1 00:00:06,958 --> 00:00:11,415 Zev, la última vez hablamos de la nueva vida que comenzaste con Wendy, 2 00:00:11,416 --> 00:00:17,000 pero también me hablaste mucho de tus problemas pasados con Jessica. 3 00:00:17,875 --> 00:00:21,082 De las formas en que te hirió e hizo enojar. 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,624 Me pregunto... 5 00:00:22,625 --> 00:00:24,790 Me pregunto por qué... 6 00:00:24,791 --> 00:00:28,958 ¿Por qué, si todo fue tan disfuncional, 7 00:00:29,541 --> 00:00:32,791 crees que estuviste siete años con ella? 8 00:00:38,125 --> 00:00:41,416 Sé que es nuestra segunda sesión, pero... 9 00:00:42,541 --> 00:00:44,333 digamos 10 00:00:45,666 --> 00:00:48,833 que mi madre, Sharon, es muy típica. 11 00:00:50,208 --> 00:00:52,791 Seguro que has conocido a muchas Sharons. 12 00:00:53,291 --> 00:00:57,665 La típica madre judía que te quiere tanto 13 00:00:57,666 --> 00:01:01,416 que llegas a los 19 sin saber usar ni la lavadora. 14 00:01:02,250 --> 00:01:06,999 La madre que te mete la camisa por dentro y te abrocha los pantalones. 15 00:01:07,000 --> 00:01:10,125 La que te limpia la cara con su propia saliva. 16 00:01:11,750 --> 00:01:15,999 La que cuando te quiere y te alimenta 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,124 y te arropa con mantas 18 00:01:18,125 --> 00:01:21,791 que ni necesitas ni le has pedido... 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,416 Sientes que eso es amor. 20 00:01:25,916 --> 00:01:27,499 Pero tiene un precio. 21 00:01:27,500 --> 00:01:31,291 Porque para ganarme ese amor tengo que decirle a Sharon, 22 00:01:31,916 --> 00:01:35,165 todos tenemos que decirles a nuestras Sharons, 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,166 que la queremos más que a nadie. 24 00:01:38,791 --> 00:01:40,666 Que nadie se le acerca. 25 00:01:41,541 --> 00:01:45,499 Que cuando esté en mi lecho de muerte y la vida pase ante mis ojos, 26 00:01:45,500 --> 00:01:47,374 es a ella a quien veré. 27 00:01:47,375 --> 00:01:49,291 Que solo veré a Sharon. 28 00:01:52,083 --> 00:01:55,583 Si quería un hype man que eligiera ser rapera, no madre. 29 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 Me adiestró, Jane. Me adiestró muy bien. 30 00:02:00,583 --> 00:02:01,957 DEMASIADO 31 00:02:01,958 --> 00:02:03,749 Llegamos tarde. Vamos. 32 00:02:03,750 --> 00:02:06,749 ¿Desde cuándo te importa? Irás tarde a mi funeral. 33 00:02:06,750 --> 00:02:09,999 Para esta gente, ser puntual es llegar una hora antes. 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,165 ¿Por qué hay caballos sueltos? 35 00:02:12,166 --> 00:02:15,874 Hay mierda por todos lados. Al menos no es humana. Sería raro. 36 00:02:15,875 --> 00:02:18,124 - ¿Seguro que voy bien vestida? - Sí. 37 00:02:18,125 --> 00:02:20,707 Entré a una iglesia una vez a donar sangre. 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,874 Siento que debería llevar sombrero. 39 00:02:22,875 --> 00:02:26,249 - ¿Tienes un sombrero? - Un gorro de lana, claro. 40 00:02:26,250 --> 00:02:29,040 Mira, probablemente no me hayas visto así, 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,957 - pero me siento muy raro. - Dios mío. 42 00:02:31,958 --> 00:02:34,332 Como agitado. ¿Me entiendes? 43 00:02:34,333 --> 00:02:37,249 - Como tenso y con ruido de fondo. - ¿Nervioso? 44 00:02:37,250 --> 00:02:39,957 - Quizá. - Parece que te vas a desmayar. 45 00:02:39,958 --> 00:02:43,165 Excepto Auggie y Polly, estos no son mis amigos. 46 00:02:43,166 --> 00:02:47,207 De hecho, muchos de ellos son cabrones de primera, ¿sabes? 47 00:02:47,208 --> 00:02:49,582 ¿Volvemos a casa a comer algo rico? 48 00:02:49,583 --> 00:02:51,665 No sé. Le tengo lealtad al novio. 49 00:02:51,666 --> 00:02:55,082 Era el único de la clase que no me llamaba "Felix Ramen". 50 00:02:55,083 --> 00:02:57,290 ¿Qué? Es un apodo racista. 51 00:02:57,291 --> 00:02:58,832 Sí, es muy racista. 52 00:02:58,833 --> 00:03:01,582 No digo que no seamos nosotros mismos, pero... 53 00:03:01,583 --> 00:03:02,749 No sé. 54 00:03:02,750 --> 00:03:06,082 Me entiendes, ¿no? Que no seamos nosotros del todo. 55 00:03:06,083 --> 00:03:08,833 Sí, cambio y fuera. Comprendido, Sr. Felix. 56 00:03:09,333 --> 00:03:13,749 Fue una semana estresante con tu familia. Me alegra que te abrieras conmigo. 57 00:03:13,750 --> 00:03:16,457 - Te quiero mucho. - Y tú, Georgia-Peach... 58 00:03:16,458 --> 00:03:17,415 Perdón. 59 00:03:17,416 --> 00:03:18,749 Hola, disculpen. 60 00:03:18,750 --> 00:03:23,374 ...Georgia-Peach Niklaus Carrabest, ¿aceptas a este hombre, 61 00:03:23,375 --> 00:03:26,332 Oriel Terrabianco, como esposo? 62 00:03:26,333 --> 00:03:29,707 ¿Lo amarás, reconfortarás, honrarás y protegerás 63 00:03:29,708 --> 00:03:31,958 por el resto de tus días? 64 00:03:32,833 --> 00:03:34,000 Sí. 65 00:03:34,916 --> 00:03:36,582 Claro que sí. 66 00:03:36,583 --> 00:03:37,665 Georgia y Oriel... 67 00:03:37,666 --> 00:03:40,165 - Hacen buena pareja. - Sí. 68 00:03:40,166 --> 00:03:44,457 ...en su matrimonio, y tú, Oriel, ¿aceptas a esta mujer...? 69 00:03:44,458 --> 00:03:47,207 No hace falta que siga. Esta mujer es mi vida. 70 00:03:47,208 --> 00:03:49,832 Legalmente hablando, debo oírlo decir... 71 00:03:49,833 --> 00:03:53,250 Sí. Sí, mierda, sí. 72 00:03:53,833 --> 00:03:54,791 Muy bien. 73 00:03:55,375 --> 00:04:00,374 Ustedes, familiares y amigos de Georgia y Oriel, 74 00:04:00,375 --> 00:04:02,665 ¿los apoyarán en su matrimonio, 75 00:04:02,666 --> 00:04:05,874 ahora y en los años venideros? 76 00:04:05,875 --> 00:04:07,874 - Lo haremos. - Lo haremos. 77 00:04:07,875 --> 00:04:11,500 Entonces los declaro... 78 00:04:13,000 --> 00:04:16,875 marido y mujer. 79 00:04:18,000 --> 00:04:24,074 80 00:04:34,208 --> 00:04:36,500 La estás pisando. Levanta el pie. 81 00:04:42,750 --> 00:04:43,625 ¡Sí! 82 00:04:44,541 --> 00:04:46,000 ¡Felicitaciones, chicos! 83 00:04:50,708 --> 00:04:52,499 Pensé que estaban peleados. 84 00:04:52,500 --> 00:04:55,999 Hicimos como que nunca pasó. Ahora estamos bien. Lo siento. 85 00:04:56,000 --> 00:04:59,249 En ese caso... ¡Polly! ¡Auggie! 86 00:04:59,250 --> 00:05:02,749 Fue muy emotivo. ¿Vieron cómo se devoraban al final? 87 00:05:02,750 --> 00:05:04,624 - Sí. - Mucha lengua. 88 00:05:04,625 --> 00:05:06,624 Polly lloró toda la ceremonia. 89 00:05:06,625 --> 00:05:09,624 Un poco tradicional para un seudomarxista como yo. 90 00:05:09,625 --> 00:05:12,165 Me encanta tu vestido, Jessica. Pareces... 91 00:05:12,166 --> 00:05:15,165 - Una ola rompiendo en una playa desnuda. - Sí. 92 00:05:15,166 --> 00:05:16,290 ¿Es un cumplido? 93 00:05:16,291 --> 00:05:18,999 - Sí, es algo bonito. - Así me lo tomaré. 94 00:05:19,000 --> 00:05:22,624 - No iba a decir eso. - ¿Qué ibas a decir? 95 00:05:22,625 --> 00:05:24,165 - Tiene carácter. - Sí. 96 00:05:24,166 --> 00:05:25,457 ¿Estás bien, amigo? 97 00:05:25,458 --> 00:05:26,582 - ¿Qué hubo? - Sí. 98 00:05:26,583 --> 00:05:30,083 Sí, Georgia, me estás matando. Sigue así. 99 00:05:32,666 --> 00:05:35,000 ¿Podemos tomar una solo con la familia? 100 00:05:36,333 --> 00:05:38,124 Bien. Gracias. 101 00:05:38,125 --> 00:05:40,124 Quiero que papá salga a mi lado. 102 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Claro, mi querida. Aquí llega papá. 103 00:05:46,666 --> 00:05:49,165 Ahora el novio y yo solos. 104 00:05:49,166 --> 00:05:50,458 Sucio. 105 00:05:53,208 --> 00:05:55,874 Vas de blanco en la boda de otra. Qué osada. 106 00:05:55,875 --> 00:05:58,082 Soy la dama de honor. Es mi hermana. 107 00:05:58,083 --> 00:06:01,458 De no ser por eso iría de negro, mi color clásico. 108 00:06:02,125 --> 00:06:05,707 Usar colores neutrales es como decir que te rindes, ¿no? 109 00:06:05,708 --> 00:06:08,332 A menos que seas un chico de cara bonita. 110 00:06:08,333 --> 00:06:11,666 Pero sé que no elegiste esto, así que no te juzgo. 111 00:06:12,500 --> 00:06:14,582 - Pareces divertida. - Tú eres divertida. 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,083 - No, tú. - ¡Au! Es broma. 113 00:06:17,875 --> 00:06:19,665 Eres muy graciosa. 114 00:06:19,666 --> 00:06:22,082 ¿Fumamos un piti atrás de los establos? 115 00:06:22,083 --> 00:06:23,624 Espera. 116 00:06:23,625 --> 00:06:25,125 ¡Lo lograste! 117 00:06:27,166 --> 00:06:29,082 ¡Felicitaciones! Vamos, Oriel. 118 00:06:29,083 --> 00:06:33,249 Quiero sentirme feliz por ella, en serio. Pero es difícil. 119 00:06:33,250 --> 00:06:36,790 ¿Imaginabas, al verme en el arenero con los calzones bajos, 120 00:06:36,791 --> 00:06:38,999 que sentaría cabeza y me enamoraría? 121 00:06:39,000 --> 00:06:39,915 Claro. 122 00:06:39,916 --> 00:06:44,707 Me plantará un bebé dentro a puro amor la semana que viene en Mustique. 123 00:06:44,708 --> 00:06:45,874 - Bien. - Gemelos. 124 00:06:45,875 --> 00:06:46,832 - Hola. - Hola. 125 00:06:46,833 --> 00:06:49,707 ¡Felicitaciones! Disculpen mi entrada ruidosa. 126 00:06:49,708 --> 00:06:51,999 - Ella es... - Su novia. 127 00:06:52,000 --> 00:06:53,374 - Soy Jessica. - Jess. 128 00:06:53,375 --> 00:06:55,957 Estás preciosa. Es un vestido muy sensual. 129 00:06:55,958 --> 00:06:58,999 Pareces una de esas muñecas Madame Alexander. 130 00:06:59,000 --> 00:07:02,500 Las que, si las sacas de la caja, tus padres te pegan. 131 00:07:03,416 --> 00:07:04,625 Bolsillo oculto. 132 00:07:05,458 --> 00:07:06,416 Sí. 133 00:07:07,416 --> 00:07:09,957 Ah, drogas en polvo. ¿Es tu objeto prestado? 134 00:07:09,958 --> 00:07:11,125 ¿Qué? 135 00:07:11,791 --> 00:07:14,708 ¿Prestadas? Entonces no las podría tomar. 136 00:07:17,541 --> 00:07:19,374 Bueno, mejor nos vamos 137 00:07:19,375 --> 00:07:22,082 antes de que mi marido meta el pito donde no va. 138 00:07:22,083 --> 00:07:24,540 - Puaj. - Está donde debe estar. 139 00:07:24,541 --> 00:07:27,832 Estás preciosa. Felicitaciones, querido. Te veo luego. 140 00:07:27,833 --> 00:07:31,749 ¿"Querido"? Hoy hablas diferente, estimado. 141 00:07:31,750 --> 00:07:33,874 - Cállate. - Es cierto. 142 00:07:33,875 --> 00:07:36,915 Felix Ramen, el hombre del porro de oro. 143 00:07:36,916 --> 00:07:40,332 - ¿Qué cuentas, cabrón? - Estoy bien. Un año limpio. 144 00:07:40,333 --> 00:07:42,665 - ¿Sí? Te felicito. - Empiezo el lunes. 145 00:07:42,666 --> 00:07:45,749 Giacomo, ¿aún ganas una fortuna con ese burdel tuyo? 146 00:07:45,750 --> 00:07:47,999 Búsqueda de pareja para individuos distinguidos. 147 00:07:48,000 --> 00:07:49,750 100 % honesto. 148 00:07:50,250 --> 00:07:53,082 Georgia es prima lejana de la finada reina. 149 00:07:53,083 --> 00:07:55,874 Ya empezamos. A Auggie le obsesiona la realeza. 150 00:07:55,875 --> 00:07:58,583 Raro para alguien con su postura política. 151 00:07:59,208 --> 00:08:02,249 Solía imaginarme que la reina era mi madre. 152 00:08:02,250 --> 00:08:05,041 - Qué asco. - Su esencia era tan reconfortante. 153 00:08:05,833 --> 00:08:08,540 ¿Seguro que no la confundes con Rue McClanahan? 154 00:08:08,541 --> 00:08:09,999 - ¿Quién? - Los años dorados. 155 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 No la conocen. 156 00:08:19,958 --> 00:08:21,540 Hola, Wheezy. 157 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 - Hola. - ¿Estás bien? 158 00:08:23,500 --> 00:08:25,791 - Cuánto tiempo. - Hola. 159 00:08:26,666 --> 00:08:32,124 La última vez que te vi fue en aquel Premier Inn en Orpington. 160 00:08:32,125 --> 00:08:34,124 Sí. Qué locura. 161 00:08:34,125 --> 00:08:35,457 - Hola. - ¿Cómo estás? 162 00:08:35,458 --> 00:08:36,832 Bien. 163 00:08:36,833 --> 00:08:39,290 Búscame luego para charlar de verdad. 164 00:08:39,291 --> 00:08:41,083 Sí, claro. 165 00:08:41,583 --> 00:08:44,624 Ni sueñes con llevar a Wheezy de vuelta a Orpington. 166 00:08:44,625 --> 00:08:47,249 - Bromea. - ¿Él lo sabe? 167 00:08:47,250 --> 00:08:49,041 Te dije que solo mujeres. 168 00:08:49,625 --> 00:08:52,165 Hasta luego. Por cierto, ella es Jess. 169 00:08:52,166 --> 00:08:53,582 ¿Era un hotel poseído? 170 00:08:53,583 --> 00:08:56,249 - Hola. - Mira lo que ha traído el gato. 171 00:08:56,250 --> 00:08:58,708 - ¿Soy el gato? Soy Jessica. - Hola. 172 00:09:00,916 --> 00:09:03,999 Felix, últimamente tengo muchos sueños contigo. 173 00:09:04,000 --> 00:09:04,915 ¿Ah, sí? 174 00:09:04,916 --> 00:09:07,707 En algunos, te beso en un túnel de viento, 175 00:09:07,708 --> 00:09:12,500 y en otros te azoto de pies a cabeza. 176 00:09:13,000 --> 00:09:16,124 Qué raro. Me encanta ese lacito. 177 00:09:16,125 --> 00:09:19,457 - Es una horquilla victoriana. - Vaya. 178 00:09:19,458 --> 00:09:25,290 Guarda un bucle de la amante de Dante Gabriel Rossetti. 179 00:09:25,291 --> 00:09:28,540 - Qué interesante. - Murió envenenada con láudano. 180 00:09:28,541 --> 00:09:33,374 Él conservó su cuerpo tres días, rezando para que reviviera. 181 00:09:33,375 --> 00:09:36,624 - ¿Dónde diablos la conseguiste? - Hongos. 182 00:09:36,625 --> 00:09:39,165 - No necesitas hongos. - Sí, señor. 183 00:09:39,166 --> 00:09:41,999 ¿Dónde está tu homme de girolles? 184 00:09:42,000 --> 00:09:46,582 Quiero convertir esta agonía emocional en imágenes psicodélicas hipnóticas. 185 00:09:46,583 --> 00:09:48,540 - ¿Estarás bien? - Por supuesto. 186 00:09:48,541 --> 00:09:51,040 Ve. La protegeré a cualquier precio. 187 00:09:51,041 --> 00:09:54,457 - Por favor. - Ojalá lo diga en serio. 188 00:09:54,458 --> 00:09:57,290 No se preocupen. Las cuidaré. Día de chicas. 189 00:09:57,291 --> 00:09:58,375 Hermanas... 190 00:09:58,958 --> 00:10:00,833 Aquí con mis mejores amigas. 191 00:10:01,875 --> 00:10:02,875 Sí. 192 00:10:03,916 --> 00:10:06,499 ¿Entramos? Quiero ver qué dentífrico usan. 193 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Normalmente no te dejan entrar. 194 00:10:08,458 --> 00:10:11,499 Pero me acosté con uno de los primos, intentémoslo. 195 00:10:11,500 --> 00:10:14,041 - No era un primo tuyo, ¿no? - No sé. 196 00:10:14,750 --> 00:10:16,708 Esta casa es para exhibición. 197 00:10:17,208 --> 00:10:20,041 Es propiedad de la familia desde hace 4000 años. 198 00:10:20,541 --> 00:10:23,874 - No tiene mucha lógica. - Todos sepultados en el jardín. 199 00:10:23,875 --> 00:10:28,415 Menos la madre de Georgia, porque tenía problemas de intensidad. 200 00:10:28,416 --> 00:10:33,290 Les aconsejaría que cambien algunos de estos retratos de hombres con chaquetas 201 00:10:33,291 --> 00:10:35,874 por retratos de perros con chaquetas. 202 00:10:35,875 --> 00:10:37,583 Sería para morirse de risa. 203 00:10:38,083 --> 00:10:39,082 ¿Sabes qué? 204 00:10:39,083 --> 00:10:41,958 Si veo a Wheezy Van Der Waal, la voy a reventar. 205 00:10:42,625 --> 00:10:45,332 - ¿Cómo? - Como puedes ver, no soy celosa. 206 00:10:45,333 --> 00:10:47,415 Soy libre, segura de mí misma. 207 00:10:47,416 --> 00:10:49,374 Es decir, soy francesa. 208 00:10:49,375 --> 00:10:51,874 ¿Eres francesa? ¡Creí que eras de Ohio! 209 00:10:51,875 --> 00:10:53,624 Qué graciosa. 210 00:10:53,625 --> 00:10:55,582 Wheezy era como una hermana. 211 00:10:55,583 --> 00:10:59,790 Crecimos juntas, fuimos al colegio juntas, vinimos a Inglaterra juntas. 212 00:10:59,791 --> 00:11:02,999 Compartíamos todo. Ideas, secretos, sostenes, bragas. 213 00:11:03,000 --> 00:11:08,041 Y un día me fui un mes a Marsella y ella sedujo a Felix. 214 00:11:08,625 --> 00:11:11,708 Y, la verdad, me rompió el corazón. 215 00:11:12,750 --> 00:11:16,125 Por eso, si me la llego a cruzar, la reviento. 216 00:11:16,750 --> 00:11:20,374 Vaya, tengo mucho que procesar. 217 00:11:20,375 --> 00:11:22,707 Así que ella te engañaba 218 00:11:22,708 --> 00:11:24,624 mientras él te engañaba. 219 00:11:24,625 --> 00:11:28,041 Pero ya no se trata de Felix. Es un tema de justicia. 220 00:11:30,541 --> 00:11:31,957 Sí, lo entiendo. 221 00:11:31,958 --> 00:11:35,874 Yo estaba pasando por una mala ruptura, y mi ex... 222 00:11:35,875 --> 00:11:39,207 Estoy aburrida y con hambre. Voy a buscar comida. 223 00:11:39,208 --> 00:11:41,666 Bueno. Tráeme a mí también. 224 00:11:42,208 --> 00:11:44,333 Dios mío. 225 00:11:50,083 --> 00:11:53,208 María Antonieta, eres escoria al lado mío. 226 00:12:02,416 --> 00:12:03,250 Hola. 227 00:12:04,041 --> 00:12:07,082 - ¿Quieres que cojamos en el baño? - No te oigo. 228 00:12:07,083 --> 00:12:11,499 ¿Cogemos? Te la chupo en el baño. 229 00:12:11,500 --> 00:12:12,916 ¿Qué dice? 230 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Esta vez me la trago. 231 00:12:15,833 --> 00:12:18,249 - Que te la chupa. - Sí, luego. 232 00:12:18,250 --> 00:12:19,625 Hola. 233 00:12:20,541 --> 00:12:23,124 Dios mío. Hola. Me encanta tu vestido. 234 00:12:23,125 --> 00:12:25,500 Es más mi estilo. ¿Nos cambiamos? 235 00:12:27,041 --> 00:12:28,540 Ah, bueno. 236 00:12:28,541 --> 00:12:31,291 - Quiero hacer pipí. - Allá vamos. Está bien. 237 00:12:35,166 --> 00:12:38,332 Los cultivé yo mismo en Sussex. Son poderosos. 238 00:12:38,333 --> 00:12:41,458 - Genial. Dámelos. - Empieza con uno solo, ¿sí? 239 00:12:43,791 --> 00:12:47,790 Qué descarado, trajiste a la nueva y aquí están todas tus ex. 240 00:12:47,791 --> 00:12:49,124 ¿Qué? Está todo bien. 241 00:12:49,125 --> 00:12:51,624 Somos amigos. ¿Qué carajo estás haciendo? 242 00:12:51,625 --> 00:12:53,041 Afloja un poco. 243 00:12:53,541 --> 00:12:55,457 Saben a tierra y liberación. 244 00:12:55,458 --> 00:12:57,832 ¿Me los guardas un momento, Fi? 245 00:12:57,833 --> 00:13:00,749 Veo a una de Bridgerton. Le mostraré mi carruaje. 246 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 Buena suerte. 247 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 Perdí a mi bichito. 248 00:13:05,041 --> 00:13:07,457 - Estás voladísimo. - Eso espero. 249 00:13:07,458 --> 00:13:10,166 ¿Dije "bichito"? ¿Por qué dije "bichito"? 250 00:13:13,958 --> 00:13:15,666 ¿Todo bien? Hola. 251 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 - Hola, Felix. - Hola. 252 00:13:21,291 --> 00:13:23,125 - Hola. - Hola. 253 00:13:24,708 --> 00:13:26,541 Vaya, bueno. Hola. 254 00:13:27,041 --> 00:13:28,041 Hola. 255 00:13:28,791 --> 00:13:29,875 ¿Estás bien? 256 00:13:33,875 --> 00:13:35,374 ¿Sabes que soy madre? 257 00:13:35,375 --> 00:13:37,457 Sí, algo había oído. 258 00:13:37,458 --> 00:13:39,249 Cuando dejaste de llamarme, 259 00:13:39,250 --> 00:13:42,458 me casé con el terapeuta al que fui para recuperarme. 260 00:13:43,708 --> 00:13:45,332 Me alegro de haber ayudado. 261 00:13:45,333 --> 00:13:49,582 - ¿Está aquí? ¿Me lo presentas? - Tiene 74. Prefiere quedarse en casa. 262 00:13:49,583 --> 00:13:52,916 Pero no encuentro a mi hija por ningún lado. 263 00:13:53,416 --> 00:13:54,708 ¿Hyacinth? 264 00:13:55,333 --> 00:13:56,832 ¡Hyacinth, querida! 265 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Ayúdame a buscarla. Es lo menos que puedes hacer. 266 00:14:01,416 --> 00:14:04,916 Disculpe, ¿ha visto una pequeña...? Ya sabe. 267 00:14:05,583 --> 00:14:06,957 ¿Un persona menor que...? 268 00:14:06,958 --> 00:14:08,540 Niña. Se dice niña. 269 00:14:08,541 --> 00:14:10,832 - Busca a su hija. ¿Tiene...? - No. 270 00:14:10,833 --> 00:14:12,290 ¿Qué son esas? 271 00:14:12,291 --> 00:14:14,750 - Tartaletas tartare trufadas. - No. 272 00:14:21,291 --> 00:14:24,582 Por si no fui clara la última vez que nos vimos, 273 00:14:24,583 --> 00:14:27,415 eres malísimo como novio. 274 00:14:27,416 --> 00:14:28,707 El peor del mundo. 275 00:14:28,708 --> 00:14:31,332 Es un juicio un poco severo, ¿no te parece? 276 00:14:31,333 --> 00:14:33,958 Sería una cosa si fueras un imbécil, pero... 277 00:14:34,833 --> 00:14:39,790 eras tierno, romántico y entretenido. 278 00:14:39,791 --> 00:14:41,791 Y un día desapareciste. 279 00:14:43,375 --> 00:14:46,250 Le deseo buena suerte a quien te acompaña hoy. 280 00:14:47,500 --> 00:14:48,708 ¿Qué haces? 281 00:14:49,583 --> 00:14:50,583 Bueno. 282 00:15:00,041 --> 00:15:01,624 Me estás oliendo, ¿eh? 283 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 ¿Puedo...? 284 00:15:03,666 --> 00:15:05,916 ¿Me sueltas? Sí. 285 00:15:06,500 --> 00:15:07,916 Me alegra verte. 286 00:15:08,708 --> 00:15:10,583 ¡Hyacinth! 287 00:15:12,083 --> 00:15:17,790 Hyacinth, ¿dónde estás? 288 00:15:17,791 --> 00:15:21,374 - ¿Una rayita para la novia? - Sí. La comida será deliciosa. 289 00:15:21,375 --> 00:15:24,875 - No veo la hora. Estoy famélica. - Una corta. 290 00:15:27,125 --> 00:15:30,665 Estoy aquí afuera si necesitas ayuda para hacer pipí. 291 00:15:30,666 --> 00:15:32,041 Conque aquí estabas. 292 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 ¿Qué? No. 293 00:15:34,750 --> 00:15:37,165 No. Ya no pienso en ti. Deja de seguirme. 294 00:15:37,166 --> 00:15:40,083 ¿Cómo te voy a seguir si no estoy aquí? 295 00:15:40,583 --> 00:15:44,250 Tendré mis defectos, pero esto lo estás haciendo tú, cariño. 296 00:15:45,500 --> 00:15:47,208 ¿Dónde está tu "novio"? 297 00:15:48,625 --> 00:15:53,374 Afuera, ayudando a un amigo a conseguir drogas, porque es muy bueno. 298 00:15:53,375 --> 00:15:56,874 - Traje a una niña al lavabo. - Ahora hablas como ellos. 299 00:15:56,875 --> 00:15:59,457 ¿Un mes y ya eres Carey Mulligan? 300 00:15:59,458 --> 00:16:01,832 La única británica que conoces. 301 00:16:01,833 --> 00:16:04,582 Seguro te pajeas con su escena de Shame. 302 00:16:04,583 --> 00:16:08,625 - Cabrón pervertido. - Vamos, no peleemos. 303 00:16:11,791 --> 00:16:12,958 ¿Cómo te fue? 304 00:16:15,125 --> 00:16:17,124 Bueno, ya está. 305 00:16:17,125 --> 00:16:18,750 Voy al baño. 306 00:16:37,541 --> 00:16:39,708 ¿Aún te gusta que te escupa en la boca? 307 00:17:05,791 --> 00:17:09,083 Sí. Estoy sola en el baño. 308 00:17:10,000 --> 00:17:12,958 Eres normal. Sí. 309 00:17:13,750 --> 00:17:15,165 ¿Algo de beber, señor? 310 00:17:15,166 --> 00:17:16,875 No, muchas gracias. 311 00:17:18,166 --> 00:17:20,540 A la mierda, dame una. Gracias. 312 00:17:20,541 --> 00:17:22,125 ¿Qué puede pasar? 313 00:17:25,416 --> 00:17:28,041 Eres normal. 314 00:17:28,541 --> 00:17:31,791 Eres una chica normal. 315 00:17:32,916 --> 00:17:35,416 Los fantasmas no te la lamen. Eres normal. 316 00:17:40,083 --> 00:17:41,125 Gracias. 317 00:17:44,500 --> 00:17:45,541 Bueno. 318 00:17:47,041 --> 00:17:49,750 ¿Qué pasó? ¿Qué? 319 00:18:01,166 --> 00:18:02,708 No. No pasa nada. 320 00:18:07,916 --> 00:18:09,082 ¡Mierda! 321 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 A ver. 322 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 ¡Vamos! 323 00:18:23,708 --> 00:18:26,124 ¡Ayuda! 324 00:18:26,125 --> 00:18:27,541 A comer. 325 00:18:32,750 --> 00:18:34,916 Dios mío. Bueno. 326 00:18:37,416 --> 00:18:38,833 Voy. 327 00:18:39,416 --> 00:18:41,541 Todos adentro. Vamos. 328 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 ¡Mierda! A ver. 329 00:18:47,708 --> 00:18:48,708 Está bien. 330 00:19:06,291 --> 00:19:08,666 Está bien. 331 00:19:09,916 --> 00:19:12,999 Bien pegadita a la pared. 332 00:19:13,000 --> 00:19:14,540 Tú puedes. 333 00:19:14,541 --> 00:19:17,207 Así. Pegadita a la pared. 334 00:19:17,208 --> 00:19:19,875 Bueno. 335 00:19:21,750 --> 00:19:22,791 Bueno. 336 00:19:26,833 --> 00:19:27,958 ¡Dios mío! 337 00:19:37,333 --> 00:19:38,333 Sí. 338 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 ¡Mierda! 339 00:19:43,583 --> 00:19:45,375 Voy a... ¿Por aquí? 340 00:19:50,708 --> 00:19:53,624 No es ni un bar de fragancias ni un laboratorio. 341 00:19:53,625 --> 00:19:56,165 - Es un armario de fragancias. - ¿Armario? 342 00:19:56,166 --> 00:20:00,540 Armario. Era mi palabra preferida cuando era niño. 343 00:20:00,541 --> 00:20:03,957 - Aún no he empezado. - ¿No has empezado? 344 00:20:03,958 --> 00:20:07,999 Sí, por eso hay drama en Internet. El negocio aún no empieza. 345 00:20:08,000 --> 00:20:10,207 Mis padres murieron la semana pasada. 346 00:20:10,208 --> 00:20:13,040 Una triste coincidencia, pero así es la vida. 347 00:20:13,041 --> 00:20:16,207 Con un Tesla eres Batman, pero no en el buen sentido. 348 00:20:16,208 --> 00:20:20,165 Aquí estás, mujer insufrible. ¿Por qué me hiciste ir al cine sola? 349 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Me quedé dormida. 350 00:20:22,791 --> 00:20:26,832 ¿Cómo estuvo tu piti? Perdón. Cuando lo digo yo suena horrible. 351 00:20:26,833 --> 00:20:29,499 - No lo diré más. - ¿Te toca la mesa 13? 352 00:20:29,500 --> 00:20:31,207 Sí. Y a ti ahí arriba, ¿no? 353 00:20:31,208 --> 00:20:34,707 No. Papá pensó que sería más útil aquí. 354 00:20:34,708 --> 00:20:36,874 Creo que evita admitir la verdad: 355 00:20:36,875 --> 00:20:40,749 que Georgia abandonó nuestra empresa de sandalias cretenses 356 00:20:40,750 --> 00:20:41,999 para planear su boda. 357 00:20:42,000 --> 00:20:44,041 - Hola. - Hola. Sí. 358 00:20:45,000 --> 00:20:45,999 ¿Estás bien? 359 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 Ah, fabuloso. 360 00:20:47,666 --> 00:20:51,040 Me pusieron aquí, en la mesa de los sobrantes, contigo. 361 00:20:51,041 --> 00:20:53,999 - Hola, Sylvia-Violet. - Hola, William. 362 00:20:54,000 --> 00:20:57,790 Dicen que el tiempo lo cura todo. Pero ¿y si hace que duela más? 363 00:20:57,791 --> 00:21:01,290 ¿Quizá con un hobby o algo? No sé. Se me acaban las ideas. 364 00:21:01,291 --> 00:21:04,249 No necesito un hobby. Mi trabajo es mi hobby. 365 00:21:04,250 --> 00:21:06,583 ¡Soy un defensor de la Tierra, carajo! 366 00:21:07,666 --> 00:21:09,125 Sabes a vino. 367 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 - ¿Bebiste vino? - No. 368 00:21:12,875 --> 00:21:15,832 Quizá sea por... Me dieron una tira de Listerine. 369 00:21:15,833 --> 00:21:17,624 Será eso. No, gracias. 370 00:21:17,625 --> 00:21:19,625 Te la puedes llevar. 371 00:21:20,250 --> 00:21:22,708 Hola. Soy Jessica. ¿Qué tal? 372 00:21:24,666 --> 00:21:25,500 Ya sabes... 373 00:21:26,708 --> 00:21:30,457 No, cuéntame. Soy estadounidense, me encantan los sentimientos. 374 00:21:30,458 --> 00:21:33,833 - Esta no puede ser tu mesa, querida. - Pero lo es. 375 00:21:35,916 --> 00:21:38,332 Los novios adolescentes reunidos. Tierno. 376 00:21:38,333 --> 00:21:40,707 - Hola, Wheezy. - William. 377 00:21:40,708 --> 00:21:44,624 Mi dulce William. Tanto tiempo. ¿Cómo has estado? 378 00:21:44,625 --> 00:21:46,499 Bastante mal, como imaginarás. 379 00:21:46,500 --> 00:21:49,915 ¿Por la pandemia? Fue horrible, ¿no? 380 00:21:49,916 --> 00:21:53,040 No hubo forma de evitar las grandes preguntas, ¿no? 381 00:21:53,041 --> 00:21:54,916 - No es eso. - Confinados. 382 00:21:55,416 --> 00:21:56,999 William estuvo preso. 383 00:21:57,000 --> 00:22:01,583 Los peores cinco meses de mi vida, sin contar cuando estudié en Camboya. 384 00:22:05,958 --> 00:22:07,375 ¿Por qué estuviste preso? 385 00:22:07,875 --> 00:22:09,915 - ¿Por qué estuviste preso? - Jess. 386 00:22:09,916 --> 00:22:12,165 Según ellos, por agresión sexual. 387 00:22:12,166 --> 00:22:15,832 ¿Cómo va la innovación en sandalias? 388 00:22:15,833 --> 00:22:17,957 SV, ¿por qué estás tan distante? 389 00:22:17,958 --> 00:22:20,540 - Te conozco. - ¿Por qué no adivinas? 390 00:22:20,541 --> 00:22:22,165 - ¡Vámonos! - Es una boda. 391 00:22:22,166 --> 00:22:24,332 - Perdón. - ¿Estarás así toda la noche? 392 00:22:24,333 --> 00:22:26,874 Los espantaste. Perdieron el apetito. 393 00:22:26,875 --> 00:22:29,249 - Vete tú también, si quieres. - No. 394 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Me estás lastimando la mano. 395 00:22:33,250 --> 00:22:34,957 - ¿Qué pasa? - No sé. Es raro. 396 00:22:34,958 --> 00:22:37,749 - Pensé que no vendría. - ¿Sabes qué, Fi? 397 00:22:37,750 --> 00:22:41,665 Seremos desempleados e incomprendidos, pero de violar, nada. 398 00:22:41,666 --> 00:22:44,540 - Qué bien. - Ni lo hicimos ni lo haremos. 399 00:22:44,541 --> 00:22:47,165 - ¡Eso! Que pongan música de violar. - ¿Qué? 400 00:22:47,166 --> 00:22:50,540 - De viola. Rock con guitarras. - Que pronuncie mejor. 401 00:22:50,541 --> 00:22:52,707 - Ya lleva tiempo aquí. - ¡Wheezy! 402 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Tranquila. 403 00:22:56,041 --> 00:22:58,708 No empieces otra vez. 404 00:23:00,666 --> 00:23:02,625 ¿Estás enojado? 405 00:23:11,750 --> 00:23:13,374 Voy a la sala de las niñas. 406 00:23:13,375 --> 00:23:16,915 - ¿Necesitas un trago? - No, a menos que venga sellado. 407 00:23:16,916 --> 00:23:19,499 Debería hablar con Jeremy y Sam, 408 00:23:19,500 --> 00:23:22,082 porque se metieron en líos parecidos. 409 00:23:22,083 --> 00:23:24,957 ¡Genial! ¿Estamos en la mesa de los violadores? 410 00:23:24,958 --> 00:23:27,915 Más bien la de los acuerdos extrajudiciales. 411 00:23:27,916 --> 00:23:29,874 Tengo que hacer un anuncio. 412 00:23:29,875 --> 00:23:31,665 - Jess. - Tienen que saberlo. 413 00:23:31,666 --> 00:23:34,332 Al pobre William le cancelaron el pasaporte. 414 00:23:34,333 --> 00:23:36,707 No digo que violar esté bien, 415 00:23:36,708 --> 00:23:40,124 pero perderse las fiestas en la granja de llamas del tío... 416 00:23:40,125 --> 00:23:43,166 ¡No me digas que se perdió la Navidad entre llamas! 417 00:23:43,916 --> 00:23:45,083 Es triste. 418 00:23:45,875 --> 00:23:49,749 Sí que es triste. ¿No has visto a Hyacinth? 419 00:23:49,750 --> 00:23:50,791 No, lo siento. 420 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 ¿No? 421 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 Gracias, damas y caballeros. 422 00:23:58,916 --> 00:24:03,749 Desde que nació Georgia-Peach, 423 00:24:03,750 --> 00:24:05,208 pensé: 424 00:24:06,208 --> 00:24:08,208 "Por Dios, qué niña preciosa. 425 00:24:08,750 --> 00:24:12,499 Los muchachos se pelearán a empujones por ella". 426 00:24:12,500 --> 00:24:13,833 Papá. 427 00:24:16,541 --> 00:24:17,875 Perdí a mi mujer... 428 00:24:20,791 --> 00:24:22,750 y ella no me atraía para nada. 429 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Buen discurso. 430 00:24:29,625 --> 00:24:31,540 Lo siento. 431 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 Un aplauso para papá. 432 00:24:36,958 --> 00:24:40,290 Los que me conocen saben que no soy buen escritor. 433 00:24:40,291 --> 00:24:43,250 Escribo mis SMS en morse. Pero... 434 00:24:45,416 --> 00:24:49,416 Pero esta mujer me provoca cosas insólitas. 435 00:24:50,541 --> 00:24:54,250 La noche cae, pero su cara sigue siendo el sol. 436 00:24:55,333 --> 00:25:00,416 Labios cual bollos de canela y ojos como un farol. 437 00:25:08,791 --> 00:25:12,832 Probando, probando. ¡Hola! Buenas noches a todos. 438 00:25:12,833 --> 00:25:16,458 Soy Jetta, la prima preferida de Oriel. 439 00:25:17,458 --> 00:25:20,790 Y estoy aquí para cambiar el ambiente. 440 00:25:20,791 --> 00:25:21,707 ¡Menos mal! 441 00:25:21,708 --> 00:25:27,541 A esta boda le hace falta un poco de actitud. 442 00:25:28,625 --> 00:25:29,999 Y hablando de eso, 443 00:25:30,000 --> 00:25:33,499 gracias, Georgia, por traerme en primera clase 444 00:25:33,500 --> 00:25:35,957 y por cubrirme de diamantes 445 00:25:35,958 --> 00:25:38,833 de la cabeza a los pies. 446 00:25:39,500 --> 00:25:41,790 De nada, mi ángel. 447 00:25:41,791 --> 00:25:48,832 ¿Cómo puedo agradecerles a los mejores primos del mundo? 448 00:25:48,833 --> 00:25:51,415 Cantándoles en primicia mi nuevo single. 449 00:25:51,416 --> 00:25:56,166 Sin más dilación, disfruten del futuro clásico de la EDM, 450 00:25:56,916 --> 00:25:58,208 "Estoy caliente". 451 00:26:06,041 --> 00:26:09,332 Lunes, estoy caliente. Martes, estoy caliente. 452 00:26:09,333 --> 00:26:12,957 Miércoles, me aburres. Jueves, estoy caliente. 453 00:26:12,958 --> 00:26:16,249 Viernes, estoy caliente. Sábado, estoy caliente. 454 00:26:16,250 --> 00:26:19,625 Domingo, estoy caliente. Estoy caliente. 455 00:26:20,833 --> 00:26:23,165 ¡Sí, vamos! 456 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 No se queden parados. Muéstrenme que están calientes. 457 00:26:27,500 --> 00:26:31,124 - Estoy caliente. - ¡Estoy calentísimo! 458 00:26:31,125 --> 00:26:32,540 ¡Vamos, todos! 459 00:26:32,541 --> 00:26:33,915 Sí, vamos. 460 00:26:33,916 --> 00:26:36,999 Enero, estoy caliente. Febrero, estoy caliente. 461 00:26:37,000 --> 00:26:40,999 Marzo, estoy caliente. Abril, mayo, estoy caliente. 462 00:26:41,000 --> 00:26:43,083 ¡Caliente! 463 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 ¡Eso es! 464 00:26:47,583 --> 00:26:51,000 Caliente. 465 00:26:54,291 --> 00:26:55,291 Caliente. 466 00:26:59,583 --> 00:27:02,165 ¡Gracias a todos! 467 00:27:02,166 --> 00:27:03,499 Vaya, estoy caliente. 468 00:27:03,500 --> 00:27:07,708 Ahora, ¡todos a la pista a sacudir el esqueleto! 469 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 ¿Me traes una Coca Diet? 470 00:27:15,541 --> 00:27:16,957 Tenemos Coca Light. 471 00:27:16,958 --> 00:27:19,707 Está bien. Lo que tengas, ¿sí? 472 00:27:19,708 --> 00:27:22,832 Perdona, es un día violado... complicado. 473 00:27:22,833 --> 00:27:25,375 Hay un agresor sexual en la mesa. 474 00:27:25,916 --> 00:27:27,166 - ¿Estás bien? - ¡No! 475 00:27:31,583 --> 00:27:35,749 No tienes por qué alterarte. Podemos hablar de ello con calma... 476 00:27:35,750 --> 00:27:38,582 ¿Alterarme? ¿Crees que estoy alterada? 477 00:27:38,583 --> 00:27:41,332 Sí. Lo estás diciendo... Lo estás gritando. 478 00:27:41,333 --> 00:27:43,415 - ¿Qué vas a...? - ¡No te importa! 479 00:27:43,416 --> 00:27:45,749 ¿Qué quieres? ¿Que tenga doble cárcel? 480 00:27:45,750 --> 00:27:48,832 En primer lugar, nunca me digas que me calme. 481 00:27:48,833 --> 00:27:51,125 No se lo digas a ninguna mujer. 482 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Bueno. Llegó mi momento. 483 00:27:58,666 --> 00:28:01,750 Con permiso. Perdón. 484 00:28:12,166 --> 00:28:13,250 Cálmate. 485 00:28:13,916 --> 00:28:17,457 - Las francesas se están dando. - Nadie se inmuta. 486 00:28:17,458 --> 00:28:19,416 Sí, ve a divertirte y baila. 487 00:28:23,958 --> 00:28:25,958 Paren. Cálmate. 488 00:28:27,666 --> 00:28:28,708 Madre mía. 489 00:28:29,500 --> 00:28:32,708 Siempre quise ver a una francesa pegarle a otra. 490 00:28:37,291 --> 00:28:39,666 Se están acordando hasta de la abuela. 491 00:28:40,708 --> 00:28:43,000 - ¿Tengo las tetas bien? - Perfectas. 492 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 A la mierda. 493 00:28:59,583 --> 00:29:01,790 Me muero de hambre. ¿Traerán comida? 494 00:29:01,791 --> 00:29:03,707 No, no nos van a dar de comer. 495 00:29:03,708 --> 00:29:05,540 Es una boda británica. 496 00:29:05,541 --> 00:29:09,374 Me tuve que adaptar a muchas cosas aquí y lo hice bastante bien, 497 00:29:09,375 --> 00:29:12,999 si piensas que cuando leí "complejo" pensé en un lugar así. 498 00:29:13,000 --> 00:29:17,374 - Solo te pedí una noche de... - ¿Una noche de qué? ¿De "cierra la boca"? 499 00:29:17,375 --> 00:29:19,207 No, de seguirme la corriente 500 00:29:19,208 --> 00:29:21,749 con las costumbres de nuestro país. 501 00:29:21,750 --> 00:29:25,415 ¿"Las costumbres de nuestro país"? ¿Ahora eres Edith Wharton? 502 00:29:25,416 --> 00:29:28,207 Me amoldaré. ¿Quién quieres que sea? 503 00:29:28,208 --> 00:29:32,540 - Vaya chiste. Nunca haces eso. - Si alguien debe contenerse, eres tú. 504 00:29:32,541 --> 00:29:36,040 Lo hago todo el tiempo. Siempre me contengo por ti. 505 00:29:36,041 --> 00:29:38,290 En serio, Felix, ¿quiénes son esos? 506 00:29:38,291 --> 00:29:41,290 Son unos locos distinguidos de mierda. 507 00:29:41,291 --> 00:29:45,499 Son alegres, pero sin bondad. Están calientes, pero les falta calidez. 508 00:29:45,500 --> 00:29:48,582 - ¿Tu familia es así? - No hables más de mi familia. 509 00:29:48,583 --> 00:29:50,165 Te pedí que pararas. 510 00:29:50,166 --> 00:29:53,041 Te lo conté todo sobre ellos y... 511 00:29:53,708 --> 00:29:56,207 Cada vez que tocamos el tema, hablas de ti. 512 00:29:56,208 --> 00:29:57,540 No tiene sentido. 513 00:29:57,541 --> 00:29:59,290 ¿En serio? 514 00:29:59,291 --> 00:30:02,290 Te di muchísimo. Intentaba ayudarte. 515 00:30:02,291 --> 00:30:04,749 Está bien. Hablemos de ti entonces. 516 00:30:04,750 --> 00:30:06,999 Hoy dices "querido" y cosas así. 517 00:30:07,000 --> 00:30:08,790 ¡No te reconozco! 518 00:30:08,791 --> 00:30:11,790 Fuiste a un Hogwarts para chicos indies malos. 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,540 ¿Crees que me caen bien? Tampoco me gustan. 520 00:30:14,541 --> 00:30:16,957 - ¿Por qué vinimos? - Son mis conocidos. 521 00:30:16,958 --> 00:30:19,582 Y antes de ti estuve muy solo mucho tiempo, 522 00:30:19,583 --> 00:30:22,832 así que iba a sus fiestas, bebía y jugaba sus juegos. 523 00:30:22,833 --> 00:30:26,832 Y sigo jugando, Jess. Como alguien normal, para estar con gente. 524 00:30:26,833 --> 00:30:29,750 Ahora estoy aquí, ¿por qué sigues jugando? 525 00:30:31,041 --> 00:30:34,124 No es como si tú fueras auténtica todo el tiempo. 526 00:30:34,125 --> 00:30:37,165 Conmigo eres toda emoción y efusividad. 527 00:30:37,166 --> 00:30:38,665 Y con tu madre, 528 00:30:38,666 --> 00:30:42,540 hablas de comida y criticas a quienes te han hecho enojar. 529 00:30:42,541 --> 00:30:45,041 ¿Y de qué otra mierda voy a hablar? 530 00:30:45,541 --> 00:30:48,249 Solo digo que me parece normal 531 00:30:48,250 --> 00:30:51,708 que la gente adapte su comportamiento según la situación. 532 00:30:52,708 --> 00:30:55,291 No me parece justo que me castigues por eso. 533 00:30:56,500 --> 00:30:58,874 Solo te pedí que fueras normal una noche 534 00:30:58,875 --> 00:31:03,041 porque quería tu apoyo en una situación que no es fácil para mí. 535 00:31:04,625 --> 00:31:06,790 Hablé de mis sentimientos toda la semana. 536 00:31:06,791 --> 00:31:09,707 Por si no te diste cuenta, es algo que me cuesta. 537 00:31:09,708 --> 00:31:12,249 Les cuesta a todos en este país. 538 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 Solo te pedí que me dieras un respiro esta noche. 539 00:31:18,291 --> 00:31:20,916 Lo único que haces es darte respiros, Felix. 540 00:31:26,250 --> 00:31:30,832 Está bien. Si te sientes así, mejor vete a casa. 541 00:31:30,833 --> 00:31:33,040 Genial. Me iré a casa a oscuras. 542 00:31:33,041 --> 00:31:35,415 Quiero que dejemos de hacer esto. 543 00:31:35,416 --> 00:31:39,957 Estás enojado porque tus ex están ahí. Te debe encantar que peleen por ti. 544 00:31:39,958 --> 00:31:42,582 ¿Es tan simple, Jess? Ese no es el problema. 545 00:31:42,583 --> 00:31:44,875 Me llevo bien con toda esa gente. 546 00:31:45,875 --> 00:31:48,874 ¿Me tomas el pelo? ¡Te detestan! 547 00:31:48,875 --> 00:31:50,707 Te clavarían lanzas. 548 00:31:50,708 --> 00:31:54,749 No sabes nada. Pasaste tres segundos con ellos. 549 00:31:54,750 --> 00:31:56,790 - Claro. - Quizá son malas novias. 550 00:31:56,791 --> 00:31:58,916 - No lo sabes. - Claro, ¿como yo? 551 00:31:59,750 --> 00:32:02,832 ¿Por qué dices "novia" como si tuviéramos nueve años? 552 00:32:02,833 --> 00:32:05,957 Es tan estúpido. Esta conversación es estúpida. 553 00:32:05,958 --> 00:32:09,958 ¿Por qué nunca dices "novia"? ¿Por qué? 554 00:32:17,541 --> 00:32:19,415 - El autobús está por ahí. - Gracias. 555 00:32:19,416 --> 00:32:21,874 - Nos vemos. Cuídate. - Que te diviertas. 556 00:32:21,875 --> 00:32:23,915 - Fue díver. - Qué buena charla. 557 00:32:23,916 --> 00:32:26,416 - Qué agradable. - Una velada encantadora. 558 00:32:37,000 --> 00:32:38,957 Gracias a Dios sigues aquí. 559 00:32:38,958 --> 00:32:41,750 Me adiestró, Jane. Me adiestró muy bien. 560 00:32:42,625 --> 00:32:45,624 Porque ahora, cuando entro a una habitación... 561 00:32:45,625 --> 00:32:47,375 Por Dios, qué insegura eres. 562 00:32:50,416 --> 00:32:52,915 ...lo primero que huelo, 563 00:32:52,916 --> 00:32:55,249 antes de verlo o de oírlo, 564 00:32:55,250 --> 00:32:58,750 es a una chica necesitada de ese tipo de amor. 565 00:33:00,125 --> 00:33:03,415 Y voy directo hacia ella, 566 00:33:03,416 --> 00:33:06,416 y por un momento soy el caballero que viene a su rescate. 567 00:33:07,666 --> 00:33:11,416 Pero poco a poco comienza a odiarme. 568 00:33:12,305 --> 00:34:12,181 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm