1 00:00:09,760 --> 00:00:11,558 ตอนที่แล้วใน Penny Dreadful: 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,732 - วันที่สดใสจริงๆ ใช่ไหม? - เซอร์ มัลคอล์ม ทุกอย่างเป็นไงบ้าง? 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,060 - หมายความว่าไง? - เขาเป็นคนที่เปลี่ยนไปแล้ว... 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,111 ...ตั้งแต่ที่เขาได้พบกับคุณอีกครั้ง คุนนาง พูล 5 00:00:20,312 --> 00:00:22,360 - กรีดร้องให้ฉันฟัง - คุณอยู่ในอันตราย 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,987 หนังสือเล่มใหญ่นั่น ที่มีสัญลักษณ์อยู่ข้างๆ 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,444 ถ้าวันนั้นมาถึง... 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,371 ...ที่แมงป่องตัวน้อยของฉัน ถูกทำลายและพ่ายแพ้... 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,164 ...เมื่อนั้นเท่านั้นเธอจึงจะเปิดมัน 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,412 ในวันนั้น... 11 00:00:32,616 --> 00:00:34,960 ...เธอจะไปห่างจากพระเจ้าตลอดกาล 12 00:00:35,160 --> 00:00:38,209 นี่คือลูกพี่ลูกน้องของผม มิส ลิลี่ แฟรงเกนสไตน์ 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,460 คุณจะคิดว่าผมหาญกล้าเกินไป... 14 00:00:39,665 --> 00:00:41,417 ...ถ้าผมชมดวงตาคุณไหม? - ใช่ 15 00:00:41,625 --> 00:00:45,220 จิตใจสงบนะ หมอ คุณเกรย์ กำลังเป็นเจ้าบ้านที่ดีกับแขกใหม่ 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,637 คุณฉลาดกว่านั้น มิส อีฟส์ 17 00:00:46,797 --> 00:00:48,595 ฉันเชื่อว่าเราสร้างตัวเราเอง ให้เป็นสิ่งที่เราเป็น 18 00:00:48,799 --> 00:00:50,722 เลือดอยู่ที่มือเรา ไม่ใช่ของพระเจ้า 19 00:00:50,968 --> 00:00:53,972 ไม่ว่าคุณจะสร้างตัวเองให้เป็นอะไร ฉันมาที่นี่เพื่อยอมรับคุณ 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,476 เราอยู่ร่วมกันด้วยเหตุผล 21 00:01:00,310 --> 00:01:04,110 ให้ฉันส่งคุณกลับบ้านได้ไหม? ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ 22 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:35,137 --> 00:01:39,392 สิ่งของเปลี่ยนเป็นสิ่งอื่น 24 00:01:39,975 --> 00:01:43,570 เสือดาวกินลิง... 25 00:01:43,770 --> 00:01:48,367 ...และกลายเป็นทั้งเสือดาวและลิง 26 00:01:50,402 --> 00:01:54,828 จระเข้กินเสือดาว... 27 00:01:56,325 --> 00:02:00,330 ...และกลายเป็นทั้งจระเข้และเสือดาว... 28 00:02:01,580 --> 00:02:03,048 ...และลิง 29 00:02:03,790 --> 00:02:05,838 ข้าได้เห็นสิ่งนี้ 30 00:02:08,420 --> 00:02:13,096 หมอผีในภูเขาของข้าเรียกมันว่า อูชาวี มาบาดิลิโก... 31 00:02:15,052 --> 00:02:18,898 ...การเปลี่ยนจากหนังหนึ่ง ไปเป็นอีกหนังหนึ่ง 32 00:02:19,890 --> 00:02:24,316 ผู้ที่ถูกสาปแช่งเช่นนี้ ไม่ได้จำมันได้อย่างสมบูรณ์เสมอไป... 33 00:02:24,770 --> 00:02:28,820 ...การกลายเป็นนี้ 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,533 มันเป็นโรคหรือ? 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,538 หรือเป็นอย่างอื่น? 36 00:02:38,742 --> 00:02:40,790 มันเป็นพร... 37 00:02:41,203 --> 00:02:44,207 ...ที่เรายังมองไม่เห็น จุดประสงค์ของมัน? 38 00:02:44,414 --> 00:02:48,214 ข้าว่านี่คือสิ่งที่มันเป็น... 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,547 ...เพราะข้ารู้จักเจ้า เพื่อนเอ๋ย อีธาน แชนด์เลอร์ 40 00:02:51,755 --> 00:02:54,884 ข้ามองเข้าไปข้างในเจ้า... 41 00:02:55,384 --> 00:02:57,682 ...ข้ามจระเข้... 42 00:02:57,886 --> 00:03:01,140 ...และเสือดาวและลิง 43 00:03:03,558 --> 00:03:04,935 และหมาป่า 44 00:03:18,281 --> 00:03:19,954 บอกฉันว่าคุณเห็นอะไร 45 00:04:54,419 --> 00:04:56,842 ไม่ เซอร์ มัลคอล์ม ไม่ใช่อย่างนั้น 46 00:04:57,047 --> 00:04:58,845 มันไม่ใช่อาการฮิสทีเรียของผู้หญิง 47 00:04:59,049 --> 00:05:00,642 อย่ามาดูหมิ่นฉัน 48 00:05:00,842 --> 00:05:03,140 - แล้วมันคืออะไร? - เธออยู่ในอันตรายและเธอรู้สึกได้ 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,939 ฉันกำลังจะไปกล่าวราตรีสวัสดิ์ กับหมอ... 50 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 ...และฉันรู้สึกว่าฉันถูกล้อมรอบ ฉันหายใจไม่ออก 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,648 และใครที่ล้อมรอบคุณ? 52 00:05:10,852 --> 00:05:12,149 ฉันไม่รู้ 53 00:05:12,938 --> 00:05:15,361 ฉันรู้สึกว่าเรื่องนี้ยากจะเชื่อ ฉันเสียใจ 54 00:05:15,565 --> 00:05:19,069 เดี๋ยวก่อน คุณไม่เชื่อ ความสามารถของมิส อีฟส์ในการรับรู้? 55 00:05:19,277 --> 00:05:20,904 ฉันคิดว่าเป็นไปได้มากกว่า ที่ห้องจะแออัด... 56 00:05:21,112 --> 00:05:22,705 ...และเธอตื่นเต้นเกินไป 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,294 เราอยู่ภายใต้ความกดดัน ในระดับหนึ่งที่นี่... 58 00:05:27,494 --> 00:05:29,963 ...อย่างที่เห็นจากกองอาวุธ ที่สูงเป็นภูเขา 59 00:05:30,163 --> 00:05:31,756 และตอนนี้? 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,048 ฉันต้องไป 61 00:05:35,293 --> 00:05:37,341 - อะไรนะ? - ฉันต้องจากไป 62 00:05:37,671 --> 00:05:39,639 - ลอนดอนไม่ปลอดภัย - ฉันจะไปกับคุณ 63 00:05:41,174 --> 00:05:43,768 - ฉันไม่แน่ใจ - ฉันจะไปกับคุณ 64 00:05:44,344 --> 00:05:46,847 ฉันคิดว่านั่นเป็นการป้องกัน ที่ฉลาด 65 00:05:47,514 --> 00:05:50,267 ไปที่ไหนสักแห่งที่ไกลๆ และอยู่ที่นั่น 66 00:05:50,475 --> 00:05:52,022 เธอปลอดภัยกว่าที่นี่ 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,150 ฉันจะไม่ยอมถูกขังเป็นนักโทษ ในบ้านนี้ เซอร์ มัลคอล์ม 68 00:05:54,354 --> 00:05:56,732 ถ้าฉันจะถูกขัง ฉันจะเลือกห้องขังของฉันเอง 69 00:05:56,940 --> 00:05:58,783 อย่าบอกเราว่าคุณจะไปไหน 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,530 แค่ไปเท่านั้น 71 00:06:03,738 --> 00:06:06,241 บริษัทนี้ปลอดภัย 72 00:06:06,449 --> 00:06:07,496 จริงหรือ? 73 00:06:07,701 --> 00:06:11,046 เรามีคนไหนที่ไม่ติดเชื้อ อันตรายที่เราไม่เห็น จับต้องไม่ได้... 74 00:06:11,246 --> 00:06:13,089 ...แต่อยู่ที่นี่ตลอดกาล? 75 00:06:13,915 --> 00:06:15,588 คุณไลล์พูดถูก 76 00:06:15,792 --> 00:06:17,214 อย่าบอกใคร 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,672 และเราไม่ควรไว้ใจซึ่งกันและกัน? 78 00:06:22,048 --> 00:06:23,971 มันมาถึงจุดนี้แล้วหรือ? 79 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 แล้วทำไมถึงไว้ใจให้คุณแชนด์เลอร์ ไปกับคุณ? 80 00:06:28,305 --> 00:06:29,773 เพราะเขาไม่อยู่ที่นั่น 81 00:06:30,891 --> 00:06:35,237 คุณทุกคนอยู่ในห้องกับฉัน แต่สิงโตยังคงล่า 82 00:06:36,062 --> 00:06:37,735 เราจะออกไปทันที 83 00:06:37,939 --> 00:06:39,532 ใช่ 84 00:06:46,406 --> 00:06:48,955 หมอ ขอพูดคุยหน่อยได้ไหม? 85 00:06:54,247 --> 00:06:57,797 ฉันอยากจะบอกคุณคนเดียว ว่าฉันวางแผนจะไปไหน 86 00:06:58,126 --> 00:07:01,847 - คุณแน่ใจว่าเป็นความคิดที่ดี? - ต้องมีคนรู้ ฉันไว้ใจคุณ 87 00:07:02,047 --> 00:07:04,049 คุณกำลังคิดอะไรอยู่ วาเนสซา? 88 00:07:04,257 --> 00:07:07,352 ฉันไม่เคยเจอผู้หญิงคนไหน ที่ไม่น่าจะหนีและซ่อนตัว 89 00:07:08,511 --> 00:07:11,105 จนถึงตอนนี้ เราเตะต่อย กับผีปีศาจ 90 00:07:11,306 --> 00:07:13,183 ฉันจะไปหาอาวุธที่ดีกว่า 91 00:07:16,603 --> 00:07:19,857 ในระหว่างที่ฉันไม่อยู่ ดูแลเซอร์ มัลคอล์มด้วย 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,193 เขากำลังสูญเสียใจ และต้องการความดูแลของเรา 93 00:07:22,400 --> 00:07:23,822 ฉันจะดูแล 94 00:07:25,946 --> 00:07:29,200 และถ้าเขาต้องการฉัน อย่าลังเล 95 00:07:29,491 --> 00:07:30,993 มา 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,667 และอดทนกับลูกพี่ลูกน้องคุณ 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 ทุกอย่างเป็นเรื่องใหม่สำหรับเธอ 98 00:07:37,165 --> 00:07:39,714 ลอนดอนและรางวัลแวววาว ที่มันเสนอ 99 00:07:39,918 --> 00:07:42,012 เธอจะเบื่อมันเอง 100 00:07:42,212 --> 00:07:44,260 ใจดีมาก 101 00:07:45,090 --> 00:07:46,433 แต่ถ้าเธอไม่เบื่อล่ะ? 102 00:07:47,425 --> 00:07:50,929 เราก็จะคุยกันยาวๆ ในคืนที่มืดมิด 103 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 นั่นคือที่ที่มันเกิดขึ้น? 104 00:08:22,794 --> 00:08:24,216 ใช่ 105 00:09:04,377 --> 00:09:06,345 ฉันควรไปไหน? 106 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 ฉันนอนข้างล่างนี่ มีเตียงข้างบน 107 00:09:11,634 --> 00:09:13,432 ทำไมคุณไม่ไปที่นั่น? 108 00:09:13,636 --> 00:09:14,979 นี่คือบ้านคุณแล้ว 109 00:09:16,723 --> 00:09:19,101 เราต้องเติมเสบียง 110 00:09:19,309 --> 00:09:21,858 ฉันรู้จักป่านี้ มันจะหาให้เรา 111 00:09:22,062 --> 00:09:23,985 และเซมเบเนส่งกระป๋อง มาให้ด้วย... 112 00:09:24,189 --> 00:09:26,863 ...เราจะไม่อดตายแน่ 113 00:09:31,154 --> 00:09:33,122 คุณเชื่อว่าสถานที่ จะมีผีสิงได้ไหม? 114 00:09:35,116 --> 00:09:36,584 เชื่อ 115 00:09:36,785 --> 00:09:39,334 คุณเคยอยู่ในที่แบบนั้นไหม? 116 00:09:43,458 --> 00:09:46,052 สุสานอินเดียนแดงในแอริโซนา 117 00:09:47,003 --> 00:09:48,880 อินเดียนแดงที่ฉันฆ่า 118 00:09:50,799 --> 00:09:52,472 คุณกลัวไหม? 119 00:09:54,219 --> 00:09:56,313 ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นของที่นั่น 120 00:09:59,557 --> 00:10:01,901 บางทีฉันอาจเป็นของที่นี่ 121 00:10:02,977 --> 00:10:05,150 เธอคิดอย่างนั้นเสมอ 122 00:10:11,736 --> 00:10:14,535 ฉันไม่รู้ว่าฉันเหมาะสม สำหรับการเป็นเพื่อน 123 00:10:14,739 --> 00:10:19,415 ฉันคิดว่าฉันเหมาะสำหรับสิ่งอย่าง ที่เป็นเหมือนทุ่งหญ้า 124 00:10:24,165 --> 00:10:27,795 และสำหรับทำสิ่งที่ทำร้าย แม้ว่าจะช่วยเหลือก็ตาม 125 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 เธอเรียกฉันว่าแมงป่องตัวน้อย... 126 00:10:35,802 --> 00:10:38,055 ...และพูดชื่อฉันออกมาดังๆ แค่ครั้งเดียว... 127 00:10:39,472 --> 00:10:41,941 ...ก่อนที่เธอจะถูกฆ่า... 128 00:10:42,809 --> 00:10:44,732 ...ถูกมัดไว้กับต้นไม้ข้างนอกนั่น 129 00:10:47,480 --> 00:10:50,074 ฉันไม่เคยชอบต้นไม้ตั้งแต่นั้น 130 00:10:51,359 --> 00:10:53,032 ไม่มีสักต้น 131 00:10:56,948 --> 00:10:59,371 ขอบคุณ ฉันจะขึ้นไปข้างบน 132 00:11:47,832 --> 00:11:49,880 หลายปีมาแล้ว เซอร์ มัลคอล์มกับฉัน... 133 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 ...มีความสัมพันธ์ส่วนตัวมาก 134 00:11:52,921 --> 00:11:56,471 ในทางหนึ่ง ฉันคิดว่าฉันเพลิดเพลิน กับมัน 135 00:11:56,674 --> 00:11:58,597 ความรุนแรงของมัน 136 00:11:58,801 --> 00:12:01,179 บางทีฉันอาจจะเลี้ยงดูมันด้วยซ้ำ 137 00:12:02,555 --> 00:12:04,683 และคุณนางพูลขู่ขวัญมันหรือ? 138 00:12:04,891 --> 00:12:06,609 ไม่ใช่หรือ? 139 00:12:07,101 --> 00:12:09,320 เขาสูญเสียความโกรธของเขา 140 00:12:09,938 --> 00:12:13,693 ความแค้นและความโกรธนั่น คือสิ่งที่เราแบ่งปัน 141 00:12:13,900 --> 00:12:16,653 สายสัมพันธ์ของเราอยู่ที่ ความทุกข์ทรมานร่วมกัน 142 00:12:18,029 --> 00:12:19,246 แม้จะเป็นอย่างนั้น... 143 00:12:19,447 --> 00:12:22,576 ...คุณยังคงเป็นสิ่งที่ใกล้เคียง ที่สุดกับครอบครัวที่เขามีเหลือ 144 00:12:22,784 --> 00:12:25,082 เขาไม่ไปงานศพภรรยาเขาเอง 145 00:12:25,286 --> 00:12:29,007 นั่นไม่ได้แสดงให้เห็น ความจงรักภักดีต่อครอบครัวของเขาหรือ? 146 00:12:30,083 --> 00:12:32,506 เพราะมันเจ็บปวดเกินไป บางที 147 00:12:33,503 --> 00:12:35,380 คุณรู้ดีกว่า 148 00:12:36,089 --> 00:12:37,932 เขาตกหลุมรัก 149 00:12:38,967 --> 00:12:40,765 ความทรงจำในอดีตของเขา รวมถึงฉันด้วย... 150 00:12:40,969 --> 00:12:43,518 ...เป็นเมฆที่เขาไม่อยาก จะเผชิญหน้า 151 00:12:44,472 --> 00:12:46,895 และทำไมฉันถึงต้องบังคับเขา? 152 00:12:47,141 --> 00:12:50,190 แค่เพื่อที่ฉันจะได้รักษา สายสัมพันธ์พิเศษกับเขา? 153 00:12:51,479 --> 00:12:53,402 มันเห็นแก่ตัว 154 00:12:54,065 --> 00:12:56,614 พระเจ้า ให้เขามีความสุขเถอะ 155 00:13:02,448 --> 00:13:04,291 วู้ด เบโทนี่... 156 00:13:04,492 --> 00:13:06,961 ...ดึงดูดผึ้งมาทำน้ำผึ้ง... 157 00:13:07,161 --> 00:13:10,756 ...ถ้าบดแล้วใส่ในหมอน จะช่วยป้องกันฝันร้าย 158 00:13:10,957 --> 00:13:13,085 - เอาเยอะๆ นะ - ฮิฮิ 159 00:13:16,629 --> 00:13:19,098 ตอนที่ผมอยู่กับคุณครอฟต์... 160 00:13:19,716 --> 00:13:24,267 ...ผมมีความสุข มากกว่าที่เคยคิดว่าจะเป็นไปได้ 161 00:13:24,762 --> 00:13:28,062 เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ผมไม่รู้สึกอยากหนีไปไหน 162 00:13:28,641 --> 00:13:31,190 ผมรู้สึกว่าผมมีที่อยู่แล้ว 163 00:13:31,394 --> 00:13:34,273 เธอคือทุ่งหญ้าของคุณ... 164 00:13:34,480 --> 00:13:35,777 ...ความเงียบสงบของคุณ 165 00:13:35,982 --> 00:13:37,609 ก็คล้ายๆ กัน 166 00:13:38,860 --> 00:13:42,239 ตอนนี้เซอร์ มัลคอล์ม กำลังหาที่อยู่ของเขา 167 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 โดยที่ไม่มีมิน่า 168 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 ไม่มีแม้แต่คุณ 169 00:13:47,118 --> 00:13:49,086 แต่เมื่อเขาใจเย็นลง เขาจะกลับมา 170 00:13:49,287 --> 00:13:51,039 เขาจะไม่ลืมคุณ 171 00:13:51,914 --> 00:13:53,791 ผมก็ไม่ลืมเหมือนกัน 172 00:14:07,180 --> 00:14:08,853 คุณกำลังทำกับดักกระต่ายเหรอ? 173 00:14:09,057 --> 00:14:10,684 แปลกใจมั้ย? 174 00:14:11,142 --> 00:14:13,520 ใครจะไปรู้ว่าคุณมีฝีมือขนาดนี้ 175 00:14:14,103 --> 00:14:17,903 ชีวิตไม่ได้มีแต่ไพ่ทาโรต์ กับเครื่องหมายเลือดศาสนาเพแกน 176 00:14:19,359 --> 00:14:20,906 คุณรู้มั้ย? 177 00:14:21,110 --> 00:14:23,829 คุณจะเป็นภรรยาที่ดีของใครสักคน 178 00:14:36,167 --> 00:14:39,171 ผมอายุประมาณ 8 ขวบ... 179 00:14:39,379 --> 00:14:43,179 ...พ่อผมเพลิดเพลิน อย่างซาดิสม์... 180 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 ...กับการลากผมออกไป... 181 00:14:45,176 --> 00:14:47,395 ...ชี้ไปที่ตัวที่ใหญ่ที่สุดแล้วพูดว่า: 182 00:14:47,595 --> 00:14:49,097 "ขี่ไป เด็กน้อย" 183 00:14:50,014 --> 00:14:51,607 ตอนนั้นวาเกโรทั้งหมด-- 184 00:14:51,808 --> 00:14:54,561 นั่นคือคนงานฟาร์มสเปน --กำลังดูอยู่... 185 00:14:54,769 --> 00:14:59,491 ...และพวกเขาอดใจไม่ไหว ที่จะได้เห็นลูกนายเล็กๆ ในกางเกงกำมะหยี่ล้มลง 186 00:15:02,777 --> 00:15:07,032 ผมเดินเข้าไปหา ม้าตัวใหญ่โตมหึมา... 187 00:15:07,240 --> 00:15:09,868 ...ที่ชื่อว่า ไม่มีอะไรให้ขำ ดิอาโบล 188 00:15:10,034 --> 00:15:12,253 โอ้ ฮิฮิ 189 00:15:12,412 --> 00:15:14,961 และมันพ่นไฟ... 190 00:15:15,164 --> 00:15:18,589 ...กีบของมัน กระทืบพื้นดิน 191 00:15:18,793 --> 00:15:20,921 เข่าเล็กๆ ของผม สั่นระริก... 192 00:15:21,129 --> 00:15:23,928 ...ผมแค่เงยหน้าขึ้นมองมัน แล้วพูดด้วยเสียงผู้ใหญ่ที่สุด: 193 00:15:24,882 --> 00:15:28,762 - "จำเจ้านายไว้ นายสัตว์" - ฮิฮิฮิ 194 00:15:29,887 --> 00:15:31,810 เกิดอะไรขึ้น? 195 00:15:32,014 --> 00:15:33,766 ข้อมือหักกับกางเกงเปื้อน 196 00:15:36,477 --> 00:15:40,607 นั่นเป็นเรื่องราวที่ไม่เป็นวีรบุรุษ ที่สุดที่ผมเคยฟัง 197 00:15:42,358 --> 00:15:44,531 คุณต้องกลัวอะไรบ้าง ตอนเด็กแน่ๆ 198 00:15:44,819 --> 00:15:47,242 ไม่เลย ฉันไม่กลัวอะไร 199 00:15:47,447 --> 00:15:49,074 - อีแล้ว - จริงๆ 200 00:15:49,240 --> 00:15:51,834 อืม คุณหลอกฉันไม่ได้ 201 00:15:55,663 --> 00:15:57,415 ตุ๊กตา 202 00:15:59,125 --> 00:16:01,002 - ตุ๊กตา? - ตุ๊กตา 203 00:16:02,545 --> 00:16:04,843 ตุ๊กตาผู้หญิงเหรอ? 204 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 - ใช่ ตุ๊กตาผู้หญิง - ฮ่าฮ่าฮ่า 205 00:16:08,050 --> 00:16:10,553 - อย่าหัวเราะ - ไม่เป็นไร 206 00:16:12,597 --> 00:16:16,192 ฉันหมายถึง ฉันเล่นกับพวกมัน 207 00:16:16,392 --> 00:16:19,521 เธอต้องเล่น ไม่งั้นคนจะคิดว่าเธอ มีลักษณะผิดปกติแปลกๆ... 208 00:16:19,729 --> 00:16:21,481 ...แต่ฉันไม่เคยชอบพวกมัน 209 00:16:21,689 --> 00:16:24,533 แม่ฉันยืนยันที่จะ วางพวกมันรอบๆ ห้องฉัน... 210 00:16:24,734 --> 00:16:27,078 ...เหมือนกองทัพเพื่อนเล่นเล็กๆ 211 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 แต่ทุกคืนก่อนเข้านอน... 212 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 ...ฉันวิ่งไปรอบห้อง แล้วเขี่ยพวกมันให้ล้ม 213 00:16:31,699 --> 00:16:32,791 คุณไอฟส์ 214 00:16:32,992 --> 00:16:35,415 แล้วทุกเช้า ฉันจะเอาพวกมันกลับมาตั้งใหม่ 215 00:16:35,620 --> 00:16:41,423 พระเจ้า ดวงตาพวกนั้นจ้องมาที่เธอ รอจังหวะที่จะมีชีวิต 216 00:16:41,626 --> 00:16:43,594 ใครจะคิดว่า นั่นเป็นสิ่งที่ดีต่อเด็ก? 217 00:16:43,794 --> 00:16:45,216 ฉันเล่นทหารของเล่น 218 00:16:45,421 --> 00:16:48,925 ก็ไม่ใช่สูตรที่ดีที่สุด สำหรับสุขภาพจิตเช่นกัน 219 00:16:49,133 --> 00:16:52,137 สิ่งต่างๆ ที่ทำให้เธอเป็นรอยแผลเป็น ตอนยังเด็ก... 220 00:16:52,970 --> 00:16:55,314 ...ที่ทำให้เธอเป็นแบบนี้ 221 00:16:58,643 --> 00:17:00,520 ไม่มีวันหลุดพ้นเลย 222 00:17:19,830 --> 00:17:22,299 พวกมันแค่รอ ใช่มั้ย? 223 00:17:22,917 --> 00:17:24,385 อะไร? 224 00:17:25,086 --> 00:17:27,464 ปีศาจภายในตัวเรา 225 00:17:28,172 --> 00:17:29,890 ปีศาจ? 226 00:17:31,842 --> 00:17:33,515 คุณจะเรียกพวกมันว่าอะไร? 227 00:17:33,719 --> 00:17:35,266 สำหรับฉัน... 228 00:17:35,805 --> 00:17:37,648 ...ปีศาจร้าย 229 00:17:38,349 --> 00:17:40,727 แต่คำหนึ่งก็เหมือนกับอีกคำหนึ่ง 230 00:17:42,395 --> 00:17:44,022 แล้วเมื่อพวกมันถูกปล่อยออกมา? 231 00:17:45,273 --> 00:17:47,275 เราจะเป็นตัวของตัวเองที่สุด 232 00:17:48,317 --> 00:17:50,411 ไม่มีการควบคุม 233 00:17:50,861 --> 00:17:52,863 ตัวตนที่แท้จริง 234 00:17:56,492 --> 00:17:57,539 ฉันต้องออกไป 235 00:17:58,995 --> 00:18:00,793 อะไรนะ? ออกไปไหน? 236 00:18:01,872 --> 00:18:03,874 ไม่มีที่ไหนให้ไป 237 00:18:04,083 --> 00:18:06,506 แค่ปิดประตูเมื่อฉันไปแล้ว 238 00:18:07,545 --> 00:18:09,593 คุณรู้จักยิงปืนมั้ย? 239 00:18:10,006 --> 00:18:12,555 - อะไรนะ? ไม่ - ฉันจะสอนให้ 240 00:18:13,801 --> 00:18:16,600 - เมื่อไหร่คุณจะกลับมา? - ตอนเช้า 241 00:18:16,804 --> 00:18:19,307 - อีธาน-- - ปิดประตูซะ! 242 00:19:42,848 --> 00:19:44,816 คุณแชนด์เลอร์ 243 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 อยากทานอาหารเช้ามั้ย? 244 00:19:50,481 --> 00:19:51,858 ผมไม่หิว 245 00:19:52,066 --> 00:19:53,613 ขอบคุณ 246 00:19:58,239 --> 00:19:59,866 บอกฉันซิ 247 00:20:05,955 --> 00:20:07,707 เราอยู่กันสองคน 248 00:20:08,165 --> 00:20:10,964 พูดเบาๆ แต่บอกฉันซิ 249 00:20:12,920 --> 00:20:14,672 บอกคุณเรื่องอะไร? 250 00:20:19,051 --> 00:20:22,601 เราจะกระซิบคุย เกี่ยวกับสิ่งที่ทำร้ายเรา 251 00:20:27,393 --> 00:20:29,521 คุณต้องเรียนรู้ ที่จะปกป้องตัวเอง 252 00:20:43,159 --> 00:20:44,661 คุณไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน? 253 00:20:45,202 --> 00:20:47,546 ไม่ ฉันว่า มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเอง 254 00:20:47,747 --> 00:20:49,545 ทำไมฉันถึงไม่แปลกใจ? 255 00:20:55,588 --> 00:20:57,135 ไม่ ไม่ ให้ฉัน 256 00:21:01,552 --> 00:21:05,102 มันเป็นคนละเรื่องเมื่อคุณ ยิงใส่สิ่งที่มีชีวิต 257 00:21:05,306 --> 00:21:06,478 จะเรียนรู้ยังไง? 258 00:21:07,099 --> 00:21:08,271 ด้วยประสบการณ์ 259 00:21:11,145 --> 00:21:13,398 เล็งที่กลางลำตัว อย่าพยายามเล่นเก่า 260 00:21:13,606 --> 00:21:15,950 อย่าเล็งที่หัวหรือแขนขา 261 00:21:16,442 --> 00:21:21,448 และนี่คือเคล็ดลับที่แท้จริง ซึ่งฟังดูขัดกับตรรกะ 262 00:21:22,323 --> 00:21:24,325 อย่ามองตาคู่ต่อสู้ 263 00:21:25,242 --> 00:21:26,835 นั่นจะหยุดคุณทุกครั้ง 264 00:21:27,036 --> 00:21:29,209 ถ้าคุณคิดสักนาที เกี่ยวกับสิ่งที่กำลังทำ... 265 00:21:29,413 --> 00:21:30,915 ...คุณจะทำไม่ได้ 266 00:21:31,582 --> 00:21:33,880 หยุดเป็นมนุษย์ 267 00:21:34,460 --> 00:21:36,633 กลายเป็นอะไรอย่างอื่น 268 00:21:37,254 --> 00:21:38,881 อะไร? 269 00:21:40,716 --> 00:21:43,469 สัตว์ที่ต้องเอาตัวรอด 270 00:21:44,261 --> 00:21:45,854 นักล่า 271 00:21:46,055 --> 00:21:47,648 ไม่มีอารมณ์ 272 00:21:47,848 --> 00:21:49,771 แค่การเอาตัวรอด 273 00:21:53,771 --> 00:21:54,818 และสำคัญที่สุด... 274 00:21:55,815 --> 00:21:58,034 อย่ามองเข้าไปในตาเขา 275 00:21:59,902 --> 00:22:01,449 เอาล่ะ 276 00:22:04,865 --> 00:22:06,538 เป้าหมายเคลื่อนที่ 277 00:22:06,742 --> 00:22:09,416 ฉันรู้สึกเป็นหนี้คุณ จะสอนอะไรคุณได้บ้าง? 278 00:22:09,620 --> 00:22:11,918 มารยาทสังคม เป็นจุดเริ่มต้นก็ได้ 279 00:22:13,415 --> 00:22:16,009 นั่นมันยาวนัก 280 00:22:16,210 --> 00:22:18,713 มีพิธีกรรมที่ยุ่งยาก ในการชงชา... 281 00:22:18,921 --> 00:22:22,221 ...มารยาทน่าเบื่อในงานเลี้ยง การพูดคุยทางสังคมที่ไร้ความหมาย-- 282 00:22:22,424 --> 00:22:23,676 การเต้นรำ 283 00:22:25,469 --> 00:22:27,847 - การเต้นรำ? - ฉันไม่เคยเรียนเต้นรำ 284 00:22:28,389 --> 00:22:30,437 พ่อฉันไม่เห็นด้วย กับสิ่งแบบนั้น 285 00:22:30,641 --> 00:22:33,815 งั้นฉันจะเป็นครูของคุณ ฉันเพิ่งฝึกมาเมื่อไม่นานนี้ 286 00:22:34,687 --> 00:22:36,280 ตกลง 287 00:22:36,605 --> 00:22:38,824 ตอนนี้ฉันจะโยนอันนี้ขึ้นไป อย่างนุ่มนวล 288 00:22:39,024 --> 00:22:41,698 ฉันอยากให้คุณติดตามมัน ผ่านอากาศแล้วยิงตามใจชอบ 289 00:22:41,902 --> 00:22:43,700 แค่อย่ายิงฉันนะ 290 00:22:43,904 --> 00:22:45,201 ฉันจะทำให้ดีที่สุด 291 00:22:55,332 --> 00:22:57,460 มันตรงข้ามกับการฆ่าคน 292 00:22:57,668 --> 00:23:00,797 มองเข้าไปในตา คู่ต่อสู้ของคุณเสมอ 293 00:23:02,256 --> 00:23:03,803 แล้วจากนั้น? 294 00:23:05,259 --> 00:23:07,557 ดำเนินการอย่างนุ่มนวล 295 00:23:07,928 --> 00:23:10,181 จับที่เอวของฉัน 296 00:23:20,149 --> 00:23:22,402 ขึ้นมาที่นี่ คุณแชนด์เลอร์ 297 00:23:24,653 --> 00:23:26,655 และแกว่ง 298 00:23:31,243 --> 00:23:35,919 แล้วหนึ่ง สอง สาม 299 00:23:36,123 --> 00:23:38,592 หนึ่ง สอง สาม 300 00:23:38,792 --> 00:23:40,886 หนึ่ง สอง สาม ใช่แล้ว 301 00:23:46,800 --> 00:23:48,723 ใช่แล้ว คุณแชนด์เลอร์ มาเถอะ 302 00:23:48,928 --> 00:23:52,853 หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม 303 00:24:00,397 --> 00:24:03,367 ไม่ เค็มเกินไป 304 00:25:12,261 --> 00:25:14,559 ฉันรักพายุ 305 00:25:16,306 --> 00:25:18,274 ดั้งเดิม 306 00:25:19,351 --> 00:25:21,729 อารยธรรมทุกอย่างหายไป 307 00:25:21,937 --> 00:25:23,735 ทุกสิ่งที่แท้จริงออกมา 308 00:25:25,065 --> 00:25:26,612 ปล่อยให้เป็นไป 309 00:25:32,114 --> 00:25:33,161 คุณไม่กลัวมัน? 310 00:25:35,242 --> 00:25:36,994 ตอนนี้ไม่แล้ว 311 00:25:41,457 --> 00:25:44,427 โลกนี้ต้องถูกสร้างขึ้น แบบนี้แหละ 312 00:25:45,085 --> 00:25:46,837 หรือแบบนี้ที่มันจะจบ 313 00:25:57,056 --> 00:25:58,603 น้ำ! 314 00:27:19,346 --> 00:27:20,768 ไม่! 315 00:27:26,061 --> 00:27:28,780 เราอันตราย 316 00:27:59,511 --> 00:28:05,609 ความรักคืออะไร นอกจาก สิ่งมีชีวิต ที่รอคอยการถูกปลดปล่อย? 317 00:28:06,143 --> 00:28:07,941 โรคร้าย 318 00:28:09,688 --> 00:28:14,910 มันนำอะไรมาให้เราบ้าง นอกจากความสับสนและการหลงผิด? 319 00:28:16,737 --> 00:28:18,990 ชาวอียิปต์ไม่ได้แตกต่าง จากคนอื่นในเรื่องนี้ 320 00:28:19,198 --> 00:28:22,122 ใช่ แต่สำหรับพวกเขา มันเป็นเรื่องจริงตัวจริงใส 321 00:28:22,784 --> 00:28:24,878 พวกเขาเรียกมันว่า การต่อยของแมงป่อง... 322 00:28:25,078 --> 00:28:28,173 ...การติดเชื้อนิรันดร์... 323 00:28:28,373 --> 00:28:32,344 ...ที่ไม่มีวันสิ้นสุด ไม่ว่าจะเป็นเวลาหรือความตาย 324 00:28:32,711 --> 00:28:34,509 เทพอามูเนตและอามูน-รา เป็นอมตะ... 325 00:28:34,713 --> 00:28:37,512 ...และความรักของพวกเขา ก็ไม่มีวันสิ้นสุดเช่นกัน 326 00:28:37,799 --> 00:28:40,222 ตามตำนาน หากพวกเขาจะรวมเป็นหนึ่งเดียว... 327 00:28:40,427 --> 00:28:43,556 ...แสงสว่างทั้งหมดจะสิ้นสุด และโลกจะจมอยู่ในความมืด 328 00:28:43,764 --> 00:28:45,732 ผู้ซ่อนเร้นจะปรากฏขึ้น และครองโลก 329 00:28:45,933 --> 00:28:47,355 ปรากฏขึ้นและครองโลก? 330 00:28:47,559 --> 00:28:48,651 การพิชิต 331 00:28:48,852 --> 00:28:51,571 การปราบปรามมนุษยชาติทั้งหมด 332 00:28:52,147 --> 00:28:53,990 เรื่องนี้ไปไกลกว่า เรื่องของคุณไอฟส์ 333 00:28:54,900 --> 00:28:57,449 ในแง่ของไบเบิล นี่คือการมาของสัตว์ร้าย 334 00:28:59,947 --> 00:29:02,666 ผู้ซ่อนเร้นที่จะปรากฏขึ้น? 335 00:29:03,450 --> 00:29:06,670 เรียกพวกเขาว่าเทวดาตกสวรรค์ ตามที่พระธาตุของเราบอก 336 00:29:07,246 --> 00:29:09,465 หรือชื่อไหนก็ได้ ที่เจ้าชอบ 337 00:29:09,665 --> 00:29:12,464 ปีศาจ สัตว์ร้าย อสูร 338 00:29:12,668 --> 00:29:14,341 แวมไพร์? 339 00:29:15,963 --> 00:29:19,137 ชื่อของเขาคือกองทัพ เพราะเขาเป็นหลายตัว 340 00:29:21,969 --> 00:29:24,893 ลืมเรื่องโบราณคดีไปสักครู่ และจินตนาการดูสิ 341 00:29:25,097 --> 00:29:27,395 เทวดาตกสวรรค์กำลังหาเจ้าสาว 342 00:29:28,308 --> 00:29:32,484 เขาเชื่อว่าคุณไอฟส์คือเธอ และเธอก็รักเขาในแบบของเธอ 343 00:29:32,813 --> 00:29:35,236 พวกเขาเป็นฝ่ายเดียวกัน ทั้งคู่ 344 00:29:35,440 --> 00:29:37,943 เขาพยายามล่อลวง เกลี้ยกล่อม... 345 00:29:38,151 --> 00:29:40,654 ...โจมตีเธอ หากจำเป็น แต่เขาต้องได้เธอมา 346 00:29:40,862 --> 00:29:41,988 ทำไม? 347 00:29:42,197 --> 00:29:43,699 ทำไมแมงป่องถึงต่อย? 348 00:29:43,907 --> 00:29:44,999 เพื่อปกป้องตัวเอง 349 00:29:45,200 --> 00:29:46,793 เพื่อฆ่าศัตรู 350 00:29:46,994 --> 00:29:48,962 - แล้วศัตรูของปีศาจคือใคร? - พระเจ้า 351 00:29:49,162 --> 00:29:51,085 แล้วถ้าผมไม่เชื่อในพระเจ้าล่ะ? 352 00:29:51,456 --> 00:29:55,552 แมงป่องก็ยังคงต่อย ไม่ว่าเจ้าจะเชื่อหรือไม่ 353 00:30:02,384 --> 00:30:04,432 เราต้องช่วยเธอ 354 00:30:05,262 --> 00:30:06,479 ผมกำลังค้นพบสิ่งใหม่... 355 00:30:06,680 --> 00:30:09,024 ...สิ่งที่ผมไม่คาดคิด ผมต้องการเวลาอีกสักสองสามวัน 356 00:30:09,224 --> 00:30:12,899 แต่ผมไม่คิดว่าเธอจะอยู่ โดยปราศจากการปกป้อง 357 00:30:13,770 --> 00:30:16,023 วลีหนึ่ง "สุนัขนักล่าของพระเจ้า" 358 00:30:16,231 --> 00:30:19,360 เหมือนท่วงทำนองเพลง ที่เล่นซ้ำแล้วซ้ำอีก... 359 00:30:19,568 --> 00:30:22,321 ...ในการเล่าเรื่อง ตามลำดับเวลาของเรา ทำไม? 360 00:30:22,529 --> 00:30:24,702 บทกวีสักบิต การตกแต่ง ผมไม่รู้ 361 00:30:25,365 --> 00:30:27,333 คิดดูว่าใจของคุณทำงานอย่างไร หมอ 362 00:30:27,534 --> 00:30:30,162 เมื่อคุณไม่สามารถจัดการอะไรได้ คุณก็จะกลับไปที่มันซ้ำแล้วซ้ำอีก 363 00:30:30,370 --> 00:30:32,372 - มันหลอกหลอนคุณ - กลายเป็นโรคประสาท 364 00:30:32,581 --> 00:30:35,755 ถูกต้อง และมันซ้ำแบบโรคประสาททีนี่ 365 00:30:35,959 --> 00:30:38,337 เหมือนปีศาจกัดกระดูก ที่กลืนไม่ลง 366 00:30:38,545 --> 00:30:40,468 มันไม่สามารถสงบใจกับมันได้ 367 00:30:40,881 --> 00:30:43,100 - มันเป็นอันตรายต่อเขา - ใช่ 368 00:30:45,844 --> 00:30:49,815 ใช่ ปีศาจ สุนัขนักล่า แมงป่อง... 369 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 ...วนเวียนกันไม่สิ้นสุด 370 00:30:58,065 --> 00:31:00,443 คุณรู้ว่าคุณไลล์ จะไม่ยอมแพ้ 371 00:31:00,942 --> 00:31:04,412 หากมีอะไรที่สมเหตุสมผล ในเรื่องนี้ เขาจะค้นพบ 372 00:31:04,696 --> 00:31:08,542 และหมอด้วย พวกเขาจะไม่ปล่อยให้มันทำร้ายเธอ 373 00:31:09,159 --> 00:31:10,911 "สิ่งนั้น" 374 00:31:11,453 --> 00:31:13,626 เราต้องเรียกมันตรงๆ: 375 00:31:13,830 --> 00:31:15,548 ปีศาจ 376 00:31:18,293 --> 00:31:20,387 บางครั้ง... 377 00:31:21,671 --> 00:31:24,845 บางครั้งฉันอยากจะ ปล่อยให้มันเอาฉันไป 378 00:31:25,050 --> 00:31:27,144 จบเรื่องนี้ซะที 379 00:31:29,012 --> 00:31:30,685 แล้วต่อไป? 380 00:31:32,099 --> 00:31:34,397 แล้วฉันจะได้รู้ว่าทำไม 381 00:31:35,394 --> 00:31:38,398 ทำไมถึงมีความทรมานที่ไม่สิ้นสุดนี้ 382 00:31:43,360 --> 00:31:46,330 ฉันไม่สามารถใช้ชีวิต ถูกละเมิดตลอดไปได้ 383 00:31:47,197 --> 00:31:53,580 ตอนหลับ ตอนตื่น ตอนสวดมนต์ ปีศาจเหล่านั้นฉีกฉันเป็นชิ้นๆ 384 00:31:53,912 --> 00:31:55,755 ฉันขอร้องให้คุณ ยิงลูกกระสุนเข้าใจฉัน... 385 00:31:55,956 --> 00:31:57,924 ...แต่คุณคิดว่าการไว้ชีวิต เป็นเมตตา 386 00:31:58,125 --> 00:31:59,923 นั่นเป็นความโหดร้าย 387 00:32:00,752 --> 00:32:03,505 เธอจะไม่ตายตราบใดที่ฉันยังอยู่ที่นี่ 388 00:32:04,047 --> 00:32:07,472 เธอจะไม่ยอมแพ้ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิต 389 00:32:08,510 --> 00:32:14,188 หากฉันมีจุดประสงค์เดียว ในชีวิตที่ถูกสาปนี้ นั่นคือมัน 390 00:32:15,767 --> 00:32:17,940 คุณเป็นแค่คนเดียว 391 00:32:19,729 --> 00:32:22,107 มากกว่านั้น และเธอก็รู้ 392 00:32:27,404 --> 00:32:29,657 เราไม่เหมือนคนอื่น 393 00:32:30,782 --> 00:32:33,251 เรามีกรงเล็บเพื่อจุดประสงค์ 394 00:32:43,753 --> 00:32:48,384 เธอเคยคิดบ้างไหมว่าจะเป็นอย่างไร ถ้าเราเหมือนคนอื่น? 395 00:32:48,758 --> 00:32:50,806 คนธรรมดา? 396 00:32:53,930 --> 00:32:55,728 ผมพยายามไม่คิด 397 00:33:04,983 --> 00:33:07,532 พระเจ้า เธอกลับมาแล้ว 398 00:33:08,236 --> 00:33:11,581 - ตัวเมียตัวเล็กกับแม่มด - แกมันใครวะ? 399 00:33:11,865 --> 00:33:13,663 ตอนนี้มีผู้ชายแล้วสิ? 400 00:33:14,534 --> 00:33:15,751 ใช้มารยาทหน่อย เจ้าหนู 401 00:33:15,952 --> 00:33:18,296 รู้จักผู้ใหญ่ เมื่อเขาพูดกับเจ้า 402 00:33:21,541 --> 00:33:23,885 คำเดียวจากกู แกจะไม่มีแขนแล้ว 403 00:33:25,086 --> 00:33:26,884 พวกมันรู้วิธีทำตัว 404 00:33:27,756 --> 00:33:30,134 รู้ไหมว่าจะทำให้สัตว์โง่ๆ ทำตัวดีได้ยังไง? 405 00:33:30,884 --> 00:33:32,557 ให้อาหารมันด้วยมือตัวเอง 406 00:33:32,761 --> 00:33:36,231 ไม่ให้ใครอื่นทำ ให้อาหารหรือไม่ก็ได้ 407 00:33:36,640 --> 00:33:39,018 ปล่อยให้บางตัวอดตาย เพื่อให้ตัวอื่นดู 408 00:33:39,226 --> 00:33:42,856 เพื่อให้พวกมันรู้ว่าชีวิตของมัน ขึ้นอยู่กับความประสงค์ของเจ้า 409 00:33:43,688 --> 00:33:45,736 เรียนรู้วิธีทำตัวดีแล้วหรือยัง ตัวเมียตัวเล็ก? 410 00:33:45,941 --> 00:33:48,194 - พอแล้ว - ยังไม่หรอก เจ้าหนู 411 00:33:50,153 --> 00:33:52,702 บางทีกูจะไปหาแกนะ? 412 00:33:52,906 --> 00:33:55,910 เอาไฟมาแล้วจุดไฟอีกครั้ง 413 00:33:57,202 --> 00:33:59,250 เนื้อหนุ่มไหม้ได้ดีที่สุด 414 00:34:01,373 --> 00:34:02,966 เฮ้! 415 00:34:12,092 --> 00:34:15,687 ฉันสาบานว่าวันหนึ่งจะได้เจอเขาอีก และแก้แค้น 416 00:34:15,887 --> 00:34:17,764 เธอไม่ต้องให้วิญญาณเขา อยู่ในจิตสำนึกของเธอ 417 00:34:17,973 --> 00:34:20,271 - ฉันอยู่กับความผิดนั้นได้ - ไม่ เธอทำไม่ได้ 418 00:34:20,475 --> 00:34:23,479 - นั่นไม่ใช่ตัวตนของเธอ - แน่นอนว่าใช่ 419 00:34:23,895 --> 00:34:26,398 เลิกมองฉันด้วยสายตาแบบนั้น และมองฉันในสิ่งที่ฉันเป็น 420 00:34:26,565 --> 00:34:28,363 แล้วนั่นคือสิ่งที่เธอต้องการหรือ? เพื่อนของเธอ? 421 00:34:28,525 --> 00:34:32,405 ก้าวเข้าสู่ความมืดอีกก้าว เพื่ออะไร? ความทรงจำของเธอ? 422 00:34:32,612 --> 00:34:33,738 ความยุติธรรม 423 00:34:36,116 --> 00:34:38,039 เธอจะทำอะไร? ฆ่าเขา? 424 00:34:38,243 --> 00:34:41,247 แอบเข้าไปและเฉือนคอ? นั่นคือสิ่งที่เธอจะทำ? 425 00:34:41,454 --> 00:34:43,627 ถ้าเธอทำแบบนั้น เธอจะหยุดไม่ได้ 426 00:34:43,832 --> 00:34:45,584 ดังนั้นหยุดเดี๋ยวนี้! 427 00:34:46,042 --> 00:34:49,637 ฉันจะหยุดเมื่อวิญญาณเขา ถูกเผาไหม้ เหมือนของเธอ 428 00:34:50,046 --> 00:34:52,265 ไปเลย ทำในสิ่งที่เธอต้องการ 429 00:34:52,465 --> 00:34:55,685 ฉันหวังว่าเธอจะอยู่กับมันได้ เพราะฉันทำไม่ได้แน่ๆ 430 00:34:56,928 --> 00:34:58,680 และไม่ต้องห่วง 431 00:34:59,764 --> 00:35:02,438 ฉันมองเธอในสิ่งที่เธอเป็น อย่างชัดเจน 432 00:35:14,529 --> 00:35:16,998 เธอไม่อยากให้ฉันมีเพื่อนเหรอ? 433 00:35:17,616 --> 00:35:19,459 แน่นอนว่าอยาก 434 00:35:20,243 --> 00:35:21,961 เธอไม่ชอบคุณเกรย์เหรอ? 435 00:35:23,663 --> 00:35:25,165 ไม่ใช่อย่างนั้น 436 00:35:26,374 --> 00:35:29,503 พระเจ้าช่วย วิคเตอร์ ฉันไม่สามารถอยู่แต่ในบ้านตลอดเวลาได้ 437 00:35:32,881 --> 00:35:34,349 ไม่ 438 00:35:34,633 --> 00:35:36,306 แน่นอนว่าไม่ 439 00:35:37,385 --> 00:35:40,764 เธอควรไป ฉันแน่ใจว่าเธอจะมีช่วงเวลาที่สนุกสนาน 440 00:35:40,972 --> 00:35:44,067 และคุณเกรย์จะเป็น เพื่อนร่วมโต๊ะอาหารที่น่ารื่นรมย์แน่นอน 441 00:35:50,857 --> 00:35:53,485 บอกฉันไม่ให้ไป แล้วฉันจะไม่ไป 442 00:36:00,200 --> 00:36:01,668 อย่าโง่เลย 443 00:36:03,870 --> 00:36:05,588 ฉันใช้เวลาทำงานได้บ้าง 444 00:36:07,666 --> 00:36:09,168 เธอทำให้ฉันฟุ้งซ่านเสียจริง 445 00:36:11,503 --> 00:36:13,346 เธอจะไม่กลับดึกใช่ไหม? 446 00:36:14,506 --> 00:36:16,349 ไม่ต้องกังวลน่ะ ลูกพี่ลูกน้อง 447 00:36:16,800 --> 00:36:18,393 ฉันจะกลับมาพร้อมเรื่องเล่าให้เธอฟัง 448 00:36:32,023 --> 00:36:34,196 ฉันรู้สึกประหลาดใจที่ได้รับคำเชิญจากเธอ 449 00:36:34,401 --> 00:36:36,324 - ฉันคิดว่าเธอคงได้รับเยอะ - ไม่หรอก 450 00:36:36,528 --> 00:36:37,825 ฉันไม่ค่อยออกไปไหน 451 00:36:38,029 --> 00:36:40,031 เป็นทางเลือกของเธอ หรือของเขา? 452 00:36:41,282 --> 00:36:43,376 ลูกพี่ลูกน้องของฉัน... 453 00:36:43,952 --> 00:36:45,625 ...ชอบปกป้อง 454 00:36:45,829 --> 00:36:48,252 ฉันไม่คิดว่าเธอต้องการ การปกป้องมากมายนัก 455 00:36:48,456 --> 00:36:52,006 ฉันเชื่อว่าเธอมีความสามารถ มากกว่าที่เธอดูเป็น 456 00:36:52,210 --> 00:36:54,008 ฉันไร้ประโยชน์จริงๆ 457 00:36:54,212 --> 00:36:55,839 ทุกอย่างใหม่สำหรับฉัน 458 00:36:56,047 --> 00:36:57,469 จริงเหรอ? 459 00:36:57,674 --> 00:36:59,472 พระเจ้า นั่นอะไร? 460 00:36:59,676 --> 00:37:01,394 พิพิธภัณฑ์หุ่นขี้ผึ้ง 461 00:37:01,594 --> 00:37:03,016 เธอไม่เคยไปเหรอ? 462 00:37:03,221 --> 00:37:04,939 ฉันไม่เคยไปไหนเลย 463 00:37:05,140 --> 00:37:07,563 งั้นเธอจะให้ฉัน พาเธอไปได้ไหม? 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,659 - โอ้ น่าเกลียดจัง - มันไม่จริงนะ 465 00:37:23,867 --> 00:37:27,246 ฉันรู้ แต่ฉันทำไม่ได้ 466 00:37:27,454 --> 00:37:29,707 ฉันโง่จริงๆ หึ หึ หึ 467 00:37:30,081 --> 00:37:32,175 เธอคงคิดว่าฉันโง่มาก 468 00:37:32,375 --> 00:37:34,753 ฉันคิดว่าเธอลึกลับ 469 00:37:36,671 --> 00:37:38,799 - ไม่ถึงขนาดนั้น - โอ้ ใช่ 470 00:37:39,007 --> 00:37:41,601 ความเย็นเยียบของสัมผัสเธอ... 471 00:37:42,385 --> 00:37:46,731 ...ความรู้สึกที่เธอค้นพบสิ่งใหม่ตลอดเวลา 472 00:37:47,974 --> 00:37:50,147 และดวงตาของเธอ เป็นส่วนใหญ่ 473 00:37:50,560 --> 00:37:54,736 คุ้นเคย แต่ไม่เหมือนเดิม 474 00:37:55,565 --> 00:37:59,035 เธอทำให้ฉันฟังดูซับซ้อน มากกว่าความเป็นจริง 475 00:38:00,278 --> 00:38:01,996 ที่รัก หึ หึ หึ 476 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 นี่คืออะไร? 477 00:38:04,240 --> 00:38:06,914 เบิร์กกับแฮร์ นักขุดศพ 478 00:38:07,118 --> 00:38:10,338 ถูกจับได้ขณะที่กำลังขุดศพ ในเวลาเที่ยงคืน 479 00:38:10,538 --> 00:38:12,540 ทำไมพวกเขาถึงทำอย่างนั้น? 480 00:38:12,999 --> 00:38:16,424 เพื่อขายให้หมอ สำหรับการทดลองทางการแพทย์ 481 00:38:18,338 --> 00:38:20,056 การทดลองแบบไหน? 482 00:38:21,341 --> 00:38:23,184 ฉันไม่สามารถพูดได้ 483 00:38:41,653 --> 00:38:43,155 ฉันหวังว่าจะไม่ทำให้เธอตกใจ 484 00:38:43,363 --> 00:38:45,365 ไม่หรอก เห็นสิ่งใหม่ๆ ก็ดี 485 00:38:45,573 --> 00:38:48,122 งั้นฉันหวังว่าเธอจะให้ฉัน พาเธอไปอีกในบางครั้ง 486 00:38:48,326 --> 00:38:51,170 ลอนดอนเต็มไปด้วย การผจญภัยใหม่ๆ 487 00:38:51,371 --> 00:38:53,419 ใช่ ฉันอยากได้ 488 00:38:53,998 --> 00:38:56,296 แต่ฉันควรกลับแล้ว วิคเตอร์จะกังวล 489 00:38:56,501 --> 00:38:58,299 แน่นอน 490 00:39:02,006 --> 00:39:04,134 ลิลลี่ ขอบคุณสำหรับคืนนี้ 491 00:39:04,342 --> 00:39:06,140 เธอเหมือนลมหายใจแห่งความสดชื่น 492 00:39:07,303 --> 00:39:09,681 ดีที่ได้มีเพื่อนใหม่ 493 00:39:13,560 --> 00:39:16,188 และฉันหวังว่าเธอจะนับฉัน เป็นเพื่อนตลอดไป 494 00:39:18,147 --> 00:39:20,195 ไม่เคยมีใครทำอย่างนั้นมาก่อน 495 00:39:21,192 --> 00:39:23,069 การผจญภัยใหม่ๆ 496 00:39:36,666 --> 00:39:39,385 บ้านเลขที่ 17 แชด เทมส์ 497 00:43:02,246 --> 00:43:03,463 หยุดได้ไหม? 498 00:43:52,797 --> 00:43:55,391 เฮ้ย สวัสดี 499 00:46:22,280 --> 00:46:24,829 เธอกำลังจะฆ่าเขา 500 00:46:26,284 --> 00:46:28,537 ฉันไม่มีโอกาส 501 00:46:30,288 --> 00:46:31,881 แต่ฉันเดาว่าเธอรู้ 502 00:46:34,250 --> 00:46:36,298 เธอรู้สึกดีขึ้นไหม? 503 00:46:37,295 --> 00:46:39,548 ตอนนี้ที่เธอเป็นฆาตกร? 504 00:46:40,298 --> 00:46:42,847 ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่ เธอเรียนรู้ที่นี่ใช่ไหม? 505 00:46:43,050 --> 00:46:45,348 จากยายแก่ใจดีของเธอ 506 00:46:46,137 --> 00:46:48,265 วิธีฆ่าเด็กทารก 507 00:46:48,848 --> 00:46:50,942 วิธีฆ่าผู้ชาย? 508 00:46:53,227 --> 00:46:54,479 เธอเหมาะสมกับที่นี่ 509 00:46:54,687 --> 00:46:55,904 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรลงไป 510 00:46:58,190 --> 00:46:59,612 จริงเหรอ? 511 00:46:59,817 --> 00:47:02,741 เธอรู้ไหมว่าการเดินไปมา พร้อมกับศพของใครบางคน... 512 00:47:02,945 --> 00:47:05,698 ...ที่ผูกติดคอเธอไปตลอดชีวิต มันเป็นยังไง? 513 00:47:05,906 --> 00:47:08,079 เธอรู้ไหมว่ามันเป็นยังไง เด็กน้อย? 514 00:47:09,535 --> 00:47:10,878 ให้ฉันเล่าให้เธอฟัง 515 00:47:11,078 --> 00:47:12,955 ครั้งแรกมันยาก 516 00:47:13,164 --> 00:47:15,292 ฉันแน่ใจว่าเธอร้องไห้บ้าง ใช่ไหม? 517 00:47:15,499 --> 00:47:16,967 อย่ากังวล มันจะผ่านไป 518 00:47:17,168 --> 00:47:19,216 ครั้งที่สองง่ายกว่า 519 00:47:19,420 --> 00:47:22,299 ครั้งที่สาม เธอไม่กระพริบตาเลย 520 00:47:22,548 --> 00:47:25,142 แล้วมันก็แค่ทำซ้ำ 521 00:47:25,551 --> 00:47:27,770 เธอไม่ร้องไห้อีกต่อไป 522 00:47:27,970 --> 00:47:30,689 เธอไม่ได้จำว่าเธอเคยร้องไห้ 523 00:47:30,890 --> 00:47:33,439 เธอยังมีชีวิต และพวกเขาตาย 524 00:47:33,642 --> 00:47:35,861 - ให้ตายเหอะ - หยุดเถอะ! 525 00:47:42,360 --> 00:47:44,863 เธอจะไม่ได้วิญญาณกลับมา 526 00:47:46,489 --> 00:47:47,615 ไม่มีวัน 527 00:47:49,450 --> 00:47:51,452 เธอเข้าใจไหม? 528 00:47:54,288 --> 00:47:55,790 ใช่ 529 00:47:59,835 --> 00:48:02,338 ยินดีต้อนรับสู่ความมืด วาเนสซ่า 530 00:48:03,305 --> 00:49:03,696 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-