1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:52,524 --> 00:00:53,459 Malov. 3 00:00:58,029 --> 00:01:00,965 ¿Nos ayudaría si supiéramos qué aspecto tiene? 4 00:01:01,000 --> 00:01:01,911 Al menos sabemos que existe, señor. 5 00:01:05,289 --> 00:01:08,652 Ivan Malov, secretario de segunda clase de su embajada. 6 00:01:08,840 --> 00:01:10,173 ¿De segunda clase? 7 00:01:10,208 --> 00:01:12,010 Adscrito a sus Servicios Especiales. 8 00:01:13,178 --> 00:01:16,114 ¿Tendría acceso a su sistema de codificación? 9 00:01:16,149 --> 00:01:17,015 ¿Distribución? 10 00:01:17,849 --> 00:01:18,915 Y dice que está en posesión... 11 00:01:18,950 --> 00:01:20,419 ...de al menos dos archivos de alto secreto. 12 00:01:20,454 --> 00:01:22,471 Dice, ¿no intentó investigarlo, no,... 13 00:01:22,506 --> 00:01:24,454 ...para verificar algo de lo que dijo? 14 00:01:24,489 --> 00:01:26,224 Malov no me habló por más de un minuto,... 15 00:01:26,259 --> 00:01:27,959 ...estaba huyendo y asustado. 16 00:01:29,995 --> 00:01:31,162 Me dijo que quería desertar,... 17 00:01:31,197 --> 00:01:32,295 ...que tenía papeles importantes. 18 00:01:32,330 --> 00:01:34,766 Pero, por supuesto que lo investigó, Parker. 19 00:01:34,801 --> 00:01:37,267 El general sabe que lo hizo. 20 00:01:37,302 --> 00:01:38,403 ¿Habría dejado pasar la oportunidad... 21 00:01:38,436 --> 00:01:39,278 ...de tener algo en sus manos... 22 00:01:39,313 --> 00:01:41,940 ...que podría haber resultado muy especial? 23 00:01:45,410 --> 00:01:46,795 Todos saben lo que son estas deserciones,... 24 00:01:46,830 --> 00:01:48,180 ...las cosas repentinas que se hacen en secreto. 25 00:01:49,781 --> 00:01:51,383 No tenemos la oportunidad de conseguir... 26 00:01:51,418 --> 00:01:52,884 ...todo por triplicado. 27 00:02:00,158 --> 00:02:01,326 Tiene miedo, ¿eh? 28 00:02:02,728 --> 00:02:05,964 Está tontamente asustado, quiere nuestra protección. 29 00:02:10,135 --> 00:02:12,137 Y la tendrá. 30 00:02:14,940 --> 00:02:18,009 Pero ayudaría saber cómo es. 31 00:03:11,723 --> 00:03:14,061 SUSPENSO 32 00:03:28,441 --> 00:03:30,196 LA NOCHE ES EL MOMENTO PARA MATAR 33 00:03:54,372 --> 00:03:55,307 Llega tarde. 34 00:03:59,377 --> 00:04:00,245 Muy tarde. 35 00:04:00,346 --> 00:04:02,849 - No va a venir. - O lo interceptaron. 36 00:04:06,319 --> 00:04:07,253 ¿Hola? 37 00:04:10,189 --> 00:04:11,123 ¿Parker? 38 00:04:12,124 --> 00:04:15,194 Hola, soy Malov, escuche con atención. 39 00:04:29,641 --> 00:04:32,611 Eso es todo, Parker, mañana por la mañana. 40 00:04:34,012 --> 00:04:37,950 Me daré a conocer a él y solo a él. 41 00:04:37,985 --> 00:04:38,884 Adiós, Parker. 42 00:04:40,018 --> 00:04:40,830 ¡Malov! 43 00:04:48,326 --> 00:04:49,628 Bueno, ¿qué dijo? 44 00:04:50,562 --> 00:04:52,430 Instrucciones para otro encuentro. 45 00:04:52,931 --> 00:04:53,801 Será. 46 00:05:04,442 --> 00:05:05,324 ¿Eso es todo? 47 00:05:05,359 --> 00:05:07,863 No lo hará de otra manera, categóricamente. 48 00:05:09,314 --> 00:05:11,549 Se lo dije, es un hombre muy asustadizo. 49 00:05:13,952 --> 00:05:17,000 Bueno, tendremos que seguirle la corriente, ¿no? 50 00:05:20,892 --> 00:05:22,449 ¿A menos que tenga una sugerencia mejor, general? 51 00:06:19,685 --> 00:06:21,585 Ya prepararon ambas literas. 52 00:06:21,620 --> 00:06:24,757 Les dije, claramente, que viajarías sola. 53 00:06:24,792 --> 00:06:26,625 ¡Necesitas privacidad, les dije eso! 54 00:06:27,993 --> 00:06:29,428 Padre, ¿tiene importancia? 55 00:06:30,696 --> 00:06:31,830 ¿Hay algo que importe? 56 00:06:33,632 --> 00:06:35,267 Haré que lo arreglen más tarde. 57 00:06:41,407 --> 00:06:44,144 Reservé una mesa para el primer turno de cena,... 58 00:06:44,179 --> 00:06:46,881 ...primer turno, para que puedas acostarte temprano. 59 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 Disculpe, por favor, ese es mi compartimento. 60 00:06:50,618 --> 00:06:51,650 Aquí estamos. 61 00:06:52,785 --> 00:06:54,552 Dios, en su infinita sabiduría,... 62 00:06:54,587 --> 00:06:55,986 ...nos dio un tamaño determinado y agradable... 63 00:06:56,021 --> 00:07:00,826 ...pero el arquitecto de este tren era, claramente, un ateo. 64 00:07:06,966 --> 00:07:09,200 Después de cenar, tómate una pastilla para dormir. 65 00:07:09,235 --> 00:07:10,336 Entonces, mañana por la mañana, cuando te despiertes,... 66 00:07:10,371 --> 00:07:12,403 ...estarás en el campo. 67 00:07:12,438 --> 00:07:14,773 El aire del campo te sentará bien. 68 00:07:14,808 --> 00:07:16,308 ¿Helen? 69 00:07:22,647 --> 00:07:23,613 Que lo pasen bien,... 70 00:07:23,648 --> 00:07:25,417 ...no hagan nada que no haríamos nosotros. 71 00:07:30,822 --> 00:07:33,257 Sí, lo tengo todo en el auto. 72 00:07:33,292 --> 00:07:35,693 Sí, lo tengo todo en el auto. 73 00:07:42,233 --> 00:07:44,352 Ven aquí. 74 00:07:44,387 --> 00:07:46,436 Eh, eh. 75 00:07:46,471 --> 00:07:47,439 - ¡Aliento! - ¡Oh! 76 00:07:50,576 --> 00:07:53,112 Helen, habrá alguien más para ti, otras oportunidades. 77 00:07:53,147 --> 00:07:55,648 Disculpe, señorita, sale en cualquier momento, señor. 78 00:07:55,683 --> 00:07:56,847 Oh, gracias. 79 00:07:56,882 --> 00:07:58,475 Mira, estaré ahí el fin de semana. 80 00:07:59,051 --> 00:08:00,592 Quizás podríamos ir a montar a caballo,... 81 00:08:00,593 --> 00:08:01,620 ...¿te gustaría montar a caballo? 82 00:08:02,855 --> 00:08:06,275 Lo más importante es que te relajes. 83 00:08:06,310 --> 00:08:09,695 Ahora no pienses, no pienses en nada. 84 00:08:10,629 --> 00:08:11,563 Adiós. 85 00:08:23,274 --> 00:08:25,776 Mi hija está en el B6, Helen Marlow,... 86 00:08:25,811 --> 00:08:28,244 ...me gustaría que la cuidara por mí. 87 00:08:28,279 --> 00:08:29,481 Nosotros cuidamos de todos los pasajeros, señor. 88 00:08:29,516 --> 00:08:30,880 No, no, no, servicio especial. 89 00:08:30,915 --> 00:08:31,852 Mi hija acaba de salir del hospital. 90 00:08:31,887 --> 00:08:36,221 Tuvo una crisis nerviosa, así que, si necesita algo,... 91 00:08:36,256 --> 00:08:38,223 - No se preocupe, señor. - Gracias. 92 00:08:38,258 --> 00:08:39,591 ¡Yo cuidaré de ella, señor! 93 00:08:42,094 --> 00:08:43,061 ¡Espere! 94 00:08:44,062 --> 00:08:45,731 - Recién llega, señor. - Sí. 95 00:08:55,874 --> 00:08:57,643 - D13. - Por aquí, señor. 96 00:09:15,194 --> 00:09:17,663 ¿Primero o segundo turno para cenar, señor? 97 00:09:17,698 --> 00:09:21,567 Oh, eh, ninguno, quiero adelgazar. 98 00:09:21,602 --> 00:09:24,737 - No quiero que me molesten. - Bien. 99 00:09:36,649 --> 00:09:38,888 Oh, disculpen. 100 00:09:39,552 --> 00:09:42,655 La cena estará lista en media hora aproximadamente, señor. 101 00:09:42,690 --> 00:09:44,846 ¿Primero o segundo turno? 102 00:09:46,292 --> 00:09:49,345 - Lo pensaremos. - De acuerdo. 103 00:09:53,265 --> 00:09:55,139 ¡No los volveremos a ver! 104 00:10:00,972 --> 00:10:02,534 Supongo que el bar está abierto, ¿no? 105 00:10:02,569 --> 00:10:04,154 Sí, señor, pero es por ahí, señor. 106 00:10:04,209 --> 00:10:06,143 Se está alejando de ahí. 107 00:10:06,178 --> 00:10:08,614 Los viejos instintos de caza deben estar desapareciendo. 108 00:10:08,649 --> 00:10:10,015 ¡Gracias! 109 00:10:43,549 --> 00:10:45,384 ¿Primero o segundo turno para cenar? 110 00:10:45,419 --> 00:10:47,786 ¡Segundo, por favor! 111 00:11:07,846 --> 00:11:09,171 ¿Señorita Marlow? 112 00:11:20,868 --> 00:11:21,868 ¿Sí? 113 00:11:22,453 --> 00:11:23,673 ¿Primero o segundo turno, señor? 114 00:11:23,708 --> 00:11:25,337 ¿Turno? 115 00:11:25,372 --> 00:11:29,761 Eso suena como una espantosa manifestación estudiantil. 116 00:11:29,796 --> 00:11:31,325 No, señor, la cena, señor. 117 00:11:31,360 --> 00:11:33,525 Sin duda que también será un acontecimiento espantoso, ¿no? 118 00:11:34,832 --> 00:11:37,059 Las papas pulverizadas por el traqueteo del tren. 119 00:11:37,369 --> 00:11:41,473 El melón destrozado y el vino agitado hasta sus mismos sedimentos. 120 00:11:41,508 --> 00:11:43,609 Segundo turno. 121 00:11:43,644 --> 00:11:45,276 ¡Hillary! 122 00:11:45,311 --> 00:11:46,512 ¡Hillary Vance! 123 00:11:47,713 --> 00:11:48,879 ¿Señora? 124 00:11:48,914 --> 00:11:50,714 Oh, lo olvidó. 125 00:11:50,749 --> 00:11:52,383 Bueno, sé que deben ser cerca de 20 años,... 126 00:11:52,418 --> 00:11:56,922 ¡pero creo que fue muy descortés de su parte olvidarlo! 127 00:11:56,957 --> 00:12:01,010 ¡París, salvó a mi pomerania, Edith! 128 00:12:01,045 --> 00:12:05,064 Por supuesto, querida Edith, ¿cómo está? 129 00:12:05,099 --> 00:12:06,732 Edith era la pomerania. 130 00:12:07,966 --> 00:12:09,300 Lo olvidó. 131 00:12:09,335 --> 00:12:10,976 No, no, no, no, no, no. 132 00:12:11,770 --> 00:12:13,939 Me acusaron de muchas cosas en mi vida. 133 00:12:13,974 --> 00:12:15,773 ¡Pero nunca de descortesía! 134 00:12:15,808 --> 00:12:18,811 - Penelope... - Chemston-Smythe. 135 00:12:18,846 --> 00:12:22,046 ¡Ahí, lo ve! 136 00:12:22,081 --> 00:12:23,999 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. 137 00:12:24,034 --> 00:12:25,918 ¡Qué extraordinario encontrarla aquí! 138 00:12:26,752 --> 00:12:28,085 ¡Y qué agradable también! 139 00:12:28,120 --> 00:12:29,488 No hace falta preguntarle cómo está,... 140 00:12:29,523 --> 00:12:31,657 ¡se la ve muy elegante! 141 00:12:33,425 --> 00:12:35,094 - ¿Y cómo está la pobre Maude? - Edith. 142 00:12:35,129 --> 00:12:37,094 - Edith. - Un poco embalsamada. 143 00:12:37,129 --> 00:12:39,598 Y ahora está sentada en la repisa de la chimenea,... 144 00:12:39,633 --> 00:12:40,964 ...fue hace mucho tiempo. 145 00:12:40,999 --> 00:12:43,802 ¡Oh, mucho más de lo que me gustaría recordar! 146 00:12:43,837 --> 00:12:45,170 ¡No cambió nada! 147 00:12:45,205 --> 00:12:47,438 Bueno. 148 00:12:47,473 --> 00:12:48,505 ¿Un poco mayor? 149 00:12:48,540 --> 00:12:50,175 Considerablemente mayor. 150 00:12:51,443 --> 00:12:54,513 ¡Y modales y voz inmunes al tiempo! 151 00:12:55,881 --> 00:12:59,484 La invitaría a pasar, pero dos en este lugar... 152 00:12:59,519 --> 00:13:03,088 ...sería más horrendo que el Agujero Negro de Calcuta. 153 00:13:03,123 --> 00:13:05,724 - ¿Quizás más tarde en la cena? - Quizás. 154 00:13:06,658 --> 00:13:07,958 Todavía creo que lo olvidó. 155 00:13:07,993 --> 00:13:09,893 No, no, no, no, no, ¡me acordé de su nombre! 156 00:13:09,928 --> 00:13:14,700 De mi nombre, quizás, pero, ¿recuerda nuestro encuentro real? 157 00:13:14,733 --> 00:13:15,730 ¡Vívidamente! 158 00:13:15,765 --> 00:13:19,071 ¿Y lo que me dijo en dialecto? 159 00:13:20,139 --> 00:13:21,557 Nunca lo olvidaría. 160 00:13:21,592 --> 00:13:22,975 Entonces, dígame. 161 00:13:24,910 --> 00:13:27,778 Sí, lo olvidó. 162 00:13:27,813 --> 00:13:29,781 Le daré tiempo para pensarlo... 163 00:13:29,816 --> 00:13:31,750 ...y se lo preguntaré otra vez... 164 00:13:33,852 --> 00:13:34,787 ...más tarde. 165 00:13:38,424 --> 00:13:42,795 Es realmente la forma más espantosa de viajar del punto A al punto B. 166 00:13:42,830 --> 00:13:47,466 Probablemente debería escribir algunas cartas muy groseras. 167 00:14:51,030 --> 00:14:52,464 ¿Qué pasa ahora? 168 00:15:00,540 --> 00:15:02,809 Barkly, D13. 169 00:15:03,309 --> 00:15:04,575 ¿D13? 170 00:15:04,610 --> 00:15:06,711 ¿Horizontal o vertical? 171 00:15:06,746 --> 00:15:09,098 Suena como el crucigrama. 172 00:15:09,133 --> 00:15:11,415 Oh, no, señor, D13,... 173 00:15:11,450 --> 00:15:14,803 ...compartimento D13, ahí estoy si me necesita. 174 00:15:15,488 --> 00:15:18,403 Supongo que eso es para iniciar eventos de carreras, ¿no? 175 00:15:18,438 --> 00:15:19,592 Oh, no, señor, es por si acaso. 176 00:15:19,627 --> 00:15:21,192 ¿Por si acaso qué? 177 00:15:21,227 --> 00:15:23,840 - Problemas, señor. - ¿Problemas? 178 00:15:25,264 --> 00:15:27,844 Puede que no te hayas dado cuenta, D13,... 179 00:15:27,845 --> 00:15:29,100 ...o como sea que te llames,... 180 00:15:29,135 --> 00:15:32,343 ...pero ya tienes problemas muy grandes. 181 00:15:32,378 --> 00:15:33,225 ¿En qué sentido, señor? 182 00:15:33,260 --> 00:15:34,774 En mi sentido y eso puede ser un problema... 183 00:15:34,809 --> 00:15:37,408 ...en una escala grandiosa y espantosa. 184 00:15:37,443 --> 00:15:40,153 Quizás te hayas dado cuenta de que soy infeliz,... 185 00:15:40,188 --> 00:15:42,864 ...me siento incómodo y soy agudamente consciente... 186 00:15:42,899 --> 00:15:45,604 ...de sentirme más que ligeramente ridículo. 187 00:15:45,639 --> 00:15:48,310 Todo este asunto está teñido de ridículo... 188 00:15:48,345 --> 00:15:50,489 ...y tiene un aire de desastre inminente. 189 00:15:50,524 --> 00:15:51,622 Oh, solo pasé a ver... 190 00:15:51,657 --> 00:15:53,426 ...si todo estaba bien, señor. 191 00:15:54,260 --> 00:15:55,493 Claramente solo entiendes... 192 00:15:55,528 --> 00:15:57,814 ...los dialectos cantoneses menores de China. 193 00:15:57,849 --> 00:15:58,752 ¿Señor? 194 00:15:58,787 --> 00:15:59,698 Bueno, claramente manifiestas que no... 195 00:15:59,733 --> 00:16:02,400 ...entiendes el idioma inglés. 196 00:16:02,435 --> 00:16:06,296 Pasaste para ver si todo estaba bien... 197 00:16:06,331 --> 00:16:08,773 ...y te dije que no, no está bien,... 198 00:16:08,808 --> 00:16:11,108 ...está lejos de ser correcto, está muy equivocado,... 199 00:16:11,143 --> 00:16:14,736 ...¡no ligeramente ni en varios sentidos sino totalmente equivocado! 200 00:16:15,314 --> 00:16:19,343 Este lugar es estrecho hasta el punto de la claustrofobia... 201 00:16:19,378 --> 00:16:20,867 ...y no estoy acostumbrado a estar apretado. 202 00:16:20,902 --> 00:16:23,922 ¡Soy un hombre que ama los espacios abiertos! 203 00:16:23,957 --> 00:16:26,392 Les tengo un cariño desmesurado, hasta el punto del fetichismo. 204 00:16:26,427 --> 00:16:28,861 ¡Espacios abiertos y profundo lujo y calidez,... 205 00:16:28,896 --> 00:16:31,197 ...con alta cocina y compañía chispeante! 206 00:16:34,733 --> 00:16:36,184 ¿Me entiendes? 207 00:16:36,219 --> 00:16:37,601 Bueno, yo, eh... 208 00:16:37,636 --> 00:16:39,170 Por supuesto, si eres chispeante,... 209 00:16:39,205 --> 00:16:43,242 ...entonces tu chispero necesita urgentemente una reparación. 210 00:16:43,277 --> 00:16:46,133 Pasaste a ver si todo estaba bien,... 211 00:16:46,168 --> 00:16:48,347 ...te dije que no, no está bien. 212 00:16:48,382 --> 00:16:50,282 ¡Para que puedas irte! 213 00:16:51,417 --> 00:16:52,783 ¡Continúa y vete! 214 00:16:52,818 --> 00:16:53,927 No durará mucho, señor. 215 00:16:53,962 --> 00:16:56,209 El tiempo es relativo y ya he pasado... 216 00:16:56,244 --> 00:16:58,457 ...varias décadas en este entorno extraño. 217 00:16:58,492 --> 00:17:00,091 Solo unas horas. 218 00:17:00,126 --> 00:17:03,162 Ya no tendrá que escribir más cartas groseras, D13. 219 00:17:07,366 --> 00:17:08,634 ¿Cartas groseras? 220 00:17:10,669 --> 00:17:12,505 Ni siquiera sabría cómo ser grosero. 221 00:17:18,743 --> 00:17:20,144 ¿Cariño? 222 00:18:24,666 --> 00:18:27,635 Señorita Marlow, ya se está sirviendo la cena. 223 00:18:31,139 --> 00:18:31,906 ¡Señorita Marlow! 224 00:18:42,550 --> 00:18:46,154 La cena está servida, señorita, el vagón comedor está por allá. 225 00:18:48,456 --> 00:18:50,291 ¿Puedo ayudarla, señorita? 226 00:18:51,626 --> 00:18:54,529 No, iré enseguida. 227 00:18:54,564 --> 00:18:56,598 Sí, señorita. 228 00:19:48,816 --> 00:19:51,519 Oh, buenas noches, señorita... 229 00:19:51,554 --> 00:19:53,221 Marlow, Helen Marlow. 230 00:19:54,556 --> 00:19:55,657 Número cuatro, señorita. 231 00:19:56,925 --> 00:19:58,293 ¿Número cuatro? 232 00:20:00,461 --> 00:20:02,263 Parece que soy el afortunado. 233 00:20:19,647 --> 00:20:22,016 Mi nombre es Mallory, Bob Mallory. 234 00:20:53,982 --> 00:20:54,769 Generalmente puedo juzgar... 235 00:20:54,770 --> 00:20:56,343 ...cuando una persona necesita que la dejen sola,... 236 00:20:56,378 --> 00:20:58,553 ¿pero cree que una bebida podría ayudar? 237 00:21:01,389 --> 00:21:03,489 A no ahogar su pena... 238 00:21:03,524 --> 00:21:05,460 ...y despertar mañana sintiéndose como si hubiera bebido algo horrible,... 239 00:21:05,495 --> 00:21:07,895 ...solo una copa de vino socialmente reconfortante. 240 00:21:10,030 --> 00:21:13,234 Lo siento. 241 00:21:14,969 --> 00:21:15,903 Lo siento. 242 00:21:17,972 --> 00:21:19,473 No hay necesidad de sentirlo. 243 00:21:20,474 --> 00:21:21,542 Gracias. 244 00:21:26,313 --> 00:21:28,991 Dicen que las lágrimas son buenas para los ojos. 245 00:21:29,851 --> 00:21:32,754 Los limpia y los refresca, haciéndolos más brillantes... 246 00:21:32,789 --> 00:21:34,222 ...y más bellos que antes. 247 00:21:38,159 --> 00:21:39,160 Debe llorar mucho. 248 00:21:41,162 --> 00:21:42,163 Es gentil. 249 00:21:43,331 --> 00:21:46,134 Sé que no debería haber empacado ese canguro. 250 00:21:50,471 --> 00:21:52,040 - ¿Qué tal un poco de vino? - Gracias. 251 00:21:56,177 --> 00:21:59,280 Creo que descubrirá que es un vinito paciente. 252 00:22:00,515 --> 00:22:03,901 Ha estado aquí esperando tranquilamente en su botella... 253 00:22:03,936 --> 00:22:07,288 ...desde 1968, esperando que apareciera la chica adecuada. 254 00:22:09,757 --> 00:22:12,076 Hablaba solo del vino, lo entenderá. 255 00:22:12,111 --> 00:22:14,395 Yo diría que la paciencia es una virtud. 256 00:22:36,918 --> 00:22:37,950 Y además creo que... 257 00:22:37,985 --> 00:22:41,689 ...puedo decir sin contradicción,... 258 00:22:41,724 --> 00:22:45,393 ...y ni siquiera algo grosero. 259 00:22:47,895 --> 00:22:52,300 - ¿Oh, sí? - Perdón, creí haber oído... 260 00:22:52,335 --> 00:22:54,804 Lo siento, compartimento equivocado. 261 00:23:09,417 --> 00:23:12,086 - ¿Quién es? - Soy yo, Barkly, señor Vance. 262 00:23:13,855 --> 00:23:14,887 ¿Qué deseas? 263 00:23:14,922 --> 00:23:17,442 Solo estoy verificando que esté bien. 264 00:23:17,477 --> 00:23:19,963 Ya te lo dije antes, ¡no estoy bien! 265 00:23:20,928 --> 00:23:24,095 Tengo una fiebre muy, muy grave, como de jungla... 266 00:23:24,096 --> 00:23:25,679 ...y una peste negra progresiva. 267 00:23:25,833 --> 00:23:26,933 ¿Qué fue eso? 268 00:23:26,968 --> 00:23:28,162 Soy muy contagioso. 269 00:23:28,197 --> 00:23:29,810 ¡Y deseo que me dejen en paz! 270 00:23:30,605 --> 00:23:32,865 ¡Ya veo! Bien. 271 00:23:53,094 --> 00:23:56,664 Nos íbamos a casar esa semana, él murió instantáneamente. 272 00:23:58,233 --> 00:24:00,068 ¿Hace cuánto tiempo fue eso? 273 00:24:00,103 --> 00:24:01,002 Hace un año. 274 00:24:02,704 --> 00:24:05,540 Desde entonces he estado entrando y saliendo del hospital. 275 00:24:06,641 --> 00:24:07,575 Un colapso nervioso. 276 00:24:09,945 --> 00:24:11,479 Sigo viendo su cara,... 277 00:24:13,315 --> 00:24:14,249 ...muerto. 278 00:24:17,118 --> 00:24:18,153 Siempre la veré. 279 00:24:20,422 --> 00:24:23,123 Bueno, no soy psiquiatra,... 280 00:24:23,158 --> 00:24:26,361 ...pero yo hubiera pensado que en un año,... 281 00:24:26,396 --> 00:24:27,729 ...sin importar cuánto lo amaba,... 282 00:24:27,764 --> 00:24:29,998 ...ya debería estar sanando. 283 00:24:33,168 --> 00:24:35,570 Usted no entiende. 284 00:24:36,705 --> 00:24:38,073 Yo estaba conduciendo el coche,... 285 00:24:39,274 --> 00:24:40,408 ...lo maté yo. 286 00:24:45,580 --> 00:24:48,516 No sé por qué le conté todo esto, señor Mallory. 287 00:24:48,551 --> 00:24:49,582 Bob. 288 00:24:49,617 --> 00:24:51,251 Necesitaba hablar. 289 00:24:51,286 --> 00:24:53,188 Sí, y necesitarán esta mesa,... 290 00:24:53,223 --> 00:24:55,090 ...otras personas tienen que comer. 291 00:24:56,458 --> 00:24:59,227 Fue muy agradable conocerlo, buenas noches. 292 00:24:59,262 --> 00:25:01,229 Bueno, ¿la veo mañana, quizás? 293 00:25:03,999 --> 00:25:06,334 No estaba siendo nada educada,... 294 00:25:07,302 --> 00:25:09,671 ...de veras fue muy agradable hablar con Ud. 295 00:25:09,706 --> 00:25:11,606 - Buenas noches. - Buenas noches. 296 00:25:22,585 --> 00:25:24,836 Bien. 297 00:26:00,188 --> 00:26:02,290 - ¿Sí? - Segundo turno de cena. 298 00:26:02,325 --> 00:26:03,491 Está bien, gracias. 299 00:26:07,662 --> 00:26:09,764 No sé por qué debería agradecerle a alguien... 300 00:26:09,799 --> 00:26:11,866 ...por lo que promete ser un evento indigerible. 301 00:26:11,901 --> 00:26:16,836 Realmente no lo sé. 302 00:26:16,871 --> 00:26:20,094 ¿Qué se podría decir en dialecto? 303 00:26:21,076 --> 00:26:26,064 El sol brillando a través de los árboles, ¿o era la luna? 304 00:26:29,250 --> 00:26:33,821 ¿Era de día o de noche? 305 00:27:08,190 --> 00:27:10,343 ¡Señorita Marlow, señorita Marlow! 306 00:27:10,378 --> 00:27:12,496 ¿Qué pasa, señorita? ¿Qué pasó? 307 00:27:12,828 --> 00:27:14,054 ¡Señorita Marlow! 308 00:27:14,055 --> 00:27:15,568 - ¿Qué pasa? - ¡Está bien! 309 00:27:15,603 --> 00:27:17,245 - ¿Escuché a una mujer gritar? - ¡Yo también! 310 00:27:17,280 --> 00:27:18,734 ¡Señorita Marlow! 311 00:27:18,769 --> 00:27:19,952 ¿Qué pasa? 312 00:27:19,987 --> 00:27:21,559 ¡Helen! 313 00:27:21,594 --> 00:27:23,132 ¿Helen? 314 00:27:25,174 --> 00:27:27,293 ¡Él, él está muerto! 315 00:27:27,810 --> 00:27:29,711 ¡Está tirado allí! 316 00:27:31,013 --> 00:27:32,980 ¡Creo que alguien lo mató! 317 00:27:33,015 --> 00:27:35,250 ¡Está en el compartimento de al lado del mío! 318 00:27:35,285 --> 00:27:37,309 ¡Hay sangre, Bob! 319 00:27:37,344 --> 00:27:38,763 Está bien, cálmate. 320 00:27:38,798 --> 00:27:39,688 - ¡Lo vi! - ¡Está bien, está bien! 321 00:27:39,723 --> 00:27:41,593 ¡Ahora tranquilízate! 322 00:27:41,628 --> 00:27:45,172 Tranquilízate, ¿de acuerdo? 323 00:27:45,207 --> 00:27:46,728 Echemos un vistazo, ¿sí? 324 00:27:46,763 --> 00:27:47,663 Vamos. 325 00:28:40,249 --> 00:28:42,684 Oh, ¿qué diablos es esto, una deportación? 326 00:28:42,719 --> 00:28:44,453 ¿Señor Vance? 327 00:28:44,488 --> 00:28:45,746 Sí, sé quién soy yo y tú también. 328 00:28:45,781 --> 00:28:46,998 ¿Pero quiénes son estas otras personas? 329 00:28:47,033 --> 00:28:49,359 Lo siento, señor, pero llamamos a la puerta, señor. 330 00:28:49,394 --> 00:28:50,821 Bueno, estaba dormitando. 331 00:28:50,856 --> 00:28:54,161 Quiero decir, ¿creo que tengo derecho a dormitar? 332 00:28:54,196 --> 00:28:57,467 Lo siento mucho, señor, pero tenía que asegurarme. 333 00:28:57,502 --> 00:28:58,639 ¿Asegurarte de qué? 334 00:28:58,674 --> 00:29:00,379 ¡De que estuviera vivo! 335 00:29:00,414 --> 00:29:01,602 Esta señora,... 336 00:29:01,637 --> 00:29:04,607 ...dijo que estaba muerto. 337 00:29:05,641 --> 00:29:07,040 ¿De veras? 338 00:29:07,075 --> 00:29:09,643 Bueno, señora, algunos de mis celosos... 339 00:29:09,678 --> 00:29:12,698 ...colegas subalternos bien podrían desearlo,... 340 00:29:12,733 --> 00:29:16,238 ...pero puedo asegurarle que estoy muy lejos de estar moribundo. 341 00:29:17,653 --> 00:29:18,819 Pero... 342 00:29:18,854 --> 00:29:19,922 Estaba muerto. 343 00:29:21,590 --> 00:29:22,958 ¡Había sangre! 344 00:29:24,293 --> 00:29:26,728 No me lo imaginé,... 345 00:29:26,763 --> 00:29:28,452 ¡estaba muerto! 346 00:29:28,997 --> 00:29:31,199 ¡Lo vi! 347 00:29:33,702 --> 00:29:34,636 ¡Lo vi! 348 00:29:35,871 --> 00:29:39,049 Estaba allí tendido, ¡estaba muerto! 349 00:29:51,352 --> 00:29:53,554 Creo que lo mejor es que te acuestes. 350 00:29:53,589 --> 00:29:54,922 Intenta dormir un poco. 351 00:29:56,157 --> 00:29:58,159 ¡En serio que lo vi! 352 00:29:59,260 --> 00:30:00,427 ¡Lo vi! 353 00:30:00,462 --> 00:30:01,595 Vamos. 354 00:30:02,364 --> 00:30:04,232 Disculpe la molestia, señor. 355 00:30:04,267 --> 00:30:05,521 Lo siento mucho. 356 00:30:05,556 --> 00:30:08,118 Nada me sorprende, nada. 357 00:30:09,104 --> 00:30:10,303 ¿Y qué pasa? 358 00:30:10,338 --> 00:30:12,813 No hay nada de qué preocuparte, Barkly. 359 00:30:12,848 --> 00:30:14,277 Solo algunas tonterías. 360 00:30:14,376 --> 00:30:16,190 Voy a cenar. 361 00:30:26,554 --> 00:30:28,490 Duerme un poco, ¿eh? 362 00:30:29,424 --> 00:30:30,857 Te veré mañana. 363 00:30:30,892 --> 00:30:34,263 Ahora, si me necesitas, estoy en el próximo vagón, el E11. 364 00:30:37,499 --> 00:30:38,399 Buenas noches. 365 00:30:46,441 --> 00:30:47,876 ¿Qué ha estado pasando? 366 00:30:47,911 --> 00:30:49,311 ¡Ella lo reportó muerto! 367 00:30:49,346 --> 00:30:50,544 - ¿Quién? - ¡Ella! 368 00:30:50,579 --> 00:30:52,447 ¡Dijo que vio al Sr. Vance muerto! 369 00:30:52,482 --> 00:30:54,014 - ¿Qué? - ¡Asesinado! 370 00:30:54,049 --> 00:30:56,383 Pero no deberíamos preocuparnos tanto por eso. 371 00:30:56,418 --> 00:30:59,287 Su padre me dijo que ella no ha sido del todo ella misma,... 372 00:30:59,322 --> 00:31:02,624 ¿sabe lo que quiero decir? 373 00:31:02,659 --> 00:31:04,576 ¿Eso es cierto? 374 00:31:04,611 --> 00:31:06,494 Sí, me temo que sí. 375 00:31:27,849 --> 00:31:30,016 Podría seguir el guiso del día... 376 00:31:30,051 --> 00:31:32,186 ...con el bife de carne más digerible... 377 00:31:32,221 --> 00:31:34,287 ...que puedas encontrar en tu cocina. 378 00:31:34,322 --> 00:31:37,074 Pediré que esté ligeramente espolvoreado... 379 00:31:37,109 --> 00:31:39,792 ...con pimienta negra y un toque de sal. 380 00:31:39,827 --> 00:31:44,430 Y luego a la parrilla, a la parrilla, no frito, atención,... 381 00:31:44,465 --> 00:31:48,503 ...durante 45 segundos en cada una de sus superficies más planas. 382 00:31:49,437 --> 00:31:51,971 No 44, no 46,... 383 00:31:52,006 --> 00:31:54,509 ...sino 45 precisamente. 384 00:31:54,544 --> 00:31:55,443 ¿Eh? 385 00:31:58,680 --> 00:32:02,517 Puedes servir eso con las verduras que hayas guisado. 386 00:32:04,385 --> 00:32:06,019 Dudo de que las coma,... 387 00:32:06,054 --> 00:32:08,389 ...pero la mera visión de ellas, tristes y empapadas... 388 00:32:08,424 --> 00:32:09,555 ...en sus respectivos platos... 389 00:32:09,590 --> 00:32:11,626 ...puede hacer que la carne tenga sabor, en comparación,... 390 00:32:12,860 --> 00:32:15,896 ...no mejor porque la palabra mejor implique... 391 00:32:15,931 --> 00:32:18,933 ...un optimismo que realmente no siento,... 392 00:32:18,968 --> 00:32:20,902 ...pero que le den un sabor comestible. 393 00:32:22,470 --> 00:32:26,808 Sí, señor. 394 00:32:27,875 --> 00:32:29,794 - Y una botella de Macaw. - Sí, señor. 395 00:32:29,829 --> 00:32:31,713 Trata de no manipularla excesivamente... 396 00:32:31,748 --> 00:32:32,944 ...antes de traerla a la mesa,... 397 00:32:32,979 --> 00:32:35,515 ...me gusta el vino a temperatura ambiente,... 398 00:32:35,516 --> 00:32:36,784 ...no a temperatura corporal. 399 00:32:37,585 --> 00:32:39,018 Sí, señor. 400 00:32:39,053 --> 00:32:40,922 Oh, ¿puedo ayudarlo? ¿Va a cenar, señor? 401 00:32:40,957 --> 00:32:42,991 No, ya comí, gracias. 402 00:32:43,026 --> 00:32:45,277 Ah, mi sabueso, Barkly. 403 00:32:45,312 --> 00:32:47,528 ¿O puedo llamarte D13? 404 00:32:49,364 --> 00:32:51,032 Puedes acompañarme a tomar una copa de jerez si lo deseas,... 405 00:32:51,067 --> 00:32:53,800 ...pero no a cenar, prefiero cenar solo. 406 00:32:53,835 --> 00:32:56,854 En particular, cuando tienes la expresión en tu cara... 407 00:32:56,889 --> 00:32:59,874 ...de un hombre al que acaba de caerle un muro encima. 408 00:33:01,042 --> 00:33:03,810 - Me preguntaba algo, señor. - Alentador. 409 00:33:03,845 --> 00:33:05,880 Preguntarse algo es cuestionar y cuestionar es... 410 00:33:05,915 --> 00:33:07,915 ...el primer signo de un intelecto en desarrollo. 411 00:33:07,950 --> 00:33:10,885 ¿Y ese batifondo con la chica americana? 412 00:33:10,920 --> 00:33:11,953 ¿Batifondo? 413 00:33:13,087 --> 00:33:16,023 Batifondo es una palabra que no reconozco. 414 00:33:16,058 --> 00:33:18,925 Suena como un baile para dos personas,... 415 00:33:18,960 --> 00:33:22,163 ...probablemente en su mayor popularidad a finales de los años 20. 416 00:33:23,164 --> 00:33:24,176 Pero, ¿y si la sustituyeras por refriega,... 417 00:33:24,211 --> 00:33:27,402 ...o, incluso, malentendido? 418 00:33:27,437 --> 00:33:28,754 ¿Malentendido, señor? 419 00:33:28,789 --> 00:33:30,036 ¡Pero claro que fue eso! 420 00:33:30,071 --> 00:33:33,005 Esa pobre chica alucinada me imaginó muerto,... 421 00:33:33,040 --> 00:33:35,939 ¡y hasta tú puedes ver, Barkly, que no estoy muerto! 422 00:33:37,712 --> 00:33:39,847 Que conste, todavía no cené. 423 00:33:40,848 --> 00:33:42,415 Aunque es gracioso. 424 00:33:42,450 --> 00:33:44,083 Si te parece gracioso, Barkly,... 425 00:33:44,118 --> 00:33:47,855 ...entonces tu particular sentido del humor se me escapa por completo. 426 00:33:47,890 --> 00:33:48,790 Sí, señor. 427 00:33:48,825 --> 00:33:49,690 ¡Hillary! 428 00:33:51,392 --> 00:33:52,894 ¿Ya lo recordó? 429 00:33:52,929 --> 00:33:54,394 Oh, 430 00:33:54,429 --> 00:33:55,762 ¿recordarlo? 431 00:33:55,797 --> 00:33:57,999 Lo siento mucho, señora, pero tengo una... 432 00:33:58,034 --> 00:33:59,832 Oh, ¿es señora otra vez? 433 00:33:59,867 --> 00:34:03,104 ¡Oh, cambió, ya no es para nada el mismo hombre! 434 00:34:03,139 --> 00:34:04,138 ¡Ya no! 435 00:34:05,907 --> 00:34:07,809 Me gustaría llevarlo lejos... 436 00:34:07,844 --> 00:34:10,376 ...a Brukistan,... 437 00:34:10,411 --> 00:34:12,704 ...que es lo que le dijo al pobre hombre. 438 00:34:20,272 --> 00:34:22,355 Bueno, Brukistan... 439 00:34:22,390 --> 00:34:24,092 ...solía ser un gran lugar. 440 00:34:47,314 --> 00:34:49,316 ¿Señorita? 441 00:34:50,752 --> 00:34:51,686 ¿Señorita? 442 00:34:52,487 --> 00:34:54,355 ¿Podría hablar con usted un momento, señorita? 443 00:34:55,457 --> 00:34:58,460 Mi nombre es Barkly, Peter Barkly. 444 00:34:58,495 --> 00:35:01,463 Se trata de lo que vio o creyó ver. 445 00:35:04,132 --> 00:35:05,834 Quizás tenga razón, señorita, sobre Vance,... 446 00:35:05,869 --> 00:35:07,834 ...quizás sí lo vio muerto,... 447 00:35:07,869 --> 00:35:09,704 ...me gustaría hablar con usted sobre eso. 448 00:35:12,574 --> 00:35:15,443 Sé que está alterada, es comprensible. 449 00:35:15,478 --> 00:35:17,278 Pero me gustaría hablar de eso. 450 00:35:24,719 --> 00:35:28,323 Mire, si cambia de opinión, estoy en el D13. 451 00:35:29,724 --> 00:35:31,593 Barkly, D13. 452 00:35:49,143 --> 00:35:51,378 Oh, perdón, pensé que era el D13. 453 00:35:58,485 --> 00:36:03,857 Por favor, pase, señor Barkly, y cierre la puerta detrás de usted. 454 00:36:09,297 --> 00:36:11,332 ¿Quizás sí lo vio muerto? 455 00:36:12,667 --> 00:36:14,502 Me gustaría hablar de eso. 456 00:36:15,870 --> 00:36:16,771 Barkly,... 457 00:36:17,605 --> 00:36:18,540 ...D13. 458 00:37:03,919 --> 00:37:05,788 ¿Señor Barkly? 459 00:37:10,326 --> 00:37:11,927 ¿Señor Barkly? 460 00:38:03,246 --> 00:38:06,523 ¿Todo a su gusto, señor Vance? 461 00:38:06,558 --> 00:38:09,800 Preferiría estar en Île-de-France,... 462 00:38:09,835 --> 00:38:13,700 ...jugando con algo de comida provenzal,... 463 00:38:13,735 --> 00:38:18,029 ...regada con un premier cru Pouilly-Fumé 1965. 464 00:38:18,064 --> 00:38:20,597 Pero la sopa estaba justo de este lado... 465 00:38:20,632 --> 00:38:23,103 ...mediocre. 466 00:38:23,232 --> 00:38:25,972 Puedes citar esto. 467 00:38:26,007 --> 00:38:27,544 Sí, señor. 468 00:39:13,548 --> 00:39:14,447 ¡Bob! 469 00:39:14,482 --> 00:39:16,151 - ¿Helen? - ¡Oh, Bob! 470 00:39:17,252 --> 00:39:18,186 ¡Bob! 471 00:39:19,321 --> 00:39:20,805 ¡Pensarás que estoy loca! 472 00:39:20,840 --> 00:39:22,499 No crees que estoy loca, ¿no? 473 00:39:22,534 --> 00:39:24,124 No, no, no, no, claro que no. 474 00:39:24,159 --> 00:39:28,430 Bob, ese hombre, Vance, ¡su cuerpo está en mi compartimento! 475 00:39:28,465 --> 00:39:30,432 - ¿Eh? - ¡Está muerto, Bob! 476 00:39:31,299 --> 00:39:33,633 ¡Se los dije, te los dije! 477 00:39:33,668 --> 00:39:35,237 - ¡Shh, eh! - ¡Bob, está muerto! 478 00:39:35,272 --> 00:39:36,504 ¡Tranquila, tranquila! 479 00:39:36,539 --> 00:39:37,437 Tómalo con calma. 480 00:39:37,472 --> 00:39:39,474 - ¿Tu compartimento? - ¡Sí! 481 00:39:44,980 --> 00:39:47,282 ¿Es costumbre en este establecimiento... 482 00:39:47,317 --> 00:39:49,702 ...ofrecer felicitaciones al chef? 483 00:39:49,737 --> 00:39:52,087 Bueno, señor, eso no pasa a menudo. 484 00:39:52,122 --> 00:39:53,873 - Me sorprendes. - ¿Señor? 485 00:39:53,908 --> 00:39:55,624 Que eso pase alguna vez. 486 00:39:57,659 --> 00:39:59,960 ¿Algo malo con la comida, señor? 487 00:39:59,995 --> 00:40:02,028 Si me preguntaras si había algo bien... 488 00:40:02,063 --> 00:40:04,065 ...en la comida, entonces, mi respuesta sería más corta,... 489 00:40:04,100 --> 00:40:05,932 ...lo podría resumir. 490 00:40:05,967 --> 00:40:08,036 Los platos en que fue servida estaban,... 491 00:40:08,071 --> 00:40:10,070 ...al escrutinio casual, limpios... 492 00:40:10,105 --> 00:40:12,941 ...y eran de porcelana razonablemente robusta... 493 00:40:12,976 --> 00:40:15,041 ...y el cuchillo estaba afilado,... 494 00:40:15,076 --> 00:40:17,379 ...pero acompañaba de forma bastante injusta al bife. 495 00:40:20,448 --> 00:40:22,900 Es posible que sin darse cuenta se hayan topado con... 496 00:40:22,935 --> 00:40:25,353 ...el mayor descubrimiento desde la penicilina,... 497 00:40:25,388 --> 00:40:27,546 ...el sustituto del plástico. 498 00:40:29,457 --> 00:40:31,691 Supongo que no tiene un cigarro... 499 00:40:31,726 --> 00:40:34,629 ...que no se pueda clasificar como repugnante y desagradable. 500 00:41:13,491 --> 00:41:14,441 ¡Helen! 501 00:41:15,460 --> 00:41:18,363 Helen, todo es parte de tu alucinación, de tu colapso. 502 00:41:18,398 --> 00:41:19,297 ¡No! 503 00:41:20,898 --> 00:41:21,878 ¡No! 504 00:41:21,913 --> 00:41:23,691 Tú misma me lo dijiste, sigues viendo su cara. 505 00:41:23,726 --> 00:41:25,470 Ahora tu mente ya no puede soportar la culpa. 506 00:41:25,505 --> 00:41:27,405 Así que la sustituiste por otra cara. 507 00:41:29,340 --> 00:41:30,275 ¡No! 508 00:41:32,910 --> 00:41:34,544 No, el de él,... 509 00:41:34,579 --> 00:41:39,962 ¡su cuerpo estaba allí! 510 00:41:39,997 --> 00:41:42,098 ¡No, el hombre estaba cenando recién! 511 00:41:43,988 --> 00:41:45,133 Vamos. 512 00:41:45,168 --> 00:41:47,263 Vamos, te lo mostraré y, quizás entonces,... 513 00:41:47,264 --> 00:41:48,493 ...te des cuenta de que tengo razón. 514 00:41:48,528 --> 00:41:50,739 Vamos, compruébalo tú misma. 515 00:42:13,484 --> 00:42:15,223 Allá, ¡mira! 516 00:42:18,656 --> 00:42:20,323 ¡Eso está mejor! 517 00:42:20,358 --> 00:42:23,928 Los poetas pueden hablar idílicamente del aire templado de la noche,... 518 00:42:23,963 --> 00:42:25,246 ...pero, en lo que a mí respecta,... 519 00:42:25,281 --> 00:42:28,178 ...solo sirve para una cosa: la neumonía. 520 00:42:34,105 --> 00:42:36,306 ¡Ah, mi morbosa amiga! 521 00:42:36,341 --> 00:42:38,576 ¿No estará, confío, representando... 522 00:42:38,611 --> 00:42:40,410 ...a una empresa funeraria? 523 00:42:40,445 --> 00:42:45,516 No conseguirá ningún negocio aquí, la longevidad está de mi lado. 524 00:42:45,551 --> 00:42:48,514 Mi padre vivió hasta los 110 años. 525 00:42:48,820 --> 00:42:52,623 ¡Y, aún así, finalmente tuvimos que dispararle! 526 00:42:53,791 --> 00:42:56,661 Es una broma, tenga en cuenta que rara vez hago bromas. 527 00:43:12,378 --> 00:43:13,777 Espera un poco. 528 00:43:13,812 --> 00:43:15,714 ¿Tienes algunas pastillas para dormir? 529 00:43:19,084 --> 00:43:21,854 Toma una y olvídate de todo. 530 00:43:23,756 --> 00:43:27,765 Helen, soy ingeniero y construyo puentes... 531 00:43:27,800 --> 00:43:31,378 ...así que entiendo el estrés y la tensión. 532 00:43:32,664 --> 00:43:34,392 Demasiado,... 533 00:43:34,433 --> 00:43:37,017 ...y simplemente todo se cae. 534 00:43:40,973 --> 00:43:42,674 Duerme un poco, ¿eh? 535 00:44:25,049 --> 00:44:26,050 Papel picado. 536 00:45:44,695 --> 00:45:46,197 ¡Oh, señorita Marlow! 537 00:45:47,098 --> 00:45:48,998 ¿Está bien, señorita? 538 00:45:49,033 --> 00:45:51,335 Sí, estoy, estoy bien, gracias. 539 00:45:52,837 --> 00:45:56,774 Me preguntaba si podría tomar prestado un periódico o una revista. 540 00:45:56,809 --> 00:45:59,944 Sí, por supuesto, puede quedarse con este. 541 00:45:59,979 --> 00:46:03,080 Oh, preferiría una revista, si no le importa. 542 00:46:03,115 --> 00:46:05,550 Tengo algunas aquí. 543 00:46:17,161 --> 00:46:19,980 - ¿Esta sí, señorita? - Oh, sí, está bien, gracias. 544 00:46:20,015 --> 00:46:22,800 Debería haber llamado, señorita, para eso estoy aquí. 545 00:46:22,835 --> 00:46:24,102 Está bien ahora, ¿no? 546 00:46:24,137 --> 00:46:25,334 Sí, estoy bien, gracias. 547 00:46:25,369 --> 00:46:26,871 - Buenas noches. - Buenas noches. 548 00:47:10,848 --> 00:47:11,916 Lo mejor que pudo hacer el chef. 549 00:47:11,951 --> 00:47:13,683 Oh, gracias, estará bien. 550 00:47:13,718 --> 00:47:15,987 Simplemente no teníamos ganas de una cena adecuada. 551 00:47:16,022 --> 00:47:18,656 Lo entiendo, señorita. 552 00:47:33,740 --> 00:47:36,676 No debería haberla dejado sola. 553 00:47:39,379 --> 00:47:41,303 - ¡Oh! - ¡Oh! 554 00:47:41,338 --> 00:47:43,228 ¡Lo siento mucho! 555 00:47:45,082 --> 00:47:46,415 Déjeme que se lo recoja. 556 00:47:46,450 --> 00:47:50,221 Es bueno saber que todavía existen algunas cortesías. 557 00:47:53,858 --> 00:47:56,759 Mis breves e increíblemente infelices años... 558 00:47:56,794 --> 00:48:00,698 ...como agregado cultural estaban llenos de no-incidentes,... 559 00:48:00,733 --> 00:48:02,433 ...de anticlímax y aburrimiento. 560 00:48:43,808 --> 00:48:45,141 ¡Helen! 561 00:48:45,176 --> 00:48:46,208 ¡La encontramos tirada aquí! 562 00:48:46,243 --> 00:48:47,845 ¡Debió haberse desplomado, desmayado! 563 00:48:51,816 --> 00:48:54,485 - ¿De vuelta a su compartimento? - Sí, se desmayó. 564 00:49:15,674 --> 00:49:17,643 Helen, ¿qué pasó? 565 00:49:21,647 --> 00:49:23,284 No lo recuerdo. 566 00:49:24,149 --> 00:49:28,754 ¿Pero qué hacías ahí, en ese extremo del vagón? 567 00:49:29,588 --> 00:49:31,779 Fui a pedir prestada una revista. 568 00:49:32,090 --> 00:49:34,366 Así es, señor. Lo hizo. 569 00:49:34,960 --> 00:49:35,961 ¿Y luego? 570 00:49:37,930 --> 00:49:39,529 No lo recuerdo. 571 00:49:40,365 --> 00:49:45,005 ¡Sigo teniendo estos sueños terribles! 572 00:49:45,904 --> 00:49:50,842 - ¡Ahí, ahí! - ¡Ahora tengo sangre en la mano! 573 00:49:50,877 --> 00:49:53,812 Vamos. 574 00:50:00,018 --> 00:50:01,586 Yo me encargaré de ella. 575 00:50:02,420 --> 00:50:04,205 Eso es lo que quieres, ¿no? 576 00:50:04,240 --> 00:50:05,431 ¿Podría quedarme contigo un rato? 577 00:50:05,466 --> 00:50:06,617 - Sí. - Sí. 578 00:50:11,363 --> 00:50:12,796 ¡Mujeres! 579 00:50:12,831 --> 00:50:14,933 Mujeres particularmente perturbadas y alucinadas,... 580 00:50:14,968 --> 00:50:16,333 ...que imaginan cosas. 581 00:50:16,368 --> 00:50:17,936 Me temo que tiene razón, señor. 582 00:50:17,971 --> 00:50:20,470 Su padre me advirtió. 583 00:50:20,505 --> 00:50:22,541 Muy triste, buenas noches, señor. 584 00:50:22,576 --> 00:50:23,842 Buenas noches. 585 00:50:42,293 --> 00:50:43,628 Vance está muerto. 586 00:50:45,330 --> 00:50:46,731 No estoy loca, Bob. 587 00:50:52,570 --> 00:50:54,171 Helen, no puedes hacer esto, ¡están de luna de miel! 588 00:50:54,206 --> 00:50:56,107 ¿Te gustaría eso a ti? 589 00:50:59,243 --> 00:51:01,011 Los hombres han sido asesinados por menos de eso. 590 00:51:06,751 --> 00:51:07,685 ¿Un cuerpo? 591 00:51:11,622 --> 00:51:13,122 Dime, niña, Helen, no puedes hacer esto. 592 00:51:13,157 --> 00:51:14,592 Esto es como un robo en el ferrocarril o algo así. 593 00:51:14,627 --> 00:51:16,158 Escucha. 594 00:51:16,193 --> 00:51:18,929 El caviar y el vodka pueden estar muy bien,... 595 00:51:18,964 --> 00:51:21,665 ...pero, después de un rato, uno extraña... 596 00:51:21,700 --> 00:51:23,966 ...las cosas simples de la vida. 597 00:51:24,001 --> 00:51:28,604 El dialecto, el paté de trufas a la naranja,... 598 00:51:28,639 --> 00:51:32,977 ...el ocasional Château Rothschild 1926, por supuesto. 599 00:51:35,679 --> 00:51:38,682 - Está bien, ese es Vance. - Te lo dije. 600 00:51:38,717 --> 00:51:39,875 Pero, no significa nada,... 601 00:51:39,910 --> 00:51:41,517 ¿tal vez lo conozcan o algo así? 602 00:51:41,552 --> 00:51:43,287 ¡Difícilmente se comportaron como si lo conocieran! 603 00:51:43,322 --> 00:51:44,987 ¡Oh, Helen! 604 00:51:45,022 --> 00:51:47,324 ¡Bob, alguien me golpeó! 605 00:51:47,359 --> 00:51:48,259 ¿Eso dices? 606 00:51:49,026 --> 00:51:50,392 ¡Sí! 607 00:51:50,427 --> 00:51:52,504 Y todo lo que digo es sospechoso, ¿no? 608 00:51:56,433 --> 00:51:58,922 Incluso si lo conocen, ¿por qué conservar una cinta como esa? 609 00:52:00,404 --> 00:52:01,579 Ahí te llevo ventaja. 610 00:52:02,373 --> 00:52:03,773 Ahora, mira,... 611 00:52:03,808 --> 00:52:06,093 ...si Vance está muerto... 612 00:52:06,128 --> 00:52:08,344 ...y si Vance está vivo,... 613 00:52:08,379 --> 00:52:10,648 ...entonces, tienen que ser dos. 614 00:52:10,683 --> 00:52:12,917 El verdadero, creo, está muerto... 615 00:52:12,952 --> 00:52:15,218 ...y el otro es un impostor. 616 00:52:15,253 --> 00:52:16,819 Ahora, si quisieras personificar a alguien... 617 00:52:16,854 --> 00:52:19,824 ...tan ácido y erudito como Vance, ¿por dónde empezarías? 618 00:52:21,926 --> 00:52:23,560 Por esa voz. 619 00:52:23,595 --> 00:52:25,296 Y para hacer eso, necesitarías... 620 00:52:25,331 --> 00:52:26,998 ...estudiar grabaciones, ¿no? 621 00:52:29,934 --> 00:52:31,035 Si hay un cuerpo,... 622 00:52:32,237 --> 00:52:33,605 ...debieron haberlo tirado desde el tren. 623 00:52:33,640 --> 00:52:35,707 No, ya lo había pensado. 624 00:52:36,908 --> 00:52:39,811 No, hay un cuerpo y todavía está en este tren. 625 00:52:41,813 --> 00:52:45,383 Mira, tiras un cuerpo desde el tren y, ¿qué pasa? 626 00:52:46,417 --> 00:52:48,853 Alguien encuentra el cuerpo, el tren se detiene... 627 00:52:48,888 --> 00:52:50,184 ...y hay una investigación. 628 00:52:50,219 --> 00:52:52,167 ¡Eso es algo que no se pueden permitir! 629 00:52:52,202 --> 00:52:54,926 Siempre suponiendo, Helen, que existe un ellos. 630 00:52:54,961 --> 00:52:58,074 Bob, alguien me golpeó. 631 00:53:01,366 --> 00:53:03,335 ¿Dónde esconderías un cadáver en este tren? 632 00:53:03,370 --> 00:53:05,366 En uno de los otros compartimentos. 633 00:53:05,401 --> 00:53:07,418 No, tendría que estar en algún lugar,... 634 00:53:07,572 --> 00:53:09,365 ...en algún lugar... 635 00:53:09,400 --> 00:53:11,143 ...tranquilo y vacío. 636 00:53:12,043 --> 00:53:13,178 En algún lugar donde nadie va. 637 00:53:15,313 --> 00:53:16,982 El furgón de equipajes. 638 00:53:36,568 --> 00:53:37,502 ¿Bob? 639 00:53:38,336 --> 00:53:39,671 ¿Qué es esto? 640 00:53:42,640 --> 00:53:44,209 Vigila la puerta. 641 00:54:14,807 --> 00:54:17,782 Por un momento, casi me hiciste creer... 642 00:54:17,817 --> 00:54:19,710 ...que encontraríamos algo. 643 00:54:19,745 --> 00:54:21,603 Eso es cosa de locos, Helen. 644 00:54:22,114 --> 00:54:23,049 Sí,... 645 00:54:24,183 --> 00:54:26,102 ...o lo soy yo. 646 00:54:27,319 --> 00:54:28,980 Vamos. 647 00:55:40,290 --> 00:55:44,344 Llegada en 20 minutos. 648 00:55:44,379 --> 00:55:48,363 Llegada en 20 minutos. 649 00:55:48,398 --> 00:55:50,334 Llegada en 20 minutos, señorita. 650 00:55:50,369 --> 00:55:53,054 Oh, gracias. 651 00:55:53,089 --> 00:55:54,566 ¿Señor Barkly? 652 00:55:54,601 --> 00:55:56,043 De sueño pesado. 653 00:55:56,078 --> 00:55:59,943 Oh, no, él ya estaba levantado y activo antes, lo escuché. 654 00:55:59,978 --> 00:56:01,778 Probablemente fue a pedirle café al chef. 655 00:56:01,813 --> 00:56:03,680 Oh, gracias, señorita. 656 00:56:07,417 --> 00:56:11,755 Llegada en 20 minutos. 657 00:56:13,257 --> 00:56:16,693 Señorita Marlow, llegaremos pronto. 658 00:56:16,728 --> 00:56:17,594 Gracias. 659 00:56:20,698 --> 00:56:22,901 Señor Vance, llegaremos pronto. 660 00:56:22,936 --> 00:56:24,569 ¡Bien! 661 00:56:30,742 --> 00:56:33,878 ¡Bien! 662 00:56:45,456 --> 00:56:48,259 Llegaremos pronto, 20 minutos. 663 00:56:48,294 --> 00:56:49,771 Bueno. 664 00:57:02,473 --> 00:57:05,441 Bueno. ¿Y cuál de ellos es Malov? 665 00:57:05,476 --> 00:57:07,579 Su suposición es tan buena como la mía, general. 666 00:57:10,414 --> 00:57:12,951 Le di mi palabra, general. 667 00:57:12,986 --> 00:57:13,885 Mi palabra. 668 00:57:16,354 --> 00:57:18,356 El tren debería llegar en cualquier momento. 669 00:57:35,006 --> 00:57:37,008 Confío en que haya tenido un viaje agradable, señor. 670 00:57:37,043 --> 00:57:38,107 Si confías en eso, entonces,... 671 00:57:38,142 --> 00:57:41,746 ...debes tener fe implícita en los milagros. 672 00:58:07,769 --> 00:58:09,055 Él está aquí, ¿por qué no podemos...? 673 00:58:09,106 --> 00:58:10,239 ¡Porque le di mi palabra! 674 00:58:10,274 --> 00:58:13,211 Y porque un movimiento en falso y lo asustará,... 675 00:58:13,246 --> 00:58:13,978 ¡y Malov huirá! 676 00:58:14,946 --> 00:58:17,013 Lo dejó perfectamente claro, general. 677 00:58:17,048 --> 00:58:19,116 Vio a Hillary Vance dar una conferencia en su propio país. 678 00:58:19,151 --> 00:58:21,953 Vance es inconfundible, pero es el único hombre... 679 00:58:21,988 --> 00:58:23,688 ...al que Malov se entregará. 680 00:58:26,624 --> 00:58:28,593 De todos modos, Barkly lo seguirá. 681 00:59:11,868 --> 00:59:12,941 ¡Helen! 682 00:59:12,976 --> 00:59:14,531 Bob, ¿quién ha oído hablar de una novia sin marido? 683 00:59:14,566 --> 00:59:15,880 ¡Oh, no te preocupes... 684 00:59:15,881 --> 00:59:16,965 - ...por eso, el baúl! - ¿Qué? 685 00:59:17,000 --> 00:59:18,310 El baúl de Vance, está en la camioneta... 686 00:59:18,311 --> 00:59:19,184 - ...de la guardia, ¿no? - ¿Sí? 687 00:59:19,219 --> 00:59:19,999 Bueno, me estuvo molestando toda la noche,... 688 00:59:20,034 --> 00:59:22,179 ...porque subí a este tren justo detrás de Vance... 689 00:59:22,214 --> 00:59:24,614 ¡y juro que no tenía ningún baúl! 690 00:59:24,649 --> 00:59:25,780 ¡Entonces alguien más debe haberlo traído! 691 00:59:25,815 --> 00:59:27,865 ¡Exactamente, porque sabían que tenían un propósito para eso! 692 00:59:28,553 --> 00:59:29,320 ¡Vamos! 693 00:59:59,584 --> 01:00:00,518 ¡Espere! 694 01:00:10,762 --> 01:00:11,896 Él está saliendo. 695 01:00:29,781 --> 01:00:31,547 ¿Señor Vance? 696 01:00:42,560 --> 01:00:43,661 ¡Disculpe! 697 01:00:43,696 --> 01:00:44,727 ¡Disculpe! 698 01:00:44,762 --> 01:00:45,813 Eh, ¿no tiene billete, señor? 699 01:00:45,848 --> 01:00:46,864 ¡No hay tiempo para hablar! 700 01:01:22,067 --> 01:01:24,275 Señor Vance, lamento molestarlo... 701 01:01:24,310 --> 01:01:25,251 ...con este inconveniente. 702 01:01:26,104 --> 01:01:29,140 Pero una vez asistí a una de sus conferencias... 703 01:01:29,175 --> 01:01:31,102 ...y Ud. es un hombre muy inusual. 704 01:01:31,137 --> 01:01:32,873 Me destaco como una mosca en la sopa. 705 01:01:32,908 --> 01:01:35,995 O el último árbitro del buen gusto en una era de mediocridad. 706 01:01:37,549 --> 01:01:39,316 ¿Tienes los papeles contigo? 707 01:01:39,351 --> 01:01:41,892 Me prometieron asilo, protección. 708 01:01:41,927 --> 01:01:42,719 Sí, sí y los tendrás,... 709 01:01:42,754 --> 01:01:45,256 ...pero, primero, necesito saber si tienes los papeles. 710 01:01:46,658 --> 01:01:47,592 Están aquí. 711 01:01:51,730 --> 01:01:54,664 Comprenderá mi ansiedad, estoy seguro. 712 01:01:54,699 --> 01:01:57,598 Entiende que soy un objetivo para ellos. 713 01:01:57,633 --> 01:01:59,237 Era necesario que yo... 714 01:02:08,180 --> 01:02:09,680 No,... 715 01:02:09,715 --> 01:02:11,016 ...¡por favor! 716 01:03:11,476 --> 01:03:13,902 Yo la dejaría ir si fuera tú. 717 01:03:13,937 --> 01:03:15,453 ¿Sabes lo que dirán si la estrangulas? 718 01:03:18,651 --> 01:03:21,387 Sí. 719 01:03:22,658 --> 01:03:24,709 Que estoy loca. 720 01:03:29,232 --> 01:03:32,215 Subtítulos: Oldie. 721 01:03:33,305 --> 01:04:33,570 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-