1
00:00:06,958 --> 00:00:11,415
Zev, la última vez hablamos de la
nueva vida que comenzaste con Wendy,
2
00:00:11,416 --> 00:00:17,000
pero también me hablaste mucho de
tus problemas pasados con Jessica.
3
00:00:17,875 --> 00:00:21,082
De las formas
en que te hirió e hizo enojar.
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,624
Me pregunto...
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,790
Me pregunto por qué...
6
00:00:24,791 --> 00:00:28,958
¿Por qué,
si todo fue tan disfuncional,
7
00:00:29,541 --> 00:00:32,791
crees que estuviste
siete años con ella?
8
00:00:38,125 --> 00:00:41,416
Sé que es nuestra segunda sesión,
pero...
9
00:00:42,541 --> 00:00:44,333
digamos
10
00:00:45,666 --> 00:00:48,833
que mi madre, Sharon, es muy típica.
11
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Seguro que has conocido
a muchas Sharons.
12
00:00:53,291 --> 00:00:57,665
La típica madre judía
que te quiere tanto
13
00:00:57,666 --> 00:01:01,416
que llegas a los 19
sin saber usar ni la lavadora.
14
00:01:02,250 --> 00:01:06,999
La madre que te mete la camisa por
dentro y te abrocha los pantalones.
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,125
La que te limpia la cara
con su propia saliva.
16
00:01:11,750 --> 00:01:15,999
La que cuando te
quiere y te alimenta
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,124
y te arropa con mantas
18
00:01:18,125 --> 00:01:21,791
que ni necesitas ni le has pedido...
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,416
Sientes que eso es amor.
20
00:01:25,916 --> 00:01:27,499
Pero tiene un precio.
21
00:01:27,500 --> 00:01:31,291
Porque para ganarme ese amor
tengo que decirle a Sharon,
22
00:01:31,916 --> 00:01:35,165
todos tenemos que decirles
a nuestras Sharons,
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,166
que la queremos más que a nadie.
24
00:01:38,791 --> 00:01:40,666
Que nadie se le acerca.
25
00:01:41,541 --> 00:01:45,499
Que cuando esté en mi lecho de
muerte y la vida pase ante mis ojos,
26
00:01:45,500 --> 00:01:47,374
es a ella a quien veré.
27
00:01:47,375 --> 00:01:49,291
Que solo veré a Sharon.
28
00:01:52,083 --> 00:01:55,583
Si quería un hype man que
eligiera ser rapera, no madre.
29
00:01:56,708 --> 00:01:59,583
Me adiestró, Jane.
Me adiestró muy bien.
30
00:02:00,583 --> 00:02:01,957
DEMASIADO
31
00:02:01,958 --> 00:02:03,749
Llegamos tarde. Vamos.
32
00:02:03,750 --> 00:02:06,749
¿Desde cuándo te importa?
Irás tarde a mi funeral.
33
00:02:06,750 --> 00:02:09,999
Para esta gente, ser puntual
es llegar una hora antes.
34
00:02:10,000 --> 00:02:12,165
¿Por qué hay caballos sueltos?
35
00:02:12,166 --> 00:02:15,874
Hay mierda por todos lados.
Al menos no es humana. Sería raro.
36
00:02:15,875 --> 00:02:18,124
- ¿Seguro que voy bien vestida?
- Sí.
37
00:02:18,125 --> 00:02:20,707
Entré a una iglesia una vez
a donar sangre.
38
00:02:20,708 --> 00:02:22,874
Siento que debería llevar sombrero.
39
00:02:22,875 --> 00:02:26,249
- ¿Tienes un sombrero?
- Un gorro de lana, claro.
40
00:02:26,250 --> 00:02:29,040
Mira, probablemente
no me hayas visto así,
41
00:02:29,041 --> 00:02:31,957
- pero me siento muy raro.
- Dios mío.
42
00:02:31,958 --> 00:02:34,332
Como agitado. ¿Me entiendes?
43
00:02:34,333 --> 00:02:37,249
- Como tenso y con ruido de fondo.
- ¿Nervioso?
44
00:02:37,250 --> 00:02:39,957
- Quizá.
- Parece que te vas a desmayar.
45
00:02:39,958 --> 00:02:43,165
Excepto Auggie y Polly,
estos no son mis amigos.
46
00:02:43,166 --> 00:02:47,207
De hecho, muchos de ellos son
cabrones de primera, ¿sabes?
47
00:02:47,208 --> 00:02:49,582
¿Volvemos a casa a comer algo rico?
48
00:02:49,583 --> 00:02:51,665
No sé. Le tengo lealtad al novio.
49
00:02:51,666 --> 00:02:55,082
Era el único de la clase que
no me llamaba "Felix Ramen".
50
00:02:55,083 --> 00:02:57,290
¿Qué? Es un apodo racista.
51
00:02:57,291 --> 00:02:58,832
Sí, es muy racista.
52
00:02:58,833 --> 00:03:01,582
No digo que no seamos
nosotros mismos, pero...
53
00:03:01,583 --> 00:03:02,749
No sé.
54
00:03:02,750 --> 00:03:06,082
Me entiendes, ¿no?
Que no seamos nosotros del todo.
55
00:03:06,083 --> 00:03:08,833
Sí, cambio y fuera.
Comprendido, Sr. Felix.
56
00:03:09,333 --> 00:03:13,749
Fue una semana estresante con tu familia.
Me alegra que te abrieras conmigo.
57
00:03:13,750 --> 00:03:16,457
- Te quiero mucho.
- Y tú, Georgia-Peach...
58
00:03:16,458 --> 00:03:17,415
Perdón.
59
00:03:17,416 --> 00:03:18,749
Hola, disculpen.
60
00:03:18,750 --> 00:03:23,374
...Georgia-Peach Niklaus Carrabest,
¿aceptas a este hombre,
61
00:03:23,375 --> 00:03:26,332
Oriel Terrabianco, como esposo?
62
00:03:26,333 --> 00:03:29,707
¿Lo amarás, reconfortarás,
honrarás y protegerás
63
00:03:29,708 --> 00:03:31,958
por el resto de tus días?
64
00:03:32,833 --> 00:03:34,000
Sí.
65
00:03:34,916 --> 00:03:36,582
Claro que sí.
66
00:03:36,583 --> 00:03:37,665
Georgia y Oriel...
67
00:03:37,666 --> 00:03:40,165
- Hacen buena pareja.
- Sí.
68
00:03:40,166 --> 00:03:44,457
...en su matrimonio, y tú,
Oriel, ¿aceptas a esta mujer...?
69
00:03:44,458 --> 00:03:47,207
No hace falta que siga.
Esta mujer es mi vida.
70
00:03:47,208 --> 00:03:49,832
Legalmente hablando, debo oírlo decir...
71
00:03:49,833 --> 00:03:53,250
Sí. Sí, mierda, sí.
72
00:03:53,833 --> 00:03:54,791
Muy bien.
73
00:03:55,375 --> 00:04:00,374
Ustedes, familiares y amigos
de Georgia y Oriel,
74
00:04:00,375 --> 00:04:02,665
¿los apoyarán en su matrimonio,
75
00:04:02,666 --> 00:04:05,874
ahora y en los años venideros?
76
00:04:05,875 --> 00:04:07,874
- Lo haremos.
- Lo haremos.
77
00:04:07,875 --> 00:04:11,500
Entonces los declaro...
78
00:04:13,000 --> 00:04:16,875
marido y mujer.
79
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
80
00:04:34,208 --> 00:04:36,500
La estás pisando. Levanta el pie.
81
00:04:42,750 --> 00:04:43,625
¡Sí!
82
00:04:44,541 --> 00:04:46,000
¡Felicitaciones, chicos!
83
00:04:50,708 --> 00:04:52,499
Pensé que estaban peleados.
84
00:04:52,500 --> 00:04:55,999
Hicimos como que nunca pasó.
Ahora estamos bien. Lo siento.
85
00:04:56,000 --> 00:04:59,249
En ese caso... ¡Polly! ¡Auggie!
86
00:04:59,250 --> 00:05:02,749
Fue muy emotivo.
¿Vieron cómo se devoraban al final?
87
00:05:02,750 --> 00:05:04,624
- Sí.
- Mucha lengua.
88
00:05:04,625 --> 00:05:06,624
Polly lloró toda la ceremonia.
89
00:05:06,625 --> 00:05:09,624
Un poco tradicional
para un seudomarxista como yo.
90
00:05:09,625 --> 00:05:12,165
Me encanta tu vestido,
Jessica. Pareces...
91
00:05:12,166 --> 00:05:15,165
- Una ola rompiendo en
una playa desnuda. - Sí.
92
00:05:15,166 --> 00:05:16,290
¿Es un cumplido?
93
00:05:16,291 --> 00:05:18,999
- Sí, es algo bonito.
- Así me lo tomaré.
94
00:05:19,000 --> 00:05:22,624
- No iba a decir eso.
- ¿Qué ibas a decir?
95
00:05:22,625 --> 00:05:24,165
- Tiene carácter.
- Sí.
96
00:05:24,166 --> 00:05:25,457
¿Estás bien, amigo?
97
00:05:25,458 --> 00:05:26,582
- ¿Qué hubo?
- Sí.
98
00:05:26,583 --> 00:05:30,083
Sí, Georgia,
me estás matando. Sigue así.
99
00:05:32,666 --> 00:05:35,000
¿Podemos tomar una
solo con la familia?
100
00:05:36,333 --> 00:05:38,124
Bien. Gracias.
101
00:05:38,125 --> 00:05:40,124
Quiero que papá salga a mi lado.
102
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Claro, mi querida. Aquí llega papá.
103
00:05:46,666 --> 00:05:49,165
Ahora el novio y yo solos.
104
00:05:49,166 --> 00:05:50,458
Sucio.
105
00:05:53,208 --> 00:05:55,874
Vas de blanco en la boda de otra.
Qué osada.
106
00:05:55,875 --> 00:05:58,082
Soy la dama de honor. Es mi hermana.
107
00:05:58,083 --> 00:06:01,458
De no ser por eso iría de negro,
mi color clásico.
108
00:06:02,125 --> 00:06:05,707
Usar colores neutrales es
como decir que te rindes, ¿no?
109
00:06:05,708 --> 00:06:08,332
A menos que seas un
chico de cara bonita.
110
00:06:08,333 --> 00:06:11,666
Pero sé que no elegiste esto,
así que no te juzgo.
111
00:06:12,500 --> 00:06:14,582
- Pareces divertida.
- Tú eres divertida.
112
00:06:14,583 --> 00:06:17,083
- No, tú.
- ¡Au! Es broma.
113
00:06:17,875 --> 00:06:19,665
Eres muy graciosa.
114
00:06:19,666 --> 00:06:22,082
¿Fumamos un piti
atrás de los establos?
115
00:06:22,083 --> 00:06:23,624
Espera.
116
00:06:23,625 --> 00:06:25,125
¡Lo lograste!
117
00:06:27,166 --> 00:06:29,082
¡Felicitaciones! Vamos, Oriel.
118
00:06:29,083 --> 00:06:33,249
Quiero sentirme feliz por ella,
en serio. Pero es difícil.
119
00:06:33,250 --> 00:06:36,790
¿Imaginabas, al verme en el
arenero con los calzones bajos,
120
00:06:36,791 --> 00:06:38,999
que sentaría cabeza y me enamoraría?
121
00:06:39,000 --> 00:06:39,915
Claro.
122
00:06:39,916 --> 00:06:44,707
Me plantará un bebé dentro a puro
amor la semana que viene en Mustique.
123
00:06:44,708 --> 00:06:45,874
- Bien.
- Gemelos.
124
00:06:45,875 --> 00:06:46,832
- Hola.
- Hola.
125
00:06:46,833 --> 00:06:49,707
¡Felicitaciones!
Disculpen mi entrada ruidosa.
126
00:06:49,708 --> 00:06:51,999
- Ella es...
- Su novia.
127
00:06:52,000 --> 00:06:53,374
- Soy Jessica.
- Jess.
128
00:06:53,375 --> 00:06:55,957
Estás preciosa.
Es un vestido muy sensual.
129
00:06:55,958 --> 00:06:58,999
Pareces una de esas
muñecas Madame Alexander.
130
00:06:59,000 --> 00:07:02,500
Las que, si las sacas de la caja,
tus padres te pegan.
131
00:07:03,416 --> 00:07:04,625
Bolsillo oculto.
132
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Sí.
133
00:07:07,416 --> 00:07:09,957
Ah, drogas en polvo.
¿Es tu objeto prestado?
134
00:07:09,958 --> 00:07:11,125
¿Qué?
135
00:07:11,791 --> 00:07:14,708
¿Prestadas?
Entonces no las podría tomar.
136
00:07:17,541 --> 00:07:19,374
Bueno, mejor nos vamos
137
00:07:19,375 --> 00:07:22,082
antes de que mi marido
meta el pito donde no va.
138
00:07:22,083 --> 00:07:24,540
- Puaj.
- Está donde debe estar.
139
00:07:24,541 --> 00:07:27,832
Estás preciosa. Felicitaciones,
querido. Te veo luego.
140
00:07:27,833 --> 00:07:31,749
¿"Querido"?
Hoy hablas diferente, estimado.
141
00:07:31,750 --> 00:07:33,874
- Cállate.
- Es cierto.
142
00:07:33,875 --> 00:07:36,915
Felix Ramen,
el hombre del porro de oro.
143
00:07:36,916 --> 00:07:40,332
- ¿Qué cuentas, cabrón?
- Estoy bien. Un año limpio.
144
00:07:40,333 --> 00:07:42,665
- ¿Sí? Te felicito.
- Empiezo el lunes.
145
00:07:42,666 --> 00:07:45,749
Giacomo, ¿aún ganas una
fortuna con ese burdel tuyo?
146
00:07:45,750 --> 00:07:47,999
Búsqueda de pareja para
individuos distinguidos.
147
00:07:48,000 --> 00:07:49,750
100 % honesto.
148
00:07:50,250 --> 00:07:53,082
Georgia es prima lejana
de la finada reina.
149
00:07:53,083 --> 00:07:55,874
Ya empezamos.
A Auggie le obsesiona la realeza.
150
00:07:55,875 --> 00:07:58,583
Raro para alguien con
su postura política.
151
00:07:59,208 --> 00:08:02,249
Solía imaginarme
que la reina era mi madre.
152
00:08:02,250 --> 00:08:05,041
- Qué asco.
- Su esencia era tan reconfortante.
153
00:08:05,833 --> 00:08:08,540
¿Seguro que no la confundes
con Rue McClanahan?
154
00:08:08,541 --> 00:08:09,999
- ¿Quién?
- Los años dorados.
155
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
No la conocen.
156
00:08:19,958 --> 00:08:21,540
Hola, Wheezy.
157
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
- Hola.
- ¿Estás bien?
158
00:08:23,500 --> 00:08:25,791
- Cuánto tiempo.
- Hola.
159
00:08:26,666 --> 00:08:32,124
La última vez que te vi fue en
aquel Premier Inn en Orpington.
160
00:08:32,125 --> 00:08:34,124
Sí. Qué locura.
161
00:08:34,125 --> 00:08:35,457
- Hola.
- ¿Cómo estás?
162
00:08:35,458 --> 00:08:36,832
Bien.
163
00:08:36,833 --> 00:08:39,290
Búscame luego para
charlar de verdad.
164
00:08:39,291 --> 00:08:41,083
Sí, claro.
165
00:08:41,583 --> 00:08:44,624
Ni sueñes con llevar a Wheezy
de vuelta a Orpington.
166
00:08:44,625 --> 00:08:47,249
- Bromea.
- ¿Él lo sabe?
167
00:08:47,250 --> 00:08:49,041
Te dije que solo mujeres.
168
00:08:49,625 --> 00:08:52,165
Hasta luego.
Por cierto, ella es Jess.
169
00:08:52,166 --> 00:08:53,582
¿Era un hotel poseído?
170
00:08:53,583 --> 00:08:56,249
- Hola.
- Mira lo que ha traído el gato.
171
00:08:56,250 --> 00:08:58,708
- ¿Soy el gato? Soy Jessica.
- Hola.
172
00:09:00,916 --> 00:09:03,999
Felix, últimamente tengo
muchos sueños contigo.
173
00:09:04,000 --> 00:09:04,915
¿Ah, sí?
174
00:09:04,916 --> 00:09:07,707
En algunos, te beso
en un túnel de viento,
175
00:09:07,708 --> 00:09:12,500
y en otros te azoto de pies a cabeza.
176
00:09:13,000 --> 00:09:16,124
Qué raro. Me encanta ese lacito.
177
00:09:16,125 --> 00:09:19,457
- Es una horquilla victoriana.
- Vaya.
178
00:09:19,458 --> 00:09:25,290
Guarda un bucle de la amante
de Dante Gabriel Rossetti.
179
00:09:25,291 --> 00:09:28,540
- Qué interesante.
- Murió envenenada con láudano.
180
00:09:28,541 --> 00:09:33,374
Él conservó su cuerpo tres días,
rezando para que reviviera.
181
00:09:33,375 --> 00:09:36,624
- ¿Dónde diablos la conseguiste?
- Hongos.
182
00:09:36,625 --> 00:09:39,165
- No necesitas hongos.
- Sí, señor.
183
00:09:39,166 --> 00:09:41,999
¿Dónde está tu homme de girolles?
184
00:09:42,000 --> 00:09:46,582
Quiero convertir esta agonía emocional
en imágenes psicodélicas hipnóticas.
185
00:09:46,583 --> 00:09:48,540
- ¿Estarás bien?
- Por supuesto.
186
00:09:48,541 --> 00:09:51,040
Ve. La protegeré a cualquier precio.
187
00:09:51,041 --> 00:09:54,457
- Por favor.
- Ojalá lo diga en serio.
188
00:09:54,458 --> 00:09:57,290
No se preocupen.
Las cuidaré. Día de chicas.
189
00:09:57,291 --> 00:09:58,375
Hermanas...
190
00:09:58,958 --> 00:10:00,833
Aquí con mis mejores amigas.
191
00:10:01,875 --> 00:10:02,875
Sí.
192
00:10:03,916 --> 00:10:06,499
¿Entramos?
Quiero ver qué dentífrico usan.
193
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Normalmente no te dejan entrar.
194
00:10:08,458 --> 00:10:11,499
Pero me acosté con uno de
los primos, intentémoslo.
195
00:10:11,500 --> 00:10:14,041
- No era un primo tuyo, ¿no?
- No sé.
196
00:10:14,750 --> 00:10:16,708
Esta casa es para exhibición.
197
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
Es propiedad de la familia
desde hace 4000 años.
198
00:10:20,541 --> 00:10:23,874
- No tiene mucha lógica.
- Todos sepultados en el jardín.
199
00:10:23,875 --> 00:10:28,415
Menos la madre de Georgia, porque
tenía problemas de intensidad.
200
00:10:28,416 --> 00:10:33,290
Les aconsejaría que cambien algunos de
estos retratos de hombres con chaquetas
201
00:10:33,291 --> 00:10:35,874
por retratos de perros con chaquetas.
202
00:10:35,875 --> 00:10:37,583
Sería para morirse de risa.
203
00:10:38,083 --> 00:10:39,082
¿Sabes qué?
204
00:10:39,083 --> 00:10:41,958
Si veo a Wheezy Van Der Waal,
la voy a reventar.
205
00:10:42,625 --> 00:10:45,332
- ¿Cómo?
- Como puedes ver, no soy celosa.
206
00:10:45,333 --> 00:10:47,415
Soy libre, segura de mí misma.
207
00:10:47,416 --> 00:10:49,374
Es decir, soy francesa.
208
00:10:49,375 --> 00:10:51,874
¿Eres francesa?
¡Creí que eras de Ohio!
209
00:10:51,875 --> 00:10:53,624
Qué graciosa.
210
00:10:53,625 --> 00:10:55,582
Wheezy era como una hermana.
211
00:10:55,583 --> 00:10:59,790
Crecimos juntas, fuimos al colegio
juntas, vinimos a Inglaterra juntas.
212
00:10:59,791 --> 00:11:02,999
Compartíamos todo.
Ideas, secretos, sostenes, bragas.
213
00:11:03,000 --> 00:11:08,041
Y un día me fui un mes a Marsella
y ella sedujo a Felix.
214
00:11:08,625 --> 00:11:11,708
Y, la verdad, me rompió el corazón.
215
00:11:12,750 --> 00:11:16,125
Por eso, si me la llego a cruzar,
la reviento.
216
00:11:16,750 --> 00:11:20,374
Vaya, tengo mucho que procesar.
217
00:11:20,375 --> 00:11:22,707
Así que ella te engañaba
218
00:11:22,708 --> 00:11:24,624
mientras él te engañaba.
219
00:11:24,625 --> 00:11:28,041
Pero ya no se trata de Felix.
Es un tema de justicia.
220
00:11:30,541 --> 00:11:31,957
Sí, lo entiendo.
221
00:11:31,958 --> 00:11:35,874
Yo estaba pasando
por una mala ruptura, y mi ex...
222
00:11:35,875 --> 00:11:39,207
Estoy aburrida y con hambre.
Voy a buscar comida.
223
00:11:39,208 --> 00:11:41,666
Bueno. Tráeme a mí también.
224
00:11:42,208 --> 00:11:44,333
Dios mío.
225
00:11:50,083 --> 00:11:53,208
María Antonieta,
eres escoria al lado mío.
226
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
Hola.
227
00:12:04,041 --> 00:12:07,082
- ¿Quieres que cojamos en el baño?
- No te oigo.
228
00:12:07,083 --> 00:12:11,499
¿Cogemos? Te la chupo en el baño.
229
00:12:11,500 --> 00:12:12,916
¿Qué dice?
230
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Esta vez me la trago.
231
00:12:15,833 --> 00:12:18,249
- Que te la chupa.
- Sí, luego.
232
00:12:18,250 --> 00:12:19,625
Hola.
233
00:12:20,541 --> 00:12:23,124
Dios mío. Hola. Me encanta tu vestido.
234
00:12:23,125 --> 00:12:25,500
Es más mi estilo. ¿Nos cambiamos?
235
00:12:27,041 --> 00:12:28,540
Ah, bueno.
236
00:12:28,541 --> 00:12:31,291
- Quiero hacer pipí.
- Allá vamos. Está bien.
237
00:12:35,166 --> 00:12:38,332
Los cultivé yo mismo en Sussex.
Son poderosos.
238
00:12:38,333 --> 00:12:41,458
- Genial. Dámelos.
- Empieza con uno solo, ¿sí?
239
00:12:43,791 --> 00:12:47,790
Qué descarado, trajiste a la
nueva y aquí están todas tus ex.
240
00:12:47,791 --> 00:12:49,124
¿Qué? Está todo bien.
241
00:12:49,125 --> 00:12:51,624
Somos amigos.
¿Qué carajo estás haciendo?
242
00:12:51,625 --> 00:12:53,041
Afloja un poco.
243
00:12:53,541 --> 00:12:55,457
Saben a tierra y liberación.
244
00:12:55,458 --> 00:12:57,832
¿Me los guardas un momento, Fi?
245
00:12:57,833 --> 00:13:00,749
Veo a una de Bridgerton.
Le mostraré mi carruaje.
246
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
Buena suerte.
247
00:13:03,250 --> 00:13:04,375
Perdí a mi bichito.
248
00:13:05,041 --> 00:13:07,457
- Estás voladísimo.
- Eso espero.
249
00:13:07,458 --> 00:13:10,166
¿Dije "bichito"?
¿Por qué dije "bichito"?
250
00:13:13,958 --> 00:13:15,666
¿Todo bien? Hola.
251
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
- Hola, Felix.
- Hola.
252
00:13:21,291 --> 00:13:23,125
- Hola.
- Hola.
253
00:13:24,708 --> 00:13:26,541
Vaya, bueno. Hola.
254
00:13:27,041 --> 00:13:28,041
Hola.
255
00:13:28,791 --> 00:13:29,875
¿Estás bien?
256
00:13:33,875 --> 00:13:35,374
¿Sabes que soy madre?
257
00:13:35,375 --> 00:13:37,457
Sí, algo había oído.
258
00:13:37,458 --> 00:13:39,249
Cuando dejaste de llamarme,
259
00:13:39,250 --> 00:13:42,458
me casé con el terapeuta
al que fui para recuperarme.
260
00:13:43,708 --> 00:13:45,332
Me alegro de haber ayudado.
261
00:13:45,333 --> 00:13:49,582
- ¿Está aquí? ¿Me lo presentas?
- Tiene 74. Prefiere quedarse en casa.
262
00:13:49,583 --> 00:13:52,916
Pero no encuentro a mi
hija por ningún lado.
263
00:13:53,416 --> 00:13:54,708
¿Hyacinth?
264
00:13:55,333 --> 00:13:56,832
¡Hyacinth, querida!
265
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Ayúdame a buscarla.
Es lo menos que puedes hacer.
266
00:14:01,416 --> 00:14:04,916
Disculpe,
¿ha visto una pequeña...? Ya sabe.
267
00:14:05,583 --> 00:14:06,957
¿Un persona menor que...?
268
00:14:06,958 --> 00:14:08,540
Niña. Se dice niña.
269
00:14:08,541 --> 00:14:10,832
- Busca a su hija. ¿Tiene...?
- No.
270
00:14:10,833 --> 00:14:12,290
¿Qué son esas?
271
00:14:12,291 --> 00:14:14,750
- Tartaletas tartare trufadas.
- No.
272
00:14:21,291 --> 00:14:24,582
Por si no fui clara
la última vez que nos vimos,
273
00:14:24,583 --> 00:14:27,415
eres malísimo como novio.
274
00:14:27,416 --> 00:14:28,707
El peor del mundo.
275
00:14:28,708 --> 00:14:31,332
Es un juicio un poco severo,
¿no te parece?
276
00:14:31,333 --> 00:14:33,958
Sería una cosa si
fueras un imbécil, pero...
277
00:14:34,833 --> 00:14:39,790
eras tierno, romántico y entretenido.
278
00:14:39,791 --> 00:14:41,791
Y un día desapareciste.
279
00:14:43,375 --> 00:14:46,250
Le deseo buena suerte
a quien te acompaña hoy.
280
00:14:47,500 --> 00:14:48,708
¿Qué haces?
281
00:14:49,583 --> 00:14:50,583
Bueno.
282
00:15:00,041 --> 00:15:01,624
Me estás oliendo, ¿eh?
283
00:15:01,625 --> 00:15:02,750
¿Puedo...?
284
00:15:03,666 --> 00:15:05,916
¿Me sueltas? Sí.
285
00:15:06,500 --> 00:15:07,916
Me alegra verte.
286
00:15:08,708 --> 00:15:10,583
¡Hyacinth!
287
00:15:12,083 --> 00:15:17,790
Hyacinth, ¿dónde estás?
288
00:15:17,791 --> 00:15:21,374
- ¿Una rayita para la novia?
- Sí. La comida será deliciosa.
289
00:15:21,375 --> 00:15:24,875
- No veo la hora. Estoy famélica.
- Una corta.
290
00:15:27,125 --> 00:15:30,665
Estoy aquí afuera si necesitas
ayuda para hacer pipí.
291
00:15:30,666 --> 00:15:32,041
Conque aquí estabas.
292
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
¿Qué? No.
293
00:15:34,750 --> 00:15:37,165
No. Ya no pienso en ti.
Deja de seguirme.
294
00:15:37,166 --> 00:15:40,083
¿Cómo te voy a seguir
si no estoy aquí?
295
00:15:40,583 --> 00:15:44,250
Tendré mis defectos, pero esto
lo estás haciendo tú, cariño.
296
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
¿Dónde está tu "novio"?
297
00:15:48,625 --> 00:15:53,374
Afuera, ayudando a un amigo a
conseguir drogas, porque es muy bueno.
298
00:15:53,375 --> 00:15:56,874
- Traje a una niña al lavabo.
- Ahora hablas como ellos.
299
00:15:56,875 --> 00:15:59,457
¿Un mes y ya eres Carey Mulligan?
300
00:15:59,458 --> 00:16:01,832
La única británica que conoces.
301
00:16:01,833 --> 00:16:04,582
Seguro te pajeas con
su escena de Shame.
302
00:16:04,583 --> 00:16:08,625
- Cabrón pervertido.
- Vamos, no peleemos.
303
00:16:11,791 --> 00:16:12,958
¿Cómo te fue?
304
00:16:15,125 --> 00:16:17,124
Bueno, ya está.
305
00:16:17,125 --> 00:16:18,750
Voy al baño.
306
00:16:37,541 --> 00:16:39,708
¿Aún te gusta que te
escupa en la boca?
307
00:17:05,791 --> 00:17:09,083
Sí. Estoy sola en el baño.
308
00:17:10,000 --> 00:17:12,958
Eres normal. Sí.
309
00:17:13,750 --> 00:17:15,165
¿Algo de beber, señor?
310
00:17:15,166 --> 00:17:16,875
No, muchas gracias.
311
00:17:18,166 --> 00:17:20,540
A la mierda, dame una. Gracias.
312
00:17:20,541 --> 00:17:22,125
¿Qué puede pasar?
313
00:17:25,416 --> 00:17:28,041
Eres normal.
314
00:17:28,541 --> 00:17:31,791
Eres una chica normal.
315
00:17:32,916 --> 00:17:35,416
Los fantasmas no te la lamen.
Eres normal.
316
00:17:40,083 --> 00:17:41,125
Gracias.
317
00:17:44,500 --> 00:17:45,541
Bueno.
318
00:17:47,041 --> 00:17:49,750
¿Qué pasó? ¿Qué?
319
00:18:01,166 --> 00:18:02,708
No. No pasa nada.
320
00:18:07,916 --> 00:18:09,082
¡Mierda!
321
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
A ver.
322
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
¡Vamos!
323
00:18:23,708 --> 00:18:26,124
¡Ayuda!
324
00:18:26,125 --> 00:18:27,541
A comer.
325
00:18:32,750 --> 00:18:34,916
Dios mío. Bueno.
326
00:18:37,416 --> 00:18:38,833
Voy.
327
00:18:39,416 --> 00:18:41,541
Todos adentro. Vamos.
328
00:18:42,625 --> 00:18:44,333
¡Mierda! A ver.
329
00:18:47,708 --> 00:18:48,708
Está bien.
330
00:19:06,291 --> 00:19:08,666
Está bien.
331
00:19:09,916 --> 00:19:12,999
Bien pegadita a la pared.
332
00:19:13,000 --> 00:19:14,540
Tú puedes.
333
00:19:14,541 --> 00:19:17,207
Así. Pegadita a la pared.
334
00:19:17,208 --> 00:19:19,875
Bueno.
335
00:19:21,750 --> 00:19:22,791
Bueno.
336
00:19:26,833 --> 00:19:27,958
¡Dios mío!
337
00:19:37,333 --> 00:19:38,333
Sí.
338
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
¡Mierda!
339
00:19:43,583 --> 00:19:45,375
Voy a... ¿Por aquí?
340
00:19:50,708 --> 00:19:53,624
No es ni un bar de fragancias
ni un laboratorio.
341
00:19:53,625 --> 00:19:56,165
- Es un armario de fragancias.
- ¿Armario?
342
00:19:56,166 --> 00:20:00,540
Armario. Era mi palabra
preferida cuando era niño.
343
00:20:00,541 --> 00:20:03,957
- Aún no he empezado.
- ¿No has empezado?
344
00:20:03,958 --> 00:20:07,999
Sí, por eso hay drama en Internet.
El negocio aún no empieza.
345
00:20:08,000 --> 00:20:10,207
Mis padres murieron la semana pasada.
346
00:20:10,208 --> 00:20:13,040
Una triste coincidencia,
pero así es la vida.
347
00:20:13,041 --> 00:20:16,207
Con un Tesla eres Batman,
pero no en el buen sentido.
348
00:20:16,208 --> 00:20:20,165
Aquí estás, mujer insufrible.
¿Por qué me hiciste ir al cine sola?
349
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Me quedé dormida.
350
00:20:22,791 --> 00:20:26,832
¿Cómo estuvo tu piti? Perdón.
Cuando lo digo yo suena horrible.
351
00:20:26,833 --> 00:20:29,499
- No lo diré más.
- ¿Te toca la mesa 13?
352
00:20:29,500 --> 00:20:31,207
Sí. Y a ti ahí arriba, ¿no?
353
00:20:31,208 --> 00:20:34,707
No. Papá pensó que
sería más útil aquí.
354
00:20:34,708 --> 00:20:36,874
Creo que evita admitir la verdad:
355
00:20:36,875 --> 00:20:40,749
que Georgia abandonó nuestra
empresa de sandalias cretenses
356
00:20:40,750 --> 00:20:41,999
para planear su boda.
357
00:20:42,000 --> 00:20:44,041
- Hola.
- Hola. Sí.
358
00:20:45,000 --> 00:20:45,999
¿Estás bien?
359
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
Ah, fabuloso.
360
00:20:47,666 --> 00:20:51,040
Me pusieron aquí,
en la mesa de los sobrantes, contigo.
361
00:20:51,041 --> 00:20:53,999
- Hola, Sylvia-Violet.
- Hola, William.
362
00:20:54,000 --> 00:20:57,790
Dicen que el tiempo lo cura todo.
Pero ¿y si hace que duela más?
363
00:20:57,791 --> 00:21:01,290
¿Quizá con un hobby o algo?
No sé. Se me acaban las ideas.
364
00:21:01,291 --> 00:21:04,249
No necesito un hobby.
Mi trabajo es mi hobby.
365
00:21:04,250 --> 00:21:06,583
¡Soy un defensor de la Tierra,
carajo!
366
00:21:07,666 --> 00:21:09,125
Sabes a vino.
367
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
- ¿Bebiste vino?
- No.
368
00:21:12,875 --> 00:21:15,832
Quizá sea por...
Me dieron una tira de Listerine.
369
00:21:15,833 --> 00:21:17,624
Será eso. No, gracias.
370
00:21:17,625 --> 00:21:19,625
Te la puedes llevar.
371
00:21:20,250 --> 00:21:22,708
Hola. Soy Jessica. ¿Qué tal?
372
00:21:24,666 --> 00:21:25,500
Ya sabes...
373
00:21:26,708 --> 00:21:30,457
No, cuéntame. Soy estadounidense,
me encantan los sentimientos.
374
00:21:30,458 --> 00:21:33,833
- Esta no puede ser tu mesa, querida.
- Pero lo es.
375
00:21:35,916 --> 00:21:38,332
Los novios adolescentes reunidos.
Tierno.
376
00:21:38,333 --> 00:21:40,707
- Hola, Wheezy.
- William.
377
00:21:40,708 --> 00:21:44,624
Mi dulce William. Tanto tiempo.
¿Cómo has estado?
378
00:21:44,625 --> 00:21:46,499
Bastante mal, como imaginarás.
379
00:21:46,500 --> 00:21:49,915
¿Por la pandemia? Fue horrible, ¿no?
380
00:21:49,916 --> 00:21:53,040
No hubo forma de evitar
las grandes preguntas, ¿no?
381
00:21:53,041 --> 00:21:54,916
- No es eso.
- Confinados.
382
00:21:55,416 --> 00:21:56,999
William estuvo preso.
383
00:21:57,000 --> 00:22:01,583
Los peores cinco meses de mi vida,
sin contar cuando estudié en Camboya.
384
00:22:05,958 --> 00:22:07,375
¿Por qué estuviste preso?
385
00:22:07,875 --> 00:22:09,915
- ¿Por qué estuviste preso?
- Jess.
386
00:22:09,916 --> 00:22:12,165
Según ellos, por agresión sexual.
387
00:22:12,166 --> 00:22:15,832
¿Cómo va la innovación en sandalias?
388
00:22:15,833 --> 00:22:17,957
SV, ¿por qué estás tan distante?
389
00:22:17,958 --> 00:22:20,540
- Te conozco.
- ¿Por qué no adivinas?
390
00:22:20,541 --> 00:22:22,165
- ¡Vámonos!
- Es una boda.
391
00:22:22,166 --> 00:22:24,332
- Perdón.
- ¿Estarás así toda la noche?
392
00:22:24,333 --> 00:22:26,874
Los espantaste. Perdieron el apetito.
393
00:22:26,875 --> 00:22:29,249
- Vete tú también, si quieres.
- No.
394
00:22:29,250 --> 00:22:31,208
Me estás lastimando la mano.
395
00:22:33,250 --> 00:22:34,957
- ¿Qué pasa?
- No sé. Es raro.
396
00:22:34,958 --> 00:22:37,749
- Pensé que no vendría.
- ¿Sabes qué, Fi?
397
00:22:37,750 --> 00:22:41,665
Seremos desempleados e incomprendidos,
pero de violar, nada.
398
00:22:41,666 --> 00:22:44,540
- Qué bien.
- Ni lo hicimos ni lo haremos.
399
00:22:44,541 --> 00:22:47,165
- ¡Eso! Que pongan música de violar.
- ¿Qué?
400
00:22:47,166 --> 00:22:50,540
- De viola. Rock con guitarras.
- Que pronuncie mejor.
401
00:22:50,541 --> 00:22:52,707
- Ya lleva tiempo aquí.
- ¡Wheezy!
402
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Tranquila.
403
00:22:56,041 --> 00:22:58,708
No empieces otra vez.
404
00:23:00,666 --> 00:23:02,625
¿Estás enojado?
405
00:23:11,750 --> 00:23:13,374
Voy a la sala de las niñas.
406
00:23:13,375 --> 00:23:16,915
- ¿Necesitas un trago?
- No, a menos que venga sellado.
407
00:23:16,916 --> 00:23:19,499
Debería hablar con Jeremy y Sam,
408
00:23:19,500 --> 00:23:22,082
porque se metieron en líos parecidos.
409
00:23:22,083 --> 00:23:24,957
¡Genial! ¿Estamos en la
mesa de los violadores?
410
00:23:24,958 --> 00:23:27,915
Más bien
la de los acuerdos extrajudiciales.
411
00:23:27,916 --> 00:23:29,874
Tengo que hacer un anuncio.
412
00:23:29,875 --> 00:23:31,665
- Jess.
- Tienen que saberlo.
413
00:23:31,666 --> 00:23:34,332
Al pobre William
le cancelaron el pasaporte.
414
00:23:34,333 --> 00:23:36,707
No digo que violar esté bien,
415
00:23:36,708 --> 00:23:40,124
pero perderse las fiestas
en la granja de llamas del tío...
416
00:23:40,125 --> 00:23:43,166
¡No me digas que se perdió
la Navidad entre llamas!
417
00:23:43,916 --> 00:23:45,083
Es triste.
418
00:23:45,875 --> 00:23:49,749
Sí que es triste.
¿No has visto a Hyacinth?
419
00:23:49,750 --> 00:23:50,791
No, lo siento.
420
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
¿No?
421
00:23:56,125 --> 00:23:58,416
Gracias, damas y caballeros.
422
00:23:58,916 --> 00:24:03,749
Desde que nació Georgia-Peach,
423
00:24:03,750 --> 00:24:05,208
pensé:
424
00:24:06,208 --> 00:24:08,208
"Por Dios, qué niña preciosa.
425
00:24:08,750 --> 00:24:12,499
Los muchachos
se pelearán a empujones por ella".
426
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
Papá.
427
00:24:16,541 --> 00:24:17,875
Perdí a mi mujer...
428
00:24:20,791 --> 00:24:22,750
y ella no me atraía para nada.
429
00:24:27,416 --> 00:24:28,416
Buen discurso.
430
00:24:29,625 --> 00:24:31,540
Lo siento.
431
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
Un aplauso para papá.
432
00:24:36,958 --> 00:24:40,290
Los que me conocen
saben que no soy buen escritor.
433
00:24:40,291 --> 00:24:43,250
Escribo mis SMS en morse. Pero...
434
00:24:45,416 --> 00:24:49,416
Pero esta mujer me
provoca cosas insólitas.
435
00:24:50,541 --> 00:24:54,250
La noche cae,
pero su cara sigue siendo el sol.
436
00:24:55,333 --> 00:25:00,416
Labios cual bollos de canela
y ojos como un farol.
437
00:25:08,791 --> 00:25:12,832
Probando, probando. ¡Hola!
Buenas noches a todos.
438
00:25:12,833 --> 00:25:16,458
Soy Jetta, la prima
preferida de Oriel.
439
00:25:17,458 --> 00:25:20,790
Y estoy aquí para
cambiar el ambiente.
440
00:25:20,791 --> 00:25:21,707
¡Menos mal!
441
00:25:21,708 --> 00:25:27,541
A esta boda le hace falta
un poco de actitud.
442
00:25:28,625 --> 00:25:29,999
Y hablando de eso,
443
00:25:30,000 --> 00:25:33,499
gracias, Georgia,
por traerme en primera clase
444
00:25:33,500 --> 00:25:35,957
y por cubrirme de diamantes
445
00:25:35,958 --> 00:25:38,833
de la cabeza a los pies.
446
00:25:39,500 --> 00:25:41,790
De nada, mi ángel.
447
00:25:41,791 --> 00:25:48,832
¿Cómo puedo agradecerles a
los mejores primos del mundo?
448
00:25:48,833 --> 00:25:51,415
Cantándoles en primicia
mi nuevo single.
449
00:25:51,416 --> 00:25:56,166
Sin más dilación, disfruten
del futuro clásico de la EDM,
450
00:25:56,916 --> 00:25:58,208
"Estoy caliente".
451
00:26:06,041 --> 00:26:09,332
Lunes, estoy caliente.
Martes, estoy caliente.
452
00:26:09,333 --> 00:26:12,957
Miércoles, me aburres.
Jueves, estoy caliente.
453
00:26:12,958 --> 00:26:16,249
Viernes, estoy caliente.
Sábado, estoy caliente.
454
00:26:16,250 --> 00:26:19,625
Domingo, estoy caliente.
Estoy caliente.
455
00:26:20,833 --> 00:26:23,165
¡Sí, vamos!
456
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
No se queden parados.
Muéstrenme que están calientes.
457
00:26:27,500 --> 00:26:31,124
- Estoy caliente.
- ¡Estoy calentísimo!
458
00:26:31,125 --> 00:26:32,540
¡Vamos, todos!
459
00:26:32,541 --> 00:26:33,915
Sí, vamos.
460
00:26:33,916 --> 00:26:36,999
Enero, estoy caliente.
Febrero, estoy caliente.
461
00:26:37,000 --> 00:26:40,999
Marzo, estoy caliente.
Abril, mayo, estoy caliente.
462
00:26:41,000 --> 00:26:43,083
¡Caliente!
463
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
¡Eso es!
464
00:26:47,583 --> 00:26:51,000
Caliente.
465
00:26:54,291 --> 00:26:55,291
Caliente.
466
00:26:59,583 --> 00:27:02,165
¡Gracias a todos!
467
00:27:02,166 --> 00:27:03,499
Vaya, estoy caliente.
468
00:27:03,500 --> 00:27:07,708
Ahora, ¡todos a la pista
a sacudir el esqueleto!
469
00:27:12,541 --> 00:27:14,750
¿Me traes una Coca Diet?
470
00:27:15,541 --> 00:27:16,957
Tenemos Coca Light.
471
00:27:16,958 --> 00:27:19,707
Está bien. Lo que tengas, ¿sí?
472
00:27:19,708 --> 00:27:22,832
Perdona, es un día violado...
complicado.
473
00:27:22,833 --> 00:27:25,375
Hay un agresor sexual en la mesa.
474
00:27:25,916 --> 00:27:27,166
- ¿Estás bien?
- ¡No!
475
00:27:31,583 --> 00:27:35,749
No tienes por qué alterarte.
Podemos hablar de ello con calma...
476
00:27:35,750 --> 00:27:38,582
¿Alterarme?
¿Crees que estoy alterada?
477
00:27:38,583 --> 00:27:41,332
Sí. Lo estás diciendo...
Lo estás gritando.
478
00:27:41,333 --> 00:27:43,415
- ¿Qué vas a...?
- ¡No te importa!
479
00:27:43,416 --> 00:27:45,749
¿Qué quieres?
¿Que tenga doble cárcel?
480
00:27:45,750 --> 00:27:48,832
En primer lugar,
nunca me digas que me calme.
481
00:27:48,833 --> 00:27:51,125
No se lo digas a ninguna mujer.
482
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
Bueno. Llegó mi momento.
483
00:27:58,666 --> 00:28:01,750
Con permiso. Perdón.
484
00:28:12,166 --> 00:28:13,250
Cálmate.
485
00:28:13,916 --> 00:28:17,457
- Las francesas se están dando.
- Nadie se inmuta.
486
00:28:17,458 --> 00:28:19,416
Sí, ve a divertirte y baila.
487
00:28:23,958 --> 00:28:25,958
Paren. Cálmate.
488
00:28:27,666 --> 00:28:28,708
Madre mía.
489
00:28:29,500 --> 00:28:32,708
Siempre quise ver a una
francesa pegarle a otra.
490
00:28:37,291 --> 00:28:39,666
Se están acordando
hasta de la abuela.
491
00:28:40,708 --> 00:28:43,000
- ¿Tengo las tetas bien?
- Perfectas.
492
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
A la mierda.
493
00:28:59,583 --> 00:29:01,790
Me muero de hambre.
¿Traerán comida?
494
00:29:01,791 --> 00:29:03,707
No, no nos van a dar de comer.
495
00:29:03,708 --> 00:29:05,540
Es una boda británica.
496
00:29:05,541 --> 00:29:09,374
Me tuve que adaptar a muchas
cosas aquí y lo hice bastante bien,
497
00:29:09,375 --> 00:29:12,999
si piensas que cuando leí "complejo"
pensé en un lugar así.
498
00:29:13,000 --> 00:29:17,374
- Solo te pedí una noche de... - ¿Una
noche de qué? ¿De "cierra la boca"?
499
00:29:17,375 --> 00:29:19,207
No, de seguirme la corriente
500
00:29:19,208 --> 00:29:21,749
con las costumbres de nuestro país.
501
00:29:21,750 --> 00:29:25,415
¿"Las costumbres de nuestro país"?
¿Ahora eres Edith Wharton?
502
00:29:25,416 --> 00:29:28,207
Me amoldaré. ¿Quién quieres que sea?
503
00:29:28,208 --> 00:29:32,540
- Vaya chiste. Nunca haces eso.
- Si alguien debe contenerse, eres tú.
504
00:29:32,541 --> 00:29:36,040
Lo hago todo el tiempo.
Siempre me contengo por ti.
505
00:29:36,041 --> 00:29:38,290
En serio, Felix, ¿quiénes son esos?
506
00:29:38,291 --> 00:29:41,290
Son unos locos
distinguidos de mierda.
507
00:29:41,291 --> 00:29:45,499
Son alegres, pero sin bondad. Están
calientes, pero les falta calidez.
508
00:29:45,500 --> 00:29:48,582
- ¿Tu familia es así?
- No hables más de mi familia.
509
00:29:48,583 --> 00:29:50,165
Te pedí que pararas.
510
00:29:50,166 --> 00:29:53,041
Te lo conté todo sobre ellos y...
511
00:29:53,708 --> 00:29:56,207
Cada vez que tocamos el tema,
hablas de ti.
512
00:29:56,208 --> 00:29:57,540
No tiene sentido.
513
00:29:57,541 --> 00:29:59,290
¿En serio?
514
00:29:59,291 --> 00:30:02,290
Te di muchísimo. Intentaba ayudarte.
515
00:30:02,291 --> 00:30:04,749
Está bien. Hablemos de ti entonces.
516
00:30:04,750 --> 00:30:06,999
Hoy dices "querido" y cosas así.
517
00:30:07,000 --> 00:30:08,790
¡No te reconozco!
518
00:30:08,791 --> 00:30:11,790
Fuiste a un Hogwarts
para chicos indies malos.
519
00:30:11,791 --> 00:30:14,540
¿Crees que me caen bien?
Tampoco me gustan.
520
00:30:14,541 --> 00:30:16,957
- ¿Por qué vinimos?
- Son mis conocidos.
521
00:30:16,958 --> 00:30:19,582
Y antes de ti
estuve muy solo mucho tiempo,
522
00:30:19,583 --> 00:30:22,832
así que iba a sus fiestas,
bebía y jugaba sus juegos.
523
00:30:22,833 --> 00:30:26,832
Y sigo jugando, Jess. Como alguien
normal, para estar con gente.
524
00:30:26,833 --> 00:30:29,750
Ahora estoy aquí,
¿por qué sigues jugando?
525
00:30:31,041 --> 00:30:34,124
No es como si tú fueras
auténtica todo el tiempo.
526
00:30:34,125 --> 00:30:37,165
Conmigo eres toda
emoción y efusividad.
527
00:30:37,166 --> 00:30:38,665
Y con tu madre,
528
00:30:38,666 --> 00:30:42,540
hablas de comida y criticas
a quienes te han hecho enojar.
529
00:30:42,541 --> 00:30:45,041
¿Y de qué otra mierda voy a hablar?
530
00:30:45,541 --> 00:30:48,249
Solo digo que me parece normal
531
00:30:48,250 --> 00:30:51,708
que la gente adapte su
comportamiento según la situación.
532
00:30:52,708 --> 00:30:55,291
No me parece justo que
me castigues por eso.
533
00:30:56,500 --> 00:30:58,874
Solo te pedí que fueras
normal una noche
534
00:30:58,875 --> 00:31:03,041
porque quería tu apoyo en una
situación que no es fácil para mí.
535
00:31:04,625 --> 00:31:06,790
Hablé de mis sentimientos
toda la semana.
536
00:31:06,791 --> 00:31:09,707
Por si no te diste cuenta,
es algo que me cuesta.
537
00:31:09,708 --> 00:31:12,249
Les cuesta a todos en este país.
538
00:31:12,250 --> 00:31:16,375
Solo te pedí que me dieras
un respiro esta noche.
539
00:31:18,291 --> 00:31:20,916
Lo único que haces es
darte respiros, Felix.
540
00:31:26,250 --> 00:31:30,832
Está bien. Si te sientes así,
mejor vete a casa.
541
00:31:30,833 --> 00:31:33,040
Genial. Me iré a casa a oscuras.
542
00:31:33,041 --> 00:31:35,415
Quiero que dejemos de hacer esto.
543
00:31:35,416 --> 00:31:39,957
Estás enojado porque tus ex están ahí.
Te debe encantar que peleen por ti.
544
00:31:39,958 --> 00:31:42,582
¿Es tan simple, Jess?
Ese no es el problema.
545
00:31:42,583 --> 00:31:44,875
Me llevo bien con toda esa gente.
546
00:31:45,875 --> 00:31:48,874
¿Me tomas el pelo? ¡Te detestan!
547
00:31:48,875 --> 00:31:50,707
Te clavarían lanzas.
548
00:31:50,708 --> 00:31:54,749
No sabes nada.
Pasaste tres segundos con ellos.
549
00:31:54,750 --> 00:31:56,790
- Claro.
- Quizá son malas novias.
550
00:31:56,791 --> 00:31:58,916
- No lo sabes.
- Claro, ¿como yo?
551
00:31:59,750 --> 00:32:02,832
¿Por qué dices "novia"
como si tuviéramos nueve años?
552
00:32:02,833 --> 00:32:05,957
Es tan estúpido.
Esta conversación es estúpida.
553
00:32:05,958 --> 00:32:09,958
¿Por qué nunca dices "novia"?
¿Por qué?
554
00:32:17,541 --> 00:32:19,415
- El autobús está por ahí.
- Gracias.
555
00:32:19,416 --> 00:32:21,874
- Nos vemos. Cuídate.
- Que te diviertas.
556
00:32:21,875 --> 00:32:23,915
- Fue díver.
- Qué buena charla.
557
00:32:23,916 --> 00:32:26,416
- Qué agradable.
- Una velada encantadora.
558
00:32:37,000 --> 00:32:38,957
Gracias a Dios sigues aquí.
559
00:32:38,958 --> 00:32:41,750
Me adiestró, Jane.
Me adiestró muy bien.
560
00:32:42,625 --> 00:32:45,624
Porque ahora,
cuando entro a una habitación...
561
00:32:45,625 --> 00:32:47,375
Por Dios, qué insegura eres.
562
00:32:50,416 --> 00:32:52,915
...lo primero que huelo,
563
00:32:52,916 --> 00:32:55,249
antes de verlo o de oírlo,
564
00:32:55,250 --> 00:32:58,750
es a una chica necesitada
de ese tipo de amor.
565
00:33:00,125 --> 00:33:03,415
Y voy directo hacia ella,
566
00:33:03,416 --> 00:33:06,416
y por un momento soy el
caballero que viene a su rescate.
567
00:33:07,666 --> 00:33:11,416
Pero poco a poco comienza a odiarme.
568
00:33:12,305 --> 00:34:12,181
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm