> 00:26:35,040
¿Qué van a hacer?
¿Echarnos? Son escolares.
460
00:26:35,041 --> 00:26:36,249
- ¿Qué crees?
- Es...
461
00:26:36,250 --> 00:26:38,916
Cállense de una vez,
carajo. Esto es arte.
462
00:26:41,333 --> 00:26:45,332
Increíble. No veía una obra tan buena
desde La muerte de un viajante.
463
00:26:45,333 --> 00:26:46,790
Bajen la voz.
464
00:26:46,791 --> 00:26:48,915
- Ahora hablas alto tú.
- No, tú.
465
00:26:48,916 --> 00:26:53,957
- Tu voz llega mucho más lejos.
- No se habla en voz alta en el teatro.
466
00:26:53,958 --> 00:26:55,000
¡Susurra, mamá!
467
00:27:05,916 --> 00:27:07,957
- El protagonista era bueno.
- Sí.
468
00:27:07,958 --> 00:27:09,416
Como William H. Macy.
469
00:27:10,041 --> 00:27:13,707
Un buen actor de carácter
que aporta matices inusuales.
470
00:27:13,708 --> 00:27:15,457
- Estuvo increíble.
- Sí.
471
00:27:15,458 --> 00:27:18,832
Y la chica, Isabelle,
una ingenua maravillosa.
472
00:27:18,833 --> 00:27:22,082
Ese resplandor
que esconde su dolor íntimo.
473
00:27:22,083 --> 00:27:23,000
¿Qué?
474
00:27:24,458 --> 00:27:26,458
- Me hizo muy feliz.
- Bien.
475
00:27:28,125 --> 00:27:30,041
Y me puso triste también.
476
00:27:30,625 --> 00:27:31,625
¿Por qué?
477
00:27:33,375 --> 00:27:35,082
No sé. Están en la secundaria
478
00:27:35,083 --> 00:27:39,040
y tienen experiencias creativas
más estimulantes que las nuestras.
479
00:27:39,041 --> 00:27:42,707
Tenemos tanto que decir y nos
quedamos en casa a pedir comida
480
00:27:42,708 --> 00:27:45,749
desde el sofá, con ropa cómoda.
481
00:27:45,750 --> 00:27:48,833
¿Tenemos? Yo escribo todas las noches.
482
00:27:49,583 --> 00:27:53,290
Mientras ves The Real Housewomen
of North Carolina o lo que sea,
483
00:27:53,291 --> 00:27:55,332
yo escribo mi libro.
484
00:27:55,333 --> 00:27:57,374
Pero no se lo muestras a nadie.
485
00:27:57,375 --> 00:27:59,666
Sí, porque no escribo para los demás.
486
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
Ese es el tema. Tú piensas que solo
se puede ser creativo ante otros.
487
00:28:07,833 --> 00:28:10,499
Que es algo para mostrar. ¿Sabes?
488
00:28:10,500 --> 00:28:13,415
Igual que quieres
que seamos una pareja icónica.
489
00:28:13,416 --> 00:28:15,500
Perfecta y reluciente.
490
00:28:16,958 --> 00:28:20,207
No todos tienen que relucir.
491
00:28:20,208 --> 00:28:23,040
Es ofensivo para todos
los artistas de verdad
492
00:28:23,041 --> 00:28:26,708
creer que podemos chasquear
los dedos y ser como ellos.
493
00:28:28,250 --> 00:28:30,124
Eres buena en lo tuyo, Jess.
494
00:28:30,125 --> 00:28:33,250
Haces posible que otros
artistas vivan de su arte.
495
00:28:34,208 --> 00:28:35,750
Enorgullécete de tu papel.
496
00:28:36,541 --> 00:28:38,541
Y déjame disfrutar del mío.
497
00:28:40,541 --> 00:28:42,040
¡Vamos a verlos!
498
00:28:42,041 --> 00:28:45,165
- Por favor.
- No. Es peligroso.
499
00:28:45,166 --> 00:28:47,665
Tenemos que ir. ¡Vamos!
500
00:28:47,666 --> 00:28:49,624
Dios mío.
501
00:28:49,625 --> 00:28:52,124
No pasa nada. Está todo bien.
502
00:28:52,125 --> 00:28:54,540
Hola, cosita.
503
00:28:54,541 --> 00:28:57,624
- A este no lo queremos.
- No.
504
00:28:57,625 --> 00:29:01,415
Eres un muppet. Un muppet.
505
00:29:01,416 --> 00:29:04,624
- ¿En serio quieres hacer esto?
- Sí, por favor.
506
00:29:04,625 --> 00:29:06,124
Por favor, mírala.
507
00:29:06,125 --> 00:29:08,207
Es preciosa.
508
00:29:08,208 --> 00:29:09,666
Eres una bebé.
509
00:29:11,250 --> 00:29:12,499
- Bueno...
- Me llama.
510
00:29:12,500 --> 00:29:16,625
¿Cómo resistirme a esos ojos? Como
los de esas muñecas de ojos grandes.
511
00:29:17,291 --> 00:29:19,666
- ¿Nos muestras esta?
- Sí.
512
00:29:20,375 --> 00:29:24,915
"Es mejor reservar las galletas para
cuando el perro haga algo elogiable".
513
00:29:24,916 --> 00:29:27,499
Pero todo lo que haces es elogiable.
514
00:29:27,500 --> 00:29:29,583
Eres mágica.
515
00:29:30,833 --> 00:29:34,875
Quiero darte galletas todo el tiempo
porque eres la mejor del mundo.
516
00:29:37,833 --> 00:29:41,040
ENTRADAS DE ÚLTIMA HORA PARA CHAIRLIFT.
NO ME ESPERES.
517
00:29:41,041 --> 00:29:43,416
¡QUE COSITA DUERMA EN SU CUCHA!
518
00:29:44,833 --> 00:29:46,957
No quiero que duermas en tu cucha.
519
00:29:46,958 --> 00:29:49,125
Quiero que duermas en mi cama.
520
00:29:58,166 --> 00:29:59,749
¿Qué podemos cenar hoy?
521
00:29:59,750 --> 00:30:02,415
Podríamos hacer tacos.
522
00:30:02,416 --> 00:30:04,499
Pero tacos en bolsa otra vez no.
523
00:30:04,500 --> 00:30:07,415
Son difíciles de hacer en casa,
se ensucia todo.
524
00:30:07,416 --> 00:30:09,499
Podría ser pasta, pero solo hay...
525
00:30:09,500 --> 00:30:11,332
Perdón, lo siento.
526
00:30:11,333 --> 00:30:14,000
¡Dios! ¿Qué carajo les pasa?
527
00:30:14,875 --> 00:30:17,749
Lo siento.
Creo que se estaban saludando.
528
00:30:17,750 --> 00:30:21,957
No pueden ir por un barrio
tranquilo con un perro tan violento.
529
00:30:21,958 --> 00:30:24,040
Creo que está bien.
530
00:30:24,041 --> 00:30:26,165
No ha hecho nada malo.
531
00:30:26,166 --> 00:30:27,957
- Está un poco abrumada.
- Sí.
532
00:30:27,958 --> 00:30:29,207
Y tú lo empeoras.
533
00:30:29,208 --> 00:30:31,832
Cuando me siento abrumada,
me tomo un Xanax.
534
00:30:31,833 --> 00:30:34,415
- No ataco a un vecino.
- Bueno, pastillera.
535
00:30:34,416 --> 00:30:36,499
- Bueno.
- ¿Me llamaste pastillera?
536
00:30:36,500 --> 00:30:39,457
A veces a un perro
no le gusta el olor de otro.
537
00:30:39,458 --> 00:30:43,957
- Es algo científico. - ¡Yo te
huelo y apestas, hija de puta!
538
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Vamos.
539
00:30:45,583 --> 00:30:47,540
- Dios mío.
- Dios mío.
540
00:30:47,541 --> 00:30:49,999
¿Qué mierda fue eso, Jess?
Qué horrible.
541
00:30:50,000 --> 00:30:52,790
Sí, me dijo "hija de puta".
Qué agresiva.
542
00:30:52,791 --> 00:30:54,540
Prometiste adiestrarla.
543
00:30:54,541 --> 00:30:57,125
¿Te imaginas si hubiera
mordido a alguien?
544
00:30:57,708 --> 00:31:00,499
- Pero no mordió a nadie.
- Eres como una niña.
545
00:31:00,500 --> 00:31:03,832
Quieres las cosas,
pero no quieres encargarte de ellas.
546
00:31:03,833 --> 00:31:05,916
¿Y si hubiéramos tenido un bebé?
547
00:31:06,708 --> 00:31:08,582
Pero no tenemos un bebé.
548
00:31:08,583 --> 00:31:11,290
No puedo hablar ahora.
Siento mucha ansiedad.
549
00:31:11,291 --> 00:31:12,749
Amor, vamos.
550
00:31:12,750 --> 00:31:14,832
Buscaré un adiestrador. Lo siento.
551
00:31:14,833 --> 00:31:18,040
Un montón de adiestradores.
Iremos a clases...
552
00:31:18,041 --> 00:31:21,500
- Me hace tan feliz.
- ¿No quieres que yo sea feliz?
553
00:31:22,291 --> 00:31:23,624
Me dijo "hija de puta".
554
00:31:23,625 --> 00:31:26,207
¿Y? No sé cómo funciona
eso entre chicas.
555
00:31:26,208 --> 00:31:28,875
Mi madre siempre se
lo dice a sus amigas.
556
00:31:32,250 --> 00:31:33,708
¡Deshazte de la perra!
557
00:31:42,041 --> 00:31:43,915
- ¿Dónde está?
- No sabemos.
558
00:31:43,916 --> 00:31:46,707
Encuéntrenlo.
Regístrenlo y envíenlo de vuelta.
559
00:31:46,708 --> 00:31:48,457
Envíen un auto a Furnham Rd.
560
00:31:48,458 --> 00:31:51,040
Dile a Maureen Havers
que Hughes se escapa.
561
00:31:51,041 --> 00:31:53,082
¿Hugues no va hacia el hospital?
562
00:31:53,083 --> 00:31:56,457
Ese es Aplin.
Sabe Dios dónde está Hugues.
563
00:31:56,458 --> 00:31:59,624
- Apenas podía caminar.
- Sí, y quiero saber por qué.
564
00:31:59,625 --> 00:32:02,125
Richard,
ve a ver a Anne Sutherlands.
565
00:32:03,250 --> 00:32:04,750
¡Ahora! ¡Rápido!
566
00:32:14,416 --> 00:32:16,624
Tienes don de gentes y te doy pena.
567
00:32:16,625 --> 00:32:18,790
Me crie en Des Moines,
568
00:32:18,791 --> 00:32:23,040
que técnicamente es una ciudad,
pero no lo es para nada.
569
00:32:23,041 --> 00:32:25,332
Yo soy de Watertown, Massachusetts.
570
00:32:25,333 --> 00:32:27,000
Cuánto lo siento.
571
00:32:28,458 --> 00:32:31,540
Yo estaba obsesionada con sus videos.
572
00:32:31,541 --> 00:32:34,790
Eran como un mapa del futuro.
Como Nueva York.
573
00:32:34,791 --> 00:32:39,374
Jamás había visto a nadie tan
abiertamente raro y apasionado.
574
00:32:39,375 --> 00:32:40,290
Y nerd.
575
00:32:40,291 --> 00:32:42,875
¿Qué? Lo nerd no existe.
576
00:32:43,375 --> 00:32:45,540
- No.
- Siento discrepar.
577
00:32:45,541 --> 00:32:48,832
No, eso es un insulto
que se inventaron los idiotas
578
00:32:48,833 --> 00:32:51,374
para burlarse de la
gente con aficiones.
579
00:32:51,375 --> 00:32:54,874
Guau. No te hacía fan de Nardwuar.
580
00:32:54,875 --> 00:32:58,333
Quizá no deberías hacerme nada
cuando acabas de conocerme.
581
00:33:21,250 --> 00:33:24,166
THIS CLOSENESS: PyR VIERNES Y SÁBADO
582
00:33:32,750 --> 00:33:35,874
Vaya, ¿y esos lentes?
583
00:33:35,875 --> 00:33:38,125
¿Y la sudadera de Supreme?
584
00:33:38,625 --> 00:33:40,415
Mierda, Jess.
585
00:33:40,416 --> 00:33:44,165
Voy a ver a mi editor, ¿y quieres
que me sienta como un idiota?
586
00:33:44,166 --> 00:33:47,165
No, quería saber cuándo
compraste todo ese atuendo
587
00:33:47,166 --> 00:33:49,790
salido de una revista Vice de 2010.
588
00:33:49,791 --> 00:33:51,790
La gente puede cambiar.
589
00:33:51,791 --> 00:33:56,000
Las buenas parejas hacen eso.
Le dan espacio al otro para cambiar.
590
00:33:56,541 --> 00:33:59,082
No me quejé cuando dejaste
de cortarte el césped.
591
00:33:59,083 --> 00:34:02,457
No dejé de hacerlo,
me estoy tomando un descanso.
592
00:34:02,458 --> 00:34:03,791
Bueno.
593
00:34:04,625 --> 00:34:07,375
Y quiero que cambies. Es solo que...
594
00:34:09,083 --> 00:34:12,665
Lo estoy pasando mal
y estás muy distante.
595
00:34:12,666 --> 00:34:14,416
Siempre estás pasándolo mal.
596
00:34:15,250 --> 00:34:17,124
Sí, desde que dimos a la perra...
597
00:34:17,125 --> 00:34:18,832
La perra, la perra.
598
00:34:18,833 --> 00:34:22,749
Sí, y si no es la perra,
es que discutiste con Leah.
599
00:34:22,750 --> 00:34:24,332
Y si no, con tu hermana.
600
00:34:24,333 --> 00:34:26,624
- Y si no, es el trabajo.
- No, para.
601
00:34:26,625 --> 00:34:29,041
Alguna catástrofe
que te hace disociar.
602
00:34:43,041 --> 00:34:44,291
¿Compras en eBay?
603
00:34:44,875 --> 00:34:47,749
Sí, tengo un problema.
Es casi una adicción.
604
00:34:47,750 --> 00:34:49,832
Me tienes que enseñar. No sé cómo.
605
00:34:49,833 --> 00:34:51,083
Hola.
606
00:34:51,708 --> 00:34:55,040
- Hola. Jess.
- Hola.
607
00:34:55,041 --> 00:34:57,749
Wendy. Wendy, ella es mi novia, Jess.
608
00:34:57,750 --> 00:34:59,999
Ah, hola. Encantada de conocerte.
609
00:35:00,000 --> 00:35:03,874
Nos conocimos en la fiesta de Jose.
Llevabas un vestido de red.
610
00:35:03,875 --> 00:35:07,874
- Claro. Me alegro de verte.
- Igualmente. Me gustó tu vestido.
611
00:35:07,875 --> 00:35:10,207
Y que se te transparentara el sostén.
612
00:35:10,208 --> 00:35:13,624
Increíblemente, Wendy se acaba
de mudar a la calle Amity.
613
00:35:13,625 --> 00:35:14,791
¿Qué?
614
00:35:16,000 --> 00:35:17,540
Increíble. Qué sorpresa.
615
00:35:17,541 --> 00:35:19,624
- Es mi nuevo barrio.
- Bienvenida.
616
00:35:19,625 --> 00:35:22,916
Salí a comprarle grillos a
mi lagarto y me lo encontré.
617
00:35:23,500 --> 00:35:25,457
- Tiene un dragón barbudo.
- Sí.
618
00:35:25,458 --> 00:35:27,124
Chantilly. Es mi bebé.
619
00:35:27,125 --> 00:35:30,124
Ojalá no te detengan
por tener un animal exótico.
620
00:35:30,125 --> 00:35:32,332
Es legal.
621
00:35:32,333 --> 00:35:33,915
Sí, es adoptada.
622
00:35:33,916 --> 00:35:37,790
Los lagartos son asquerosos.
Sus escamas siempre están mojadas.
623
00:35:37,791 --> 00:35:41,332
¿Por qué? Yo no voy por ahí
toda resbalosa y viscosa.
624
00:35:41,333 --> 00:35:43,165
Son escamas.
625
00:35:43,166 --> 00:35:45,040
Las escamas son así.
626
00:35:45,041 --> 00:35:47,333
Pero los lagartos no son para todos.
627
00:35:47,833 --> 00:35:52,540
En fin, sí, me lo encontré
con cara de niño perdido.
628
00:35:52,541 --> 00:35:53,457
- ¿Qué?
- Sí.
629
00:35:53,458 --> 00:35:56,499
Quería que el encargado
le avisara a tu mamá.
630
00:35:56,500 --> 00:35:57,957
- Pero...
- ¿Eres su mamá?
631
00:35:57,958 --> 00:35:59,790
Parece que lo encontraste.
632
00:35:59,791 --> 00:36:01,749
Tenemos que hacer algo contigo.
633
00:36:01,750 --> 00:36:05,540
Esos parecen shorts
de educación física en la secundaria.
634
00:36:05,541 --> 00:36:07,332
Son geniales, ¿de qué hablas?
635
00:36:07,333 --> 00:36:10,708
Está bien. Tú haz algo al respecto.
636
00:36:18,583 --> 00:36:19,790
- Bueno.
- Sí, bueno.
637
00:36:19,791 --> 00:36:21,416
Fue un gusto conocerte.
638
00:36:27,958 --> 00:36:30,041
Amor, gracias.
639
00:36:31,875 --> 00:36:33,458
Es para mí.
640
00:36:34,666 --> 00:36:36,375
No sabía que querías uno.
641
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Creo que queda algo en la cafetera.
642
00:36:40,833 --> 00:36:42,625
No soy adivino, ¿sabes?
643
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Está bien.
644
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Ten.
645
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
¿Para mí?
646
00:36:57,833 --> 00:37:00,041
Es un latte con leche de avena.
647
00:37:01,250 --> 00:37:03,582
Como trabajaste todo el día, pensé:
648
00:37:03,583 --> 00:37:08,375
¿y quién les hace cosas
a los que hacen cosas?
649
00:37:09,833 --> 00:37:11,457
- Gracias, Casey.
- Claro.
650
00:37:11,458 --> 00:37:14,541
- Es todo un detalle. Gracias.
- De nada.
651
00:37:15,625 --> 00:37:17,625
Me criaron mujeres.
652
00:37:19,333 --> 00:37:23,582
Mi madre y mi hermana
son muy importantes para mí.
653
00:37:23,583 --> 00:37:24,875
Son enfermeras.
654
00:37:26,125 --> 00:37:28,416
Hacen de todo.
655
00:37:31,166 --> 00:37:32,166
¿Estás bien?
656
00:37:32,791 --> 00:37:33,791
- Sí.
- Sí.
657
00:37:34,666 --> 00:37:39,999
Es muy bonito que un chico como tú
haga algo por una chica como yo.
658
00:37:40,000 --> 00:37:41,749
Sí.
659
00:37:41,750 --> 00:37:43,875
- Dicho como en una película.
- Sí.
660
00:37:44,916 --> 00:37:48,500
- Yo también. Y estamos en Nueva York.
- Tal cual.
661
00:37:49,625 --> 00:37:51,250
Es apropiado, porque...
662
00:37:52,291 --> 00:37:55,166
¿Quieres ir a tomar algo?
663
00:37:58,416 --> 00:37:59,790
Un momento.
664
00:37:59,791 --> 00:38:00,708
Sí.
665
00:38:05,375 --> 00:38:09,000
¡Soy joven en Nueva York!
666
00:38:13,083 --> 00:38:16,083
Estoy en... En esta...
¡También estoy en Nueva York!
667
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
Dios mío.
668
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Dios, eso fue genial.
669
00:38:24,875 --> 00:38:28,457
- Eres muy divertido.
- Me gustas mucho.
670
00:38:28,458 --> 00:38:30,874
¿Tienes...? ¿Tienes un profiláctico?
671
00:38:30,875 --> 00:38:32,665
- ¿Qué?
- ¿Un condón?
672
00:38:32,666 --> 00:38:35,124
¿Profiláctico?
¿Qué es esto, los años 50?
673
00:38:35,125 --> 00:38:37,916
¿Estamos en Grease 2?
Acaba afuera.
674
00:38:38,416 --> 00:38:40,540
- No, eso es un mito.
- No, no lo es.
675
00:38:40,541 --> 00:38:43,916
- No quiero... - ¿Cuántos
bebés concebidos así conoces?
676
00:38:44,750 --> 00:38:46,999
- Yo soy uno.
- ¿Qué?
677
00:38:47,000 --> 00:38:51,915
Sí, mi padre se la metió a mi
madre unos tres segundos y...
678
00:38:51,916 --> 00:38:55,083
- No cuentes eso por ahí.
- Y aquí estoy.
679
00:38:57,083 --> 00:38:59,707
- No cuentes eso.
- Creo que te quiero.
680
00:38:59,708 --> 00:39:01,915
Digamos... Es todo broma. Bromeas.
681
00:39:01,916 --> 00:39:04,874
- Es broma.
- Gracias por el latte.
682
00:39:04,875 --> 00:39:08,083
Te doy todos los que quieras.
683
00:39:08,791 --> 00:39:09,999
Mejor...
684
00:39:10,000 --> 00:39:12,790
Hablamos después.
685
00:39:12,791 --> 00:39:13,915
Solo...
686
00:39:13,916 --> 00:39:15,125
Está bien.
687
00:39:31,958 --> 00:39:34,790
Tienes que saber que
te cambiará la vida.
688
00:39:34,791 --> 00:39:36,666
Por completo.
689
00:39:37,958 --> 00:39:41,375
Y nunca volverás a
dormir de un tirón.
690
00:39:42,750 --> 00:39:44,999
Y no puedes consumir drogas.
691
00:39:45,000 --> 00:39:49,875
Ni irte a pasar el fin de
semana con gente que ni conoces.
692
00:39:50,625 --> 00:39:54,040
Y tendrás que apoyarte en Zev.
693
00:39:54,041 --> 00:39:56,165
Confiar en él de verdad.
694
00:39:56,166 --> 00:39:58,624
Tendrán que ponerse de acuerdo
695
00:39:58,625 --> 00:40:02,375
hasta en el más mínimo detalle.
696
00:40:03,333 --> 00:40:08,457
Y no todo es divertirse en
el parque y baños de espuma.
697
00:40:08,458 --> 00:40:10,582
Es muchísimo trabajo.
698
00:40:10,583 --> 00:40:14,665
Los niños se la pasan
preguntándote qué hay de comer
699
00:40:14,666 --> 00:40:16,875
y quejándose de que están aburridos.
700
00:40:17,375 --> 00:40:21,541
Y además, hay caca por todos lados.
701
00:40:40,708 --> 00:40:41,708
Mierda.
702
00:40:42,875 --> 00:40:44,000
Me asustaste.
703
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
Ahí sentada como un fantasma.
704
00:40:50,750 --> 00:40:53,666
¿Nos quedamos así a oscuras? Genial.
705
00:40:55,500 --> 00:40:58,916
Creo que deberíamos hablar.
706
00:41:00,083 --> 00:41:05,290
Porque esto no
funciona como queríamos.
707
00:41:05,291 --> 00:41:06,375
Lo sabía.
708
00:41:07,333 --> 00:41:08,333
¿Qué?
709
00:41:10,875 --> 00:41:13,541
Que pasaría Janucá solo.
710
00:41:15,458 --> 00:41:17,083
¿Todavía me quieres?
711
00:41:17,625 --> 00:41:18,666
¿Algo?
712
00:41:26,041 --> 00:41:27,041
No lo sé.
713
00:41:28,833 --> 00:41:30,415
Bueno.
714
00:41:30,416 --> 00:41:34,250
Estoy embarazada,
así que me haré un aborto o algo,
715
00:41:35,083 --> 00:41:36,291
si es que no.
716
00:41:40,666 --> 00:41:43,041
Probablemente sea lo mejor.
717
00:41:44,916 --> 00:41:46,166
Dios.
718
00:41:47,500 --> 00:41:49,500
Me haces creer que estoy loca.
719
00:41:51,083 --> 00:41:57,124
Como si me ahogara en el océano,
moviendo los brazos para pedir ayuda
720
00:41:57,125 --> 00:42:00,125
mientras tú te quedas
ahí parado, sonriéndome.
721
00:42:01,666 --> 00:42:03,749
Como si no supieras qué pasa.
722
00:42:03,750 --> 00:42:06,666
Ni siquiera ves lo sola
que me has hecho sentir.
723
00:42:08,958 --> 00:42:12,457
Eres uno de esos que cree
que quiere una mujer fuerte
724
00:42:12,458 --> 00:42:16,458
y que adora todos sus brillos,
pero en realidad no es así.
725
00:42:20,250 --> 00:42:23,416
Antes me sentía tan especial.
726
00:42:24,666 --> 00:42:26,333
Y ahora ya no.
727
00:42:29,791 --> 00:42:32,458
Quieres doblegarme.
728
00:42:33,250 --> 00:42:37,750
No a golpes,
pero con tus palabras y tu desamor.
729
00:42:40,250 --> 00:42:43,374
Es como si me hubiera
cortado con papel.
730
00:42:43,375 --> 00:42:46,625
Como si tuviera esos
tajitos por todo el cuerpo.
731
00:42:50,083 --> 00:42:55,125
Eres una experta en hacer
de todo un melodrama.
732
00:42:57,333 --> 00:43:00,500
Después de tanto tiempo juntos,
¿dices esto ahora?
733
00:43:02,166 --> 00:43:05,791
Si te sentías así,
¿por qué no lo terminaste antes?
734
00:43:06,791 --> 00:43:10,165
¿Por qué no tuviste
la valentía de dejarme
735
00:43:10,166 --> 00:43:13,875
y la decencia de entregarme a
alguien que me quisiera, carajo?
736
00:43:14,833 --> 00:43:16,957
Pero no, esperaste. ¿Para qué?
737
00:43:16,958 --> 00:43:18,457
¿Para qué?
738
00:43:18,458 --> 00:43:21,541
Para que volvieras a quererme
como al principio.
739
00:43:22,333 --> 00:43:25,958
No sé.
Quizá te sientas sola por mi culpa.
740
00:43:28,541 --> 00:43:29,541
O quizá...
741
00:43:31,500 --> 00:43:33,291
porque en el fondo,
742
00:43:34,708 --> 00:43:36,875
de verdad eres una hija de puta.
743
00:43:59,583 --> 00:44:02,125
No te preocupes.
744
00:44:03,000 --> 00:44:04,207
Esto por aquí.
745
00:44:04,208 --> 00:44:08,915
Quiero que cuentes del diez al uno.
746
00:44:08,916 --> 00:44:10,208
¿Sí, Jessica?
747
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
Diez, nueve,
748
00:44:25,041 --> 00:44:27,833
ocho, siete...
749
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
seis...
750
00:44:45,875 --> 00:44:47,875
Estás bien. Jessica, recuéstate.
751
00:44:48,458 --> 00:44:49,625
Te fue muy bien.
752
00:44:50,375 --> 00:44:52,332
Todo salió perfectamente.
753
00:44:52,333 --> 00:44:56,165
No, espera.
Tengo que ir a buscar a mi perra.
754
00:44:56,166 --> 00:44:58,707
- Tengo que ir a buscar a Cosita.
- Lo sé.
755
00:44:58,708 --> 00:44:59,707
Por favor.
756
00:44:59,708 --> 00:45:02,457
No sé dónde está. No conoce el camino.
757
00:45:02,458 --> 00:45:04,958
Desahógate, querida.
758
00:45:07,291 --> 00:45:09,125
No sabe dónde estoy.
759
00:45:23,916 --> 00:45:29,291
YÉRGUETE, HERMOSA
760
00:45:33,625 --> 00:45:36,624
¿Por qué hacemos la mudanza
en un camión de helados?
761
00:45:36,625 --> 00:45:38,249
Camión de helados no.
762
00:45:38,250 --> 00:45:41,541
Es un camión de tacos,
y es gratis, Raul nos lo prestó.
763
00:45:43,500 --> 00:45:44,833
Me encanta esta parte.
764
00:46:32,125 --> 00:46:33,125
Para.
765
00:46:34,375 --> 00:46:35,374
REFUGIO DE ANIMALES
766
00:46:35,375 --> 00:46:37,457
Nunca quieres que cante, tesoro,
767
00:46:37,458 --> 00:46:40,290
pero es mi forma de hacer
el momento tolerable
768
00:46:40,291 --> 00:46:42,124
y de crear un recuerdo.
769
00:46:42,125 --> 00:46:45,458
El recuerdo de cuando chocaste
un camión de tacos. Para.
770
00:46:46,375 --> 00:46:48,415
¿De menos de cinco kilos? Hay una.
771
00:46:48,416 --> 00:46:51,540
Nadie la ha pedido.
La dueña tenía 90 años.
772
00:46:51,541 --> 00:46:55,291
Murió tras resbalarse en la bañera.
La encontraron a la semana.
773
00:46:56,666 --> 00:46:58,291
Está un poco traumatizada.
774
00:47:01,250 --> 00:47:03,250
No hay problema. Yo también.
775
00:47:04,541 --> 00:47:07,249
Dios mío. Es tan bella.
776
00:47:07,250 --> 00:47:09,499
Es perfecta.
777
00:47:09,500 --> 00:47:11,166
Hola, mami.
778
00:47:13,166 --> 00:47:16,207
Estás desnuda,
necesitas unos vaqueros.
779
00:47:16,208 --> 00:47:18,541
Vaqueros y una camiseta.
780
00:47:30,958 --> 00:47:34,583
No puedes usarme por mi llave.
Esta es la última vez.
781
00:47:36,125 --> 00:47:38,665
Hola, si no lo quieres aquí,
782
00:47:38,666 --> 00:47:41,915
dímelo y yo me encargo, ¿está bien?
783
00:47:41,916 --> 00:47:43,791
"Te encargas". ¿Cómo?
784
00:47:45,666 --> 00:47:46,875
Mejor no preguntes.
785
00:47:47,958 --> 00:47:49,249
¿Qué te pasa?
786
00:47:49,250 --> 00:47:51,333
¿Volviste a ver The O.C.?
787
00:47:51,833 --> 00:47:55,416
Pide comida a Wagamama.
Te sentirás como nueva.
788
00:47:55,916 --> 00:47:58,916
- Gracias.
- Bueno, llama si me necesitas.
789
00:48:01,625 --> 00:48:02,625
Lo siento.
790
00:48:07,625 --> 00:48:08,625
Hola.
791
00:48:12,583 --> 00:48:13,750
¿Por qué te fuiste?
792
00:48:15,000 --> 00:48:19,957
Porque te habías llenado de
coca y empezaste a ignorarme.
793
00:48:19,958 --> 00:48:25,540
Y pensé que yo debía hacer lo mismo
y aspiré un montón de ketamina
794
00:48:25,541 --> 00:48:27,207
que me dio Polly 3.
795
00:48:27,208 --> 00:48:29,915
Pero fue demasiada de una vez,
796
00:48:29,916 --> 00:48:33,125
y Polly 1 se transformó
en un gato de mierda.
797
00:48:34,083 --> 00:48:35,083
Bueno.
798
00:48:39,333 --> 00:48:43,041
- ¿Creíste que había consumido coca?
- Sí.
799
00:48:44,291 --> 00:48:46,166
¿Por qué me dejaste así?
800
00:48:46,666 --> 00:48:49,125
Estaba estresado por el concierto.
801
00:48:50,708 --> 00:48:52,166
Y me dio diarrea.
802
00:48:54,583 --> 00:48:55,583
¿En serio?
803
00:48:58,333 --> 00:49:00,750
No se me ocurrió pensar en eso.
804
00:49:01,375 --> 00:49:02,957
No lo pienses.
805
00:49:02,958 --> 00:49:05,208
No es una imagen agradable.
806
00:49:06,625 --> 00:49:09,582
Me alegra mucho que tuvieras diarrea.
807
00:49:09,583 --> 00:49:12,707
Pensé que no me querías cerca
808
00:49:12,708 --> 00:49:14,874
porque tus amigas son tan geniales.
809
00:49:14,875 --> 00:49:16,624
No lo son.
810
00:49:16,625 --> 00:49:19,625
¿Por eso lloras?
¿Creíste que había tomado coca?
811
00:49:22,500 --> 00:49:23,666
¿Y que te ignoraba?
812
00:49:24,166 --> 00:49:25,208
No.
813
00:49:31,458 --> 00:49:34,166
Fue todo bastante incómodo,
la verdad.
814
00:49:35,791 --> 00:49:36,791
¿Lo mío?
815
00:49:37,708 --> 00:49:40,540
No, el concierto.
Fue una reverenda mierda.
816
00:49:40,541 --> 00:49:41,874
Cantas muy bien.
817
00:49:41,875 --> 00:49:44,666
Sí, pero parecemos
una banda que toca en bodas.
818
00:49:45,625 --> 00:49:49,540
La boda de un cerdo y una cabra
que sus padres no aprueban,
819
00:49:49,541 --> 00:49:53,250
pero ellos se quieren a pesar
de sus diferencias culturales.
820
00:49:54,541 --> 00:49:55,541
¿Qué?
821
00:49:59,250 --> 00:50:00,250
Mírate.
822
00:50:00,958 --> 00:50:01,957
¿Qué?
823
00:50:01,958 --> 00:50:04,750
Estás tan viva.
824
00:50:07,041 --> 00:50:08,166
Tan llena de vida.
825
00:50:09,541 --> 00:50:10,583
Gracias.
826
00:50:12,125 --> 00:50:17,666
No quiero decirte algo
que ya le he dicho a alguien más.
827
00:50:19,666 --> 00:50:20,500
Pero...
828
00:50:21,000 --> 00:50:22,499
Lo he pensado mucho
829
00:50:22,500 --> 00:50:25,665
y siento que me da
más miedo no decirlo.
830
00:50:25,666 --> 00:50:27,583
Quiero que sepas
831
00:50:28,375 --> 00:50:30,083
que te quiero.
832
00:50:31,625 --> 00:50:35,415
Y... me gustaría
poder decirlo con palabras nuevas.
833
00:50:35,416 --> 00:50:37,500
Poder decirlo de otra forma,
834
00:50:38,291 --> 00:50:39,625
pero es lo que siento.
835
00:50:47,166 --> 00:50:49,291
No sé cómo decir eso, lo siento.
836
00:50:57,833 --> 00:50:59,041
Tengo...
837
00:51:01,291 --> 00:51:03,915
Tengo dificultades con esa frase.
838
00:51:03,916 --> 00:51:05,000
Sí.
839
00:51:05,666 --> 00:51:08,291
Pero obviamente siento
muchas cosas por ti,
840
00:51:09,500 --> 00:51:10,500
y si...
841
00:51:12,166 --> 00:51:14,332
Si supiera cómo decírtelo, lo haría.
842
00:51:14,333 --> 00:51:15,416
Claro.
843
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
Está bien.
844
00:51:20,375 --> 00:51:21,624
Lo entiendo.
845
00:51:21,625 --> 00:51:25,457
Es posible que esté rara
846
00:51:25,458 --> 00:51:26,583
por las drogas.
847
00:51:27,833 --> 00:51:31,083
- ¿Quieres un té o algo?
- Sí, gracias.
848
00:51:31,708 --> 00:51:33,832
Me vendría bien.
849
00:51:33,833 --> 00:51:36,375
La ketamina deshidrata mucho.
850
00:51:38,541 --> 00:51:39,500
Estás bien, ¿no?
851
00:51:40,958 --> 00:51:41,916
Estoy bien.
852
00:51:44,000 --> 00:51:45,499
Gracias por...
853
00:51:45,500 --> 00:51:48,000
No debería haberte dicho nada.
854
00:51:49,083 --> 00:51:50,291
Bueno...
855
00:51:51,750 --> 00:51:52,916
Marchando un té.
856
00:51:53,958 --> 00:51:55,458
No muy caliente, ¿verdad?
857
00:51:56,305 --> 00:52:56,597
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm