1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:52,524 --> 00:00:53,459
Malov.
3
00:00:58,029 --> 00:01:00,965
¿Nos ayudaría si supiéramos
qué aspecto tiene?
4
00:01:01,000 --> 00:01:01,911
Al menos sabemos que existe, señor.
5
00:01:05,289 --> 00:01:08,652
Ivan Malov, secretario de segunda
clase de su embajada.
6
00:01:08,840 --> 00:01:10,173
¿De segunda clase?
7
00:01:10,208 --> 00:01:12,010
Adscrito a sus Servicios Especiales.
8
00:01:13,178 --> 00:01:16,114
¿Tendría acceso
a su sistema de codificación?
9
00:01:16,149 --> 00:01:17,015
¿Distribución?
10
00:01:17,849 --> 00:01:18,915
Y dice que está en posesión...
11
00:01:18,950 --> 00:01:20,419
...de al menos dos archivos
de alto secreto.
12
00:01:20,454 --> 00:01:22,471
Dice, ¿no intentó investigarlo, no,...
13
00:01:22,506 --> 00:01:24,454
...para verificar algo de lo que dijo?
14
00:01:24,489 --> 00:01:26,224
Malov no me habló
por más de un minuto,...
15
00:01:26,259 --> 00:01:27,959
...estaba huyendo y asustado.
16
00:01:29,995 --> 00:01:31,162
Me dijo que quería desertar,...
17
00:01:31,197 --> 00:01:32,295
...que tenía papeles importantes.
18
00:01:32,330 --> 00:01:34,766
Pero, por supuesto
que lo investigó, Parker.
19
00:01:34,801 --> 00:01:37,267
El general sabe que lo hizo.
20
00:01:37,302 --> 00:01:38,403
¿Habría dejado pasar la oportunidad...
21
00:01:38,436 --> 00:01:39,278
...de tener algo en sus manos...
22
00:01:39,313 --> 00:01:41,940
...que podría haber resultado
muy especial?
23
00:01:45,410 --> 00:01:46,795
Todos saben
lo que son estas deserciones,...
24
00:01:46,830 --> 00:01:48,180
...las cosas repentinas
que se hacen en secreto.
25
00:01:49,781 --> 00:01:51,383
No tenemos la oportunidad
de conseguir...
26
00:01:51,418 --> 00:01:52,884
...todo por triplicado.
27
00:02:00,158 --> 00:02:01,326
Tiene miedo, ¿eh?
28
00:02:02,728 --> 00:02:05,964
Está tontamente asustado,
quiere nuestra protección.
29
00:02:10,135 --> 00:02:12,137
Y la tendrá.
30
00:02:14,940 --> 00:02:18,009
Pero ayudaría saber cómo es.
31
00:03:11,723 --> 00:03:14,061
SUSPENSO
32
00:03:28,441 --> 00:03:30,196
LA NOCHE ES EL MOMENTO
PARA MATAR
33
00:03:54,372 --> 00:03:55,307
Llega tarde.
34
00:03:59,377 --> 00:04:00,245
Muy tarde.
35
00:04:00,346 --> 00:04:02,849
- No va a venir.
- O lo interceptaron.
36
00:04:06,319 --> 00:04:07,253
¿Hola?
37
00:04:10,189 --> 00:04:11,123
¿Parker?
38
00:04:12,124 --> 00:04:15,194
Hola, soy Malov,
escuche con atención.
39
00:04:29,641 --> 00:04:32,611
Eso es todo, Parker,
mañana por la mañana.
40
00:04:34,012 --> 00:04:37,950
Me daré a conocer a él y solo a él.
41
00:04:37,985 --> 00:04:38,884
Adiós, Parker.
42
00:04:40,018 --> 00:04:40,830
¡Malov!
43
00:04:48,326 --> 00:04:49,628
Bueno, ¿qué dijo?
44
00:04:50,562 --> 00:04:52,430
Instrucciones para otro encuentro.
45
00:04:52,931 --> 00:04:53,801
Será.
46
00:05:04,442 --> 00:05:05,324
¿Eso es todo?
47
00:05:05,359 --> 00:05:07,863
No lo hará de otra manera,
categóricamente.
48
00:05:09,314 --> 00:05:11,549
Se lo dije,
es un hombre muy asustadizo.
49
00:05:13,952 --> 00:05:17,000
Bueno, tendremos
que seguirle la corriente, ¿no?
50
00:05:20,892 --> 00:05:22,449
¿A menos que tenga
una sugerencia mejor, general?
51
00:06:19,685 --> 00:06:21,585
Ya prepararon ambas literas.
52
00:06:21,620 --> 00:06:24,757
Les dije, claramente,
que viajarías sola.
53
00:06:24,792 --> 00:06:26,625
¡Necesitas privacidad, les dije eso!
54
00:06:27,993 --> 00:06:29,428
Padre, ¿tiene importancia?
55
00:06:30,696 --> 00:06:31,830
¿Hay algo que importe?
56
00:06:33,632 --> 00:06:35,267
Haré que lo arreglen más tarde.
57
00:06:41,407 --> 00:06:44,144
Reservé una mesa
para el primer turno de cena,...
58
00:06:44,179 --> 00:06:46,881
...primer turno, para que
puedas acostarte temprano.
59
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
Disculpe, por favor,
ese es mi compartimento.
60
00:06:50,618 --> 00:06:51,650
Aquí estamos.
61
00:06:52,785 --> 00:06:54,552
Dios, en su infinita sabiduría,...
62
00:06:54,587 --> 00:06:55,986
...nos dio un tamaño
determinado y agradable...
63
00:06:56,021 --> 00:07:00,826
...pero el arquitecto de este tren
era, claramente, un ateo.
64
00:07:06,966 --> 00:07:09,200
Después de cenar, tómate
una pastilla para dormir.
65
00:07:09,235 --> 00:07:10,336
Entonces, mañana por la mañana,
cuando te despiertes,...
66
00:07:10,371 --> 00:07:12,403
...estarás en el campo.
67
00:07:12,438 --> 00:07:14,773
El aire del campo te sentará bien.
68
00:07:14,808 --> 00:07:16,308
¿Helen?
69
00:07:22,647 --> 00:07:23,613
Que lo pasen bien,...
70
00:07:23,648 --> 00:07:25,417
...no hagan nada
que no haríamos nosotros.
71
00:07:30,822 --> 00:07:33,257
Sí, lo tengo todo en el auto.
72
00:07:33,292 --> 00:07:35,693
Sí, lo tengo todo en el auto.
73
00:07:42,233 --> 00:07:44,352
Ven aquí.
74
00:07:44,387 --> 00:07:46,436
Eh, eh.
75
00:07:46,471 --> 00:07:47,439
- ¡Aliento!
- ¡Oh!
76
00:07:50,576 --> 00:07:53,112
Helen, habrá alguien más
para ti, otras oportunidades.
77
00:07:53,147 --> 00:07:55,648
Disculpe, señorita, sale
en cualquier momento, señor.
78
00:07:55,683 --> 00:07:56,847
Oh, gracias.
79
00:07:56,882 --> 00:07:58,475
Mira, estaré ahí el fin de semana.
80
00:07:59,051 --> 00:08:00,592
Quizás podríamos ir
a montar a caballo,...
81
00:08:00,593 --> 00:08:01,620
...¿te gustaría montar a caballo?
82
00:08:02,855 --> 00:08:06,275
Lo más importante es que te relajes.
83
00:08:06,310 --> 00:08:09,695
Ahora no pienses,
no pienses en nada.
84
00:08:10,629 --> 00:08:11,563
Adiós.
85
00:08:23,274 --> 00:08:25,776
Mi hija está en el B6, Helen Marlow,...
86
00:08:25,811 --> 00:08:28,244
...me gustaría que la cuidara por mí.
87
00:08:28,279 --> 00:08:29,481
Nosotros cuidamos
de todos los pasajeros, señor.
88
00:08:29,516 --> 00:08:30,880
No, no, no, servicio especial.
89
00:08:30,915 --> 00:08:31,852
Mi hija acaba de salir del hospital.
90
00:08:31,887 --> 00:08:36,221
Tuvo una crisis nerviosa,
así que, si necesita algo,...
91
00:08:36,256 --> 00:08:38,223
- No se preocupe, señor.
- Gracias.
92
00:08:38,258 --> 00:08:39,591
¡Yo cuidaré de ella, señor!
93
00:08:42,094 --> 00:08:43,061
¡Espere!
94
00:08:44,062 --> 00:08:45,731
- Recién llega, señor.
- Sí.
95
00:08:55,874 --> 00:08:57,643
- D13.
- Por aquí, señor.
96
00:09:15,194 --> 00:09:17,663
¿Primero o segundo turno
para cenar, señor?
97
00:09:17,698 --> 00:09:21,567
Oh, eh, ninguno, quiero adelgazar.
98
00:09:21,602 --> 00:09:24,737
- No quiero que me molesten.
- Bien.
99
00:09:36,649 --> 00:09:38,888
Oh, disculpen.
100
00:09:39,552 --> 00:09:42,655
La cena estará lista
en media hora aproximadamente, señor.
101
00:09:42,690 --> 00:09:44,846
¿Primero o segundo turno?
102
00:09:46,292 --> 00:09:49,345
- Lo pensaremos.
- De acuerdo.
103
00:09:53,265 --> 00:09:55,139
¡No los volveremos a ver!
104
00:10:00,972 --> 00:10:02,534
Supongo que el bar está abierto, ¿no?
105
00:10:02,569 --> 00:10:04,154
Sí, señor, pero es por ahí, señor.
106
00:10:04,209 --> 00:10:06,143
Se está alejando de ahí.
107
00:10:06,178 --> 00:10:08,614
Los viejos instintos de caza
deben estar desapareciendo.
108
00:10:08,649 --> 00:10:10,015
¡Gracias!
109
00:10:43,549 --> 00:10:45,384
¿Primero o segundo turno
para cenar?
110
00:10:45,419 --> 00:10:47,786
¡Segundo, por favor!
111
00:11:07,846 --> 00:11:09,171
¿Señorita Marlow?
112
00:11:20,868 --> 00:11:21,868
¿Sí?
113
00:11:22,453 --> 00:11:23,673
¿Primero o segundo turno, señor?
114
00:11:23,708 --> 00:11:25,337
¿Turno?
115
00:11:25,372 --> 00:11:29,761
Eso suena como una espantosa
manifestación estudiantil.
116
00:11:29,796 --> 00:11:31,325
No, señor, la cena, señor.
117
00:11:31,360 --> 00:11:33,525
Sin duda que también será
un acontecimiento espantoso, ¿no?
118
00:11:34,832 --> 00:11:37,059
Las papas pulverizadas
por el traqueteo del tren.
119
00:11:37,369 --> 00:11:41,473
El melón destrozado y el vino agitado
hasta sus mismos sedimentos.
120
00:11:41,508 --> 00:11:43,609
Segundo turno.
121
00:11:43,644 --> 00:11:45,276
¡Hillary!
122
00:11:45,311 --> 00:11:46,512
¡Hillary Vance!
123
00:11:47,713 --> 00:11:48,879
¿Señora?
124
00:11:48,914 --> 00:11:50,714
Oh, lo olvidó.
125
00:11:50,749 --> 00:11:52,383
Bueno, sé que deben ser
cerca de 20 años,...
126
00:11:52,418 --> 00:11:56,922
¡pero creo que fue muy descortés
de su parte olvidarlo!
127
00:11:56,957 --> 00:12:01,010
¡París, salvó
a mi pomerania, Edith!
128
00:12:01,045 --> 00:12:05,064
Por supuesto, querida Edith,
¿cómo está?
129
00:12:05,099 --> 00:12:06,732
Edith era la pomerania.
130
00:12:07,966 --> 00:12:09,300
Lo olvidó.
131
00:12:09,335 --> 00:12:10,976
No, no, no, no, no, no.
132
00:12:11,770 --> 00:12:13,939
Me acusaron
de muchas cosas en mi vida.
133
00:12:13,974 --> 00:12:15,773
¡Pero nunca de descortesía!
134
00:12:15,808 --> 00:12:18,811
- Penelope...
- Chemston-Smythe.
135
00:12:18,846 --> 00:12:22,046
¡Ahí, lo ve!
136
00:12:22,081 --> 00:12:23,999
Bueno, bueno,
bueno, bueno, bueno.
137
00:12:24,034 --> 00:12:25,918
¡Qué extraordinario encontrarla aquí!
138
00:12:26,752 --> 00:12:28,085
¡Y qué agradable también!
139
00:12:28,120 --> 00:12:29,488
No hace falta preguntarle
cómo está,...
140
00:12:29,523 --> 00:12:31,657
¡se la ve muy elegante!
141
00:12:33,425 --> 00:12:35,094
- ¿Y cómo está la pobre Maude?
- Edith.
142
00:12:35,129 --> 00:12:37,094
- Edith.
- Un poco embalsamada.
143
00:12:37,129 --> 00:12:39,598
Y ahora está sentada
en la repisa de la chimenea,...
144
00:12:39,633 --> 00:12:40,964
...fue hace mucho tiempo.
145
00:12:40,999 --> 00:12:43,802
¡Oh, mucho más de lo
que me gustaría recordar!
146
00:12:43,837 --> 00:12:45,170
¡No cambió nada!
147
00:12:45,205 --> 00:12:47,438
Bueno.
148
00:12:47,473 --> 00:12:48,505
¿Un poco mayor?
149
00:12:48,540 --> 00:12:50,175
Considerablemente mayor.
150
00:12:51,443 --> 00:12:54,513
¡Y modales y voz inmunes al tiempo!
151
00:12:55,881 --> 00:12:59,484
La invitaría a pasar, pero dos
en este lugar...
152
00:12:59,519 --> 00:13:03,088
...sería más horrendo que
el Agujero Negro de Calcuta.
153
00:13:03,123 --> 00:13:05,724
- ¿Quizás más tarde en la cena?
- Quizás.
154
00:13:06,658 --> 00:13:07,958
Todavía creo que lo olvidó.
155
00:13:07,993 --> 00:13:09,893
No, no, no, no, no,
¡me acordé de su nombre!
156
00:13:09,928 --> 00:13:14,700
De mi nombre, quizás, pero,
¿recuerda nuestro encuentro real?
157
00:13:14,733 --> 00:13:15,730
¡Vívidamente!
158
00:13:15,765 --> 00:13:19,071
¿Y lo que me dijo en dialecto?
159
00:13:20,139 --> 00:13:21,557
Nunca lo olvidaría.
160
00:13:21,592 --> 00:13:22,975
Entonces, dígame.
161
00:13:24,910 --> 00:13:27,778
Sí, lo olvidó.
162
00:13:27,813 --> 00:13:29,781
Le daré tiempo para pensarlo...
163
00:13:29,816 --> 00:13:31,750
...y se lo preguntaré otra vez...
164
00:13:33,852 --> 00:13:34,787
...más tarde.
165
00:13:38,424 --> 00:13:42,795
Es realmente la forma más espantosa
de viajar del punto A al punto B.
166
00:13:42,830 --> 00:13:47,466
Probablemente debería escribir
algunas cartas muy groseras.
167
00:14:51,030 --> 00:14:52,464
¿Qué pasa ahora?
168
00:15:00,540 --> 00:15:02,809
Barkly, D13.
169
00:15:03,309 --> 00:15:04,575
¿D13?
170
00:15:04,610 --> 00:15:06,711
¿Horizontal o vertical?
171
00:15:06,746 --> 00:15:09,098
Suena como el crucigrama.
172
00:15:09,133 --> 00:15:11,415
Oh, no, señor, D13,...
173
00:15:11,450 --> 00:15:14,803
...compartimento D13,
ahí estoy si me necesita.
174
00:15:15,488 --> 00:15:18,403
Supongo que eso es para iniciar
eventos de carreras, ¿no?
175
00:15:18,438 --> 00:15:19,592
Oh, no, señor, es por si acaso.
176
00:15:19,627 --> 00:15:21,192
¿Por si acaso qué?
177
00:15:21,227 --> 00:15:23,840
- Problemas, señor.
- ¿Problemas?
178
00:15:25,264 --> 00:15:27,844
Puede que no te hayas dado cuenta, D13,...
179
00:15:27,845 --> 00:15:29,100
...o como sea que te llames,...
180
00:15:29,135 --> 00:15:32,343
...pero ya tienes problemas muy grandes.
181
00:15:32,378 --> 00:15:33,225
¿En qué sentido, señor?
182
00:15:33,260 --> 00:15:34,774
En mi sentido
y eso puede ser un problema...
183
00:15:34,809 --> 00:15:37,408
...en una escala grandiosa y espantosa.
184
00:15:37,443 --> 00:15:40,153
Quizás te hayas dado
cuenta de que soy infeliz,...
185
00:15:40,188 --> 00:15:42,864
...me siento incómodo
y soy agudamente consciente...
186
00:15:42,899 --> 00:15:45,604
...de sentirme
más que ligeramente ridículo.
187
00:15:45,639 --> 00:15:48,310
Todo este asunto
está teñido de ridículo...
188
00:15:48,345 --> 00:15:50,489
...y tiene un aire de desastre inminente.
189
00:15:50,524 --> 00:15:51,622
Oh, solo pasé a ver...
190
00:15:51,657 --> 00:15:53,426
...si todo estaba bien, señor.
191
00:15:54,260 --> 00:15:55,493
Claramente solo entiendes...
192
00:15:55,528 --> 00:15:57,814
...los dialectos cantoneses
menores de China.
193
00:15:57,849 --> 00:15:58,752
¿Señor?
194
00:15:58,787 --> 00:15:59,698
Bueno, claramente manifiestas que no...
195
00:15:59,733 --> 00:16:02,400
...entiendes el idioma inglés.
196
00:16:02,435 --> 00:16:06,296
Pasaste para ver si todo estaba bien...
197
00:16:06,331 --> 00:16:08,773
...y te dije que no, no está bien,...
198
00:16:08,808 --> 00:16:11,108
...está lejos de ser correcto,
está muy equivocado,...
199
00:16:11,143 --> 00:16:14,736
...¡no ligeramente ni en varios sentidos
sino totalmente equivocado!
200
00:16:15,314 --> 00:16:19,343
Este lugar es estrecho
hasta el punto de la claustrofobia...
201
00:16:19,378 --> 00:16:20,867
...y no estoy acostumbrado
a estar apretado.
202
00:16:20,902 --> 00:16:23,922
¡Soy un hombre
que ama los espacios abiertos!
203
00:16:23,957 --> 00:16:26,392
Les tengo un cariño desmesurado,
hasta el punto del fetichismo.
204
00:16:26,427 --> 00:16:28,861
¡Espacios abiertos
y profundo lujo y calidez,...
205
00:16:28,896 --> 00:16:31,197
...con alta cocina
y compañía chispeante!
206
00:16:34,733 --> 00:16:36,184
¿Me entiendes?
207
00:16:36,219 --> 00:16:37,601
Bueno, yo, eh...
208
00:16:37,636 --> 00:16:39,170
Por supuesto, si eres chispeante,...
209
00:16:39,205 --> 00:16:43,242
...entonces tu chispero necesita
urgentemente una reparación.
210
00:16:43,277 --> 00:16:46,133
Pasaste a ver si todo estaba bien,...
211
00:16:46,168 --> 00:16:48,347
...te dije que no, no está bien.
212
00:16:48,382 --> 00:16:50,282
¡Para que puedas irte!
213
00:16:51,417 --> 00:16:52,783
¡Continúa y vete!
214
00:16:52,818 --> 00:16:53,927
No durará mucho, señor.
215
00:16:53,962 --> 00:16:56,209
El tiempo es relativo y ya he pasado...
216
00:16:56,244 --> 00:16:58,457
...varias décadas
en este entorno extraño.
217
00:16:58,492 --> 00:17:00,091
Solo unas horas.
218
00:17:00,126 --> 00:17:03,162
Ya no tendrá que escribir
más cartas groseras, D13.
219
00:17:07,366 --> 00:17:08,634
¿Cartas groseras?
220
00:17:10,669 --> 00:17:12,505
Ni siquiera sabría cómo ser grosero.
221
00:17:18,743 --> 00:17:20,144
¿Cariño?
222
00:18:24,666 --> 00:18:27,635
Señorita Marlow,
ya se está sirviendo la cena.
223
00:18:31,139 --> 00:18:31,906
¡Señorita Marlow!
224
00:18:42,550 --> 00:18:46,154
La cena está servida, señorita,
el vagón comedor está por allá.
225
00:18:48,456 --> 00:18:50,291
¿Puedo ayudarla, señorita?
226
00:18:51,626 --> 00:18:54,529
No, iré enseguida.
227
00:18:54,564 --> 00:18:56,598
Sí, señorita.
228
00:19:48,816 --> 00:19:51,519
Oh, buenas noches, señorita...
229
00:19:51,554 --> 00:19:53,221
Marlow, Helen Marlow.
230
00:19:54,556 --> 00:19:55,657
Número cuatro, señorita.
231
00:19:56,925 --> 00:19:58,293
¿Número cuatro?
232
00:20:00,461 --> 00:20:02,263
Parece que soy el afortunado.
233
00:20:19,647 --> 00:20:22,016
Mi nombre es Mallory, Bob Mallory.
234
00:20:53,982 --> 00:20:54,769
Generalmente puedo juzgar...
235
00:20:54,770 --> 00:20:56,343
...cuando una persona
necesita que la dejen sola,...
236
00:20:56,378 --> 00:20:58,553
¿pero cree que una bebida
podría ayudar?
237
00:21:01,389 --> 00:21:03,489
A no ahogar su pena...
238
00:21:03,524 --> 00:21:05,460
...y despertar mañana sintiéndose
como si hubiera bebido algo horrible,...
239
00:21:05,495 --> 00:21:07,895
...solo una copa de vino
socialmente reconfortante.
240
00:21:10,030 --> 00:21:13,234
Lo siento.
241
00:21:14,969 --> 00:21:15,903
Lo siento.
242
00:21:17,972 --> 00:21:19,473
No hay necesidad de sentirlo.
243
00:21:20,474 --> 00:21:21,542
Gracias.
244
00:21:26,313 --> 00:21:28,991
Dicen que las lágrimas son
buenas para los ojos.
245
00:21:29,851 --> 00:21:32,754
Los limpia y los refresca,
haciéndolos más brillantes...
246
00:21:32,789 --> 00:21:34,222
...y más bellos que antes.
247
00:21:38,159 --> 00:21:39,160
Debe llorar mucho.
248
00:21:41,162 --> 00:21:42,163
Es gentil.
249
00:21:43,331 --> 00:21:46,134
Sé que no debería haber
empacado ese canguro.
250
00:21:50,471 --> 00:21:52,040
- ¿Qué tal un poco de vino?
- Gracias.
251
00:21:56,177 --> 00:21:59,280
Creo que descubrirá
que es un vinito paciente.
252
00:22:00,515 --> 00:22:03,901
Ha estado aquí esperando
tranquilamente en su botella...
253
00:22:03,936 --> 00:22:07,288
...desde 1968, esperando
que apareciera la chica adecuada.
254
00:22:09,757 --> 00:22:12,076
Hablaba solo del vino, lo entenderá.
255
00:22:12,111 --> 00:22:14,395
Yo diría que la paciencia es una virtud.
256
00:22:36,918 --> 00:22:37,950
Y además creo que...
257
00:22:37,985 --> 00:22:41,689
...puedo decir sin contradicción,...
258
00:22:41,724 --> 00:22:45,393
...y ni siquiera algo grosero.
259
00:22:47,895 --> 00:22:52,300
- ¿Oh, sí?
- Perdón, creí haber oído...
260
00:22:52,335 --> 00:22:54,804
Lo siento, compartimento equivocado.
261
00:23:09,417 --> 00:23:12,086
- ¿Quién es?
- Soy yo, Barkly, señor Vance.
262
00:23:13,855 --> 00:23:14,887
¿Qué deseas?
263
00:23:14,922 --> 00:23:17,442
Solo estoy verificando
que esté bien.
264
00:23:17,477 --> 00:23:19,963
Ya te lo dije antes, ¡no estoy bien!
265
00:23:20,928 --> 00:23:24,095
Tengo una fiebre muy,
muy grave, como de jungla...
266
00:23:24,096 --> 00:23:25,679
...y una peste negra progresiva.
267
00:23:25,833 --> 00:23:26,933
¿Qué fue eso?
268
00:23:26,968 --> 00:23:28,162
Soy muy contagioso.
269
00:23:28,197 --> 00:23:29,810
¡Y deseo que me dejen en paz!
270
00:23:30,605 --> 00:23:32,865
¡Ya veo! Bien.
271
00:23:53,094 --> 00:23:56,664
Nos íbamos a casar esa semana,
él murió instantáneamente.
272
00:23:58,233 --> 00:24:00,068
¿Hace cuánto tiempo fue eso?
273
00:24:00,103 --> 00:24:01,002
Hace un año.
274
00:24:02,704 --> 00:24:05,540
Desde entonces he estado
entrando y saliendo del hospital.
275
00:24:06,641 --> 00:24:07,575
Un colapso nervioso.
276
00:24:09,945 --> 00:24:11,479
Sigo viendo su cara,...
277
00:24:13,315 --> 00:24:14,249
...muerto.
278
00:24:17,118 --> 00:24:18,153
Siempre la veré.
279
00:24:20,422 --> 00:24:23,123
Bueno, no soy psiquiatra,...
280
00:24:23,158 --> 00:24:26,361
...pero yo hubiera pensado
que en un año,...
281
00:24:26,396 --> 00:24:27,729
...sin importar cuánto lo amaba,...
282
00:24:27,764 --> 00:24:29,998
...ya debería estar sanando.
283
00:24:33,168 --> 00:24:35,570
Usted no entiende.
284
00:24:36,705 --> 00:24:38,073
Yo estaba conduciendo el coche,...
285
00:24:39,274 --> 00:24:40,408
...lo maté yo.
286
00:24:45,580 --> 00:24:48,516
No sé por qué le conté
todo esto, señor Mallory.
287
00:24:48,551 --> 00:24:49,582
Bob.
288
00:24:49,617 --> 00:24:51,251
Necesitaba hablar.
289
00:24:51,286 --> 00:24:53,188
Sí, y necesitarán esta mesa,...
290
00:24:53,223 --> 00:24:55,090
...otras personas tienen que comer.
291
00:24:56,458 --> 00:24:59,227
Fue muy agradable conocerlo,
buenas noches.
292
00:24:59,262 --> 00:25:01,229
Bueno, ¿la veo mañana, quizás?
293
00:25:03,999 --> 00:25:06,334
No estaba siendo nada educada,...
294
00:25:07,302 --> 00:25:09,671
...de veras fue muy agradable
hablar con Ud.
295
00:25:09,706 --> 00:25:11,606
- Buenas noches.
- Buenas noches.
296
00:25:22,585 --> 00:25:24,836
Bien.
297
00:26:00,188 --> 00:26:02,290
- ¿Sí?
- Segundo turno de cena.
298
00:26:02,325 --> 00:26:03,491
Está bien, gracias.
299
00:26:07,662 --> 00:26:09,764
No sé por qué debería
agradecerle a alguien...
300
00:26:09,799 --> 00:26:11,866
...por lo que promete ser
un evento indigerible.
301
00:26:11,901 --> 00:26:16,836
Realmente no lo sé.
302
00:26:16,871 --> 00:26:20,094
¿Qué se podría decir en dialecto?
303
00:26:21,076 --> 00:26:26,064
El sol brillando a través
de los árboles, ¿o era la luna?
304
00:26:29,250 --> 00:26:33,821
¿Era de día o de noche?
305
00:27:08,190 --> 00:27:10,343
¡Señorita Marlow, señorita Marlow!
306
00:27:10,378 --> 00:27:12,496
¿Qué pasa, señorita? ¿Qué pasó?
307
00:27:12,828 --> 00:27:14,054
¡Señorita Marlow!
308
00:27:14,055 --> 00:27:15,568
- ¿Qué pasa?
- ¡Está bien!
309
00:27:15,603 --> 00:27:17,245
- ¿Escuché a una mujer gritar?
- ¡Yo también!
310
00:27:17,280 --> 00:27:18,734
¡Señorita Marlow!
311
00:27:18,769 --> 00:27:19,952
¿Qué pasa?
312
00:27:19,987 --> 00:27:21,559
¡Helen!
313
00:27:21,594 --> 00:27:23,132
¿Helen?
314
00:27:25,174 --> 00:27:27,293
¡Él, él está muerto!
315
00:27:27,810 --> 00:27:29,711
¡Está tirado allí!
316
00:27:31,013 --> 00:27:32,980
¡Creo que alguien lo mató!
317
00:27:33,015 --> 00:27:35,250
¡Está en el compartimento
de al lado del mío!
318
00:27:35,285 --> 00:27:37,309
¡Hay sangre, Bob!
319
00:27:37,344 --> 00:27:38,763
Está bien, cálmate.
320
00:27:38,798 --> 00:27:39,688
- ¡Lo vi!
- ¡Está bien, está bien!
321
00:27:39,723 --> 00:27:41,593
¡Ahora tranquilízate!
322
00:27:41,628 --> 00:27:45,172
Tranquilízate, ¿de acuerdo?
323
00:27:45,207 --> 00:27:46,728
Echemos un vistazo, ¿sí?
324
00:27:46,763 --> 00:27:47,663
Vamos.
325
00:28:40,249 --> 00:28:42,684
Oh, ¿qué diablos es esto,
una deportación?
326
00:28:42,719 --> 00:28:44,453
¿Señor Vance?
327
00:28:44,488 --> 00:28:45,746
Sí, sé quién soy yo y tú también.
328
00:28:45,781 --> 00:28:46,998
¿Pero quiénes son
estas otras personas?
329
00:28:47,033 --> 00:28:49,359
Lo siento, señor, pero
llamamos a la puerta, señor.
330
00:28:49,394 --> 00:28:50,821
Bueno, estaba dormitando.
331
00:28:50,856 --> 00:28:54,161
Quiero decir, ¿creo que tengo
derecho a dormitar?
332
00:28:54,196 --> 00:28:57,467
Lo siento mucho, señor,
pero tenía que asegurarme.
333
00:28:57,502 --> 00:28:58,639
¿Asegurarte de qué?
334
00:28:58,674 --> 00:29:00,379
¡De que estuviera vivo!
335
00:29:00,414 --> 00:29:01,602
Esta señora,...
336
00:29:01,637 --> 00:29:04,607
...dijo que estaba muerto.
337
00:29:05,641 --> 00:29:07,040
¿De veras?
338
00:29:07,075 --> 00:29:09,643
Bueno, señora,
algunos de mis celosos...
339
00:29:09,678 --> 00:29:12,698
...colegas subalternos
bien podrían desearlo,...
340
00:29:12,733 --> 00:29:16,238
...pero puedo asegurarle que estoy
muy lejos de estar moribundo.
341
00:29:17,653 --> 00:29:18,819
Pero...
342
00:29:18,854 --> 00:29:19,922
Estaba muerto.
343
00:29:21,590 --> 00:29:22,958
¡Había sangre!
344
00:29:24,293 --> 00:29:26,728
No me lo imaginé,...
345
00:29:26,763 --> 00:29:28,452
¡estaba muerto!
346
00:29:28,997 --> 00:29:31,199
¡Lo vi!
347
00:29:33,702 --> 00:29:34,636
¡Lo vi!
348
00:29:35,871 --> 00:29:39,049
Estaba allí tendido, ¡estaba muerto!
349
00:29:51,352 --> 00:29:53,554
Creo que lo mejor es que te acuestes.
350
00:29:53,589 --> 00:29:54,922
Intenta dormir un poco.
351
00:29:56,157 --> 00:29:58,159
¡En serio que lo vi!
352
00:29:59,260 --> 00:30:00,427
¡Lo vi!
353
00:30:00,462 --> 00:30:01,595
Vamos.
354
00:30:02,364 --> 00:30:04,232
Disculpe la molestia, señor.
355
00:30:04,267 --> 00:30:05,521
Lo siento mucho.
356
00:30:05,556 --> 00:30:08,118
Nada me sorprende, nada.
357
00:30:09,104 --> 00:30:10,303
¿Y qué pasa?
358
00:30:10,338 --> 00:30:12,813
No hay nada
de qué preocuparte, Barkly.
359
00:30:12,848 --> 00:30:14,277
Solo algunas tonterías.
360
00:30:14,376 --> 00:30:16,190
Voy a cenar.
361
00:30:26,554 --> 00:30:28,490
Duerme un poco, ¿eh?
362
00:30:29,424 --> 00:30:30,857
Te veré mañana.
363
00:30:30,892 --> 00:30:34,263
Ahora, si me necesitas,
estoy en el próximo vagón, el E11.
364
00:30:37,499 --> 00:30:38,399
Buenas noches.
365
00:30:46,441 --> 00:30:47,876
¿Qué ha estado pasando?
366
00:30:47,911 --> 00:30:49,311
¡Ella lo reportó muerto!
367
00:30:49,346 --> 00:30:50,544
- ¿Quién?
- ¡Ella!
368
00:30:50,579 --> 00:30:52,447
¡Dijo que vio al Sr. Vance muerto!
369
00:30:52,482 --> 00:30:54,014
- ¿Qué?
- ¡Asesinado!
370
00:30:54,049 --> 00:30:56,383
Pero no deberíamos preocuparnos
tanto por eso.
371
00:30:56,418 --> 00:30:59,287
Su padre me dijo que ella no ha sido
del todo ella misma,...
372
00:30:59,322 --> 00:31:02,624
¿sabe lo que quiero decir?
373
00:31:02,659 --> 00:31:04,576
¿Eso es cierto?
374
00:31:04,611 --> 00:31:06,494
Sí, me temo que sí.
375
00:31:27,849 --> 00:31:30,016
Podría seguir el guiso del día...
376
00:31:30,051 --> 00:31:32,186
...con el bife de carne más digerible...
377
00:31:32,221 --> 00:31:34,287
...que puedas encontrar
en tu cocina.
378
00:31:34,322 --> 00:31:37,074
Pediré que esté
ligeramente espolvoreado...
379
00:31:37,109 --> 00:31:39,792
...con pimienta negra
y un toque de sal.
380
00:31:39,827 --> 00:31:44,430
Y luego a la parrilla,
a la parrilla, no frito, atención,...
381
00:31:44,465 --> 00:31:48,503
...durante 45 segundos en cada una
de sus superficies más planas.
382
00:31:49,437 --> 00:31:51,971
No 44, no 46,...
383
00:31:52,006 --> 00:31:54,509
...sino 45 precisamente.
384
00:31:54,544 --> 00:31:55,443
¿Eh?
385
00:31:58,680 --> 00:32:02,517
Puedes servir eso con las verduras
que hayas guisado.
386
00:32:04,385 --> 00:32:06,019
Dudo de que las coma,...
387
00:32:06,054 --> 00:32:08,389
...pero la mera visión de ellas,
tristes y empapadas...
388
00:32:08,424 --> 00:32:09,555
...en sus respectivos platos...
389
00:32:09,590 --> 00:32:11,626
...puede hacer que la carne tenga sabor,
en comparación,...
390
00:32:12,860 --> 00:32:15,896
...no mejor porque
la palabra mejor implique...
391
00:32:15,931 --> 00:32:18,933
...un optimismo
que realmente no siento,...
392
00:32:18,968 --> 00:32:20,902
...pero que le den un sabor comestible.
393
00:32:22,470 --> 00:32:26,808
Sí, señor.
394
00:32:27,875 --> 00:32:29,794
- Y una botella de Macaw.
- Sí, señor.
395
00:32:29,829 --> 00:32:31,713
Trata de no manipularla
excesivamente...
396
00:32:31,748 --> 00:32:32,944
...antes de traerla a la mesa,...
397
00:32:32,979 --> 00:32:35,515
...me gusta el vino
a temperatura ambiente,...
398
00:32:35,516 --> 00:32:36,784
...no a temperatura corporal.
399
00:32:37,585 --> 00:32:39,018
Sí, señor.
400
00:32:39,053 --> 00:32:40,922
Oh, ¿puedo ayudarlo?
¿Va a cenar, señor?
401
00:32:40,957 --> 00:32:42,991
No, ya comí, gracias.
402
00:32:43,026 --> 00:32:45,277
Ah, mi sabueso, Barkly.
403
00:32:45,312 --> 00:32:47,528
¿O puedo llamarte D13?
404
00:32:49,364 --> 00:32:51,032
Puedes acompañarme a tomar
una copa de jerez si lo deseas,...
405
00:32:51,067 --> 00:32:53,800
...pero no a cenar, prefiero cenar solo.
406
00:32:53,835 --> 00:32:56,854
En particular, cuando tienes
la expresión en tu cara...
407
00:32:56,889 --> 00:32:59,874
...de un hombre al que acaba
de caerle un muro encima.
408
00:33:01,042 --> 00:33:03,810
- Me preguntaba algo, señor.
- Alentador.
409
00:33:03,845 --> 00:33:05,880
Preguntarse algo es cuestionar
y cuestionar es...
410
00:33:05,915 --> 00:33:07,915
...el primer signo
de un intelecto en desarrollo.
411
00:33:07,950 --> 00:33:10,885
¿Y ese batifondo
con la chica americana?
412
00:33:10,920 --> 00:33:11,953
¿Batifondo?
413
00:33:13,087 --> 00:33:16,023
Batifondo es una palabra
que no reconozco.
414
00:33:16,058 --> 00:33:18,925
Suena como un baile
para dos personas,...
415
00:33:18,960 --> 00:33:22,163
...probablemente en su mayor popularidad
a finales de los años 20.
416
00:33:23,164 --> 00:33:24,176
Pero, ¿y si la sustituyeras por refriega,...
417
00:33:24,211 --> 00:33:27,402
...o, incluso, malentendido?
418
00:33:27,437 --> 00:33:28,754
¿Malentendido, señor?
419
00:33:28,789 --> 00:33:30,036
¡Pero claro que fue eso!
420
00:33:30,071 --> 00:33:33,005
Esa pobre chica alucinada
me imaginó muerto,...
421
00:33:33,040 --> 00:33:35,939
¡y hasta tú puedes ver, Barkly,
que no estoy muerto!
422
00:33:37,712 --> 00:33:39,847
Que conste, todavía no cené.
423
00:33:40,848 --> 00:33:42,415
Aunque es gracioso.
424
00:33:42,450 --> 00:33:44,083
Si te parece gracioso, Barkly,...
425
00:33:44,118 --> 00:33:47,855
...entonces tu particular sentido del humor
se me escapa por completo.
426
00:33:47,890 --> 00:33:48,790
Sí, señor.
427
00:33:48,825 --> 00:33:49,690
¡Hillary!
428
00:33:51,392 --> 00:33:52,894
¿Ya lo recordó?
429
00:33:52,929 --> 00:33:54,394
Oh,
430
00:33:54,429 --> 00:33:55,762
¿recordarlo?
431
00:33:55,797 --> 00:33:57,999
Lo siento mucho, señora,
pero tengo una...
432
00:33:58,034 --> 00:33:59,832
Oh, ¿es señora otra vez?
433
00:33:59,867 --> 00:34:03,104
¡Oh, cambió, ya no es
para nada el mismo hombre!
434
00:34:03,139 --> 00:34:04,138
¡Ya no!
435
00:34:05,907 --> 00:34:07,809
Me gustaría llevarlo lejos...
436
00:34:07,844 --> 00:34:10,376
...a Brukistan,...
437
00:34:10,411 --> 00:34:12,704
...que es lo que le dijo al pobre hombre.
438
00:34:20,272 --> 00:34:22,355
Bueno, Brukistan...
439
00:34:22,390 --> 00:34:24,092
...solía ser un gran lugar.
440
00:34:47,314 --> 00:34:49,316
¿Señorita?
441
00:34:50,752 --> 00:34:51,686
¿Señorita?
442
00:34:52,487 --> 00:34:54,355
¿Podría hablar con usted
un momento, señorita?
443
00:34:55,457 --> 00:34:58,460
Mi nombre es Barkly, Peter Barkly.
444
00:34:58,495 --> 00:35:01,463
Se trata de lo que vio o creyó ver.
445
00:35:04,132 --> 00:35:05,834
Quizás tenga razón,
señorita, sobre Vance,...
446
00:35:05,869 --> 00:35:07,834
...quizás sí lo vio muerto,...
447
00:35:07,869 --> 00:35:09,704
...me gustaría hablar
con usted sobre eso.
448
00:35:12,574 --> 00:35:15,443
Sé que está alterada, es comprensible.
449
00:35:15,478 --> 00:35:17,278
Pero me gustaría hablar de eso.
450
00:35:24,719 --> 00:35:28,323
Mire, si cambia de opinión,
estoy en el D13.
451
00:35:29,724 --> 00:35:31,593
Barkly, D13.
452
00:35:49,143 --> 00:35:51,378
Oh, perdón, pensé que era el D13.
453
00:35:58,485 --> 00:36:03,857
Por favor, pase, señor Barkly,
y cierre la puerta detrás de usted.
454
00:36:09,297 --> 00:36:11,332
¿Quizás sí lo vio muerto?
455
00:36:12,667 --> 00:36:14,502
Me gustaría hablar de eso.
456
00:36:15,870 --> 00:36:16,771
Barkly,...
457
00:36:17,605 --> 00:36:18,540
...D13.
458
00:37:03,919 --> 00:37:05,788
¿Señor Barkly?
459
00:37:10,326 --> 00:37:11,927
¿Señor Barkly?
460
00:38:03,246 --> 00:38:06,523
¿Todo a su gusto, señor Vance?
461
00:38:06,558 --> 00:38:09,800
Preferiría estar en Île-de-France,...
462
00:38:09,835 --> 00:38:13,700
...jugando con algo
de comida provenzal,...
463
00:38:13,735 --> 00:38:18,029
...regada con un premier
cru Pouilly-Fumé 1965.
464
00:38:18,064 --> 00:38:20,597
Pero la sopa estaba justo
de este lado...
465
00:38:20,632 --> 00:38:23,103
...mediocre.
466
00:38:23,232 --> 00:38:25,972
Puedes citar esto.
467
00:38:26,007 --> 00:38:27,544
Sí, señor.
468
00:39:13,548 --> 00:39:14,447
¡Bob!
469
00:39:14,482 --> 00:39:16,151
- ¿Helen?
- ¡Oh, Bob!
470
00:39:17,252 --> 00:39:18,186
¡Bob!
471
00:39:19,321 --> 00:39:20,805
¡Pensarás que estoy loca!
472
00:39:20,840 --> 00:39:22,499
No crees que estoy loca, ¿no?
473
00:39:22,534 --> 00:39:24,124
No, no, no, no, claro que no.
474
00:39:24,159 --> 00:39:28,430
Bob, ese hombre, Vance,
¡su cuerpo está en mi compartimento!
475
00:39:28,465 --> 00:39:30,432
- ¿Eh?
- ¡Está muerto, Bob!
476
00:39:31,299 --> 00:39:33,633
¡Se los dije, te los dije!
477
00:39:33,668 --> 00:39:35,237
- ¡Shh, eh!
- ¡Bob, está muerto!
478
00:39:35,272 --> 00:39:36,504
¡Tranquila, tranquila!
479
00:39:36,539 --> 00:39:37,437
Tómalo con calma.
480
00:39:37,472 --> 00:39:39,474
- ¿Tu compartimento?
- ¡Sí!
481
00:39:44,980 --> 00:39:47,282
¿Es costumbre en este establecimiento...
482
00:39:47,317 --> 00:39:49,702
...ofrecer felicitaciones al chef?
483
00:39:49,737 --> 00:39:52,087
Bueno, señor,
eso no pasa a menudo.
484
00:39:52,122 --> 00:39:53,873
- Me sorprendes.
- ¿Señor?
485
00:39:53,908 --> 00:39:55,624
Que eso pase alguna vez.
486
00:39:57,659 --> 00:39:59,960
¿Algo malo con la comida, señor?
487
00:39:59,995 --> 00:40:02,028
Si me preguntaras si había algo bien...
488
00:40:02,063 --> 00:40:04,065
...en la comida, entonces,
mi respuesta sería más corta,...
489
00:40:04,100 --> 00:40:05,932
...lo podría resumir.
490
00:40:05,967 --> 00:40:08,036
Los platos en que fue servida
estaban,...
491
00:40:08,071 --> 00:40:10,070
...al escrutinio casual, limpios...
492
00:40:10,105 --> 00:40:12,941
...y eran de porcelana
razonablemente robusta...
493
00:40:12,976 --> 00:40:15,041
...y el cuchillo estaba afilado,...
494
00:40:15,076 --> 00:40:17,379
...pero acompañaba de forma
bastante injusta al bife.
495
00:40:20,448 --> 00:40:22,900
Es posible que sin darse cuenta
se hayan topado con...
496
00:40:22,935 --> 00:40:25,353
...el mayor descubrimiento
desde la penicilina,...
497
00:40:25,388 --> 00:40:27,546
...el sustituto del plástico.
498
00:40:29,457 --> 00:40:31,691
Supongo que no tiene un cigarro...
499
00:40:31,726 --> 00:40:34,629
...que no se pueda clasificar
como repugnante y desagradable.
500
00:41:13,491 --> 00:41:14,441
¡Helen!
501
00:41:15,460 --> 00:41:18,363
Helen, todo es parte
de tu alucinación, de tu colapso.
502
00:41:18,398 --> 00:41:19,297
¡No!
503
00:41:20,898 --> 00:41:21,878
¡No!
504
00:41:21,913 --> 00:41:23,691
Tú misma me lo dijiste,
sigues viendo su cara.
505
00:41:23,726 --> 00:41:25,470
Ahora tu mente ya no puede
soportar la culpa.
506
00:41:25,505 --> 00:41:27,405
Así que la sustituiste por otra cara.
507
00:41:29,340 --> 00:41:30,275
¡No!
508
00:41:32,910 --> 00:41:34,544
No, el de él,...
509
00:41:34,579 --> 00:41:39,962
¡su cuerpo estaba allí!
510
00:41:39,997 --> 00:41:42,098
¡No, el hombre estaba cenando recién!
511
00:41:43,988 --> 00:41:45,133
Vamos.
512
00:41:45,168 --> 00:41:47,263
Vamos, te lo mostraré
y, quizás entonces,...
513
00:41:47,264 --> 00:41:48,493
...te des cuenta de que tengo razón.
514
00:41:48,528 --> 00:41:50,739
Vamos, compruébalo tú misma.
515
00:42:13,484 --> 00:42:15,223
Allá, ¡mira!
516
00:42:18,656 --> 00:42:20,323
¡Eso está mejor!
517
00:42:20,358 --> 00:42:23,928
Los poetas pueden hablar idílicamente
del aire templado de la noche,...
518
00:42:23,963 --> 00:42:25,246
...pero, en lo que a mí respecta,...
519
00:42:25,281 --> 00:42:28,178
...solo sirve para una cosa: la neumonía.
520
00:42:34,105 --> 00:42:36,306
¡Ah, mi morbosa amiga!
521
00:42:36,341 --> 00:42:38,576
¿No estará, confío, representando...
522
00:42:38,611 --> 00:42:40,410
...a una empresa funeraria?
523
00:42:40,445 --> 00:42:45,516
No conseguirá ningún negocio aquí,
la longevidad está de mi lado.
524
00:42:45,551 --> 00:42:48,514
Mi padre vivió hasta los 110 años.
525
00:42:48,820 --> 00:42:52,623
¡Y, aún así, finalmente
tuvimos que dispararle!
526
00:42:53,791 --> 00:42:56,661
Es una broma, tenga en cuenta
que rara vez hago bromas.
527
00:43:12,378 --> 00:43:13,777
Espera un poco.
528
00:43:13,812 --> 00:43:15,714
¿Tienes algunas pastillas para dormir?
529
00:43:19,084 --> 00:43:21,854
Toma una y olvídate de todo.
530
00:43:23,756 --> 00:43:27,765
Helen, soy ingeniero y construyo puentes...
531
00:43:27,800 --> 00:43:31,378
...así que entiendo el estrés y la tensión.
532
00:43:32,664 --> 00:43:34,392
Demasiado,...
533
00:43:34,433 --> 00:43:37,017
...y simplemente todo se cae.
534
00:43:40,973 --> 00:43:42,674
Duerme un poco, ¿eh?
535
00:44:25,049 --> 00:44:26,050
Papel picado.
536
00:45:44,695 --> 00:45:46,197
¡Oh, señorita Marlow!
537
00:45:47,098 --> 00:45:48,998
¿Está bien, señorita?
538
00:45:49,033 --> 00:45:51,335
Sí, estoy, estoy bien, gracias.
539
00:45:52,837 --> 00:45:56,774
Me preguntaba si podría tomar
prestado un periódico o una revista.
540
00:45:56,809 --> 00:45:59,944
Sí, por supuesto, puede
quedarse con este.
541
00:45:59,979 --> 00:46:03,080
Oh, preferiría una revista,
si no le importa.
542
00:46:03,115 --> 00:46:05,550
Tengo algunas aquí.
543
00:46:17,161 --> 00:46:19,980
- ¿Esta sí, señorita?
- Oh, sí, está bien, gracias.
544
00:46:20,015 --> 00:46:22,800
Debería haber llamado,
señorita, para eso estoy aquí.
545
00:46:22,835 --> 00:46:24,102
Está bien ahora, ¿no?
546
00:46:24,137 --> 00:46:25,334
Sí, estoy bien, gracias.
547
00:46:25,369 --> 00:46:26,871
- Buenas noches.
- Buenas noches.
548
00:47:10,848 --> 00:47:11,916
Lo mejor que pudo hacer el chef.
549
00:47:11,951 --> 00:47:13,683
Oh, gracias, estará bien.
550
00:47:13,718 --> 00:47:15,987
Simplemente no teníamos ganas
de una cena adecuada.
551
00:47:16,022 --> 00:47:18,656
Lo entiendo, señorita.
552
00:47:33,740 --> 00:47:36,676
No debería haberla dejado sola.
553
00:47:39,379 --> 00:47:41,303
- ¡Oh!
- ¡Oh!
554
00:47:41,338 --> 00:47:43,228
¡Lo siento mucho!
555
00:47:45,082 --> 00:47:46,415
Déjeme que se lo recoja.
556
00:47:46,450 --> 00:47:50,221
Es bueno saber que todavía
existen algunas cortesías.
557
00:47:53,858 --> 00:47:56,759
Mis breves e increíblemente
infelices años...
558
00:47:56,794 --> 00:48:00,698
...como agregado cultural
estaban llenos de no-incidentes,...
559
00:48:00,733 --> 00:48:02,433
...de anticlímax y aburrimiento.
560
00:48:43,808 --> 00:48:45,141
¡Helen!
561
00:48:45,176 --> 00:48:46,208
¡La encontramos tirada aquí!
562
00:48:46,243 --> 00:48:47,845
¡Debió haberse desplomado, desmayado!
563
00:48:51,816 --> 00:48:54,485
- ¿De vuelta a su compartimento?
- Sí, se desmayó.
564
00:49:15,674 --> 00:49:17,643
Helen, ¿qué pasó?
565
00:49:21,647 --> 00:49:23,284
No lo recuerdo.
566
00:49:24,149 --> 00:49:28,754
¿Pero qué hacías ahí,
en ese extremo del vagón?
567
00:49:29,588 --> 00:49:31,779
Fui a pedir prestada una revista.
568
00:49:32,090 --> 00:49:34,366
Así es, señor. Lo hizo.
569
00:49:34,960 --> 00:49:35,961
¿Y luego?
570
00:49:37,930 --> 00:49:39,529
No lo recuerdo.
571
00:49:40,365 --> 00:49:45,005
¡Sigo teniendo
estos sueños terribles!
572
00:49:45,904 --> 00:49:50,842
- ¡Ahí, ahí!
- ¡Ahora tengo sangre en la mano!
573
00:49:50,877 --> 00:49:53,812
Vamos.
574
00:50:00,018 --> 00:50:01,586
Yo me encargaré de ella.
575
00:50:02,420 --> 00:50:04,205
Eso es lo que quieres, ¿no?
576
00:50:04,240 --> 00:50:05,431
¿Podría quedarme contigo un rato?
577
00:50:05,466 --> 00:50:06,617
- Sí.
- Sí.
578
00:50:11,363 --> 00:50:12,796
¡Mujeres!
579
00:50:12,831 --> 00:50:14,933
Mujeres particularmente
perturbadas y alucinadas,...
580
00:50:14,968 --> 00:50:16,333
...que imaginan cosas.
581
00:50:16,368 --> 00:50:17,936
Me temo que tiene razón, señor.
582
00:50:17,971 --> 00:50:20,470
Su padre me advirtió.
583
00:50:20,505 --> 00:50:22,541
Muy triste, buenas noches, señor.
584
00:50:22,576 --> 00:50:23,842
Buenas noches.
585
00:50:42,293 --> 00:50:43,628
Vance está muerto.
586
00:50:45,330 --> 00:50:46,731
No estoy loca, Bob.
587
00:50:52,570 --> 00:50:54,171
Helen, no puedes hacer esto,
¡están de luna de miel!
588
00:50:54,206 --> 00:50:56,107
¿Te gustaría eso a ti?
589
00:50:59,243 --> 00:51:01,011
Los hombres han sido asesinados
por menos de eso.
590
00:51:06,751 --> 00:51:07,685
¿Un cuerpo?
591
00:51:11,622 --> 00:51:13,122
Dime, niña, Helen,
no puedes hacer esto.
592
00:51:13,157 --> 00:51:14,592
Esto es como un robo
en el ferrocarril o algo así.
593
00:51:14,627 --> 00:51:16,158
Escucha.
594
00:51:16,193 --> 00:51:18,929
El caviar y el vodka
pueden estar muy bien,...
595
00:51:18,964 --> 00:51:21,665
...pero, después de un rato,
uno extraña...
596
00:51:21,700 --> 00:51:23,966
...las cosas simples de la vida.
597
00:51:24,001 --> 00:51:28,604
El dialecto,
el paté de trufas a la naranja,...
598
00:51:28,639 --> 00:51:32,977
...el ocasional Château Rothschild 1926,
por supuesto.
599
00:51:35,679 --> 00:51:38,682
- Está bien, ese es Vance.
- Te lo dije.
600
00:51:38,717 --> 00:51:39,875
Pero, no significa nada,...
601
00:51:39,910 --> 00:51:41,517
¿tal vez lo conozcan o algo así?
602
00:51:41,552 --> 00:51:43,287
¡Difícilmente se comportaron
como si lo conocieran!
603
00:51:43,322 --> 00:51:44,987
¡Oh, Helen!
604
00:51:45,022 --> 00:51:47,324
¡Bob, alguien me golpeó!
605
00:51:47,359 --> 00:51:48,259
¿Eso dices?
606
00:51:49,026 --> 00:51:50,392
¡Sí!
607
00:51:50,427 --> 00:51:52,504
Y todo lo que digo es sospechoso, ¿no?
608
00:51:56,433 --> 00:51:58,922
Incluso si lo conocen,
¿por qué conservar una cinta como esa?
609
00:52:00,404 --> 00:52:01,579
Ahí te llevo ventaja.
610
00:52:02,373 --> 00:52:03,773
Ahora, mira,...
611
00:52:03,808 --> 00:52:06,093
...si Vance está muerto...
612
00:52:06,128 --> 00:52:08,344
...y si Vance está vivo,...
613
00:52:08,379 --> 00:52:10,648
...entonces, tienen que ser dos.
614
00:52:10,683 --> 00:52:12,917
El verdadero, creo, está muerto...
615
00:52:12,952 --> 00:52:15,218
...y el otro es un impostor.
616
00:52:15,253 --> 00:52:16,819
Ahora, si quisieras
personificar a alguien...
617
00:52:16,854 --> 00:52:19,824
...tan ácido y erudito como Vance,
¿por dónde empezarías?
618
00:52:21,926 --> 00:52:23,560
Por esa voz.
619
00:52:23,595 --> 00:52:25,296
Y para hacer eso, necesitarías...
620
00:52:25,331 --> 00:52:26,998
...estudiar grabaciones, ¿no?
621
00:52:29,934 --> 00:52:31,035
Si hay un cuerpo,...
622
00:52:32,237 --> 00:52:33,605
...debieron haberlo tirado
desde el tren.
623
00:52:33,640 --> 00:52:35,707
No, ya lo había pensado.
624
00:52:36,908 --> 00:52:39,811
No, hay un cuerpo
y todavía está en este tren.
625
00:52:41,813 --> 00:52:45,383
Mira, tiras un cuerpo
desde el tren y, ¿qué pasa?
626
00:52:46,417 --> 00:52:48,853
Alguien encuentra el cuerpo,
el tren se detiene...
627
00:52:48,888 --> 00:52:50,184
...y hay una investigación.
628
00:52:50,219 --> 00:52:52,167
¡Eso es algo
que no se pueden permitir!
629
00:52:52,202 --> 00:52:54,926
Siempre suponiendo, Helen,
que existe un ellos.
630
00:52:54,961 --> 00:52:58,074
Bob, alguien me golpeó.
631
00:53:01,366 --> 00:53:03,335
¿Dónde esconderías
un cadáver en este tren?
632
00:53:03,370 --> 00:53:05,366
En uno de los otros compartimentos.
633
00:53:05,401 --> 00:53:07,418
No, tendría que estar en algún lugar,...
634
00:53:07,572 --> 00:53:09,365
...en algún lugar...
635
00:53:09,400 --> 00:53:11,143
...tranquilo y vacío.
636
00:53:12,043 --> 00:53:13,178
En algún lugar donde nadie va.
637
00:53:15,313 --> 00:53:16,982
El furgón de equipajes.
638
00:53:36,568 --> 00:53:37,502
¿Bob?
639
00:53:38,336 --> 00:53:39,671
¿Qué es esto?
640
00:53:42,640 --> 00:53:44,209
Vigila la puerta.
641
00:54:14,807 --> 00:54:17,782
Por un momento,
casi me hiciste creer...
642
00:54:17,817 --> 00:54:19,710
...que encontraríamos algo.
643
00:54:19,745 --> 00:54:21,603
Eso es cosa de locos, Helen.
644
00:54:22,114 --> 00:54:23,049
Sí,...
645
00:54:24,183 --> 00:54:26,102
...o lo soy yo.
646
00:54:27,319 --> 00:54:28,980
Vamos.
647
00:55:40,290 --> 00:55:44,344
Llegada en 20 minutos.
648
00:55:44,379 --> 00:55:48,363
Llegada en 20 minutos.
649
00:55:48,398 --> 00:55:50,334
Llegada en 20 minutos, señorita.
650
00:55:50,369 --> 00:55:53,054
Oh, gracias.
651
00:55:53,089 --> 00:55:54,566
¿Señor Barkly?
652
00:55:54,601 --> 00:55:56,043
De sueño pesado.
653
00:55:56,078 --> 00:55:59,943
Oh, no, él ya estaba levantado
y activo antes, lo escuché.
654
00:55:59,978 --> 00:56:01,778
Probablemente fue a pedirle
café al chef.
655
00:56:01,813 --> 00:56:03,680
Oh, gracias, señorita.
656
00:56:07,417 --> 00:56:11,755
Llegada en 20 minutos.
657
00:56:13,257 --> 00:56:16,693
Señorita Marlow, llegaremos pronto.
658
00:56:16,728 --> 00:56:17,594
Gracias.
659
00:56:20,698 --> 00:56:22,901
Señor Vance, llegaremos pronto.
660
00:56:22,936 --> 00:56:24,569
¡Bien!
661
00:56:30,742 --> 00:56:33,878
¡Bien!
662
00:56:45,456 --> 00:56:48,259
Llegaremos pronto, 20 minutos.
663
00:56:48,294 --> 00:56:49,771
Bueno.
664
00:57:02,473 --> 00:57:05,441
Bueno. ¿Y cuál de ellos es Malov?
665
00:57:05,476 --> 00:57:07,579
Su suposición es tan buena
como la mía, general.
666
00:57:10,414 --> 00:57:12,951
Le di mi palabra, general.
667
00:57:12,986 --> 00:57:13,885
Mi palabra.
668
00:57:16,354 --> 00:57:18,356
El tren debería llegar
en cualquier momento.
669
00:57:35,006 --> 00:57:37,008
Confío en que haya tenido
un viaje agradable, señor.
670
00:57:37,043 --> 00:57:38,107
Si confías en eso, entonces,...
671
00:57:38,142 --> 00:57:41,746
...debes tener fe implícita
en los milagros.
672
00:58:07,769 --> 00:58:09,055
Él está aquí, ¿por qué no podemos...?
673
00:58:09,106 --> 00:58:10,239
¡Porque le di mi palabra!
674
00:58:10,274 --> 00:58:13,211
Y porque un movimiento en falso
y lo asustará,...
675
00:58:13,246 --> 00:58:13,978
¡y Malov huirá!
676
00:58:14,946 --> 00:58:17,013
Lo dejó perfectamente claro, general.
677
00:58:17,048 --> 00:58:19,116
Vio a Hillary Vance dar
una conferencia en su propio país.
678
00:58:19,151 --> 00:58:21,953
Vance es inconfundible,
pero es el único hombre...
679
00:58:21,988 --> 00:58:23,688
...al que Malov se entregará.
680
00:58:26,624 --> 00:58:28,593
De todos modos, Barkly lo seguirá.
681
00:59:11,868 --> 00:59:12,941
¡Helen!
682
00:59:12,976 --> 00:59:14,531
Bob, ¿quién ha oído hablar
de una novia sin marido?
683
00:59:14,566 --> 00:59:15,880
¡Oh, no te preocupes...
684
00:59:15,881 --> 00:59:16,965
- ...por eso, el baúl!
- ¿Qué?
685
00:59:17,000 --> 00:59:18,310
El baúl de Vance,
está en la camioneta...
686
00:59:18,311 --> 00:59:19,184
- ...de la guardia, ¿no?
- ¿Sí?
687
00:59:19,219 --> 00:59:19,999
Bueno, me estuvo molestando
toda la noche,...
688
00:59:20,034 --> 00:59:22,179
...porque subí a este tren
justo detrás de Vance...
689
00:59:22,214 --> 00:59:24,614
¡y juro que no tenía
ningún baúl!
690
00:59:24,649 --> 00:59:25,780
¡Entonces alguien más debe
haberlo traído!
691
00:59:25,815 --> 00:59:27,865
¡Exactamente, porque sabían
que tenían un propósito para eso!
692
00:59:28,553 --> 00:59:29,320
¡Vamos!
693
00:59:59,584 --> 01:00:00,518
¡Espere!
694
01:00:10,762 --> 01:00:11,896
Él está saliendo.
695
01:00:29,781 --> 01:00:31,547
¿Señor Vance?
696
01:00:42,560 --> 01:00:43,661
¡Disculpe!
697
01:00:43,696 --> 01:00:44,727
¡Disculpe!
698
01:00:44,762 --> 01:00:45,813
Eh, ¿no tiene billete, señor?
699
01:00:45,848 --> 01:00:46,864
¡No hay tiempo para hablar!
700
01:01:22,067 --> 01:01:24,275
Señor Vance, lamento molestarlo...
701
01:01:24,310 --> 01:01:25,251
...con este inconveniente.
702
01:01:26,104 --> 01:01:29,140
Pero una vez asistí
a una de sus conferencias...
703
01:01:29,175 --> 01:01:31,102
...y Ud. es un hombre muy inusual.
704
01:01:31,137 --> 01:01:32,873
Me destaco
como una mosca en la sopa.
705
01:01:32,908 --> 01:01:35,995
O el último árbitro del buen gusto
en una era de mediocridad.
706
01:01:37,549 --> 01:01:39,316
¿Tienes los papeles contigo?
707
01:01:39,351 --> 01:01:41,892
Me prometieron asilo, protección.
708
01:01:41,927 --> 01:01:42,719
Sí, sí y los tendrás,...
709
01:01:42,754 --> 01:01:45,256
...pero, primero, necesito saber
si tienes los papeles.
710
01:01:46,658 --> 01:01:47,592
Están aquí.
711
01:01:51,730 --> 01:01:54,664
Comprenderá mi ansiedad, estoy seguro.
712
01:01:54,699 --> 01:01:57,598
Entiende que soy
un objetivo para ellos.
713
01:01:57,633 --> 01:01:59,237
Era necesario que yo...
714
01:02:08,180 --> 01:02:09,680
No,...
715
01:02:09,715 --> 01:02:11,016
...¡por favor!
716
01:03:11,476 --> 01:03:13,902
Yo la dejaría ir si fuera tú.
717
01:03:13,937 --> 01:03:15,453
¿Sabes lo que dirán si la estrangulas?
718
01:03:18,651 --> 01:03:21,387
Sí.
719
01:03:22,658 --> 01:03:24,709
Que estoy loca.
720
01:03:29,232 --> 01:03:32,215
Subtítulos: Oldie.
721
01:03:33,305 --> 01:04:33,570
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-