1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,986 --> 00:00:14,987 Eerwaarde? 3 00:00:17,548 --> 00:00:19,827 Wat is er gebeurd? 4 00:00:19,908 --> 00:00:23,907 De Kembleford Players hielden audities voor Private Lives. 5 00:00:23,988 --> 00:00:26,347 Maar jij was er niet. 6 00:00:26,428 --> 00:00:30,947 Ik besloot iemand anders ook eens een kans te geven. 7 00:00:31,068 --> 00:00:35,947 En je hebt nieuwe koffers. Die werden gisteren bezorgd. 8 00:00:38,628 --> 00:00:42,227 Ik wou dit al een paar dagen aan u geven. 9 00:00:47,908 --> 00:00:50,267 Wat is dat? 10 00:00:50,308 --> 00:00:54,547 Ik vermoed een ontslagbrief. 11 00:00:54,668 --> 00:00:58,467 Mr Sullivan heeft een geweldige baan geregeld voor Edgar. 12 00:00:59,868 --> 00:01:02,347 We verhuizen na de bruiloft. 13 00:01:05,028 --> 00:01:07,067 Naar Londen. 14 00:01:36,228 --> 00:01:38,627 Kom maar, mrs D. 15 00:01:38,748 --> 00:01:42,867 Irene is een briljante bloemiste. Wat een aanwinst. 16 00:01:42,948 --> 00:01:46,467 Ik heb gedaan waar lady Felicia om vroeg. 17 00:01:46,548 --> 00:01:49,387 Hopelijk vind je het mooi. -Vast wel. 18 00:01:51,068 --> 00:01:55,627 Is het niet prachtig? -Het is... jeetje. 19 00:01:56,748 --> 00:02:03,027 Wat is er, mam? -Ik had iets meer kleur verwacht. 20 00:02:04,268 --> 00:02:08,667 Kleur? -Roze rozen, oranje pioenrozen. 21 00:02:08,748 --> 00:02:13,947 Die zijn nu op hun mooist. En misschien ook wat groen? 22 00:02:14,028 --> 00:02:17,307 O, nee. Alles is tegenwoordig heel subtiel. 23 00:02:17,348 --> 00:02:21,347 Audrey Hepburns bruiloft was ook helemaal wit. 24 00:02:21,468 --> 00:02:23,907 Ik kan wel een paar pioenrozen toevoegen? 25 00:02:23,988 --> 00:02:28,067 Dat is niet nodig. Mrs Devine, je hebt het ontzettend druk. 26 00:02:28,148 --> 00:02:31,507 Laat je kapsel en de bloemen maar aan mij over, goed? 27 00:02:31,548 --> 00:02:34,187 Natuurlijk. Dank je wel, Lady Felicia. 28 00:02:37,348 --> 00:02:40,587 Arme mam. Ze heeft veel aan haar hoofd. 29 00:02:41,881 --> 00:02:44,280 Hoe is het daar? In Londen? 30 00:02:44,748 --> 00:02:51,027 Groot. Lawaaierig. Vies. Het is geweldig. 31 00:02:51,068 --> 00:02:53,467 Ik weet niet waarom mam er wil wonen. 32 00:02:53,588 --> 00:02:55,627 Kembleford is perfect voor haar. 33 00:02:59,068 --> 00:03:01,267 Keurde ze het goed? 34 00:03:01,348 --> 00:03:06,507 Mrs Devine is niet geïnteresseerd in m'n adviezen over nieuwe trends. 35 00:03:06,588 --> 00:03:10,427 Ze wou haar receptie zelfs in de Red Lion houden. 36 00:03:10,468 --> 00:03:12,947 Maar ik heb grootse plannen voor haar kapsel. 37 00:03:13,068 --> 00:03:18,347 M'n goede vriend Raymond heeft een van de beste salons in Kensington. 38 00:03:27,068 --> 00:03:30,027 Lady Felicia helpt me enorm, eerwaarde. 39 00:03:30,108 --> 00:03:34,347 Maar het voelt wel alsof ik er geen controle meer over heb. 40 00:03:34,428 --> 00:03:38,027 Het moet de dag worden die u wilt, mrs Devine. 41 00:03:38,108 --> 00:03:40,107 'Iets ouds.' 42 00:03:44,228 --> 00:03:46,827 Onze-Lieve-Vrouw. 43 00:03:46,908 --> 00:03:49,427 Wat ontzettend attent van u, eerwaarde. 44 00:03:54,588 --> 00:04:00,467 Deze komen hier. Mrs Devine? -Ja, prachtig. Dank je wel. 45 00:04:01,588 --> 00:04:04,267 Bloemen, een verhuizing. 46 00:04:04,348 --> 00:04:07,707 Het doet er niet toe, als je maar met de juiste man bent. 47 00:04:09,988 --> 00:04:12,147 Ben jij getrouwd, Irene? 48 00:04:12,908 --> 00:04:15,347 Ik was ooit verloofd. 49 00:04:15,427 --> 00:04:17,587 Het liep op niets ult. 50 00:04:18,547 --> 00:04:22,067 Maar met dit werk kan ik fantaseren over die dag. 51 00:04:23,988 --> 00:04:30,787 Hopelijk stoor ik niet. -We hadden het over de bloemen. 52 00:04:31,468 --> 00:04:33,747 Ik ben binnen als je me zoekt. 53 00:04:36,588 --> 00:04:38,627 Je 'iets nieuws'. 54 00:04:43,788 --> 00:04:45,747 Zodat je niet verdwaalt. 55 00:04:48,148 --> 00:04:50,107 Moet je dat allemaal zien. 56 00:04:51,428 --> 00:04:53,987 Ik weet dat het je zwaar valt om hier weg te gaan. 57 00:04:54,108 --> 00:04:56,107 Het is het waard. 58 00:05:03,788 --> 00:05:06,267 Lieverds. -Moeder. 59 00:05:07,108 --> 00:05:09,827 Hoe was de reis? -Ik kon 110 rijden voorbij Chiswick. 60 00:05:09,948 --> 00:05:13,147 We zijn vijftig jaar getrouwd en ik vind het nog steeds doodeng. 61 00:05:13,228 --> 00:05:15,827 Hallo, Isabel. -Enig u te zien, mrs Sullivan. 62 00:05:15,908 --> 00:05:18,667 Mr Sullivan. -Isabel. 63 00:05:18,748 --> 00:05:22,347 Eerwaarde Brown. Hebt u al een nieuwe secretaresse gevonden? 64 00:05:22,428 --> 00:05:24,947 Nog niet, mrs Sullivan. 65 00:05:24,988 --> 00:05:28,707 Het zal niet makkelijk zijn om mrs Devine te vervangen. 66 00:05:28,788 --> 00:05:31,827 Misschien kunt u zich zonder Edgar en Isabel op uw werk richten. 67 00:05:31,948 --> 00:05:34,227 Mr Sullivan? -Mooie wagen. 68 00:05:34,308 --> 00:05:36,587 Wil je ermee naar de kerk rijden? -Mag dat? 69 00:05:36,628 --> 00:05:39,827 Eddie brengt me al in Hercules. 70 00:05:39,948 --> 00:05:43,707 Ik laat m'n schoondochter niet in dat oude brik arriveren. 71 00:05:43,788 --> 00:05:47,987 Als mr Sullivan dat wil, mam... -Is dat wat jij wil? 72 00:05:48,028 --> 00:05:50,787 Absoluut. Dank u wel, mr Sullivan. 73 00:05:53,068 --> 00:05:55,747 En, heb je de ring? 74 00:05:55,828 --> 00:05:57,987 Goodfellow komt hem straks brengen. 75 00:05:58,068 --> 00:06:00,627 Die arme stakker. Hij is vast heel teleurgesteld. 76 00:06:00,708 --> 00:06:03,947 Vind je een geschorste agent een geschikte getuige? Nou? 77 00:06:04,028 --> 00:06:06,107 Nee. -Nou? 78 00:06:07,388 --> 00:06:10,587 Misschien kan ik Isabel ergens mee helpen. 79 00:06:11,908 --> 00:06:15,747 Die papieren waar je om vroeg? Een collega komt ze zo brengen. 80 00:06:15,788 --> 00:06:18,747 Je hebt de juiste keus gemaakt. Ik ben trots op je. 81 00:06:27,348 --> 00:06:31,867 Archie. -Daar is hij dan, de grote man. 82 00:06:31,908 --> 00:06:35,427 Wat fijn dat je kon komen. -Dit wou ik echt niet missen. 83 00:06:35,508 --> 00:06:39,827 Hallo, mr Sullivan. -Edgar zei dat je moest werken. 84 00:06:39,948 --> 00:06:41,547 Ik heb een invaller gevonden. 85 00:06:41,628 --> 00:06:45,147 Edgar, men zegt dat je terugkomt naar Londen. 86 00:06:45,228 --> 00:06:47,867 Dat gerucht klopt. 87 00:06:47,948 --> 00:06:50,387 Fantastisch. Ik wil er alles over horen. 88 00:06:51,868 --> 00:06:54,707 Dames en heren. Ik wil graag een toost uitbrengen. 89 00:06:58,388 --> 00:07:02,187 Ik hou het wel bij water. -De huiswijn is nog erger. 90 00:07:02,268 --> 00:07:08,147 M'n vrouw en ik heten Isabel van harte welkom in onze familie. 91 00:07:08,188 --> 00:07:12,867 Het doet ons goed dat zij en Edgar bij ons in Londen komen wonen. 92 00:07:12,988 --> 00:07:16,747 Op het bruidspaar. -Op het bruidspaar. 93 00:07:27,828 --> 00:07:32,427 Ik viel bijna van m'n stoel toen ik over hun verloving las. 94 00:07:32,468 --> 00:07:34,787 Ik dacht dat Edgar nooit zou trouwen. 95 00:07:34,828 --> 00:07:38,027 Je hebt vast wilde verhalen over Londen... 96 00:07:38,148 --> 00:07:40,587 Daar mag ik niets over zeggen. -Wat jammer nou. 97 00:07:40,668 --> 00:07:44,067 Misschien dat een tweede glas je wat spraakzamer maakt. 98 00:07:44,108 --> 00:07:48,267 Walter vindt het vast leuk om me bang te maken met z'n rijgedrag. 99 00:07:48,348 --> 00:07:53,987 Mrs Devine rijdt ook graag hard. -Ik reed de ambulance in de oorlog. 100 00:07:54,068 --> 00:07:56,427 Wat goed, Isabel. 101 00:07:57,668 --> 00:08:03,867 Voor ik met Walter trouwde, wou ik dolgraag arts worden. 102 00:08:03,948 --> 00:08:09,107 Ik was de beste van m'n klas. Maar het is er nooit van gekomen. 103 00:08:14,868 --> 00:08:16,907 Alsjeblieft, Archie. 104 00:08:18,508 --> 00:08:23,707 Ze is een pittig ding. -En gelukkig getrouwd, Archie. 105 00:08:23,788 --> 00:08:27,427 Jammer. Wat heb je voor nieuwe baan? 106 00:08:29,548 --> 00:08:32,227 Hoofdinspecteur. 107 00:08:35,548 --> 00:08:40,747 Tja, m'n vader heeft me een handje geholpen. 108 00:08:40,827 --> 00:08:43,627 Ik heb veel geluk gehad. 109 00:08:45,628 --> 00:08:48,827 Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug. 110 00:08:53,148 --> 00:08:55,547 Het spijt me van alles, Goodfellow. 111 00:08:55,628 --> 00:08:57,827 Het was niet mijn beslissing. 112 00:08:57,948 --> 00:09:01,187 Uw vader had geen keus. -Mr Goodfellow. 113 00:09:02,868 --> 00:09:04,747 Mr Sullivan. 114 00:09:04,828 --> 00:09:09,667 Even goede vrienden, hoop ik? -Uiteraard, sir. 115 00:09:10,868 --> 00:09:15,627 Blijf even wat drinken. -Helaas niet. Maar dank u wel. 116 00:09:16,668 --> 00:09:20,547 Je komt toch wel naar de bruiloft? -Die zou ik niet willen missen. 117 00:09:36,708 --> 00:09:38,467 Goed. 118 00:09:38,788 --> 00:09:41,187 Dank u wel. 119 00:09:50,628 --> 00:09:52,627 Dubbele whisky, zonder ijs. 120 00:09:54,988 --> 00:09:58,947 Moest je aan het werk. -Zoiets. 121 00:10:02,588 --> 00:10:04,667 Nog een. 122 00:10:06,028 --> 00:10:08,267 Iemand ziet er geen lol meer in. 123 00:10:12,708 --> 00:10:16,307 Zij gedraagt zich ook eigenaardig. Irene? 124 00:10:16,348 --> 00:10:19,227 Ik ga vanavond vroeg onder de wol, Lady Felicia. 125 00:10:21,508 --> 00:10:24,027 Is er soms iemand overleden? 126 00:10:24,068 --> 00:10:27,427 Waar heeft hij last van? -Ik weet het niet. 127 00:10:27,548 --> 00:10:30,107 Hij reageerde niet enthousiast op m'n nieuwe baan. 128 00:10:30,148 --> 00:10:32,227 Jaloezie is een lelijke eigenschap. 129 00:10:32,348 --> 00:10:37,147 Ik ga maar naar bed. Welterusten. Kom mee, Grace. 130 00:10:38,228 --> 00:10:41,147 Ik ga mee, kijken of hij in orde is. -Blijf toch, moeder. 131 00:10:44,268 --> 00:10:48,947 Och jee. -Morgen zijn ze vast weer in orde. 132 00:10:58,108 --> 00:11:00,267 Wat is dit? 133 00:11:22,028 --> 00:11:24,627 Vader? 134 00:11:26,148 --> 00:11:29,027 De kogel zit vast in z'n schouder. 135 00:11:29,148 --> 00:11:31,267 Hij wordt straks operatief verwijderd. 136 00:11:31,348 --> 00:11:33,187 Alleen in z'n schouder? 137 00:11:33,268 --> 00:11:37,147 Hij heeft geluk gehad. Hij zal volledig herstellen. 138 00:11:38,148 --> 00:11:42,507 Wat een opluchting. -Kan hij al praten? 139 00:11:43,308 --> 00:11:46,347 Hij kon me vertellen dat hij de dader niet heeft gezien. 140 00:11:46,468 --> 00:11:51,587 Hij zei ook dat de bruiloft hoe dan ook door moet gaan. 141 00:11:51,668 --> 00:11:53,347 Mooi. 142 00:11:56,188 --> 00:11:59,427 Je vader wil niet dat ik bij hem blijft. 143 00:11:59,508 --> 00:12:02,747 Ik zie je straks in de kerk. Voor de repetitie. 144 00:12:17,628 --> 00:12:20,187 Hij heeft de Politiemedaille van de koning. 145 00:12:20,268 --> 00:12:24,067 Op z'n laatste werkdag, op 12 mei 1941... 146 00:12:24,948 --> 00:12:28,147 arresteerde hij Reggie Robinson. 147 00:12:28,268 --> 00:12:31,147 De meest gezochte gangster van de stad. 148 00:12:33,108 --> 00:12:35,507 Hij reed hem van de weg in W5. 149 00:12:35,588 --> 00:12:38,107 Uw vader en uw rolmodel. 150 00:12:41,908 --> 00:12:44,347 Dit zat in z'n zak. 151 00:12:45,468 --> 00:12:50,587 Hij wou dat ik alle gasten het natrekken. 152 00:12:51,388 --> 00:12:53,587 Oude gewoontes... 153 00:12:53,668 --> 00:12:55,907 'Irene Frost. Diefstal.' 154 00:12:55,988 --> 00:13:01,187 Miss Frost ging gisteravond vroeg naar bed. Ze was van streek. 155 00:13:03,588 --> 00:13:06,507 Misschien dat m'n vader z'n zegje heeft gedaan. 156 00:13:06,588 --> 00:13:10,507 Dat is al reden genoeg om met haar te babbelen. 157 00:13:13,548 --> 00:13:15,187 Eerwaarde? 158 00:13:17,068 --> 00:13:21,427 Ik heb uw hulp nodig. Voor de laatste keer. 159 00:13:21,508 --> 00:13:24,027 Help me de dader te vinden. 160 00:13:28,108 --> 00:13:30,987 Ik zal m'n best doen, inspecteur. 161 00:13:38,628 --> 00:13:41,707 Hallo, eerwaarde. -Brigadier. 162 00:13:41,788 --> 00:13:45,347 Ik sprak mrs Sullivan zojuist. Mr Sullivan is aan de dood ontsnapt. 163 00:13:45,428 --> 00:13:50,347 En de inspecteur vroeg of ik de schutter kon vinden. 164 00:13:50,428 --> 00:13:54,707 Daarom zou ik graag miss Frost willen spreken. 165 00:13:54,788 --> 00:13:58,787 De bloemiste? Ik zag haar net nog. Ze stond bij de bushalte. 166 00:13:58,828 --> 00:14:02,147 Ja, de bus naar Gloucester vertrekt over tien minuten. 167 00:14:02,268 --> 00:14:04,507 Dank u wel. U hebt me enorm geholpen. 168 00:14:04,588 --> 00:14:08,627 Als ik u nog ergens mee kan helpen, eerwaarde... 169 00:14:08,708 --> 00:14:11,827 Ja, er is wel iets. 170 00:14:18,548 --> 00:14:22,147 Gaat u weg, miss Frost? -Eerwaarde Brown. 171 00:14:23,588 --> 00:14:27,867 Voor u weggaat, wil ik u spreken over Walter. 172 00:14:29,228 --> 00:14:33,947 Wat een akelig nieuws. Ik hoorde het schot vanuit m'n slaapkamer. 173 00:14:34,748 --> 00:14:39,667 Hebt u hem gisteravond soms hierover gesproken? 174 00:14:43,428 --> 00:14:45,227 Hij heeft me ontslagen. 175 00:14:46,868 --> 00:14:49,587 Vanwege uw eerdere veroordeling? 176 00:14:49,668 --> 00:14:53,267 Hij zei dat een crimineel nooit meer te vertrouwen was. 177 00:14:53,348 --> 00:14:55,507 Daarom was u dus van streek. 178 00:14:55,508 --> 00:15:00,227 Ja, want dit werk is heel belangrijk voor me. 179 00:15:02,308 --> 00:15:05,387 Het is nooit makkelijk geweest als bloemiste... 180 00:15:05,508 --> 00:15:08,547 maar met behulp van Lady Felicia's connecties... 181 00:15:08,588 --> 00:15:11,507 dacht ik dat m'n problemen achter de rug waren. 182 00:15:11,628 --> 00:15:17,187 Het zou niet vreemd zijn als u kwaad was op mr Sullivan. 183 00:15:17,268 --> 00:15:19,507 Ik heb hem niet neergeschoten, eerwaarde. 184 00:15:19,588 --> 00:15:23,987 Maar hier staat u dan. U wilt vertrekken zonder afscheid. 185 00:15:24,068 --> 00:15:28,147 Hoe kan ik Lady Felicia aankijken als ze weet dat ik een dief ben? 186 00:15:28,228 --> 00:15:31,507 Misschien moet u met Lady Felicia en mrs Devine praten. 187 00:15:32,348 --> 00:15:34,107 Waarom? 188 00:15:35,788 --> 00:15:39,827 Ze zijn verrassend vergevingsgezind. 189 00:15:48,068 --> 00:15:49,867 Winkeldiefstal? 190 00:15:51,548 --> 00:15:55,307 Het is geen excuus, maar het was een zware periode voor me. 191 00:15:55,388 --> 00:16:01,107 Ik was net m'n verloofde verloren. -O, nee. Was hij ziek? 192 00:16:01,188 --> 00:16:05,747 Hij is overleden tijdens de Blitz. -Het spijt me vreselijk, Irene. 193 00:16:07,188 --> 00:16:11,547 Zit haar verleden u dwars, mrs D? -Zeker niet. 194 00:16:11,628 --> 00:16:16,267 Dat staat vast. Je hebt je baan terug. 195 00:16:16,348 --> 00:16:19,427 We zullen je weer inchecken bij de Red Lion. 196 00:16:19,508 --> 00:16:23,347 Echt waar? Dank u wel. 197 00:16:28,988 --> 00:16:31,787 Brigadier? -Eerwaarde. Mrs Devine. 198 00:16:31,868 --> 00:16:35,347 Ik heb het wapen gevonden, in een heg langs Marrow Lane. 199 00:16:35,428 --> 00:16:37,387 Goed werk, brigadier. 200 00:16:37,468 --> 00:16:41,627 Dat bracht u in een lastig parket. 201 00:16:41,708 --> 00:16:44,627 U hebt het wapen zeker ingeleverd op het politiebureau? 202 00:16:44,708 --> 00:16:47,987 Klopt, eerwaarde. Het is een politiewapen. 203 00:16:48,068 --> 00:16:51,867 Toegewezen aan hoofdinspecteur Archibald Kelly. 204 00:17:03,867 --> 00:17:06,507 Hoofdinspecteur Kelly. 205 00:17:06,588 --> 00:17:08,346 Ze hebben uw wapen gevonden. 206 00:17:09,588 --> 00:17:11,987 Het ligt op het politiebureau van Kembleford. 207 00:17:13,268 --> 00:17:16,267 Ik vraag me af waarom u het niet als verloren hebt opgegeven? 208 00:17:18,588 --> 00:17:20,866 Wat voor priester bent u? 209 00:17:21,948 --> 00:17:25,427 Ik ben een vriend van inspecteur Sullivan. 210 00:17:25,508 --> 00:17:31,587 Het was vast een verrassing voor u dat hij hoofdinspecteur wordt. 211 00:17:33,508 --> 00:17:36,067 Hij krijgt uw baan, of niet soms? 212 00:17:38,428 --> 00:17:40,387 Het is nog erger dan dat. 213 00:17:41,548 --> 00:17:45,027 Ik mag vertrekken. Met vervroegd pensioen. 214 00:17:47,188 --> 00:17:50,947 Vermoedt u dat mr Sullivan senior hier een hand in heeft? 215 00:17:52,228 --> 00:17:54,267 Natuurlijk. 216 00:17:55,028 --> 00:17:59,707 Walter Sullivan ging 14 jaar geleden met pensioen... 217 00:17:59,788 --> 00:18:03,707 maar de bazen luisteren nog steeds naar wat hij te zeggen heeft. 218 00:18:06,508 --> 00:18:09,907 Gezien dat wapen van u was... 219 00:18:09,988 --> 00:18:13,387 Bespaar u de moeite. 220 00:18:13,468 --> 00:18:16,747 Als ik op Walter had geschoten, had ik niet gemist. 221 00:18:16,828 --> 00:18:19,147 Een waarschuwingsschot, wellicht? 222 00:18:21,868 --> 00:18:23,747 Ook niet, eerwaarde. 223 00:18:29,508 --> 00:18:34,147 Nee, het lijkt niet het werk van een ervaren politieagent. 224 00:18:34,228 --> 00:18:36,907 Misschien is dat juist de bedoeling. 225 00:18:47,788 --> 00:18:52,347 Hoe is het met je vader? -Hij wil dat het morgen doorgaat. 226 00:18:52,428 --> 00:18:54,627 Hij houdt vol dat hij erbij zal zijn. 227 00:18:54,708 --> 00:18:56,947 Z'n artsen zijn niet overtuigd, net als ik. 228 00:18:57,028 --> 00:19:00,307 Als hij het ziekenhuis verlaat, is hij een makkelijk doelwit. 229 00:19:00,748 --> 00:19:04,347 We kunnen het een week uitstellen. -Nee, Isabel. 230 00:19:04,428 --> 00:19:08,827 Je mag je plannen niet wijzigen na wat er gebeurd is. 231 00:19:09,908 --> 00:19:15,227 Het spijt me, maar je verdient de bruiloft van je dromen. 232 00:19:21,708 --> 00:19:25,707 Archie. Eerwaarde Brown heeft me ingelicht. 233 00:19:26,828 --> 00:19:28,827 Ik ga terug naar Londen. 234 00:19:28,908 --> 00:19:32,467 Ik wist echt niet dat m'n vader dit van plan was. 235 00:19:33,428 --> 00:19:37,027 En nu weet je het wel. -Blijf, alsjeblieft. 236 00:19:37,108 --> 00:19:40,107 Je priester zei dat ik je vader had neergeschoten. 237 00:19:42,828 --> 00:19:45,747 Hij zou nooit gemist hebben. -Dat zei ik ook. 238 00:19:46,428 --> 00:19:50,587 Als ik blijf, blijf ik voor jou. Niet voor hem. 239 00:19:54,228 --> 00:19:56,227 Tot ziens. 240 00:20:00,428 --> 00:20:03,867 Goed gedaan. -Dank u, eerwaarde. 241 00:20:05,188 --> 00:20:09,387 Fijn dat u de rol van getuige even op u kon nemen, mrs Sullivan. 242 00:20:09,428 --> 00:20:13,907 Hopelijk is m'n man morgen weer op de been. 243 00:20:18,148 --> 00:20:22,467 Eerwaarde Brown, Eddie heeft iets gevonden naast mr Sullivans auto. 244 00:20:22,548 --> 00:20:24,747 Het lag tussen de glasscherven. 245 00:20:26,748 --> 00:20:28,547 Opmerkelijk. 246 00:20:29,748 --> 00:20:31,707 Goed gezien, Eddie. 247 00:20:37,348 --> 00:20:41,107 Goedemorgen, eerwaarde. Hebt u nog iets ontdekt? 248 00:20:41,188 --> 00:20:48,147 De juwelier heeft bevestigd dat het gevonden steentje een diamant is. 249 00:20:48,268 --> 00:20:52,747 Bij de klap van de golfclub tegen het glas... 250 00:20:52,788 --> 00:20:56,787 is de diamant uit de zetting gesprongen. 251 00:21:00,708 --> 00:21:02,667 Vader? Wat bent u van plan? 252 00:21:02,708 --> 00:21:05,227 Ik heb mezelf ontslagen. Wat is hij aan het doen? 253 00:21:06,268 --> 00:21:09,427 We zijn gewoon... Ik zei nog dat het te gevaarlijk is. 254 00:21:09,468 --> 00:21:12,147 Ik ben je getuige en ik moet dat raam laten repareren. 255 00:21:12,228 --> 00:21:16,267 Mr Sullivan, u hebt uitslag op uw hand. Mag ik even kijken? 256 00:21:16,348 --> 00:21:18,347 U hoeft alleen het huwelijk te zegenen. 257 00:21:18,468 --> 00:21:21,067 Edgar, breng me naar een garage. Kom op. 258 00:21:23,508 --> 00:21:27,028 Sta daar niet te staan. Doe het portier open. 259 00:21:32,228 --> 00:21:34,427 Raymond kan hier elk moment zijn, mrs D. 260 00:21:34,468 --> 00:21:37,067 Ik wil graag weten wat hij van plan is. 261 00:21:37,148 --> 00:21:41,147 Je boeket, Isabel. -M'n 'iets blauws'. 262 00:21:41,228 --> 00:21:44,547 Het moest helemaal wit zijn, maar Irene heeft me overgehaald. 263 00:21:44,668 --> 00:21:46,307 Dank je wel. 264 00:21:46,348 --> 00:21:50,067 Vergeet ook niet je 'iets geleends' van Grace. 265 00:21:59,588 --> 00:22:03,187 Haar verlovingsring. 266 00:22:03,268 --> 00:22:05,507 Hoeveel is die wel niet waard? 267 00:22:05,628 --> 00:22:07,307 Er ontbreekt een diamantje. 268 00:22:07,388 --> 00:22:11,027 U hebt gelijk. Dat kan niet. Je kunt hem niet omdoen, Isabel. 269 00:22:12,348 --> 00:22:15,507 Lady Felicia, waar is mrs Sullivan? 270 00:22:15,548 --> 00:22:18,627 In de Red Lion. Ze werkt aan de plaatsing. 271 00:22:26,668 --> 00:22:30,107 Eerwaarde. Hoe gaat het met Isabel? 272 00:22:30,188 --> 00:22:34,027 Ze is heel blij met haar ring. -Fijn. 273 00:22:34,108 --> 00:22:36,307 Ondanks het ontbrekende diamantje. 274 00:22:42,388 --> 00:22:48,907 Dit diamantje lag op de plek waar uw man is neergeschoten. 275 00:22:52,268 --> 00:22:54,707 Ik vond het een merkwaardig cadeau. 276 00:22:55,308 --> 00:22:57,307 Uw eigen verlovingsring. 277 00:22:59,108 --> 00:23:02,227 Het is me ook opgevallen dat u afstandelijk bent... 278 00:23:02,308 --> 00:23:04,507 tegenover uw man sinds z'n verwonding. 279 00:23:04,548 --> 00:23:08,627 Ja, ik heb z'n kostbare auto vernield. 280 00:23:08,748 --> 00:23:11,747 En dat voelde geweldig. 281 00:23:12,988 --> 00:23:14,827 Mag ik vragen waarom? 282 00:23:17,508 --> 00:23:21,707 Archibald deelde een geheim met me. 283 00:23:21,788 --> 00:23:27,187 Hij zei dat Walter destijds had voorkomen dat ik arts werd. 284 00:23:27,228 --> 00:23:32,227 Walter had aangeboden m'n aanmelding voor de opleiding op te sturen. 285 00:23:34,548 --> 00:23:39,107 Blijkbaar heeft hij hem in de prullenbak gegooid. 286 00:23:41,428 --> 00:23:44,507 Zo verwoestte hij al uw dromen van een carrière. 287 00:23:45,548 --> 00:23:50,507 ik dacht dat ik werd genegeerd omdat ik een vrouw was. 288 00:23:50,588 --> 00:23:52,667 Waarom zou uw man zoiets doen? 289 00:23:52,788 --> 00:23:56,747 Omdat een vrouw met haar eigen carrière... 290 00:23:56,828 --> 00:24:00,427 niet bij Walters ideaalbeeld van een echtgenote paste. 291 00:24:00,508 --> 00:24:04,987 Hij wou iemand die afhankelijk en kneedbaar was. 292 00:24:05,068 --> 00:24:11,227 Hij biechtte dit op toen Archibald hem vroeg... 293 00:24:11,268 --> 00:24:13,507 om tips voor een gelukkig huwelijk. 294 00:24:15,508 --> 00:24:19,707 Als huisvrouw... 295 00:24:19,788 --> 00:24:23,867 moest ik al m'n trots opzijzetten… 296 00:24:23,908 --> 00:24:28,507 en m'n mond houden in zijn gezelschap, vijftig jaar lang. 297 00:24:31,748 --> 00:24:36,787 Allemaal omdat hij mijn toekomst had gesaboteerd. 298 00:24:40,548 --> 00:24:44,827 Mrs Sullivan, ik begrijp uw woede jegens uw echtgenoot. 299 00:24:44,908 --> 00:24:49,307 Hebt u het recht in eigen hand genomen? 300 00:24:49,428 --> 00:24:53,867 Nee, eerwaarde. Maar het was wel heel verleidelijk. 301 00:25:01,228 --> 00:25:02,947 Toen ik u om hulp vroeg... 302 00:25:03,028 --> 00:25:06,267 wou ik niet dat u m'n moeder van poging tot moord beschuldigde. 303 00:25:07,228 --> 00:25:10,827 Ik denk niet dat uw moeder uw vader heeft neergeschoten. 304 00:25:11,788 --> 00:25:16,947 Maar ik denk wel dat ze graag met u wil praten. 305 00:25:18,028 --> 00:25:21,787 Edgar, wat ben ik blij dat ik jou heb. 306 00:25:21,868 --> 00:25:25,188 Dank je wel, Raymond. Uitstekend. Tot binnenkort. 307 00:25:26,308 --> 00:25:31,507 Die man is erg gewild. Goed, mrs D. Ben je er klaar voor? 308 00:25:31,588 --> 00:25:33,587 Ik denk het wel. 309 00:25:40,228 --> 00:25:42,907 Net op tijd, eerwaarde. 310 00:25:42,988 --> 00:25:46,947 Ziet ze er niet beeldig uit? Precies Doris Day. 311 00:25:50,348 --> 00:25:52,587 Heel bijzonder. 312 00:25:55,708 --> 00:25:58,387 Wat vindt u er zelf van, mrs Devine? 313 00:26:02,028 --> 00:26:04,947 Dit is vreselijk. 314 00:26:05,028 --> 00:26:07,067 Zo draagt iedereen het in Londen. 315 00:26:07,148 --> 00:26:12,827 Ik heb het over de bruiloft, de koffers... 316 00:26:12,828 --> 00:26:14,827 ik ben niet eerlijk geweest tegen u. 317 00:26:17,188 --> 00:26:19,107 Mrs Devine? 318 00:26:19,148 --> 00:26:25,148 Mr Sullivan geeft z'n zegen alleen als we naar Londen verhuizen. 319 00:26:25,228 --> 00:26:28,267 Dat is de echte reden dat we Kembleford verlaten. 320 00:26:29,228 --> 00:26:34,307 Hij manipuleert je. -Maar waarom? 321 00:26:34,428 --> 00:26:38,507 Hij zegt dat ik Edgars carrière verwoest als we hier blijven. 322 00:26:39,868 --> 00:26:44,147 Vanwege m'n werk voor u, eerwaarde. 323 00:26:44,868 --> 00:26:48,787 Ik heb niets gezegd omdat u zich dan schuldig zou voelen. 324 00:26:48,868 --> 00:26:52,507 Bedankt voor uw eerlijkheid, mrs Devine. 325 00:26:52,588 --> 00:26:58,867 Ik wist na z'n eerste bezoek al dat mr Sullivan er moeite mee had. 326 00:26:58,948 --> 00:27:04,947 Mrs Devine, kijk diep in uw hart. Wat wilt u zelf? 327 00:27:06,028 --> 00:27:08,587 Ik wil het beste voor Edgar. 328 00:27:09,668 --> 00:27:13,347 Ik ben bereid om Kembleford voor hem te verlaten. 329 00:27:14,108 --> 00:27:19,307 Maar tijdens m'n laatste dag hier... 330 00:27:19,388 --> 00:27:22,987 wil ik graag mezelf zijn. 331 00:27:23,068 --> 00:27:28,827 Jeetje. Wat heb ik gedaan? Isabel, het spijt me vreselijk. 332 00:27:31,108 --> 00:27:34,587 Ik kan nog wel kleurige bloemen vinden voor de kerk, als je dat wil? 333 00:27:34,708 --> 00:27:36,907 Is daar nog tijd voor? 334 00:27:36,988 --> 00:27:40,227 Ik deel deze uit in de Red Lion en dan ga ik op zoek. 335 00:27:40,308 --> 00:27:42,627 Dank je wel, Irene. 336 00:27:46,168 --> 00:27:50,367 Irene had mooie verhalen over Londen. Ze vertelde me over Ealing. 337 00:27:50,448 --> 00:27:52,127 Woonde ze daar? 338 00:27:52,208 --> 00:27:55,807 En daar is haar verloofde Alfie overleden in 1941. 339 00:27:55,848 --> 00:28:00,007 Twee dagen voor hun bruiloft. Dat is onvoorstelbaar. 340 00:28:00,128 --> 00:28:07,128 Noemde ze hun trouwdatum? -Volgens mij met Pinksteren. Hoezo? 341 00:28:07,528 --> 00:28:12,527 Mei 1941. Londen W5. 342 00:28:14,088 --> 00:28:16,007 De corsages... 343 00:28:17,128 --> 00:28:19,087 Eerwaarde? 344 00:28:31,488 --> 00:28:33,927 Zal ik hem bij u vastmaken? -Nee, bedankt. 345 00:28:34,848 --> 00:28:37,407 Ik zal u even helpen, mrs Sullivan. -Dank je wel. 346 00:28:42,408 --> 00:28:44,767 Dit is gezellig. 347 00:28:47,168 --> 00:28:53,647 Ik wil graag een toost uitbrengen op m'n zoon Edgar. 348 00:28:53,768 --> 00:28:55,967 Op Edgar. 349 00:28:56,048 --> 00:28:58,007 Wat... 350 00:28:59,000 --> 00:29:01,399 Misschien heeft uw vader liever een pint? 351 00:29:02,360 --> 00:29:06,159 Miss Frost, kan ik u even spreken? Onder vier ogen. 352 00:29:19,640 --> 00:29:21,239 Wat is er, eerwaarde? 353 00:29:22,840 --> 00:29:24,639 Methanol. 354 00:29:29,360 --> 00:29:32,799 Daardoor slaat de champagne dood. 355 00:29:32,880 --> 00:29:38,679 Dat vergif gebruikte u twee dagen geleden ook, op mr Sullivan. 356 00:29:38,760 --> 00:29:44,999 Om de dood van uw geliefde verloofde Alfie te wreken. 357 00:29:45,040 --> 00:29:50,599 Alfie kwam niet om door een bom. Hij was gedood door Walter Sullivan. 358 00:29:50,680 --> 00:29:53,319 Die een beruchte gangster achtervolgde. 359 00:29:58,160 --> 00:30:00,039 Wat is hier aan de hand? 360 00:30:02,046 --> 00:30:04,005 Mag ik u verzoeken om te vertrekken? 361 00:30:04,086 --> 00:30:07,005 Nee. Ze moeten dit horen. 362 00:30:11,040 --> 00:30:15,279 De dag voor onze bruiloft maakten Alfie en ik een wandeling in Ealing. 363 00:30:16,000 --> 00:30:17,919 We keken er enorm naar uit. 364 00:30:46,960 --> 00:30:50,599 Toen de ambulance arriveerde, was Alfie dood. 365 00:30:51,440 --> 00:30:53,919 Ik herkende je naam niet. 366 00:30:55,040 --> 00:30:59,159 Jij zei dat Alfie midden op straat stond. 367 00:30:59,200 --> 00:31:03,439 Je zei dat het z'n eigen schuld was. En ze geloofden je. 368 00:31:03,520 --> 00:31:05,520 Zo herinner ik het me ook. -Leugenaar. 369 00:31:05,600 --> 00:31:08,559 Heb je enig idee hoelang we al naar Reggie Robinson zochten? 370 00:31:14,040 --> 00:31:17,599 Ik beloofde Alfie dat ik z'n dood zou wreken. 371 00:31:17,640 --> 00:31:21,599 Er stond geen Walter Sullivan in de telefoongids. Hij was onvindbaar. 372 00:31:21,720 --> 00:31:26,199 Tot je z'n naam in een verlovings- bericht in The Times zag... 373 00:31:26,280 --> 00:31:28,879 veertien jaar later. 374 00:31:28,960 --> 00:31:32,399 Ik wist Lady Felicia over te halen om mij aan te nemen als bloemiste. 375 00:31:33,480 --> 00:31:35,479 Alles verliep volgens plan. 376 00:31:41,200 --> 00:31:44,639 Dames en heren, ik wil graag het glas heffen. 377 00:31:49,720 --> 00:31:52,679 Tot mr Sullivan de wijn niet hoefde. 378 00:31:52,760 --> 00:31:54,639 En een akelige uitslag kreeg. 379 00:31:54,680 --> 00:31:58,759 Ik hoorde dat die politieagent gewapend was. 380 00:31:58,880 --> 00:32:02,279 Toen heb ik gewacht tot de volgende ochtend. 381 00:32:05,840 --> 00:32:09,479 Ik wou nog een keer schieten, maar toen hoorde ik de auto. 382 00:32:14,320 --> 00:32:19,880 Ik hoopte echt dat drie keer scheepsrecht zou zijn. 383 00:32:19,960 --> 00:32:21,999 Je bent niet goed bij je verstand. 384 00:32:23,200 --> 00:32:24,799 Miss Frost... 385 00:32:26,360 --> 00:32:30,399 Het is nog niet te laat om berouw te tonen voor uw daden. 386 00:32:30,480 --> 00:32:35,199 Om uw straf te ondergaan en de Heer om vergiffenis te vragen. 387 00:32:35,240 --> 00:32:38,439 Ik heb nergens spijt van, eerwaarde. 388 00:32:38,560 --> 00:32:42,080 Alleen van het feit dat het me niet is gelukt. 389 00:32:42,160 --> 00:32:47,399 Deze man hield u 14 jaar lang in z'n greep. 390 00:32:49,240 --> 00:32:52,879 Misschien is het nu tijd... 391 00:32:52,960 --> 00:32:57,559 om eindelijk uw woede los te laten. 392 00:32:59,760 --> 00:33:02,999 Alfie had dit nooit gewild. 393 00:33:19,320 --> 00:33:22,559 Ik zei toch dat ze een lastpak was? Waarom heb je niet geluisterd? 394 00:33:23,800 --> 00:33:27,239 Ik wil u niet langer als m'n getuige. 395 00:33:28,680 --> 00:33:31,639 De ring, graag. -Wacht nou even, Edgar. 396 00:33:31,720 --> 00:33:34,399 Nee. Ik luister niet meer naar u. 397 00:33:35,360 --> 00:33:36,959 De ring. 398 00:33:42,000 --> 00:33:47,439 Tijdens de ceremonie zit u achterin en zegt u geen woord, begrepen? 399 00:33:48,240 --> 00:33:49,839 Moeder. 400 00:33:57,000 --> 00:34:01,239 Walter Sullivan verdoezelde z'n dodelijke roekeloze gedrag... 401 00:34:01,320 --> 00:34:05,119 om z'n medaille en z'n reputatie te beschermen. 402 00:34:05,200 --> 00:34:10,079 Die arme Edgar. Om dat over je vader te leren. 403 00:34:10,120 --> 00:34:13,719 Vandaag nog wel. -Het is twee uur, mrs D. 404 00:34:16,120 --> 00:34:18,319 Waar zijn Brenda en Eddie? 405 00:34:24,960 --> 00:34:28,999 Wat zijn jullie twee van plan? -We hebben een cadeautje voor mam. 406 00:34:41,160 --> 00:34:43,439 Goodfellow? 407 00:34:43,760 --> 00:34:45,479 Hallo, sir. 408 00:34:48,879 --> 00:34:53,079 Nu m'n vader niet meer meedoet... 409 00:34:53,160 --> 00:34:58,359 Zou ik jou graag weer als m'n getuige willen hebben. 410 00:35:00,880 --> 00:35:03,999 Ik begrijp het als je het niet wil doen. 411 00:35:04,080 --> 00:35:10,199 Sir, ik doe het graag. -Echt? 412 00:35:10,880 --> 00:35:15,639 Dat is... Dank je wel, Daniel. Ontzettend bedankt. 413 00:35:16,360 --> 00:35:18,399 Hier. 414 00:35:22,080 --> 00:35:25,879 En maak je geen zorgen om de toespraak. 415 00:35:27,440 --> 00:35:33,719 Eigenlijk had ik al een toespraak geschreven toen u me schorste. 416 00:36:30,000 --> 00:36:32,999 Je ziet er schitterend uit, mrs D. -Echt waar, mam. 417 00:36:39,120 --> 00:36:43,399 Eddie en ik hebben ze in de kerktuin geplukt. 418 00:37:38,400 --> 00:37:42,279 Je ziet er prachtig uit. -Dank je wel. 419 00:37:51,320 --> 00:37:53,599 Neem Isabels rechterhand. 420 00:37:59,160 --> 00:38:02,039 Ik, Edgar Percival Sullivan... 421 00:38:02,080 --> 00:38:06,839 Neem jou, Isabel Jane Devine, als m'n wettelijke echtgenote. 422 00:38:08,120 --> 00:38:11,533 om lief te hebben en vast te houden... 423 00:38:11,667 --> 00:38:15,546 in voor- en tegenspoed, in rijkdom en armoede... 424 00:38:15,627 --> 00:38:17,586 in ziekte en gezondheid... 425 00:38:17,960 --> 00:38:21,559 tot de dood ons scheidt. 426 00:38:22,880 --> 00:38:25,919 Ik beloof je eeuwige trouw. 427 00:38:29,200 --> 00:38:31,599 Isabel, neem Edgars hand. 428 00:38:34,400 --> 00:38:36,919 Ik, Isabel Jane Devine... 429 00:38:37,040 --> 00:38:43,919 neem jou, Edgar Percival Sullivan, als m'n wettige echtgenoot. 430 00:38:43,960 --> 00:38:49,479 Om lief te hebben en vast te houden, in voor- en tegenspoed... 431 00:38:49,600 --> 00:38:51,359 in rijkdom en armoede... 432 00:38:51,400 --> 00:38:56,519 in ziekte en gezondheid, tot de dood ons scheidt. 433 00:38:57,840 --> 00:39:00,839 Ik beloof je eeuwige trouw. 434 00:39:45,080 --> 00:39:51,399 In de naam van de Vader, de zoon en de Heilige Geest. 435 00:39:55,440 --> 00:39:57,119 Amen. 436 00:40:09,560 --> 00:40:16,400 Ik beloof je ook dat we in Kembleford blijven... 437 00:40:16,480 --> 00:40:18,439 als je dat graag wil. 438 00:40:24,000 --> 00:40:26,759 Ja, heel graag. 439 00:40:59,000 --> 00:41:01,679 Gefeliciteerd. -Wat een geweldig nieuws. 440 00:41:01,760 --> 00:41:03,879 Ik kan het niet geloven. 441 00:41:04,000 --> 00:41:06,999 Maar ik vraag me af wat mr Sullivan ervan zal zeggen. 442 00:41:07,040 --> 00:41:09,399 Dat maakt niet meer uit. 443 00:41:14,160 --> 00:41:17,079 Gefeliciteerd, Edgar. -Dank je wel, Archie. 444 00:41:17,160 --> 00:41:21,119 Bedankt dat je bent gebleven. Ik bel ze maandagochtend meteen. 445 00:41:21,200 --> 00:41:23,519 Ik zorg ervoor dat ze je uw baan teruggeven. 446 00:41:23,640 --> 00:41:27,359 Je bent een echte heer. Maar je had het ook goed gedaan in Londen. 447 00:41:29,440 --> 00:41:33,039 Ik zal het hier nog beter doen. -Dat geloof ik graag. 448 00:41:33,120 --> 00:41:37,599 Hier krijg je nog spijt van. Ik had alles over voor zo'n kans. 449 00:41:39,040 --> 00:41:40,919 Ja, vader. 450 00:41:42,640 --> 00:41:45,479 En u hebt ook een onschuldige man vermoord... 451 00:41:46,560 --> 00:41:48,919 waar u vervolgens over loog... 452 00:41:49,000 --> 00:41:51,999 en u hebt de dromen van uw vrouw verwoest om arts te worden. 453 00:41:54,120 --> 00:41:59,679 Zulke dingen had ik nooit gedaan. Maar ik heb een grote fout gemaakt. 454 00:41:59,760 --> 00:42:04,759 Ik had nooit moeten denken dat ik naar 'n man als u moest luisteren. 455 00:42:16,440 --> 00:42:18,199 Ik vind het hier geweldig... 456 00:42:18,240 --> 00:42:22,039 maar een deel van me wil graag met jou mee naar Londen. 457 00:42:23,280 --> 00:42:27,039 Dat lijkt me leuk. -Echt waar? 458 00:42:27,080 --> 00:42:30,399 Wanneer je er klaar voor bent. 459 00:42:30,480 --> 00:42:33,319 Het is gebruikelijk om je getuige een cadeau te geven. 460 00:42:33,440 --> 00:42:36,639 Maar u had me weer getuige gemaakt, sir. 461 00:42:36,720 --> 00:42:40,279 En ik geef je ook je baan bij de politie terug. 462 00:42:40,320 --> 00:42:43,439 Hoe dan? -Ik neem de schuld op me. 463 00:42:43,560 --> 00:42:48,439 Dat zal u duur komen te staan. -Dat is het waard. 464 00:42:48,520 --> 00:42:50,519 Dank u wel, sir. 465 00:42:51,240 --> 00:42:53,719 We moeten praten. 466 00:42:53,800 --> 00:42:56,959 Ja, inderdaad. Over een paar dagen. 467 00:42:57,040 --> 00:42:59,639 Waarom niet tijdens de receptie? 468 00:42:59,720 --> 00:43:01,999 Omdat je naam bij geen enkele stoel staat. 469 00:43:03,400 --> 00:43:06,039 Misschien is hij kwijtgeraakt in de post. 470 00:43:06,120 --> 00:43:08,279 Groepsfoto. 471 00:43:15,840 --> 00:43:17,919 Wat vind je van de bloemen, Lady Felicia? 472 00:43:17,960 --> 00:43:21,519 Audrey Hepburn had ze afgekeurd, maar ik vond ze prachtig. 473 00:43:21,640 --> 00:43:25,359 Eerwaarde, ik wil m'n ontslag graag intrekken. 474 00:43:25,440 --> 00:43:28,999 Daar ga ik mee akkoord, mrs Sullivan. 475 00:43:29,040 --> 00:43:33,679 We moeten veel koffers uitpakken. -Ik kan niet wachten. 476 00:43:33,800 --> 00:43:36,839 Lach eens naar het vogeltje. 477 00:43:37,305 --> 00:44:37,704 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen