1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,317 - Dá as bolsas pro Brown. - Beleza. 3 00:00:26,401 --> 00:00:29,863 - Segura essa porta. - Estou segurando, seu ignorante. 4 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Você sabe. 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 Segura a droga da porta ou te arrebento. 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 Sr. Brown, pagou pelas uvas? Isso é roubo. 7 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 Diz a Bíblia: "Prove e veja." Se eu pagasse, seria "pague e veja". 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 Vêm da terra, dádivas do Senhor. Deveriam ser grátis. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Rápido, gente. Vamos logo pro carro. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 - Cora, se acalma! - Por que está tremendo? O que foi? 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 Vocês sabem que este bairro é perigoso. 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,306 Cora, eu venho a este mercado desde que você era… 13 00:00:56,806 --> 00:00:57,932 Desde que era… 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 - O quê? - Desde… Da época… 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 Venho aqui desde que você era um pingo de gente. 16 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 Andem, precisamos chegar no carro logo. 17 00:01:06,566 --> 00:01:10,028 - Mas que diacho você tem? - Por que não vem durante o dia? 18 00:01:10,111 --> 00:01:15,200 Com um monte de velho dirigindo devagar, sem enxergar e batendo em tudo? Nem morta! 19 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 Madea, você também é idosa. 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 Quem está chamando de idosa, Cora? 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 Está na casa dos 80, idosa. 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Ainda estou muito bem. 23 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 Espera, defina "bem", porque você não me parece bem. 24 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 O quê? 25 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 A beleza está nos olhos de quem vê. Os meus não veem nada. 26 00:01:30,673 --> 00:01:34,094 Só as roupas envelhecem. Depois, voltam em grande estilo. 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,638 - Verdade. Olha pra mim. - Brown, espera. 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Brown, não piora as coisas. - Por quê? 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Vamos entrar no carro, Madea. Vai logo. 30 00:01:42,018 --> 00:01:44,479 Por isso a Cora me trouxe, por segurança. 31 00:01:44,562 --> 00:01:46,981 - Guardem tudo, sou o segurança. - Brown. 32 00:01:47,065 --> 00:01:49,317 Você parece um arco-íris ambulante. 33 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 Só faltou escrever: "Estou facinho, pode roubar." 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 - E esse vestido diz: "Me pega…" - Certo, já chega. 35 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Você é chocolate com 2% de leite. 36 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Entra no carro. - Não precisa levar o carrinho. 37 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 Larga aí, estamos na quebrada. Quem estacionou ali? 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 Vamos, entrem no carro. 39 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Não dá pra sair com vocês. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,755 - Entra na droga do carro, Cora. - Isso me irrita. 41 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - Cadê o cinto? - Meu carro não precisa disso. 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Você não tem nem cinto no carro. 43 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 Antigamente, os cintos serviam pra dar surra. 44 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 Não terei um pra me defender se formos assaltados, mas vamos nessa. 45 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 Espera aí. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,648 Vai precisar empurrar? 47 00:02:29,607 --> 00:02:30,525 Calma aí. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,986 - Aonde vamos? - Ao posto de gasolina. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 - Preciso abastecer, Cora. - Meu Deus! 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,532 Caramba, Cora. Devagar aí. 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,033 Cuidado com a curva! 52 00:02:39,117 --> 00:02:41,995 Droga, devagar, inferno! Não consigo ver nada. 53 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Aí, pode ir. 54 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 Olha. 55 00:02:44,956 --> 00:02:47,125 - Com licença. - Com licença. 56 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 Preciso abastecer. 57 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 Vamos, saiam do carro. Saiam da droga do carro. 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 Sem cinto e com direção perigosa. 59 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 Vou usar o cinto de segurança pra te dar uma surra. 60 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 - Jesus, quase não saio do carro. - Cora, sai. 61 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 Vai lá dentro pagar a gasolina. 62 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 E cadê o dinheiro? 63 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Vai querer pagar com o corpo? Vai lá! 64 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Eu sempre pago! 65 00:03:08,521 --> 00:03:11,107 Se não pagar, vou virar sua cafetina! 66 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 - Quero meus 400 de volta. - Ninguém vai encher aquilo. 67 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 - Não mesmo. - Dá uns US$ 100 mil. 68 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Vou colocar dois dólares. 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 É o que vou fazer. Dois dólares na bomba dois. 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Ah, mas de jeito nenhum você vai tentar roubar meu… 71 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 Parece brincadeira? 72 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 Que arminha fofa! É uma arma muito bonitinha. 73 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 O que está fazendo? Ficou maluca? 74 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Ué, qual é o problema? 75 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 Qual é o problema? 76 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 Digam, algum problema? 77 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 Qual o problema? 78 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 Por que estão fugindo? 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Por que estão fugindo? 80 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 O que vão fazer? E aí, o que vão fazer agora? 81 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 Vou pegar vocês, esperem! 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Entra logo, Cora! - O que você fez? 83 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Preciso do troco. 84 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - O que está acontecendo? - O que rolou? 85 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 - Entra no carro! - O que aconteceu? 86 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 - Eu estou de salto alto! - Deixa eu pegar meu troco! 87 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Preciso do meu troco! 88 00:04:26,975 --> 00:04:31,020 {\an8}Deixa eu pegar meu troco! Querida, não pode me largar aqui! 89 00:04:34,440 --> 00:04:39,237 MADEA E O CASAMENTO NAS BAHAMAS DE TYLER PERRY 90 00:04:39,320 --> 00:04:40,280 Me espera! 91 00:04:42,907 --> 00:04:46,327 Quero saber por que estamos neste restaurante chique. 92 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 Do que se trata? 93 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 A Tiffany quer conversar com a gente. 94 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 {\an8}Costumamos ir ao Red Lobster. Por que estamos aqui? 95 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 {\an8}Não frequento mais esses lugares, Brian. 96 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 {\an8}- Certo. - Não. 97 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 {\an8}Ah, sim, seu marido rico. 98 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 {\an8}Sim, marido rico. Cadê ele? 99 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 {\an8}Viajou a negócios. 100 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 {\an8}Não fique com ciúmes. 101 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 {\an8}Ciúmes? 102 00:05:07,348 --> 00:05:11,519 {\an8}Não, querida. Não estou com ciúmes. O divórcio foi a melhor coisa que fiz. 103 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 {\an8}Podemos ao menos tentar ser sensatos hoje, por favor? 104 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 {\an8}Pela nossa filha, só uma noite. 105 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 {\an8}Você está sempre tão tenso. 106 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 {\an8}Sim, estou. Sabe por quê? 107 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 {\an8}Porque a mãe deles, casada com um cara rico, 108 00:05:25,241 --> 00:05:29,287 {\an8}aparece sempre com presentes caros como se fosse a fada-madrinha. 109 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 {\an8}Onde estava enquanto eu cuidava de tudo? 110 00:05:32,040 --> 00:05:33,124 {\an8}Agora, ela voltou. 111 00:05:33,207 --> 00:05:36,586 {\an8}Seja lá o que for, é bom não ter drama nem bobagem, tá? 112 00:05:36,669 --> 00:05:38,129 {\an8}Meu filho chegou. Oi! 113 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Oi, mãe. 114 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - Oi, pai. - E aí, filho? 115 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 Que roupa é essa? 116 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 A Tiff falou pra me arrumar. 117 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 O pai disse que podia, aí usei minhas coisas mais velhas e boas. 118 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - Parece ótimo. - Sim, é! Ainda serve. 119 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 O que tem a roupa dele? 120 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 {\an8}Sim, e… Você trouxe sua mochila. 121 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Trouxe! 122 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Viu, uma bela aquisição. 123 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 - O pai me deu semana passada. - Tiger, o ursinho. 124 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 Isso! 125 00:06:05,323 --> 00:06:06,449 {\an8}Na verdade, 126 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 {\an8}eu preciso ir. 127 00:06:08,951 --> 00:06:10,411 {\an8}Vou ao banheiro. 128 00:06:10,495 --> 00:06:13,414 {\an8}Preciso fazer pipi, segurei o dia todo. Pai, onde… 129 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 {\an8}- Lá atrás, filho. - Obrigado, pai. 130 00:06:15,833 --> 00:06:18,336 {\an8}Se precisa, tem que ir, não é? 131 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 {\an8}Meu garoto. 132 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 {\an8}Escuta, ele tem 19 anos 133 00:06:22,673 --> 00:06:24,717 {\an8}e anda por aí falando "pipi" 134 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 {\an8}com um ursinho na mochila, Brian. 135 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 {\an8}Vai começar com seu julgamento agora? 136 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 {\an8}Vai ficar julgando? Vamos julgar, então. 137 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 {\an8}Já falei, deixe-o comigo pra eu ensiná-lo sobre a vida. 138 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 {\an8}Esqueceu o motivo de eu ter a custódia? 139 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 {\an8}Esqueceu? 140 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 {\an8}Meu vício foi há anos, Brian. 141 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 {\an8}Sim, na época em que eles mais precisavam de você. 142 00:06:46,322 --> 00:06:48,950 {\an8}Bem, o pai dele não o ensinou a ser homem. 143 00:06:49,033 --> 00:06:51,285 O B.J. tem a nota mais alta da escola. 144 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 - Ele não sabe nada da vida. - Quer discutir aqui? 145 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - Não deu nada a ele! - Pai? 146 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 - Oi, como vai, querida? - Oi, meu amor. 147 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 - Estão discutindo de novo? - Não estamos. 148 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Estamos bem. Certo, Brian? 149 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Pai? 150 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Quem é esse? 151 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Você se lembra do Zavier. 152 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Não lembro. 153 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - Não, eu quis dizer a mamãe. - Sim. 154 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 - O quê? - Claro. Oi, Z, bom te ver de novo. 155 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 - Z? - Aquele lance no barco? 156 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Lance no barco? Quê? 157 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 - Meu marido estava sendo safadinho. - Desculpe. 158 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 Quem é você? 159 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - O homem da sua filha. - É. 160 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 E aí, o que pega? 161 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, mas me chamam de Z. 162 00:07:35,830 --> 00:07:37,123 E aí, meu mano? 163 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 O que está acontecendo agora? 164 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - Ei! E aí? - Oi, B.J. 165 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Ah, tudo bem. 166 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 Z? Ei, cara. 167 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 - E aí, grandão? - E aí? 168 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - Espera. Também o conhece? - Conheço. 169 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 A mãe nos apresentou ano passado, nas férias na Itália. 170 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Foi divertido. 171 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 - No verão passado? - Isso. 172 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 No verão passado. 173 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Foi quando Tiffany e Z se deram bem. Agora estão namorando. 174 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 Namorando? Foi há quatro meses, e eu não o conhecia. 175 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 É, porque eu queria ter certeza. 176 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Ter certeza de quê? Se ainda queria namorá-lo? 177 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 Mais do que isso. Vou é mandar ver. 178 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 Certo, pode parar. 179 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 Como assim? O que ele quer dizer com isso? 180 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 Espera. Desculpa, meu pai… 181 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 Estou virando o meu pai. Espera, como é? 182 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Podemos nos sentar pra jantar e conversar, por favor? 183 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 - Vamos. - Vem, B. Senta aqui. 184 00:08:36,599 --> 00:08:37,850 Meu Deus… 185 00:08:38,559 --> 00:08:40,019 Brian, senta. 186 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 Sim, eu só quero saber, discutir o quê? 187 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - Bom… Tudo bem. - Eu falo. 188 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 A Tiffany queria nos encontrar aqui 189 00:08:47,068 --> 00:08:49,904 pra compartilhar com você algo que eu já sei. 190 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 Tiffany? 191 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 Compartilhar algo? O que está havendo? 192 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 Zavier me pediu em casamento. E eu aceitei. 193 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 E eu dei minha bênção. 194 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Agora, só precisamos da sua. 195 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 Não precisamos, mas ela iria gostar. 196 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 Posso dar a minha? Porque… 197 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Pai, diga alguma coisa. 198 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Brian? 199 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 Acho que tranquei o cachorro pra fora quando eu saí de casa. 200 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Espera, o quê? A gente tem cachorro? 201 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - Qual é a raça dele? - Pai! 202 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Sou alérgico. 203 00:09:31,862 --> 00:09:33,823 - Quê? - Vai tranquilo, meu mano. 204 00:09:35,408 --> 00:09:36,909 Ele não parece muito bem. 205 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 Parado ou estouro seus miolos se você se mexer! 206 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Sou eu, seu filho. 207 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 Não conheço você. Quem disse que te conheço? 208 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 Sua mãe mentiu dizendo que sou seu pai. Ela é mentirosa. 209 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Como vou saber se é meu filho? Como… 210 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Deus, homem, para! 211 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Ah, sim. Você é meu filho. 212 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 Sentado aí choramingando como um filhotinho. 213 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Vamos, Mabel. É o filho da camisinha que estourou. 214 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 Ah, oi! 215 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 - Deus… - Olha pra ela. 216 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - Eu não sabia quem era. - O que está fazendo aí? 217 00:10:11,861 --> 00:10:16,449 Estão arrombando casas por aqui. Mas aqui vão levar chumbo. 218 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Por que vocês têm um fuzil e um revólver? 219 00:10:19,118 --> 00:10:22,872 - O que perdi? Sou o promotor público. - Ótimo, aí nos safamos. 220 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 É, libertem o Meek! 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Na balada, sou o Meek livre 222 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Acham mesmo que o sangue está acima da lei? 223 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 É isso aí! 224 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Estará acima quando você estiver aqui sangrando. 225 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Dedo-duro não tem vez, chicas. 226 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Parem. 227 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 E essas armas? Elas matam pessoas todos os dias. 228 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 Armas não matam pessoas. Pessoas matam com armas. 229 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Isso mesmo. Acha que vou ter uma .22 230 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 se eles têm semiautomáticas? 231 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 Tenho que ter poder à altura, amor. 232 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Com certeza. 233 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 É só segurar assim. Eu vi na televisão. 234 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 Eu disse que ele era democrata. Estamos na América, entendeu? 235 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 E minha segunda tenda… 236 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 Algo assim, alguma emenda… 237 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Uma das emendas diz que posso ter uma arma. 238 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 E você sabe o que diz a Segunda Emenda? 239 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Que posso atirar em quem sentar na minha varanda 240 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 e que posso me defender. É isso aí. 241 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Brian, sabe que precisa ligar antes de vir. 242 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 Não quero enterrá-lo no quintal com os outros. 243 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Acidentes acontecem. 244 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Espera, atiraria em alguém por sentar na varanda? 245 00:11:29,105 --> 00:11:31,565 Basicamente. Se eu puder enterrar o corpo… 246 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 Se não o encontrarem, sem corpo, sem caso. 247 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Por que vim até aqui? 248 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 É o que queremos saber. 249 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Vamos, diga, por que veio aqui? O que foi? 250 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Aparentemente pra ser abusado. - E baleado. 251 00:11:44,995 --> 00:11:46,372 Dois tiros. Bang, bang! 252 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 O que houve, rapaz? Diga. 253 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Tudo bem. Impossível este dia piorar. 254 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 São meus filhos. 255 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Meu Deus, de novo isso… 256 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Que cara foi essa? 257 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Você é muito mole com as crianças. 258 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Ah, sim, e aquele garotinho! 259 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 É igualzinho ao pai. Chato pra cacete. 260 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Querem saber? Vou pra casa. 261 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Senta sua bunda sensível aí. Só estamos conversando. 262 00:12:13,899 --> 00:12:17,403 Acreditamos no amor bruto. Não venha atrás de compaixão. 263 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Vamos rir da sua cara se vier buscando isso. 264 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 A vida é dura. Aceita e engole o choro. 265 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Vocês acham engraçado? Ótimo… 266 00:12:26,537 --> 00:12:28,497 Desculpa, a gente estava fumando. 267 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 Se a Cora me respondesse como seus filhos, eu estaria na cadeira elétrica. 268 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 É, as crianças estariam mortas. 269 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 Não, falei que eu estaria na cadeira elétrica por matá-los. 270 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Devo bater neles como você me batia? 271 00:12:44,054 --> 00:12:45,598 Mas olha você, ficou bem. 272 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Só escorrega um pouco, mas está bem. 273 00:12:48,017 --> 00:12:51,187 É bem-sucedido e cumpridor da lei, melhor do que nós. 274 00:12:51,270 --> 00:12:55,107 Às vezes sinto que falhei. Como se não os tivesse criado bem. 275 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Não queria que apanhassem como eu e que tivessem medo de mim. 276 00:12:59,153 --> 00:13:02,698 Queria que tivessem liberdade pra se expressarem 277 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 e serem capazes de fazer o que quisessem. 278 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Se eu tivesse tido um exemplo melhor de… 279 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Vai levar um tiro, melhore se calar. 280 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Eu sou a razão dos seus filhos estarem ferrados da cabeça? 281 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Está me culpando? "Culpe os pais." E a mãe viciada deles? 282 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Há psicólogos que dizem… 283 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 Não vem me falar de fisiologia, cara. 284 00:13:24,261 --> 00:13:25,554 Fiz de você um homem. 285 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Dê uma surra neles, ou a polícia vai dar. 286 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Está demorando demais, cansei. O que elas aprontaram? Preciso dormir. 287 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 A Tiffany vai se casar com um rapaz que acabei de conhecer. 288 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - Casar? Quem é esse rapaz? - Alguém que quero matar. 289 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 Mabel, olha só quem quer uma arma agora. 290 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 O que faço? Ele é grosso e desrespeitoso. 291 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 E vão se casar em duas semanas. 292 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - Duas semanas? - É. 293 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Puta merda… 294 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 O pãozinho está no forno. Está grávida. 295 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Não. 296 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - É um casamento armado. - Não, ele não está armado. 297 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Ele não está… 298 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 Não está… 299 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Nossa, estou chapada… 300 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 O que eu faço agora? 301 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Vai pra casa. 302 00:14:07,179 --> 00:14:11,809 Traga-o amanhã. Vou fazer peixe frito. Jogamos cartas, e converso com ele. 303 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Traga-o aqui amanhã, está bem? Me ouviu? 304 00:14:14,979 --> 00:14:16,689 Sabe, até que não é má ideia. 305 00:14:16,772 --> 00:14:20,317 Sim, pensei nisso. Agora tira sua bunda daí e vai pra casa. 306 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 Mas espera, eu quero… Não terminei de falar. 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,828 Que família… Jesus… 308 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - E aí? - Oi. 309 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - Como vai, Fred? - Você chegou cedo. 310 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Seus filhos aprontaram? 311 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Ela vai se casar em duas semanas. 312 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Isso é… repentino. 313 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Pois é, eu sei. Esse é o rapaz. 314 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Vê o que consegue com os contatos no FBI. 315 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Quero tudo. Quero saber tudo o que tiver pra saber. 316 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 - Aí mostra a ficha limpa. - Eu sei, mas deve ter algo. 317 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 É que esse moleque parece um rapper da quebrada. 318 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 Ele tem uma lágrima no rosto. Ela me traz um cara com uma lágrima! 319 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 Tem algo errado. Não acho nada dele no nosso sistema. 320 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Fred, precisa me ajudar a achar algo. Tem que ter alguma coisa. 321 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 - Rápido. - Certo. 322 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Vou procurar. - Rápido. 323 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 - Duas semanas, vai logo. - Certo. Deixa comigo. 324 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 - Calma, relaxa. - É pra ontem. 325 00:15:30,262 --> 00:15:31,472 Beleza. Pode deixar. 326 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - Só joga! - Joga uma carta, garoto. Aqui. 327 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Qual é o seu problema? 328 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Quer dar um trago? Parece triste e deprimido. 329 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 Tipo um peitinho caído. 330 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 Estou tomando cerveja, obrigado. 331 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Ele está aí sentado bebendo cerveja light com um limãozinho. 332 00:15:48,572 --> 00:15:50,282 Ele trouxe cerveja light. 333 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Pra mim, isso é bebida de homem frouxo. 334 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 - Tio Joe! - Joga logo! 335 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 Joga uma carta, moleque! 336 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - Perdeu a rodada. - Não. 337 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - Você jogou errado. - Jogou errado. 338 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Jogou errado. 339 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Seu pai odeia quando o fazem perder. 340 00:16:05,047 --> 00:16:06,548 Não aguento o seu bundão! 341 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Maldita camisinha que estourou e veio você. 342 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Tio Joe. - Vamos fazer a nossa jogada. 343 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Não quero mais jogar isso. 344 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, você está bem? 345 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - Não, Cora. Ele está chateado. - Por quê? 346 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 A filha dele está grávida. 347 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Grávida? 348 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Como é? Ninguém disse que ela está grávida. 349 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Ninguém disse que ela está grávida. 350 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 - Tudo bem. - Tá bom. 351 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 Só quero saber por que ela está com tanta pressa pra se casar. 352 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 - Porque ela está grávida. - Com certeza está grávida. 353 00:16:38,539 --> 00:16:39,873 Em duas semanas, Cora. 354 00:16:39,957 --> 00:16:42,918 Em três já aparece. Por isso ela está tentando… 355 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Tio Joe! 356 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Ela não está grávida. Parem. - Tudo bem. 357 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 É um motivo pra correr até o altar. 358 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 As jovens não correm mais pra casar quando engravidam. 359 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 Não, faziam isso antigamente. Não fazem mais. 360 00:16:55,556 --> 00:16:57,975 Isso saiu de moda com as botas de Brown 361 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 e os ternos escuros dele. 362 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Senhor Jesus! 363 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Meu Deus! 364 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 Eu realmente não sei o que é. 365 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Seja o que for, vamos descobrir. 366 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Olhem só. 367 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Olha só o gingado. 368 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 - Ela tem música-tema. - Caramba, garota! 369 00:17:13,615 --> 00:17:15,242 Gostei do casaco, Debrah. 370 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 - Obrigada. - É lindo. 371 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 - Parece um porco-espinho em cima. - Legal. 372 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Muito obrigada! 373 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 Está tão frio assim pra esse casaco? 374 00:17:23,167 --> 00:17:27,046 Ela está toda trabalhada no pelo. 375 00:17:27,588 --> 00:17:31,050 O que é, garota? Pelo de gato? Ah, ela pegou um esquilo. 376 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - É um esquilo. - É um gambá. 377 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Eu nunca vi um esquilo-gambá azul. 378 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Sente-se, querido. 379 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 - Olha a mochilinha do B.J. - Ei, B.J. 380 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Ei, B.J. 381 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - Que gorro é esse? - Não sei, querida. Só observo. 382 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Amada, soube que vai se casar. 383 00:17:45,814 --> 00:17:47,816 Eu vou. Olha só meu anel. 384 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 Bem, você deve ser o jovem de sorte. 385 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Querem saber? Acho que encontrei um pra mim. 386 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 Bam, deixa o menino em paz. 387 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 E por que passa batom pra vê-lo? 388 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Porque quero que ele olhe meus lábios. 389 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Mas este noivo é meu. 390 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Como vai, meu jovem? 391 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 E aí, Ma? 392 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - Ah, não… - "Ma"? 393 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 - Não, querido. Ma o quê? - Ma… 394 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 "Ma" é gíria. 395 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 É bom ele pôr o D-E-A no final desse Ma. 396 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 Não vem com esses papos. 397 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 Ah, droga, quem chamou a DEA? 398 00:18:22,518 --> 00:18:27,022 Você fica aí como se não soubesse quem sou, o que faço. O que está fazendo? 399 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 Quando tem gente da lei na família, está de boa. 400 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Vou contar tudo da sua vida pra eles, 401 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 porque sei o que fez antes de conseguir seu emprego. 402 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 Enfim, vou me apresentar, rapaz. 403 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Sou Leroy L. Brown, 404 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 e o "L" é de levar a vida no luxo. 405 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 E aí, velhote? 406 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Você o ouviu. 407 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Ele me chamou de "velhote"? 408 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 Foi o que ele disse. 409 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Não se diz "velhote" nesta casa. 410 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 E limpa essa sujeira aí no seu olho. 411 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 Brown, é uma lágrima, porque ele matou alguém. Adorei. 412 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 - Engraçada. - Você que é. 413 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 - Sou? - Ele deve estar chapado. 414 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - Está, sim. - Veja os olhos dele. 415 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Eu reconheço uma brisa de longe. O que é? Mary J! 416 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 Bam! 417 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Eu adoro a Mary J. 418 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Meu jovem, qual é mesmo o seu nome? 419 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 420 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Tudo bem, Z. Conte-nos algo sobre você. 421 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 Não estou a fim. 422 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 O quê? Espera aí, o que ele disse? 423 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Disse que não fará isso. 424 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Ele é um artista. 425 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 Ele prefere deixar a energia dele fala por ele. 426 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Um artista de pintura a dedo ou algo assim. Será? 427 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 Ele é artista? 428 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Quer dizer desempregado. Ele não trabalha. 429 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Certo, como meu pai já contou, 430 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 queremos convidá-los formalmente pro casamento! 431 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 - Daqui a duas semanas. - Tenho uma dúvida. 432 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 Por que se casar às pressas? Do nada? 433 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 Bem, o amor não tem tempo. 434 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Ele vive entre as moléculas. 435 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Ah, claro. 436 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Vai ser lindo. Quero que todos estejam lá. 437 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Espera. Vai ter comida de graça? 438 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Vai. - Vai. 439 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Vai ter bebida à vontade? 440 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Vai. - Vai. 441 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Estaremos lá. 442 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 E essa nem é a melhor parte. 443 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 A melhor parte é que será um… 444 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 - Casamento de viagem! - Casamento de viagem! 445 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - É um casamento de viagem! - Viagem! 446 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - O que é um casamento de miragem? - Cora. 447 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 Isso significa que será em um lugar bonito, Madea. 448 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Eles vão nos levar até Biloxi? Pensacola? 449 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Nada disso. 450 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Nós vamos para as Bahamas. 451 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Vamos para a África? - O quê? 452 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 Fica na África. Você não sabe? 453 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 - Não vamos para lá. - É na África. 454 00:20:57,339 --> 00:21:01,093 - Precisamos de passaporte… - Precisa de passaporte pra ir lá? 455 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Sim. - Então não posso ir. 456 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 Sou ilegal em 92 países. Não vão me dar um passaporte. 457 00:21:06,348 --> 00:21:09,559 - Brian, você pode ajudar? - Ajude com os passaportes. 458 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 Eles fazem testes lá? A maconha tem que sair do meu corpo. 459 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Tragam um suco de cranberry. 460 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 A Tiffany quer um lindo casamento, e quem paga é o pai. 461 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Por isso não escolhemos Itália ou algo do tipo. 462 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Queríamos um lugar que pudesse pagar. 463 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Você dá conta, tenho certeza. Certo, Brian? 464 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Brian, se quiser, posso ajudar no orçamento. 465 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 - Não, querida. - Não? 466 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - Não tem orçamento? - Nada de orçamentos. 467 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Mas nós fazemos orçamentos. 468 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Não, querida, será luxuoso. Olha. 469 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 Ah, luxuoso. 470 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 Olha, o lugar é lindo, tem praia e tudo mais. 471 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Mas vivo de aposentadoria. 472 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 Não posso ir às Bahamas, querida. 473 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 Nem eu, Mabel. Não posso ir pra uma ilha. 474 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Os homens virão atrás de mim. 475 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 Como em Busca Implacável. 476 00:21:59,151 --> 00:22:03,280 Sim, eles serão implacáveis e te jogarão de volta pra cá. 477 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe, você que será jogado. Cala a boca. 478 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 Se jogarem um anzol pra ela, precisarão de um barco maior. 479 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Cora, esse lugar parece caro. 480 00:22:12,205 --> 00:22:16,460 É, mas podemos ir ao casamento. Podemos juntar todo o nosso dinheiro. 481 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 Meu porquinho está vazio. 482 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 - E meu porquinho é infantil. - O meu é raquítico. 483 00:22:21,757 --> 00:22:24,301 Nem tenho porquinho. Não posso ir, Cora. 484 00:22:24,384 --> 00:22:27,095 Sério, gente, podemos ficar todos em um quarto. 485 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 Não divido quarto com esse povo. 486 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 Podemos improvisar as camas, Madea. Vai ser divertido! 487 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Não, amada, preciso de uma cama. 488 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Não vou dormir no chão com a Madea. 489 00:22:36,813 --> 00:22:41,068 Tudo bem. Se o ego do Brian nos permitisse pagar o casamento, 490 00:22:41,151 --> 00:22:44,237 não precisariam disso. Vocês teriam o próprio quarto. 491 00:22:50,619 --> 00:22:52,871 - Não cai nessa. - Deixa o eco de lado. 492 00:22:52,954 --> 00:22:57,292 - Ela está armando pra você. - Acho que ele desconfia de algo. 493 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 É, desconfia. E vai esganá-la. 494 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 - Ele não parece feliz. - Não mesmo. 495 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah, podemos conversar lá fora no trânsito, por favor? 496 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Tudo bem, esquece. 497 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Tiffany, falei que ele não poderia bancar. 498 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 Mas tudo bem, porque seu padrasto e eu podemos pagar com prazer. 499 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 Já está reservado e pronto. 500 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Conheço o dono do resort. Está feito. 501 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Pronto. 502 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 Sabe que seu pai não tem como pagar. 503 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 Olha, quer saber? 504 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Está tentando me fazer parecer mal na frente da minha família. Entendi. 505 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 Não é isso? 506 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Bom, isso é bem fácil de fazer. 507 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Escuta, está resolvido, está bem? Já está feito. 508 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Não foi resolvido, está bem? Não tem nada feito. 509 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 É armação dela, não cai nessa. 510 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 O pai paga o casamento da filha, então… 511 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Não cai nessa. 512 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Não, ela… Não faça isso. 513 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 Eu vou pagar! 514 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 Todos terão o próprio quarto. Resolvido. 515 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 Vamos para a África! Viva! 516 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Eu vou pegar o meu biquíni. 517 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Vamos pra África. 518 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 Isso aí! 519 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 - Não vão deixar a gente entrar. - É! 520 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Ei, tem uma pergunta aqui sobre sexo. Vou escrever "bastante". 521 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Fica quieto antes que nos notem. 522 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 Mabel, está nervosa? 523 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 Não gosto de ficar no meio de brancos de uniforme. 524 00:24:30,844 --> 00:24:32,804 Eles prendem as pessoas por nada. 525 00:24:32,888 --> 00:24:36,016 Menina, e se puxarem a minha ficha? 526 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 Não vão puxar sua ficha, Madea. 527 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 - Relaxa. - Eles vão puxar. 528 00:24:40,604 --> 00:24:43,773 Só vamos tirar uma foto. Brian está cuidando de tudo. 529 00:24:43,857 --> 00:24:48,195 Já tirei fotos aqui pra ficha policial. Eles têm todas as minhas fotos. 530 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Têm câmeras e gente ouvindo. Nos sprinklers, talvez. 531 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - Eles nos vigiam pelas luzes. - Preenche seu formulário. 532 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 Não quero. Não vai rolar. 533 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 - Estou nervosa. - E o casamento? 534 00:24:59,539 --> 00:25:02,918 - Escuta, vejo vocês lá. - Madea, precisa do passaporte. 535 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Não preciso do maldito passaporte. Sou bandida. 536 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Cruzo a fronteira sul e chego do outro lado. 537 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Ela sabe fazer isso, Cora. 538 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 O Trump construiu o muro? 539 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Sr. Leroy Brown? 540 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Sim, Leroy G. Brown. 541 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 O G é de "gata, vamos para a África". 542 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Cuidado. - Deixa comigo. 543 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - Como é burro… - Por aqui. 544 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy. 545 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 Ah, presente. 546 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 E nós vamos para a Arábia. 547 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - Não vamos para a Arábia! - Sim, vamos. 548 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Que idiotice… 549 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 Joseph K.P. Simmons? 550 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Esse sou eu. 551 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 O K.P. é de "Kafetão Pegador". 552 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 Como vai, querida? Pra onde vamos, linda? 553 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 Eu aposto em você, Joe. Por que não me chamaram? 554 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 - Madea… - Cora, não gosto disso. 555 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Não te chamaram porque são poucos funcionários. 556 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Relaxa. Qual é o seu problema? 557 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Droga… É assim que vou sair? 558 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 Cora, ela está algemada. 559 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 - Sei que vão me pegar, Cora. - Eles não vão te pegar. 560 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Cora, ela está algemada. 561 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 - O que te faz pensar… - Sei que ela está algemada, Cora. 562 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 {\an8}- O que… - Por que a algemaram, Cora? 563 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Por que a mulher está algemada, Cora? 564 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 {\an8}Por que eles… Vai ver fez algo errado. 565 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 {\an8}Sempre faço algo errado. Por que algemas? 566 00:26:20,453 --> 00:26:24,708 {\an8}Não sei, Madea, talvez… Para de causar. Vai chamar a atenção deles. 567 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Mabel Earlene Simmons. 568 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 - Lá vou eu. - Ela está aqui. 569 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 - É ela aqui. - Não. 570 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 Ela chamou meu nome completo. 571 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Madea, está tudo bem. Relaxa. 572 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Mabel, peguei o meu! Estou pronta! 573 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 - Viu? - Ela pegou. 574 00:26:39,389 --> 00:26:40,932 - Pegou. - Levanta. 575 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Mabel Earlene Simmons. 576 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Madea, é você! 577 00:26:44,519 --> 00:26:46,563 Não dá. Ela chama, e fico nervosa. 578 00:26:46,646 --> 00:26:49,274 - Só ouço o barulho das algemas. - Vai logo. 579 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Opa, peguei o meu! 580 00:26:51,401 --> 00:26:54,613 - Pegou o seu também? - É isso. Lá vamos nós, África. 581 00:26:54,696 --> 00:26:56,656 Não vamos pra África. Viu, Madea? 582 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Você está nervosa por nada. 583 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 Certo, gente. 584 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, pegou o seu? 585 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Sim, eu peguei. 586 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Perguntaram sobre Vegas? 587 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Que diacho você… Não fale de Vegas aqui. 588 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 - O que tem Vegas? - Nada. 589 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 Fica no espaço kids aí. Foi antes de você nascer. Quietinha. 590 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Cora! Cala a boca. 591 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 Não esquenta. Estavam falando de Vegas. Fica tranquila, linda. 592 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Mas não quer ir para as Bahamas? 593 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Mandem vídeos e fotos. - Madea. 594 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Vou dizer uma coisa. Estou com calafrios. 595 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 O Espírito Santo me mandou sair daqui. Disse: 596 00:27:31,107 --> 00:27:34,903 "Mabel, aqui é o Espírito Santo. Cai fora daí agora mesmo." 597 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 - Espírito Santo nenhum aí. - Última chamada, Mabel Earlene Simmons. 598 00:27:39,491 --> 00:27:42,285 Vai, Madea, é você. Ela está aqui! 599 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Cora, tira a mão de mim ou acerto seu pomo de adão. 600 00:27:45,830 --> 00:27:47,666 Não me bate. Eles te chamaram. 601 00:27:47,749 --> 00:27:50,502 - Ela também tem? - Podem estar dando TVs de graça. 602 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 - Ganhou uma TV? - Sim. 603 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 - Tela plana? - Sim. 604 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - Tudo bem, eu vou lá. - Isso. 605 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 Não tenho medo de nada. 606 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 - É isso aí. - Não tenho medo deles. 607 00:27:59,511 --> 00:28:01,596 É um passaporte. O que podem fazer? 608 00:28:01,680 --> 00:28:02,514 Isso mesmo. 609 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - Vou pegar o passaporte. - Isso! 610 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 - Madea, anda. - Tá bom! 611 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Senhor, perdão por mentir. Só queria que ela fosse logo. 612 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 Muito obrigada! 613 00:28:11,272 --> 00:28:13,233 Parece uma bateria de nove volts. 614 00:28:13,316 --> 00:28:14,859 É um barril. 615 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 - Pode me dar, por favor? - Claro. 616 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - Obrigada. - Onde eu fico? 617 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Bem ali. 618 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 Aqui? Certo. Eu me lembro dessa parede. 619 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Você me parece familiar. 620 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. 621 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 Certo. Tudo bem, fique aí mesmo. 622 00:28:33,336 --> 00:28:34,254 Está bem. 623 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 Não, senhora. Vire-se. 624 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Virar? 625 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 - Certo. - Desse lado… 626 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 Não, senhora. De frente. 627 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 - Assim? - Sim. 628 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 - Certo. - Isso, certinho. 629 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 É, você me pegou. 630 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 Cadê meu número? Pode me dar, eu seguro. 631 00:28:50,520 --> 00:28:53,481 - Só me dar o número. - Não, senhora. Fique parada. 632 00:28:53,565 --> 00:28:54,941 - Certo. - Sem sorrir. 633 00:28:55,024 --> 00:28:57,152 - Tudo bem. Obrigada. - Assim mesmo. 634 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 {\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE ATLANTA 635 00:29:04,409 --> 00:29:06,409 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 636 00:29:06,411 --> 00:29:07,495 Eu falei pra Cora… 637 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Com licença. 638 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Preciso ir ao banheiro. 639 00:29:14,294 --> 00:29:15,712 Cora, eles vão me pegar! 640 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Meu Deus, parece um furacão. 641 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Cuidado com o vidro, seu trator! 642 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 - Morreu. - Ela está bem? 643 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 - Claro que não. É louca. - Vou ver como ela está. 644 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 Senhora. 645 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 - Vamos. - Mabel, levanta. 646 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Ela está bem? 647 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 - Madea, tudo bem? - Ela está viva. 648 00:29:36,232 --> 00:29:37,942 - Deus, Madea. - Ela está bem? 649 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 Não estou bem. Ligue pro… 650 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 Não vi o vidro. Acabei caindo de bunda. 651 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 Tudo bem. Ela está bem, moça. 652 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 Tem saída nos fundos? Encontro vocês no carro. 653 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Ela está bem. - Senhora, seu passaporte. 654 00:29:53,541 --> 00:29:54,959 Consegui meu passaporte? 655 00:29:55,043 --> 00:29:56,377 - Sim. - Ah, legal. 656 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Até que fiquei bem. 657 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 {\an8}TRASLADO - RETIRADA DE BAGAGEM BILHETES - CHECK-IN 658 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TODOS OS PORTÕES 659 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 Cadê a noiva e o noivo? 660 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 Debrah os levou de jatinho. 661 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 Debrah levou? Simples assim? 662 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 Não. É simples pro marido dela. 663 00:30:16,439 --> 00:30:19,067 - Ah, certo. - E ela nunca me deixa esquecer. 664 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 O casamento está me saindo caro. 665 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Ela disse que pagaria. 666 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Eu não ia deixá-la fazer isso. 667 00:30:25,949 --> 00:30:28,827 E ouvir isso o resto da vida? Negativo. 668 00:30:28,910 --> 00:30:30,286 Guardei um dinheiro. 669 00:30:30,370 --> 00:30:33,081 - Consegui umas coisas em conta. - Que bom. 670 00:30:33,164 --> 00:30:34,457 Espera aí, o que fez? 671 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 Não se preocupa. Onde está Madea? Eu não a vi. 672 00:30:38,795 --> 00:30:40,213 Aquela bundona não anda. 673 00:30:40,296 --> 00:30:42,382 Tem um 4x4 trazendo-a pra cá. 674 00:30:42,465 --> 00:30:44,843 - Este aeroporto é imenso. - Lá está ela. 675 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 {\an8}- Eu ia andar até aqui? - Não. Por isso te deram carona. 676 00:30:48,346 --> 00:30:50,265 {\an8}Gosto desse aeroporto, é legal. 677 00:30:50,348 --> 00:30:52,976 - Quando esteve aqui? - Só fui a um ou dois. 678 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 - Vamos dar um grau de carrinho. - Vamos às Bahamas! 679 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - Aonde vão? - Aonde vai, Alabama? 680 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - Chegaram. - Indo às Bahamas. 681 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 Vamos pra África! 682 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Vamos para as Bahamas. 683 00:31:04,320 --> 00:31:05,446 Vem, é nosso ponto. 684 00:31:05,530 --> 00:31:08,533 - Sinto cheiro de queimado. - São os pneus. 685 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - Sai logo. - Estou tentando. Preciso me ajeitar. 686 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 Viram como os pneus subiram quando descemos? 687 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 - Foi você. - Precisa de pneus novos. 688 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - Ah… - Aqui está sua mala. 689 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 Obrigada. Eu moro sozinha. 690 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 E aqui está. É o meu número. 691 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Certo, vou guardar com cuidado. 692 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam, ele queria gorjeta, não seu telefone. 693 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 - Gorjetinha. Só me pegar. - O quê? 694 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Misericórdia, isso não é gorjeta. 695 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Tudo bem. Vamos embarcar. 696 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Certo, vamos. Pra onde? - Vamos pro portão. 697 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown, esqueci minha bolsa. Pega minha bolsa lá. 698 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - Ele ganhou minha gorjeta. - Mentira. Está aqui! 699 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 Por que me fez correr? 700 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 Venham, vamos entrar logo nesse avião. 701 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Ele é tão bobo, não é? É o bobinho viajando. 702 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Entrem logo. 703 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 Ai, Senhor, estamos indo para as Bahamas! 704 00:32:01,169 --> 00:32:02,712 Não estou entendendo isso. 705 00:32:02,795 --> 00:32:05,882 - Mabel, por que estamos aqui atrás? - Espera, Brian. 706 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - O quê? - Não entendi. 707 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Por que estamos aqui? Os assentos grandes são lá na frente. 708 00:32:10,637 --> 00:32:11,763 - É! - Madea… 709 00:32:11,846 --> 00:32:14,140 Debrah disse que nos levaria de avião, 710 00:32:14,223 --> 00:32:18,645 então devíamos estar na 1ª classe, não aqui, largados com a turma do fundão. 711 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Foi o Brian que pagou. Ele está cuidando de tudo. 712 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 O quê? Falei pra deixar a mulher pagar, idiota. 713 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - Exato. - Eu paguei. 714 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 - Calma, é aqui mesmo? - É. 715 00:32:28,446 --> 00:32:30,448 - Ah, não… - Qual é o seu problema? 716 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 Gastando num casamento que vai durar duas semanas. 717 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - É o que vai durar. - Espero que não. 718 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Tá bom, legal. Obrigado, pai. 719 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Está me envergonhando em público. 720 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Mabel, não posso ir de econômica. 721 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 Achem seus assentos pelo número no bilhete. 722 00:32:44,963 --> 00:32:46,589 É onde cada um senta. 723 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 Esse é o assento? Aqui eu não sento. 724 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 Traz uma cadeira dobrável. Aqui não dá. 725 00:32:51,886 --> 00:32:55,807 - O que é econômica, Bam? - Um assento minúsculo, Mabel. 726 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 A classe econômica não dá conta desses quadris aqui. 727 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Não são pequenos. Sua bunda que é grande. 728 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Pai, pode se sentar? 729 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Piloto, o avião tem limite de peso? 730 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 Algum problema? 731 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 É, tem um problema. 732 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 Vamos sentar aqui atrás? 733 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 Quer que todo mundo apertado aqui? 734 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Sentem-se. Obrigado. Peço desculpas. 735 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 - Minha família… - …turma do fundão! 736 00:33:17,662 --> 00:33:19,622 Não sabemos o que tem no avião. 737 00:33:19,706 --> 00:33:21,791 Quer que todo mundo se aperte aqui? 738 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Que bom que perdi um quilo. 739 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - Ou não conseguiríamos sentar juntas. - Pois é. 740 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 - Deus… - Está ruim pra respirar. 741 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 - Só… - Também não respiro. 742 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 E por que está tão frio? 743 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 Dá pra esquentar? 744 00:33:42,103 --> 00:33:43,187 Madea, fica calma. 745 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 Me dá o cobertor. 746 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 - Toma. - Obrigada. Eu mesma coloco. 747 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 Olha pra elas. Parecem ser do ramo dos embutidos. 748 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - Está bem? - Estou. 749 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - Que bom. - Agora fiquem quietinhas. 750 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 Como assim? 751 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 É só o que dá pra fazer aqui, ficar imóvel. 752 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - Mabel. - O quê? 753 00:34:00,997 --> 00:34:03,791 Que aperto… Estão me fazendo uma mamografia! 754 00:34:03,875 --> 00:34:04,792 Ma… 755 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel, olha. - O quê? 756 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 - Aquilo é… - É um livro de colorir? 757 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 Madea, deixa o menino. 758 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Quase na faculdade e ainda colorindo. 759 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Tem pra adultos também. 760 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 Nada disso, só se for com gente nua. 761 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 Não fazem isso. 762 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 Ele tem problemas. 763 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 São livros de colorir para adultos relaxarem. 764 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 É da Patrulha Canina. 765 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 Comprou um livro de colorir? 766 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 O quê? 767 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Livro… O que está ouvindo? 768 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 A Quinta de Beethoven. 769 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - Quinta do Betobeben? - Beethoven. 770 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Betobeben. Ah, o cão. 771 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 É aquele filme com o cão. Um bem grande. 772 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Ah, a música clássica. Você gosta? 773 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Sim, é reconfortante. - É. 774 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Quer ouvir? 775 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 - Não. - Tem certeza? 776 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 Prefiro recusar essa porcaria. 777 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 O que está ouvindo? 778 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 Vou te mostrar um pouco do Young Thug. 779 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 - Young Thug? - É o Young Thug. Toca aí. 780 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 - Nome interessante. - É, escuta. 781 00:35:00,306 --> 00:35:03,309 - Ele é novo? - Não, ele não é novo. Escuta. 782 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 Pronto para armar uma ratoeira 783 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 Você é um Zé Boceta, mano Você é um Zé Boceta 784 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Minha nossa… 785 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Vovô. - Oi? 786 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Tem muito palavrão aqui. 787 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 Não dá pra ouvir isso. 788 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Isso é péssimo! 789 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 Palavrão? 790 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Lógico! Como consegue ouvir isso? 791 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - Que diabos? Ele não sabe o que… - Pai, para. 792 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - Ele não sabe… - Pai. 793 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 Ele não sabe o que é periquita? O que é pepeca? 794 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Pai, já chega, tá bom? 795 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 O quê? Ele saiu de uma. 796 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - Sabe o que estavam cantando? - Sei. Continue colorindo. 797 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 É, vai ouvir sua música e colorir seu livrinho. 798 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 Que vergonha… 799 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 - Espera! Mabel! - O que é isso? 800 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 - O que aconteceu? - O que é isso? 801 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Mabel! 802 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 O que aconteceu? 803 00:35:50,648 --> 00:35:53,442 - Calma. Fiquem calmos. - Foi uma turbulência. 804 00:35:53,526 --> 00:35:55,153 Só um pouco de turbulência. 805 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 Não aguento mais! 806 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 - Sr. Brown. - Pai, o que foi? 807 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 - Sente-se. - Não posso! 808 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 Se fico nervoso, solta tudo aqui dentro. 809 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 Eu vou explodir! 810 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Não diga "explod…" 811 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 Onde está o… 812 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Onde está a bomba? Me dá o detonador! 813 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 Arma! Ele é terrorista? 814 00:36:16,257 --> 00:36:18,259 - Que terrorista? - É agente federal. 815 00:36:18,342 --> 00:36:20,720 - Ele falou "explodir". - Não tenho nada! 816 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 - Não. - Promotor Simmons? 817 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 Sim, sou eu. Olha, ele não disse isso. 818 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 Foi no sentido de deixar o banheiro fedendo. 819 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 Ele não tem bomba. 820 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - Tem certeza? - Sim, tenho. 821 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - Acho que explodiu. - Mesmo? 822 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Era uma bomba mesmo. 823 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - Ah, Brown. - Acho que foi. 824 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ah, Brown. 825 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - Ele evacuou? - Brown… 826 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 O Brown fez brownie. 827 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 Acho que fiz. 828 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 Ah, Brown. 829 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 Acho que fiz. Não olhem. 830 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Vou para a primeira classe. 831 00:36:46,662 --> 00:36:49,081 Brown… está aparecendo tudo. 832 00:36:49,165 --> 00:36:50,166 Não olhem. 833 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Pior que a mulher que teve diarreia no avião. 834 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 Brown, está dando pra ver. Ah, Brown… 835 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 Meu Deus… 836 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - Tem lenço umedecido aí? - Brown, fecha a porta. 837 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 Senhor, por que está dirigindo do lado errado da van? 838 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 Bam, estamos nas Bahamas. Eles dirigem do lado oposto. 839 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Isso é incrível. 840 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - Eu vi isso em Detroit. - O quê? 841 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - Parece o centro de Detroit. - Não parece. 842 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Bam, isso não parece Detroit. 843 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Pai, tem cavalos-marinhos! 844 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 Parece caro. Uau… 845 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Você dá conta. 846 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Parece uma catedral! 847 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Nossa… 848 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 Sim, é lindo, querida. 849 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Isso é lindo. Muito lindo. 850 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 - Podemos colocar cadeiras e tudo mais. - Sim. 851 00:37:43,886 --> 00:37:45,972 - Aqui, venham. - Estamos no Egito. 852 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 - Não, nós… - São as Bahamas. 853 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Bem-vindos ao Atlantis Paradise Island. 854 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 - Muito obrigado. - Por nada. 855 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 Bam, você está bem? 856 00:37:53,521 --> 00:37:54,355 Estou. 857 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 Está cansada? 858 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 Silêncio, Brown. Fica quieto, está bem? 859 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Preocupe-se com você. 860 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Acabou de sair do ônibus e já está sem fôlego? O que foi? 861 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Precisa ver esse coração. - A senhora está bem? 862 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 Eu estou tão irritada! 863 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 - Parece. - Calma, Mabel. 864 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Senhor, tenha piedade. Aquele avião acabou com a minha paz. 865 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, está fedendo. - Ela está bem. 866 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Devia ter se lavado no avião. 867 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Lamento ouvir isso. Posso fazer alguma coisa? 868 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Sim, pode me levar pra Atlanta. Obrigada. Olá! 869 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Bom, aqui não é Atlanta, mas é Atlantis. 870 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 Prometo que ficará o mais confortável possível. 871 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 Ela está bem. Só precisamos dos quartos. 872 00:38:34,437 --> 00:38:36,188 A viagem foi meio turbulenta. 873 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - Em que nome está a reserva? - Estamos com ele. 874 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Simmons. Brian Simmons. - Simmons? 875 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 - Isso. - É ele. 876 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 Muito bem… 877 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Temos duas suítes júnior para todos vocês. 878 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Duas, isso mesmo. Para todos. - O quê? 879 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Dois quartos para quem? Todos no mesmo quarto? 880 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 Não estamos no mesmo quarto. Ficaremos em dois quartos, está bem? 881 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 Você mentiu pra mim. 882 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Eu também não sabia, mas podemos improvisar. 883 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Cora, se disser "improvisar" de novo, vou socar sua garganta. 884 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 Por quê? 885 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Então vou pra casa com uma gata das Bahamas. 886 00:39:13,684 --> 00:39:16,228 Nem pensar, garoto. Vou te dizer uma coisa. 887 00:39:16,312 --> 00:39:18,856 Nunca gostei de você. Nunca gostei mesmo. 888 00:39:18,939 --> 00:39:23,319 Você foi o último espermatozoide. O último é sempre um problema. 889 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Tio Joe, já chega! É o seu filho. 890 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Não gosto dele. 891 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Primeiro econômica, agora todos em um quarto. 892 00:39:29,825 --> 00:39:31,535 Minha pressão subiu horrores. 893 00:39:31,619 --> 00:39:35,706 Não tente me matar pela grana do seguro. Eu não tenho. 894 00:39:35,790 --> 00:39:38,501 O seguro é do Joe. Mata ele que eu fico feliz. 895 00:39:38,584 --> 00:39:40,044 Só me deixe em paz. 896 00:39:40,127 --> 00:39:44,090 E não pergunte como sei o beneficiário, mas se ele cair de um barco 897 00:39:44,173 --> 00:39:46,926 ou morrer numa queda de avião, talvez eu fique bem. 898 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Fiquem calmos, já chega disso. 899 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 Quieta! Não fala comigo. Estou aqui por sua causa. 900 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 Mulheres aqui. 901 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - Dois quartos! - Ela é bonitinha. 902 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - Quero minha casa. - E se eu quiser mijar? 903 00:39:58,312 --> 00:40:00,773 Depois do que fez no avião, Sr. Brown, 904 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 vai ficar no outro quarto. 905 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 - Acalmem-se. - Não faz nenhum sentido. 906 00:40:06,654 --> 00:40:09,323 - Tudo bem, pessoal. - Você não é advogado? 907 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 - Ele está se esforçando. - Ei! 908 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Vocês chegaram! 909 00:40:13,702 --> 00:40:15,830 Debrah é linda. Vi por que gostava dela. 910 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Largou o vício e a bunda até voltou. 911 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 Muito bom te ver. 912 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 Gostei do cabelo dela. Está lindo! 913 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Qual é o problema? 914 00:40:24,713 --> 00:40:27,716 - Nos colocaram no mesmo quarto. - Por que fez isso? 915 00:40:27,800 --> 00:40:31,554 Bom, eu disse ao Brian que meu marido e eu cuidaríamos de tudo. 916 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 Mas ele insistiu em pagar por tudo. 917 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 Brian, sabe de uma coisa? 918 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 Mas tudo bem, 919 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 porque eu reservei os quartos. 920 00:40:41,397 --> 00:40:42,314 Graças a Deus… 921 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Sabia que ele não ia bancar e que seria um horror. 922 00:40:45,317 --> 00:40:46,861 Eu já estava de prontidão. 923 00:40:46,944 --> 00:40:50,698 Foi uma indireta. Os jovens chamavam isso de indireta. 924 00:40:50,781 --> 00:40:51,991 Seja gentil, Debrah. 925 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Eu falei que ia pagar por tudo. Foi o que eu falei. 926 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Não dois malditos quartos. Não isso. 927 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Eu vou dar o fora daqui. Cadê… 928 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Quero um táxi, um Uber… Vou pra casa. 929 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 Vou cuidar disso, está bem? Deixem comigo. 930 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Rapaz, não vai cair no papo dela. 931 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 Quanto custariam sete quartos? 932 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 Meu marido é amigo do dono do hotel, 933 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 e falei com ele pra dar um bom desconto. 934 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 Mentira! 935 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 Bom quanto? 936 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Metade do preço, senhor. 937 00:41:22,396 --> 00:41:25,065 - Pronto. - Metade do preço? Metade de quanto? 938 00:41:25,149 --> 00:41:27,234 Os quartos são 100 dólares a noite. 939 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 - Manda ver. - Isso é ótimo! 940 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - Cem dólares? - Por duas noites, eu consigo. 941 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 - Só para o senhor. - Que lindo, obrigado… 942 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 - Seu cartão? - Aqui. 943 00:41:37,828 --> 00:41:39,663 - Cartão de débito? - É, débito. 944 00:41:39,747 --> 00:41:41,081 - Vermelho. - Parem. 945 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Eu podia ter usado meu auxílio. Como ele… 946 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 Como tem um cartão vermelho? Quer dizer que está no vermelho. 947 00:41:47,296 --> 00:41:48,130 Obrigada. 948 00:41:48,214 --> 00:41:51,217 Obrigada. Ele gosta de sentir que está contribuindo. 949 00:41:51,300 --> 00:41:53,928 Ele está usando um cartão de débito. 950 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 - Seu cartão. - Espero que passe. 951 00:41:56,055 --> 00:41:57,431 Vocês não têm dinheiro. 952 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 - As chaves. - Obrigado. 953 00:41:58,974 --> 00:41:59,850 Cartão vermelho. 954 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 - Calada! - Não faz isso. 955 00:42:04,396 --> 00:42:06,857 - Ele está no vermelho. - Tenho um de crédito. 956 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 O cartão de débito. 957 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Seu cartão é da Sears. Nem existe mais. 958 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 - Grato. - Eu tenho auxílio. 959 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 Bam, ele conseguiu. 960 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Madea, te reservei uma suíte linda. 961 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Debrah, sempre gostei de você. 962 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 Reservei uma suíte especial pra você. 963 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 Muito linda, com vista para o mar. 964 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Obrigada. Por isso que falo que te adoro. 965 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 Tudo por você. 966 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 - Mabel, quanta falsidade… - O que foi? 967 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 Disse no avião que não gostava dela por causa do bafo de onça. 968 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 Cala a boca, louca. 969 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 - Ótimo. - Tudo pronto. 970 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 Ele teve que dividir em dois cartões. 971 00:42:40,224 --> 00:42:41,600 Quero um quarto grande. 972 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 Me dá uma chave. Cadê a minha? 973 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Muitíssimo obrigada. É a minha chave? Obrigada. 974 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 Vamos, meu quarto tem que ser bom. 975 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 Quero… Pega a sua chave. Também quero uma suíte. 976 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 Ela está quieta na dela. 977 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Espera, pai. Tem um toboágua. 978 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 - Toboágua? - É! 979 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 - Toboágua? Parece legal. - Temos que ir. 980 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Temos vários toboáguas. 981 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 Sério? Vocês têm aquele toboágua grande 982 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 que a gente desce gritando assim? 983 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 Isso, bem assim. 984 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 Quero ir, vai ser divertido! 985 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Tem alguns passes junto. 986 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Podem usar em brinquedos, atrações e toboáguas. 987 00:43:19,930 --> 00:43:21,515 E, se precisarem, 988 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 usem a chave do quarto e adicionem mais atrações. 989 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Venham, vamos embora. 990 00:43:26,061 --> 00:43:28,105 - Pai, temos passes! - Sim, vamos. 991 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 Preciso perguntar. Vocês têm um cassino? 992 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 Sim, senhor. Temos. 993 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 Maravilha. 994 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 - Joe, você não precisa de cassino. - Brown, quieto. 995 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 - Cuida da sua vida. - Você já perdeu até o carro. 996 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 Joe! 997 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 Deixa ele ir. 998 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 Ele só tem 20 dólares. Tudo bem. 999 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 Da última vez que jogou, ele perdeu a casa. 1000 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - Opa! Isso é lindo. - É mesmo, querida. 1001 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Pois é. É lindíssimo. 1002 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 - Escolheram um ótimo lugar. - Obrigada. 1003 00:43:56,925 --> 00:43:59,345 - É, mas é muita grana. - Mabel. 1004 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 É, com certeza. 1005 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 Vou precisar de um carrinho, uma scooter ou algo do tipo. 1006 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Espero que tenham um ótimo bufê. 1007 00:44:06,226 --> 00:44:07,853 Vou comer bem hoje. 1008 00:44:07,936 --> 00:44:10,356 Olha, aquários. Talvez fritem uns peixes. 1009 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 Está tudo incluído? 1010 00:44:11,815 --> 00:44:13,692 - Incluído? - É, tudo incluído? 1011 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Se você me convida, você me alimenta. 1012 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 O Brian pagou pelo quarto, você pode pagar pela sua comida. 1013 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 Não vou pagar nada. Sou uma dama da noite. 1014 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 Oi, gato. Se estou aqui, vou comer. 1015 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Tem que me alimentar. Acha que é o Festival Fyre? 1016 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 - O que é o Festival Fyre? - Não esquenta. 1017 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 Eu estava sexy deitada naquela praia de barriga vazia. 1018 00:44:34,004 --> 00:44:35,756 - Parece sexy. - É nojento. 1019 00:44:35,839 --> 00:44:38,342 Não se preocupem, está tudo incluído. 1020 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 - Coloquem tudo no quarto. - Colocar tudo no quarto? 1021 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 Vou fazer isso, sim. 1022 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Só gostosas por aqui. 1023 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Dois. 1024 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Será que isso… 1025 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Dois. Bacará. 1026 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 Continua com dois. Certo, o jogador venceu. Jogador. 1027 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Você ganhou? 1028 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 - Com licença. - Olá. 1029 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 - Como vai? - Bem, e você? 1030 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 Bom, só tenho 20 dólares. 1031 00:45:04,827 --> 00:45:08,831 - Me dá uma ficha pelos 20? - Sim. Tem a chave do seu quarto? 1032 00:45:08,914 --> 00:45:12,376 - Por que quer minha chave? - Podemos cobrar no seu quarto. 1033 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 Debitar no meu quarto? 1034 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 - Exato. - Só isso? 1035 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Sim. - E fico com a grana? 1036 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 No checkout, debitamos do seu cartão. 1037 00:45:19,466 --> 00:45:21,176 Do meu cartão? Eu não tenho… 1038 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 Ah, não importa. Sim, debita do meu cartão de crédito. 1039 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - Até quanto? - O quanto quiser. 1040 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Me dá 100 dólares. 1041 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - Aqui está. - Ótimo. 1042 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Muito bem, 100 dólares. 1043 00:45:36,066 --> 00:45:38,861 - É só dizer "100 dólares"? - Sim, senhor. 1044 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 Me dá mil dólares. 1045 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Certo, mil. 1046 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Porra, me dá cinco mil então. 1047 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Tudo bem, cinco mil. 1048 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 - Beleza, vamos jogar! - Ótimo. 1049 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 Quero cinco mil em fichas. Olha isso. 1050 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Aqui, senhor. 1051 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Beleza, vamos jogar. Posso apostar? 1052 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 - Pode, sim. - Cinco mil dólares. 1053 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 São cinco mil. 1054 00:45:58,046 --> 00:46:00,466 - É a minha aposta. - Sim, senhor, aposta. 1055 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 - E eles só debitam no quarto. - Exato. 1056 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 Também debitam bebidas no quarto? 1057 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 É cortesia. 1058 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - É cortesia? Quero… - Sim, senhor. Cinco mil. 1059 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Ei, me dá uma bebida. Traz um pouco de álcool. 1060 00:46:13,228 --> 00:46:15,606 - Cinco mil, lá vamos nós. - Sim, senhor. 1061 00:46:15,689 --> 00:46:17,149 - Manda a carta. - Cinco mil. 1062 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 - Lá vamos nós. - Faça sua aposta. 1063 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 Eu ganhei? 1064 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - Seis. - Eu ganhei? 1065 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Um. - Eu ganhei? 1066 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Sim, ganhou. Sete. 1067 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - Eu ganhei? - Sim, senhor. 1068 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - Quanto eu ganhei? - Cinco mil. 1069 00:46:30,954 --> 00:46:32,456 Ganhei cinco mil dólares? 1070 00:46:32,539 --> 00:46:34,583 Sim, senhor. Cinco mil. 1071 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 Chegamos. 1072 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - Nossa, isso é… - É o meu quarto? 1073 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - Não… - Este é o meu quarto? 1074 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - É, sim. - Que lindo! 1075 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 Olha essa vista, querida. Olha só! 1076 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 Ah, meu Deus! 1077 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - É lindo. - Sim, querida. Me sinto rica. 1078 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 - É a sua cama. - É, meu quarto. 1079 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 Sou tipo a Dian-ta Ross. 1080 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 - Dian-ta Ross? - Isso. 1081 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 - Senhor, que cama… - Cora. 1082 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 Olha só esse closet imenso e esse banheiro. 1083 00:46:59,983 --> 00:47:02,528 - Olha os quadros. - Venham ver o banheiro. 1084 00:47:02,611 --> 00:47:03,487 Meu Deus! 1085 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 O que tem o banheiro? 1086 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 Este banheiro é maior do que a minha cozinha. 1087 00:47:08,033 --> 00:47:10,118 - Verdade, é mesmo. - E veja… 1088 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 Nossa, isso é lindo! 1089 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 Pra que duas privadas? Isso não faz sentido pra mim. 1090 00:47:15,833 --> 00:47:19,878 - Eu não sentaria do lado de ninguém. - Não vai precisar se sentar. 1091 00:47:19,962 --> 00:47:20,921 Olhe a banheira. 1092 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 - Pra dois? - Sim, linda. 1093 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 Cabem duas pessoas na banheira. 1094 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 - Adoro, me sinto rica. - Senhor, misericórdia. Isso é incrível. 1095 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 Sim, querida. Isso é maravilhoso. Debrah, obrigada. 1096 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 De nada. Que bom que gostou. 1097 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 Isso é lindo. Caramba, Debrah. 1098 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - Belíssimo. - É. Olha essa vista. 1099 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Olha, Debrah… Quanto custa este quarto? 1100 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 Eu consegui um ótimo desconto pro Brian. 1101 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Sim, conseguiu. 1102 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 Adoro um desconto. Com desconto, vivo como rica. 1103 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 Pode perguntar. Eu, na minha cama luxuosa: 1104 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 "Olá, me dá uma carta, Vanna." 1105 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - Pois é. - Fico feliz que gostaram. 1106 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Mas, Cora, seu quarto é logo ali. 1107 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 O quarto ao lado do meu? Nosso quarto é conectado. 1108 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 - Verdade. - Nada bom. 1109 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - É, muito perto. - Bam, seu quarto é ali. 1110 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Conectado… Espera aí. 1111 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 Se eu fechar aquela porta, elas podem me ouvir? 1112 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 - O quê? - Bam. 1113 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 Porque… Espera. Tenho que entrar por esta área comum? 1114 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 Ou posso ir e vir quando quiser? 1115 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Você tem sua própria entrada e saída. 1116 00:48:27,029 --> 00:48:28,405 Toca aqui comigo mesma! 1117 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Bam, por que precisa da própria entrada e saída? 1118 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 Não se preocupa, Cora. 1119 00:48:33,410 --> 00:48:35,454 - Não se preocupa. - É, isso mesmo. 1120 00:48:35,537 --> 00:48:38,165 Fica no espaço kids com sua bunda de 59 anos. 1121 00:48:38,248 --> 00:48:39,875 Cuida da sua vida, querida. 1122 00:48:39,958 --> 00:48:42,085 Está passando muito tempo com Jesus. 1123 00:48:42,169 --> 00:48:44,755 Ele só precisa de uma entrada. A Bam, de umas quatro. 1124 00:48:44,838 --> 00:48:46,798 - Só fica na sua. - Fica na sua. 1125 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 - Tudo bem. - Você não aguenta. 1126 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 - Vai botar seu biquíni. - Vou lá botar. 1127 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 Vejo vocês depois. 1128 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 Vai botar um biquíni nesse bundão. 1129 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 Posso ir por aqui? 1130 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 - Pode. - Certo. Ótimo. 1131 00:48:58,810 --> 00:49:00,270 Até mais tarde, querida. 1132 00:49:00,354 --> 00:49:01,980 - Escuta, gente… - Meu Deus! 1133 00:49:02,064 --> 00:49:03,732 Ela está animada. Continua. 1134 00:49:03,815 --> 00:49:05,859 - Vou deixá-las à vontade. - Certo. 1135 00:49:05,943 --> 00:49:08,278 Se ajeitem e coloquem algo confortável. 1136 00:49:08,362 --> 00:49:10,572 Depois vamos ver o vestido da Tiffany. 1137 00:49:10,656 --> 00:49:12,991 - Sim, fecha a porta. - Vocês vão amar. 1138 00:49:13,075 --> 00:49:16,203 Você está linda. Muito obrigada por nos ajudar. 1139 00:49:16,286 --> 00:49:18,497 - Claro! - O Brian é sem noção. 1140 00:49:18,580 --> 00:49:22,084 Que graça… Ela me deu este quarto maravilhoso. 1141 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 Fez questão que eu ficasse com ele. Não acredito nisso. 1142 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Por que, Madea? 1143 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Cora, ela nunca foi gentil com ninguém. 1144 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 Egoísta, só pensa nela. E ainda me dá um quarto gigante? 1145 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 Madea, pare de ser tão desconfiada de tudo. 1146 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - Não. Madea, só aproveita… - Ela está tramando algo! 1147 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 Por que não aproveita? 1148 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - Está gritando com quem? - Foi mal. 1149 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Eu vou te dar um murro. 1150 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Desculpe, mas… - Cai fora. 1151 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - Sai do meu quarto. - Apenas divirta-se. 1152 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 - Que tensa… - Vou na minha sacada. 1153 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 Que coisa linda! 1154 00:49:54,366 --> 00:49:56,785 Vamos ver o que tem na sacada. 1155 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 Meu Deus, olha isso… 1156 00:50:01,999 --> 00:50:06,003 Sim, de fato. Eu nunca vi nada assim em toda a minha vida. 1157 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 É lindo. Isso é maravilhoso. 1158 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 É lindo pra caramba. 1159 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Bem-vindos às Bahamas. Alguém me dê uma bebida. 1160 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 Amei esse lugar. Isso aqui é chique demais! 1161 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Verdade, estou dizendo. 1162 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 É maravilhoso aqui. Todo mundo está se divertindo. 1163 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 É lindíssimo. 1164 00:50:30,402 --> 00:50:31,486 Eu amo esse lugar. 1165 00:50:31,570 --> 00:50:34,322 - Ei, família. - Olha! Vejam quem é. 1166 00:50:34,406 --> 00:50:37,659 - E aí, pessoal? - Oi! Vocês parecem tão felizes. 1167 00:50:37,743 --> 00:50:39,077 Sim, estão lindos. 1168 00:50:39,161 --> 00:50:41,079 - Lindo casal. - Estamos felizes. 1169 00:50:41,163 --> 00:50:42,664 E você parece… 1170 00:50:42,748 --> 00:50:46,001 Ela apertou tanto a cintura que parece uma Kardashalian. 1171 00:50:46,084 --> 00:50:47,878 - Me inspirei nela! - Em quem? 1172 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 Foi na Kim Kardashian. 1173 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 É mesmo? 1174 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 Foi assim que deixou a cintura fininha? 1175 00:50:53,175 --> 00:50:56,136 Talvez eu leve um gato das Bahamas comigo pros EUA. 1176 00:50:56,219 --> 00:50:58,305 Não pode levar todo mundo pra casa. 1177 00:50:58,388 --> 00:51:01,308 Em todo lugar que vai, ela quer levar um homem pra casa. 1178 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - E levo. - E leva. 1179 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Ela está com aquelas cintas. As cintas da Kim Kardashalian. 1180 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Acho que entendi. 1181 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 Estou preste a liberar este cara pra ficar com os amigos. 1182 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - Tem amigos gatos como você? - Bam. 1183 00:51:15,864 --> 00:51:17,449 - Quê? - Não se desespere. 1184 00:51:17,532 --> 00:51:19,743 Preciso manter meu estábulo em ordem. 1185 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 Não ligue pra ela, meu jovem. Vá ficar com seus amigos. 1186 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 Ei, lembra o que eu disse? 1187 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Do que precisa se lembrar? 1188 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Que devo me comportar. É minha despedida de solteiro. 1189 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 Espera aí. Posso ir? 1190 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 - Não. - Só homens. 1191 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Não se esqueça do meu pai. 1192 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 Ele não vai. 1193 00:51:36,676 --> 00:51:38,428 - Ele não gosta dele. - Não gosta. 1194 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 Ele não gosta de você de modo algum. 1195 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Não quer nem pisar no mesmo chão que você. 1196 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 Dá um tempo pra ele. 1197 00:51:44,976 --> 00:51:48,647 Ele queria xingar sua mãe, te xingar no útero. Ele te detesta. 1198 00:51:48,730 --> 00:51:49,689 Mabel, chega. 1199 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 Falou que seu cabelo é uma zona e fede. 1200 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 - O quê? - Que faz trança e não lava. 1201 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 - Mabel, é você. - Está inventando. 1202 00:51:56,321 --> 00:51:58,323 Estou mesmo? Me desculpa. 1203 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 - Achei que o Brian tinha dito. - Não. 1204 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Se comporta. 1205 00:52:02,619 --> 00:52:05,956 O que eu te disse? Você é a única mulher pra mim. 1206 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 Não é fofo? 1207 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 - Espero que sim. - Vou vomitar. 1208 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 Não prefere uma mulher baixinha e redondinha só pra você? 1209 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - Deixa de ser tarada. - É brincadeira. 1210 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Minha mulher é esta aqui. 1211 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Eles são tão fofos juntos. 1212 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Não esquece de convidar meu pai. 1213 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - Tiffany, seu pai não vai. - Não. Era parte do acordo. 1214 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 Certo, vou convidá-lo. 1215 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Bom, divirta-se, mas não muito. 1216 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - Eu vou. - Sim. 1217 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Muito bem. Divirta-se. - Divirta-se com seus amigos. 1218 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 Ele precisa se pentear. 1219 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Falando de amigos… Tiffany, cadê os seus? 1220 00:52:40,824 --> 00:52:42,200 Foi tudo tão corrido 1221 00:52:42,284 --> 00:52:46,037 que minha mãe achou melhor fazer algo quando voltarmos pra casa. 1222 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 Seus amigos não vieram? Ela disse que não podiam vir? 1223 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - Nenhum? - Com toda a grana que ela tem? 1224 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 Foi ideia dela, então tudo bem. Ela escolhe o melhor pra mim. 1225 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 É ideia dela seus amigos não estarem aqui? Isso não faz sentido. 1226 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 Madea, não começa. Sem drama. 1227 00:53:01,636 --> 00:53:04,055 Ela é mesquinha, mas não dramática. 1228 00:53:04,139 --> 00:53:05,849 Já fui mesquinha. Pode falar. 1229 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Faz sentido? E pra que tanta pressa? 1230 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Os jovens querem se casar logo porque querem uma festa. 1231 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 Se poupa desse sofrimento e dá logo uma festa. 1232 00:53:14,774 --> 00:53:15,901 Faça uma recepção. 1233 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 Não se apresse. Casamento é difícil. 1234 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 Quer mesmo se casar com ele? 1235 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 Sim, quero. 1236 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 Estamos indo pra piscina. Te vemos de vestido mais tarde. 1237 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 Não vou à piscina com este vestido. Este é o meu visual florido. 1238 00:53:30,332 --> 00:53:32,959 - E o seu maiô? - Você não cabe na piscina. 1239 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 Não peguei minha Kardashian pra me apertar. Bam está com ela. 1240 00:53:36,796 --> 00:53:39,966 - Por isso não estou de maiô. - Não peguei nada seu. 1241 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Essa foi boa. 1242 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Estou tão animada pra ver meu vestido. Eu ainda não o vi. 1243 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - Não viu o maldito vestido? - Não viu o maldito vestido? 1244 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 Não viu seu vestido? 1245 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 "Maldito vestido." 1246 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 Eu disse… Vestido! 1247 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 Não. Minha mãe escolheu, mas… 1248 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - Como é? - Ela disse que eu adoraria. 1249 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 - Disse que você vai adorar? - Talvez ela adore. 1250 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 - Como assim? Não entendo. - Pois é. 1251 00:54:03,448 --> 00:54:04,866 Quem vai se casar, amor? 1252 00:54:04,950 --> 00:54:06,910 - Eu. - Parece que é a sua mãe. 1253 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Para, ela está feliz. Não está? 1254 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Sim, estou. Estou muito feliz. - Não. 1255 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Chega. Ela disse que está feliz. 1256 00:54:14,542 --> 00:54:18,797 Você sempre quer todo mundo feliz. Essa moça bonita não me parece feliz. 1257 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 Você precisa estar feliz. Está? 1258 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Eu era quando me parecia com ela. 1259 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 Você? Parecia comigo? 1260 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 Ela está fazendo graça? 1261 00:54:26,596 --> 00:54:28,807 - Não. - Sei que ela não está tentando. 1262 00:54:28,890 --> 00:54:32,644 - Ela vai levar um soco. - Espera, minha mãe era bonita. 1263 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 Espera você ficar velha… 1264 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 - Vamos comer. - Ainda tem tudo em cima? 1265 00:54:36,439 --> 00:54:40,402 Tenho que mantê-los levantados. Posso colocá-los no ombro, mas… 1266 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 - Não precisa contar para todo mundo. - Alguém está mergulhando. 1267 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - Olha! - Ei, mergulhador. 1268 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 - Vejam, o mergulhador. - Olha só. 1269 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 Como vai? Eles estão alimentando os peixes. 1270 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Vamos pra piscina. 1271 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 - Vai se divertir, querida. - Vemos seu vestido depois. 1272 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Tchau, querida. 1273 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 Ela não está feliz. Não está nem um pouco feliz. Não entendo… 1274 00:55:03,049 --> 00:55:05,218 - Vamos. - Ela não me parece infeliz. 1275 00:55:05,302 --> 00:55:06,970 Eu disse que se ela vai… 1276 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 - Não preciso de biquíni. - Precisa. 1277 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 Vou à piscina como vim ao mundo. 1278 00:55:11,891 --> 00:55:13,852 - Não vai mesmo. - Ei! 1279 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 Vai nadar pelada? 1280 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 Não sei, B.J. Não estou gostando disso. 1281 00:55:22,610 --> 00:55:27,032 - Vamos, Sr. Brown. O que foi? - Veja como essa coisa é íngreme. 1282 00:55:27,115 --> 00:55:30,910 Acha que eles só caem e somem debaixo d'água? Não sei… 1283 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 Sim. É muita gravidade. 1284 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - É. - Quer ir primeiro? 1285 00:55:34,497 --> 00:55:37,584 - Não! Eu não vou primeiro. - Mas por quê, Sr. Brown? 1286 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Viu? Garotinhas vão. O senhor consegue. 1287 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 - Não. Sabe por quê? - Por quê? 1288 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Porque estou com medo, por isso. Não a ouviu gritar? 1289 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 Provavelmente nunca mais a verão. Peça pro seu pai ir com você. 1290 00:55:49,721 --> 00:55:53,099 Meu pai? Não. O senhor sabe como ele é metido. 1291 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 A gente consegue. 1292 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - Nada disso. - Consegue, sim! 1293 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Mas eu não quero ir. 1294 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Um homem como o senhor não teme. A gente consegue. 1295 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 É disso que eu tenho medo. 1296 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Eles gritam quando a água bate e se mijam. 1297 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 Você entra, "opa!" Aí, bebeu mijo. 1298 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 Isso não… Não vai beber mijo. 1299 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Quantos acha que já mijaram aí? 1300 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Você vai lá, grita, e a água entra na boca. 1301 00:56:16,498 --> 00:56:18,041 Quando percebe, já bebeu. 1302 00:56:18,124 --> 00:56:19,876 Não vamos beber mijo. 1303 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 Você pode ir. 1304 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Sr. Brown, tudo bem. - Ela mijou lá dentro. 1305 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 Ela apenas se sentou! 1306 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Mijo. - Nossa! 1307 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 - Ouviu? Mijo. - É só animação. 1308 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 Vai ficar bem, confia. Olha, pega a câmera. 1309 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 Agora pode descer. Sente-se. 1310 00:56:37,185 --> 00:56:39,687 - Descer pra onde? - Descer pro outro lado. 1311 00:56:39,771 --> 00:56:43,066 Só isso. Senta aí, fecha os olhos, e vai ficar tudo bem. 1312 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 Não esqueça. Deus não nos deu o espírito do medo. 1313 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 Vai descer aqui. Cruze as pernas e os braços. 1314 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 - De boa. - Cruzar as pernas? 1315 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Assim mesmo. 1316 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - Não quero ir! - Espera, Sr. Brown. Só um segundo. 1317 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 Direi a todos. Eu disse que se vocês… 1318 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 - Não quero ir! - Que diacho é isso? 1319 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Parece o Sr. Brown. 1320 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - Não quero ir! - Reza. 1321 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 - Espere! - Reza. 1322 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 Reza, Sr. Brown. 1323 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 Salvem o Sr. Brown! 1324 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 - Ele está se afogando! - Ele não está se afogando. 1325 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 Ele não vai se afogar. Está no raso. 1326 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 - Mas que merda? - O quê? 1327 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 Me ajudem! 1328 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 - Ele nem está se afogando. - Ele está bem, inferno… 1329 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 Ele parecia estar se afogando. 1330 00:57:30,905 --> 00:57:32,449 - Sr. Brown? - Olha pra ele. 1331 00:57:32,532 --> 00:57:33,366 Pega o sapato. 1332 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 Você está bem? 1333 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 Cora! Minha vida passou diante dos meus olhos. 1334 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Deus… Quase mataram você. - Quase infartei. 1335 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 - Parece que se divertiu. - Me diverti. 1336 00:57:44,461 --> 00:57:46,921 Mal espirrou água. Tinha que espirrar mais! 1337 00:57:47,005 --> 00:57:48,256 Quer que ele morra? 1338 00:57:50,675 --> 00:57:51,551 O quê? 1339 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 Você… 1340 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Cora, você quase perdeu seu pai. 1341 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - Eu sei. - Você ficaria com a sua mãe. 1342 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Foi divertido, né? - Não foi. Eu quase morri! 1343 00:58:01,769 --> 00:58:03,396 Você quase o matou de novo. 1344 00:58:03,480 --> 00:58:04,981 - Sim! - É só um metro. 1345 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 Exatamente. Ele não se afogou. 1346 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 Sim, eu ia dizer. Da próxima vez, só levanta. 1347 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - Quer ir de novo? - Não! Leva a Madea. 1348 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Me levar pra onde? 1349 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - Pro toboágua. - Ficou doido? Não vou. 1350 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Mabel, pode ir. Vão dar um prêmio. 1351 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 Qual é o prêmio? Uma passagem pro Céu? Não, valeu! 1352 00:58:23,541 --> 00:58:26,294 Não passo por um buraco apertado desde que nasci. 1353 00:58:26,377 --> 00:58:28,505 - Não quero passar de novo. - Nem eu. 1354 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 Fiz isso uma vez na Jamaica, quando tentei ganhar o amor 1355 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 de um carinha com umas trancinhas. Não posso mais fazer isso. 1356 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 Então vamos de novo? 1357 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 Mabel, tenta. 1358 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Eu, não. - Mabel! 1359 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 Mabel! 1360 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - Mabel! - Vamos. 1361 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Eu estava mentindo. Cai fora… 1362 00:58:48,107 --> 00:58:51,110 - Não vai subir? - Precisamos encontrar a Debrah. 1363 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 Descobrir por que a Tiffany não tem amigas, madrinhas, nada. 1364 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 É o que vou fazer. 1365 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Cheia da grana e nem deixa a menina… 1366 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Vamos. - Mabel, podemos fazer isso depois. 1367 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - Vamos. - Na próxima, você vai comemorar. 1368 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - Sim. Só preciso ver as cartas. - Claro. 1369 00:59:07,085 --> 00:59:08,628 - Seja um vencedor. - Isso. 1370 00:59:08,711 --> 00:59:09,629 - Seis. - Sim! 1371 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 Um vencedor! 1372 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 O vencedor leva tudo. É isso aí. 1373 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 - Vamos jogar. - Certo. 1374 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Muito bem. É agora. 1375 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 Temos um três. Certo. 1376 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - Boa! - Muito bem. 1377 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Eu falei… - Está ganhando? 1378 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Não, não estou. Estou perdendo. 1379 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - É… - Entendi. 1380 00:59:29,524 --> 00:59:32,318 É uma conta aberta. Estou com a conta aberta. 1381 00:59:32,402 --> 00:59:36,197 Coloquei tudo no meu quarto. Está tudo no meu quarto. 1382 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Que bom que te encontrei. Preciso do seu conselho. 1383 00:59:39,409 --> 00:59:40,660 Eu tenho um conselho. 1384 00:59:40,743 --> 00:59:44,163 Não se case. Nunca faça isso. Não vale a pena. 1385 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 Nunca se case. Não tenha filhos, porque eles são um saco. 1386 00:59:47,292 --> 00:59:50,503 Melhor encapar. Arrume camisinhas. É o meu conselho. 1387 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 Compra o máximo que puder e encapa tudo. 1388 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 O pai dela é seu filho? 1389 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 É o que estou dizendo. Exatamente. Não tenha filhos. 1390 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Certo, vamos ter uma despedida de solteiro hoje. 1391 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 - Ah, é? - É. 1392 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 - Despedida? - Isso. 1393 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - Vai ter mulher lá? - Claro. Muitas. 1394 01:00:07,604 --> 01:00:08,521 Estou dentro. 1395 01:00:09,188 --> 01:00:12,525 - Tiffany quer que eu convide o pai. Devo? - Como assim? 1396 01:00:12,609 --> 01:00:16,112 Não! Vai convidar o pai da noiva pra despedida de solteiro? 1397 01:00:16,195 --> 01:00:19,449 Não se convida o pai da noiva pra putaria. 1398 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - Não? - Não, não mesmo. 1399 01:00:21,242 --> 01:00:23,536 Ele afugentaria as minas. É muito careta. 1400 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 E ele não curte a fruta… 1401 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 Ah, é mesmo? 1402 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 - Pois é. - Entendi. 1403 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Confia, não convide. - Joe! 1404 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 - Oi. - Joe! 1405 01:00:30,710 --> 01:00:34,172 - Ainda está aqui jogando? - E você ainda parece uma foca? 1406 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Seu ignorante. Vai acabar apostando tudo o que tem. 1407 01:00:37,967 --> 01:00:40,970 B.J., você e Brown precisam se vestir pra despedida. 1408 01:00:41,054 --> 01:00:43,598 - Vai ser irado. - É, vão lá. 1409 01:00:43,681 --> 01:00:45,266 - Vai ter despedida? - Vai. 1410 01:00:45,350 --> 01:00:47,268 - Está falando de quando o pessoal… - Sim! 1411 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 - Quando estão rezando? - Espera. 1412 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Vai ter música gospel? Vamos poder rezar? 1413 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 Deixa rolar. É, vai ter gospel. 1414 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 Só os melhores. Desde Shirley Caesar às Clark Sisters. 1415 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 - Sério? - Na despedida. 1416 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 - Vamos rezar… naquelas bundas. - Podemos pregar? 1417 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Naquelas bundas. 1418 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Sim, eu vou. 1419 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 E você, B.J.? Você também pode ir. 1420 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 Acho que não devo ir. Melhor eu voltar para o toboágua. 1421 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Devia ir. Vamos brincar de colocar o rabo no burro. 1422 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Colocar o rabo… Colocar o rabo no burro? 1423 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - Olha só. Está pronto pra ir. - Prender o rabo no burro? 1424 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - Sei que gosta da bundinha. - Tudo bem. Beleza! 1425 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Esse aí não sabe de nada. Vão se vestir. 1426 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - Já vai começar? - Vai. 1427 01:01:28,476 --> 01:01:30,895 Vou arrasar com meu terno de ir à igreja. 1428 01:01:30,978 --> 01:01:34,148 Estou sem sorte. Não ganhei nada desde que cheguei. 1429 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 Não ganhei nada. 1430 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 Sabe que não vai ter gospel, né? 1431 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Ele vai ficar bem. Te vejo lá em cima. 1432 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 Pode ir. Não estraga a minha sorte. 1433 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 Vejo você mais tarde. 1434 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 Vou apostar tudo. Tudo mesmo. 1435 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 O que tem pra mim? 1436 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Certo. Lá vamos nós. 1437 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 Lá vamos nós. Faça sua aposta. 1438 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 {\an8}Obrigado. 1439 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Ganhei de novo. 1440 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Estou arrasando. 1441 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 É, ganhei de novo. 1442 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 Eu ganhei de novo! Estou ganhando muito! 1443 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 É, isso aí, ótimo. Quero apostar tudo. 1444 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 Vamos colocar na conta do quarto. 1445 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 Gata, amei este sapato. Olha este sapato. Olha só isso. 1446 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 Tem um pássaro nele. Gostei deste sapato. 1447 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 - Que legal. - Estilo anos 70. 1448 01:02:25,658 --> 01:02:27,744 - Plataformas. - Vou comprar o rosa. 1449 01:02:27,827 --> 01:02:30,705 Olha só este rosa. Eu quero. Tem no número 42? 1450 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Se tiver, eles chamam de lancha. 1451 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 - Verdade. - Droga… 1452 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 - Vá a uma loja de barcos. - Uma loja… 1453 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Podem parar com isso? 1454 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Você foi abençoada com pés grandes. Tudo bem. 1455 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - Este sapato é caro. - Ah, é? 1456 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Posso debitar do quarto? Quero quatro. 1457 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 Tudo rosa? 1458 01:02:49,640 --> 01:02:52,143 Quero quatro em cores diferentes. Obrigada. 1459 01:02:52,226 --> 01:02:55,354 - Gente rica faz assim. - Melhor fazer uma liquidação. 1460 01:02:55,438 --> 01:02:56,647 Gente rica? O quê? 1461 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 Aqui está ela! 1462 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 - Olha só pra você. Está linda. - Muito linda. 1463 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Obrigada. - Só o melhor pro meu bebê. 1464 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Que lindo. Precisa soltar um pouco na cintura? 1465 01:03:06,866 --> 01:03:07,700 Não. 1466 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 Você não está grávida? 1467 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 Não! 1468 01:03:11,370 --> 01:03:15,166 Por que tanta pressa pra se casar? Por que a pressa, Debrah? 1469 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 Não é pressa. Estou apaixonada por ele. 1470 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 - É. - Apaixonada? 1471 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 - Isso. - Sei. 1472 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 O que sabe sobre ele? 1473 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Está bem, escutem. 1474 01:03:22,965 --> 01:03:25,968 Ela já se decidiu, e é assim que vai ser. 1475 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Estou orgulhosa de você. 1476 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 Quem ela está elogiando? 1477 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Não, foi mal. Está orgulhosa dela. Que lindo… 1478 01:03:33,684 --> 01:03:34,560 Ei! 1479 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 Quer mesmo se casar com ele? 1480 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sim. Ela está muito feliz. 1481 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Estou falando com sua filha. 1482 01:03:43,694 --> 01:03:44,862 Estou muito feliz. 1483 01:03:44,946 --> 01:03:46,656 Foi o que a mãe dela disse. 1484 01:03:46,739 --> 01:03:49,742 - Foi o que a mãe dela disse. - Parece um papagaio. 1485 01:03:49,826 --> 01:03:51,994 Como a Gypsy-Rose, fazendo o que a mãe diz. 1486 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 Seu nome é Gypsy-Rose? Não, seu nome é Tiffany Simmons. 1487 01:03:55,456 --> 01:03:59,001 - Queria que o papai gostasse dele. - Isso não vai rolar. 1488 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 Pode esquecer. 1489 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 - Ele não o suporta. - Não mesmo. 1490 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 - Dê tempo a ele. - Quanta esperança, Cora. 1491 01:04:05,424 --> 01:04:08,010 Sempre achando que Jesus vai dar um jeito. 1492 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 Talvez Ele dê. 1493 01:04:09,387 --> 01:04:12,098 O que importa é que ela está feliz. 1494 01:04:12,807 --> 01:04:13,766 Só isso. 1495 01:04:13,850 --> 01:04:16,561 Não gosto do jeito dela. Ela está me irritando. 1496 01:04:16,644 --> 01:04:17,728 Mabel, para. 1497 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 É o que importa. Está feliz? 1498 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Estou, e a mamãe disse que é o melhor pra mim neste momento. 1499 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - Por que ela disse isso? - Exato. 1500 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 Por que repete o que ela diz? O que você diz? 1501 01:04:28,948 --> 01:04:30,700 Bom, estamos envelhecendo, 1502 01:04:30,783 --> 01:04:33,870 e ela acha que é o melhor pra mim. 1503 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 Jovens não dizem isso. Não dizem que estão envelhecendo. 1504 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 Sei o que ela disse, mas o que você acha? 1505 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 É a coisa certa. 1506 01:04:42,420 --> 01:04:46,632 Te coloquei naquele quarto porque sei o quanto a Tiffany se apoia 1507 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 e confia em você, mas você não está facilitando. 1508 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 Com quem ela está falando? 1509 01:04:51,554 --> 01:04:53,681 - Ameaça. - Foi o que me pareceu. 1510 01:04:53,764 --> 01:04:56,350 Vou te explicar. Não sou uma qualquer. 1511 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 Não pode me jogar num bom quarto 1512 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 e achar que vou fazer o que você quiser, 1513 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 como eu fiz em 1968. 1514 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 E 1969 e 1974. 1515 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 E 1983. 1516 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 - E 1992. E 1999. - Lá vai… 1517 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 - E 21 e 22. - Nossa… 1518 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 - E 2025. No futuro. - Certo. 1519 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Mas vou te avisar. É melhor pegar leve comigo, querida. 1520 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Não sou sua filha. - Tudo bem, Madea. 1521 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 Eu acabo com esses branquelos aqui, querida. 1522 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - Eu acabaria com essa loja. - Calma, Madea. 1523 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 Melhor tomar cuidado como fala comigo. 1524 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 - Peça desculpas. - Eu não quis dizer isso. 1525 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 - Peça desculpas! - Tudo bem, Madea. 1526 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 Peça desculpas. 1527 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Me desculpe. 1528 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 É isso mesmo… É melhor vocês… Merda. 1529 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 Chega dessa bobagem… 1530 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 - Mabel. - Eu vou quebrar tudo. 1531 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 - Não faça isso. - Melhor segurarem ela. 1532 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 Mabel, a polícia daqui é diferente. 1533 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 - É, fica calma. - Cala a boca e sossega. 1534 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 - É verdade, já fui presa no exterior. - Você não está no seu país. 1535 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 Vamos parar com isso? 1536 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 - Eu o amo. - Sim. 1537 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 Sei o que estou fazendo e vou me casar com ele. 1538 01:05:57,411 --> 01:05:59,038 Sinto um "mas" aí, querida. 1539 01:05:59,121 --> 01:06:01,374 E, se tem um "mas", não tem confiança. 1540 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Ela confia nele. - Claro. 1541 01:06:04,335 --> 01:06:06,963 Vou pedir mais uma vez, Debrah. 1542 01:06:07,046 --> 01:06:08,965 Não fale por ela, deixe-a falar. 1543 01:06:09,840 --> 01:06:13,177 Certo, eu confio nele, sim. 1544 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Vocês estão me estressando. Podemos esquecer isso? 1545 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 Não se case se não confia nele. 1546 01:06:19,100 --> 01:06:20,643 - Nunca! - Só dizemos isso. 1547 01:06:20,726 --> 01:06:23,312 Não confie em nenhum deles. Não faça isso. 1548 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 É verdade. 1549 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 Um casamento sem confiança não é nada. Olha pra mim. 1550 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 Se quebram essa confiança, é difícil voltar. 1551 01:06:30,903 --> 01:06:33,781 Se você vai se casar, mas não tem confiança, 1552 01:06:33,864 --> 01:06:34,991 pra que casar? 1553 01:06:35,866 --> 01:06:37,868 Que tal tirarmos esse vestido? 1554 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 - Vai descansar. - Tá bom. 1555 01:06:39,620 --> 01:06:41,414 - Amanhã é o grande dia. - Sim. 1556 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 Vemos vocês amanhã de manhã. 1557 01:06:45,042 --> 01:06:46,877 Até amanhã de manhã também. 1558 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 - Por que falou assim? - Ela é tão arrogante… 1559 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 Ela passou por muita coisa. 1560 01:06:51,424 --> 01:06:55,094 Não me importa o que ela passou. Tem alguma coisa errada. 1561 01:06:55,177 --> 01:06:58,097 Ela só fica decidindo tudo e mandando na filha. 1562 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 Bom, Deus sabe… 1563 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 O Senhor vai revelar o que precisa ser revelado. 1564 01:07:02,560 --> 01:07:06,939 - Às vezes, o Senhor demora demais. - Não pode dizer a Ele quando vir. 1565 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 Com licença. Posso levar este? Pode colocar no meu quarto? 1566 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - Pra quê? - Pra quê? Serve em você? 1567 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 Bam, tenho que comprar dois. 1568 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 Compra dois e costura. Na verdade, me dá quatro e meio. 1569 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 Eu mesma vou tirar as medidas. Obrigada. 1570 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 Mabel, é rodízio. Pegue de tudo um pouco. 1571 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 É o que estou fazendo. 1572 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 E ele está tentando comer de tudo. 1573 01:07:32,214 --> 01:07:35,718 - Sr. Brown, vai passar mal. - Ninguém vai passar mal, Cora. 1574 01:07:35,801 --> 01:07:37,344 - É muito. - Não é. Calada. 1575 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - E o seu quarto? - Ele é ótimo. 1576 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Meu quarto também. Tenho vista pro mar. 1577 01:07:42,183 --> 01:07:44,769 - Eu também tenho. - Golfinho e tudo mais. 1578 01:07:44,852 --> 01:07:47,146 - Vi um deles pular do nada. - Sério? 1579 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Vi vários tipos de animais. 1580 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Estou olhando pra um agora. 1581 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - Tio Joe! - Joe, você é tão ignorante… 1582 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Para de falar com esse mané, vem comer. 1583 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 Não quero nada disso. Vou pro outro lado. 1584 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Tem comida demais aí. 1585 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Se acha melhor só porque perdeu uns quilos? 1586 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 É isso. Estou ganhando, e ela, perdendo. 1587 01:08:06,040 --> 01:08:08,250 - Vai comer tudo isso? - Pode apostar. 1588 01:08:08,334 --> 01:08:09,877 Se é de graça, eu como. 1589 01:08:09,960 --> 01:08:11,879 Meu Deus… É muita comida, gente. 1590 01:08:11,962 --> 01:08:14,799 Não dá pra sair com vocês. Não sabem se portar. 1591 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Vou pegar carne. Comi muito açúcar e bebi demais. 1592 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - Sabem o frigobar nos quartos? - Sim. 1593 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 A geladeira pequena cheia de álcool? 1594 01:08:23,349 --> 01:08:26,477 Consumi tudo o que tinha lá assim que cheguei. 1595 01:08:26,560 --> 01:08:27,937 Cinco minutos e já era. 1596 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Sentei na cama e comi tudo. 1597 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Os Snickers e os Pringles me pegaram de jeito. 1598 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 Se acabar, é só ligar e pedir pra encher de novo. 1599 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 - E eles enchem. - Não funciona assim! 1600 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 Funciona, sim! Eles subiram e encheram de novo. 1601 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 Bebi e comi tudo de novo, e eles encheram. 1602 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Quatro vezes desde que chegamos. 1603 01:08:46,914 --> 01:08:48,332 - É só ligar? - "Encham!" 1604 01:08:48,415 --> 01:08:50,417 - Vou fazer isso. - Isso é pago! 1605 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 Do que estão falando? 1606 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 Como assim? É só botar no cartão que a mulher te deu. 1607 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 Não é assim que funciona. 1608 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Sim, porque é um rodízio. É bufê. 1609 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 - Vamos, estou pronto pra comer. - Eu também. 1610 01:09:02,888 --> 01:09:05,099 Preciso de força pra brincar 1611 01:09:05,182 --> 01:09:07,518 com as gostosas das Bahamas. 1612 01:09:07,601 --> 01:09:10,604 Como vai, querida? Você está bem? Bom te ver. 1613 01:09:10,688 --> 01:09:12,815 - Ela disse "Oi, baby". - Bom te ver. 1614 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 - É igual a Nova Orleans. - Ei! 1615 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 Não esquece o pudim de banana. 1616 01:09:18,487 --> 01:09:20,114 Oi. Achou alguma coisa? 1617 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 Não, nada mesmo? 1618 01:09:25,077 --> 01:09:28,664 Certo, tudo bem. Sim, ela vai se casar com ele. 1619 01:09:28,747 --> 01:09:31,876 - O cafetão chegou. - É, está me custando uma fortuna. 1620 01:09:31,959 --> 01:09:34,712 O que está me custando é o que estou vendo agora. 1621 01:09:34,795 --> 01:09:35,629 Tudo bem? 1622 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 Tudo bem. Tchau. 1623 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 Toda vez que me sento, abro as calças e dou um peidinho. Foi mal. 1624 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 - É esse o cheiro. - É. 1625 01:09:45,097 --> 01:09:46,098 Isso é terrível. 1626 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 Joe, você é tão idiota. 1627 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 - Ei. - Ei. 1628 01:09:50,686 --> 01:09:53,606 - Oi, Bri. - Vai à despedida de solteiro? 1629 01:09:54,481 --> 01:09:55,441 Que despedida? 1630 01:09:56,233 --> 01:09:57,109 O que foi? 1631 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 - Nada. - Nada. 1632 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 Você não sabia? 1633 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 Espera. Não te contaram? 1634 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - Ele vai fazer uma despedida? - Sim, vai. 1635 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - Por que ele não me convidou? - Pais não podem ir! 1636 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 Como ele fica indo à despedida 1637 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 e depois entregando a filha pro homem? 1638 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Você não pode ir. 1639 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 Que idiotice… 1640 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 Ele pode querer ir. 1641 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 Não quero que ela se case com ele. Tentei convencê-la. 1642 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 Ela cresceu e não me ouve. O que faço? 1643 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Os jovens precisam errar. É isso que ela quer. 1644 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Deixe sua filha errar. - Verdade. 1645 01:10:30,351 --> 01:10:34,563 Quer saber? Se você tem um filho que está com alguém que você não gosta, 1646 01:10:34,647 --> 01:10:37,233 quanto mais for contra, mais próximos eles ficarão. 1647 01:10:37,316 --> 01:10:39,443 Foi o que aprendi. Essa é a verdade. 1648 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 Finge que não liga. 1649 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 É difícil quando não suporta a pessoa, 1650 01:10:43,405 --> 01:10:47,159 mas quanto mais você vai contra ela, mais eles se aproximam. 1651 01:10:47,243 --> 01:10:48,077 Aprenda isso. 1652 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Ela só tem que saber que você estará perto. 1653 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 Ela saberá que terá pra onde voltar. 1654 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Ela quer sentir que tem pra onde ir, 1655 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 não que você o odeia e que tem que ficar com ele. Horrível. 1656 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 Falar é fácil. 1657 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 Entendo o que está dizendo. Já passei por isso com a Cora. 1658 01:11:04,593 --> 01:11:07,596 Sabe o que vou fazer? Trazer champanhe pra você. 1659 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 Eles têm um monte, beba o quanto quiser. 1660 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 Que champanhe é de graça? Do que ela está falando? 1661 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Ei, Bam, escuta. Vocês precisam ir ao cassino. 1662 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 Perdi grana, mas vou recuperar. 1663 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 - Como é? - Olha aqui. 1664 01:11:19,358 --> 01:11:21,777 Eu ainda estaria lá se não precisasse comer. 1665 01:11:21,860 --> 01:11:25,698 Repor as forças pra despedida. Precisa de força pra dar conta das vadias. 1666 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Vai lá jogar um pouco. 1667 01:11:27,616 --> 01:11:30,703 - Vou levar pro quarto. Vem, Bam. - Não querem que eu vá? 1668 01:11:30,786 --> 01:11:31,662 Você fica. 1669 01:11:31,745 --> 01:11:32,705 - Jesus! - Vamos. 1670 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 Não costumo jogar. 1671 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 Para de mentir. Você joga todos os dias. 1672 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Vocês não têm que jogar. 1673 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 Tem geladeira pra guardar toda essa comida? 1674 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 Lá vou eu, Mabel. 1675 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 Vou levar isso pro quarto. Vem, Bam. Merda… 1676 01:11:47,428 --> 01:11:48,637 Que barulhento! 1677 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 - É, mas tudo bem. - Sim. 1678 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 - Boates são assim mesmo. - Não preciso de boate. 1679 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 Estou acostumado à igreja. Como as Clark Sisters. 1680 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Falei que teria gospel. 1681 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 Eu disse, então vou pregar. Vou ficar bem aqui. 1682 01:12:01,233 --> 01:12:03,986 - Vai ficar barulhento. Está pronto? - Estou. 1683 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 Você precisa de uma bebida batizada. 1684 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 - O quê? - O que você está bebendo? 1685 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 - Me dá uma graça salvadora de almas. - O que é isso? 1686 01:12:11,368 --> 01:12:13,912 - Água gelada. - Água gelada? 1687 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 - Ei, serve pra ele a água que me serviu. - Isso. 1688 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 Dê a ele a água que me deu. 1689 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 Você vai gostar. Pode servir pra ele. 1690 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 - Pode me dar. Ótimo. - Isso. Vamos brindar. 1691 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 Sim! Um brinde à água gelada e ao amor. 1692 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Água gelada e amor. 1693 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Isso é doce. 1694 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 - É. - Não quero ter pico de glicose. 1695 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 Não vai ter pico de nada. Vai fazer tudo despencar. 1696 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 - Sério? - Sim. 1697 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Eu gostei, é docinho. Deve ter um pouco de coco aqui. 1698 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Sim, é coco, talvez uma coca extra também. 1699 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 Sério? Mentira! 1700 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 É, tem um pouco de coc… coco. 1701 01:12:47,071 --> 01:12:50,074 Devem estar prontos pra igreja… Você contou a eles? 1702 01:12:50,157 --> 01:12:52,242 Todos de pé olhando. Estão prontos. 1703 01:12:52,326 --> 01:12:54,703 Gostam de se divertir. Sabem que está aqui. 1704 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Eles sabem que está aqui e que gosta de Jesus. 1705 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 Todos digam "amém". 1706 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 - Amém. - Aí sei que é igreja. 1707 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 - Sabe do que mais você gosta? - O quê? 1708 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - O coral. - Fala sério! 1709 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - Tenho um coral só de mulheres. - Mentira! 1710 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 Sim, isso aqui é o destino. 1711 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 Olhem só pra vocês. 1712 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 - Sim. - Olha só que lindas! 1713 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Mas, à meia-noite, elas são diabólicas. 1714 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - Não! - Por isso estão no coral. 1715 01:13:20,062 --> 01:13:21,980 - Vou salvar todas. - Isso mesmo. 1716 01:13:22,064 --> 01:13:23,899 E aí, pessoal? 1717 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 Aí, a barra está limpa! 1718 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ, solta a batida! 1719 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 Lá vamos nós. Ei! 1720 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 Espera! O que estão fazendo? 1721 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - Peguem ele de jeito! - Não! 1722 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 Saiam daqui! 1723 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 Fiquem longe de mim! Não! 1724 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Socorro! Tenho que sair daqui! 1725 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 Me ajuda, Jesus! 1726 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Afaste essas pecadoras de mim! 1727 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 Socorro! 1728 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Estou arrasando aqui. 1729 01:14:45,939 --> 01:14:47,483 Ganharam alguma coisa? 1730 01:14:48,108 --> 01:14:49,193 Oi, como estão? 1731 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 Bom te ver. Olá, como vai? 1732 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 Bam, você me mandou mensagem? 1733 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 Mabel, sim, mandei. 1734 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 Joe disse que você pode colocar tudo no cartão? 1735 01:15:01,330 --> 01:15:03,624 Coloquei tudo neste cartão. 1736 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 Mabel, não estoure esse cartão. 1737 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 - O que você quer? - Quieta. 1738 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 - Mandou um monte de mensagens. O que foi? - Cala a boca e escuta. 1739 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 - Ouvir o quê? - Podemos jogar. 1740 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 Não vou ficar. Só cansei de você me ligando. 1741 01:15:17,554 --> 01:15:22,226 Como falei, mesmo nos divorciando, vou fazer o que prometi pelos seus filhos. 1742 01:15:22,309 --> 01:15:24,436 Um milhão pro B.J. quando for pra faculdade. 1743 01:15:24,520 --> 01:15:25,437 B.J.? Chega mais. 1744 01:15:25,521 --> 01:15:28,774 Um milhão quando sua filha casar. Mas chega disso. 1745 01:15:28,857 --> 01:15:29,733 O que ele disse? 1746 01:15:29,816 --> 01:15:32,236 Não temos acordo pré-nupcial. Você não leva nada. 1747 01:15:32,319 --> 01:15:33,237 Sei muito bem… 1748 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 Está em um fundo pra receberem aos poucos. 1749 01:15:35,906 --> 01:15:37,533 - Espere. - Amo seus filhos. 1750 01:15:37,616 --> 01:15:39,368 - Nós terminamos. - Mabel. 1751 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - Espere, eu te conheço. - É o marido da Debrah? 1752 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 - Dennis. - O cara rico. 1753 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 Dennis. Isso, Dennis. 1754 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 - O rico. - É, isso mesmo. 1755 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 Ouvi que você está se divorciando? 1756 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Isso mesmo. 1757 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 E eles não têm acordo pré-nupcial. 1758 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 Ouviu isso também? Espera aí. 1759 01:15:57,052 --> 01:15:58,512 Também acabei de ouvir 1760 01:15:58,595 --> 01:16:02,015 que os filhos recebem dinheiro no casamento e na faculdade? 1761 01:16:02,099 --> 01:16:03,267 Deixando-os amparados. 1762 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Mesmo se divorciando. Que gentileza sua. 1763 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 Mas é uma pena. 1764 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 Por isso ela quer casar a filha. 1765 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Onde a infeliz está? Vamos lá. 1766 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Vamos encontrá-la. - Estou quase ganhando! 1767 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 Meu lugar é aqui. 1768 01:16:19,241 --> 01:16:21,952 Seu lugar? Não é, não. Ninguém te convidou. 1769 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 - Não. - Sim. 1770 01:16:32,629 --> 01:16:33,964 Você não está ouvindo. 1771 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Sou descendente de Cristóvão Colombo. 1772 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 Na verdade, eu disse ao tataravô dele como descobrir as Bahamas. 1773 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Então todas vocês me devem uma. 1774 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Papai. 1775 01:17:03,994 --> 01:17:07,414 Vou te dizer uma coisa. Só as gatas me chamam de "papai". 1776 01:17:07,497 --> 01:17:08,624 Qual foi? 1777 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - Ei, pai… Papai, escuta. - O que foi? 1778 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 Sabe como é difícil pra alguém da minha idade 1779 01:17:13,962 --> 01:17:15,881 conseguir atrair essas novinhas? 1780 01:17:15,964 --> 01:17:18,383 Sabe quanta grana tive que ganhar no cas… 1781 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 Do que está falando? 1782 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 Sabe quanto eu perdi no cassino? Não ganhei nada. 1783 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 Vi o Zavier falando com outra mulher. Eles estavam discutindo. 1784 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 Tem algo errado. Precisamos falar com ele. 1785 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 E eu com isso? 1786 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 Pega uma gata e vai pro quarto. Virou dedo-duro? 1787 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Vamos. Estão lá embaixo agora. 1788 01:17:36,902 --> 01:17:41,198 Quer saber? Fica aqui nessa loucura. Vou contar à Madea. 1789 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Não faça isso! Por que contar pra ela? 1790 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Vamos pela escada dos fundos. Vem. 1791 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Espera aí, garoto. Escada dos fundos? Certo, vou pelos fundos. 1792 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Não vão embora. Segurem esse clima. 1793 01:17:52,000 --> 01:17:53,835 Me venerem. Curvem-se pra mim. 1794 01:17:54,336 --> 01:17:56,421 Com licença. Deixem o rei passar. 1795 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Deixem o rei passar. Deixem o rei… Alguém beliscou minha bunda. 1796 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 Pode beliscar, te pego depois. 1797 01:18:04,930 --> 01:18:06,598 O que quer que eu diga? 1798 01:18:06,682 --> 01:18:08,809 Estou indo! Me tirando pelos fundos… 1799 01:18:08,892 --> 01:18:10,560 Que diacho quer que eu faça? 1800 01:18:10,644 --> 01:18:12,688 Vamos conversar no seu quarto. 1801 01:18:12,771 --> 01:18:15,899 Viu, papai, eu disse. Eles estão traindo. 1802 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 - Traindo? - É, sei o que está rolando. 1803 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Nada disso, não é o que parece. 1804 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 Eu a ouvi dizer "vamos conversar no seu quarto". 1805 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 Não. Entendeu o que eu falei? 1806 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Sei bem o que está rolando. Tudo bem. 1807 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 Filho, vou te dar um conselho. 1808 01:18:29,705 --> 01:18:31,581 Você tem que ser discreto. 1809 01:18:31,665 --> 01:18:34,626 O pai da noiva não pode te ver traçando as vadias. 1810 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 Qual é o seu problema? Você está criando drama desnecessário. 1811 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 Mas, puta merda… Te entendo. Eu transaria com ela também. 1812 01:18:43,927 --> 01:18:44,928 Não entra aí. 1813 01:18:45,011 --> 01:18:47,264 Quero ver se ele está se comportando. 1814 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 O quê? 1815 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 O que está havendo? 1816 01:18:50,600 --> 01:18:52,686 Isso mesmo, a gente chegou. Eu não… 1817 01:18:52,769 --> 01:18:55,105 - Vamos lá. - O que está rolando aqui? 1818 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Não queria dizer isso, querida, mas passei aqui 1819 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 só cuidando da minha vida 1820 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 e vi os dois discutindo, falando em voltar pro quarto 1821 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 pra terminar a conversa e outras coisas. 1822 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Ele está tendo um caso. Eu sei. 1823 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Oi. 1824 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - Ela me disse oi? - Mabel… Disse. 1825 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Não a conheço e não falo com vadias. 1826 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Mabel, olha pra ela. Parece mais velha do que eu. 1827 01:19:17,169 --> 01:19:19,254 Bam, qual é? Você anda fumando, né? 1828 01:19:19,337 --> 01:19:23,175 Suas piadas são boas, mas… Ela não parece mais velha do que você. 1829 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Cala a boca, Joe, de terno vermelho. 1830 01:19:25,510 --> 01:19:28,555 Ela está no auge dela, prontinha e muito gata. 1831 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 Dennis? O que está fazendo aqui? 1832 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Agora diz pra ela. 1833 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 Não vai contar? Certo, eu falo. Tiffany. 1834 01:19:36,438 --> 01:19:40,442 O motivo pra apressar o casamento é porque ela está se divorciando 1835 01:19:40,525 --> 01:19:42,235 e não tem acordo pré-nupcial. 1836 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 Ele disse que dará um milhão pro seu irmão e pra você 1837 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 para a faculdade e o casamento. 1838 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 - E eu, um milhão… - Bam, ninguém… 1839 01:19:50,035 --> 01:19:50,994 Eu que descobri. 1840 01:19:51,077 --> 01:19:53,330 - Ele não vai dar… - Mas eu descobri. 1841 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 Ele não vai dar pra ninguém além de mim. 1842 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Por isso ela está te pressionando. 1843 01:19:58,168 --> 01:20:00,378 Escolheu até seu vestido e tudo mais. 1844 01:20:00,462 --> 01:20:02,964 Te pressionou a fazer tudo isso. Horrível. 1845 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Não tem vergonha? Achei que tivesse mudado. 1846 01:20:06,343 --> 01:20:07,385 Sério, mãe? 1847 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 Espera, calma. 1848 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Querida, é você que importa. 1849 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 Eu sei que não fiz muito pelo seu irmão e por você. 1850 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 E eu não queria o divórcio, mas ele mudou de ideia. 1851 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Mas eu… Querida, foi por sua causa, eu juro. 1852 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 Não parece que foi por mim. 1853 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Eu sei, sinto muito. Eu só estava tentando fazer algo bom. 1854 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 É, eu também sinto muito. 1855 01:20:32,035 --> 01:20:34,663 Me deixem em paz. O casamento está cancelado. 1856 01:20:34,746 --> 01:20:36,456 - Não… - Tiffany, espera. 1857 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany! 1858 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 Viu só, Debrah? 1859 01:20:40,377 --> 01:20:42,587 Bom trabalho, Debrah. Ótimo trabalho. 1860 01:20:42,671 --> 01:20:44,881 - Parabéns. - Bom trabalho. 1861 01:20:44,965 --> 01:20:46,591 É, decepcionou ela de novo. 1862 01:20:46,675 --> 01:20:50,554 Vou atrás dela juntar os cacos, como sempre tenho que fazer. 1863 01:20:50,637 --> 01:20:54,808 - Eu estava tentando resolver, Brian. - É tarde demais pra isso. 1864 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Eu estava tentando resolver. 1865 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - Não vai resolver com dinheiro, Madea. - Mentira. 1866 01:21:00,605 --> 01:21:03,608 Dizem que dinheiro não traz felicidade, mas eu queria descobrir. 1867 01:21:03,692 --> 01:21:06,444 Me dá um milhão que te mostro a felicidade. 1868 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 Isso é verdade. 1869 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 Me dá um milhão de dólares, droga… 1870 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 - Não compra felicidade. - Não. 1871 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 Acho que isso deixa todo mundo de fora, menos eu e vocês duas. 1872 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 Já que estamos aqui juntos… 1873 01:21:20,458 --> 01:21:22,752 Acho que é obra do Senhor. 1874 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 E eu sei que vocês gostam de dinheiro. 1875 01:21:26,464 --> 01:21:28,675 E eu ganhei bastante. 1876 01:21:29,301 --> 01:21:33,013 Se quiserem receber 2,82 dólares por hora 1877 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 pra sacudir o traseiro, 1878 01:21:36,349 --> 01:21:37,684 sigam o cafetão. 1879 01:21:41,563 --> 01:21:44,190 - O cafetão aguarda as vadias. - Nessa idade? 1880 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 O quê? 1881 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Só vim dizer uma coisa. 1882 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Queria falar de homem pra homem, mas será de homem pra moleque. 1883 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Entendeu? Você é patético. 1884 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 Estou feliz por ela descobrir antes de se casar. 1885 01:22:12,260 --> 01:22:15,931 - Ela terá a chance de ser feliz. - Primeiro, não sou moleque. 1886 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 Segundo, ninguém vai fazê-la mais feliz do que eu. 1887 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 É, sei. 1888 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 Como um traidor pode fazer alguém feliz? 1889 01:22:26,149 --> 01:22:29,361 - Sai do meu quarto. - Paguei pelo quarto, vou ficar. 1890 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Parem. 1891 01:22:31,613 --> 01:22:32,572 Vocês dois. 1892 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 Não se atreva. 1893 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Você tem que ficar bravo. 1894 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - Falo sério. - Tenho algo a dizer. 1895 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 - Kaja. - Me poupem do drama. 1896 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 - Vou nessa. - Você fica. 1897 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Ele é meu filho. 1898 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - Você sempre estraga… - Me deixa terminar. 1899 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 E ele ama a sua filha. Olha pra mim. 1900 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 Ele a ama tanto que não me convidou 1901 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 porque ele tem vergonha de mim. 1902 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 Quer saber? Cansei dessa merda, cara. 1903 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 Nada disso. Então, quando descobri, apareci mesmo assim. 1904 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Vou vazar. 1905 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 Você não vai a lugar algum. 1906 01:23:09,734 --> 01:23:11,236 Ele é um bom rapaz. 1907 01:23:11,736 --> 01:23:15,657 Sei que não o criei pra ser advogado como você, Brian. 1908 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 Mas meu filho é um ótimo garoto. 1909 01:23:17,826 --> 01:23:19,911 E ele me disse como você o julgou 1910 01:23:19,995 --> 01:23:22,747 e o tratou antes de conhecê-lo. 1911 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Ele nunca se encrencou. 1912 01:23:25,375 --> 01:23:28,336 Ele está sempre tentando fazer a coisa certa. 1913 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Eu não era o tipo de mãe que assava biscoitos ou algo assim. 1914 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 Sim, ele passou por vários lares adotivos e por muitas coisas. 1915 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 Fiz o melhor que pude. 1916 01:23:38,680 --> 01:23:40,348 Mas tive problemas. 1917 01:23:40,432 --> 01:23:42,809 Por isso ele se conectou com sua filha, 1918 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 por causa dos meus problemas e dos problemas da mãe dela. 1919 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Sinto por ele não ter tido uma figura paterna pra guiá-lo. 1920 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 Mas ele é um bom garoto. 1921 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 Filho, me desculpe por ter arruinado tudo pra você. 1922 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 É, você sempre faz isso. 1923 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 Quer saber? Vou vazar. 1924 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Oi, Tiff. 1925 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - Oi, querida. - Ah, Tiff. 1926 01:24:26,603 --> 01:24:27,812 Você está bem? 1927 01:24:27,896 --> 01:24:28,813 Não. 1928 01:24:28,897 --> 01:24:30,940 - Não está? - Sabe que ela não está bem! 1929 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 Cora, quieta. Estamos de pijama no saguão. Calada. 1930 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 É que… Como eu pude ser tão burra? 1931 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 A minha mãe sempre fez coisas assim desde que eu era criança. 1932 01:24:42,660 --> 01:24:45,288 E a mãe do Zavier o trata do mesmo jeito, 1933 01:24:45,371 --> 01:24:47,082 faz as mesmas coisas com ele. 1934 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Senhor, misericórdia… 1935 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Só quero ir para casa. 1936 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 Seu pai ficaria feliz em saber. Isso está custando caro. 1937 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 Ele não ganha muito como promotor. 1938 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Mas eu o amo. - Você o ama? 1939 01:24:59,260 --> 01:25:00,929 Querida, amar não é burrice. 1940 01:25:01,012 --> 01:25:03,306 Mesmo que te tratem mal ou façam merda. 1941 01:25:03,389 --> 01:25:06,976 Se amar com o coração puro, não é burrice. É amor. 1942 01:25:07,060 --> 01:25:09,312 - Continue amando. Entendeu? - Entendi. 1943 01:25:09,395 --> 01:25:11,815 Mesmo quebrando a cara várias vezes, 1944 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 não deixe ninguém te mudar ou te impedir de amar. 1945 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 Logo você acha um cirurgião cardíaco pra cuidar do seu coração. 1946 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 Continue amando. Não desista. 1947 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 Tem razão. 1948 01:25:21,991 --> 01:25:23,743 Não, mas eu o amo de verdade. 1949 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 Você ama. 1950 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 E minha mãe estava só forçando as coisas. 1951 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 - Agora entendo por quê. - É difícil. 1952 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 - Aí vem a mãe. - É, estou vendo. 1953 01:25:33,002 --> 01:25:35,296 - Estou vendo. - Rastejando de culpa. 1954 01:25:35,380 --> 01:25:36,714 Não quero vê-la agora. 1955 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 Só vai superar se encarar de frente. 1956 01:25:39,175 --> 01:25:42,178 Às vezes, é preciso abrir os braços e aceitar 1957 01:25:42,262 --> 01:25:44,556 o que estiver por vir. 1958 01:25:44,639 --> 01:25:45,598 É verdade. 1959 01:25:45,682 --> 01:25:48,685 Especialmente pai ou mãe. Tem que dizer o que pensa. 1960 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 Ouça o que ela tem a dizer. 1961 01:25:50,645 --> 01:25:53,857 Tiffany, eu falei sério antes. 1962 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Você é o mais importante, querida. 1963 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 De verdade. 1964 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 Quando ele fez a oferta, 1965 01:26:01,739 --> 01:26:07,120 eu pensei: "Finalmente farei algo bom pelos meus filhos." 1966 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Debrah, qual é? Você não está fazendo nada. 1967 01:26:10,331 --> 01:26:13,168 - Seu ex que está fazendo algo por ela. - Eu sei. 1968 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 Mas não teria sido ótimo? 1969 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 - Eu aceitaria um milhão… - Mabel. 1970 01:26:19,465 --> 01:26:21,551 - Ela sabe que não deve. - Cadê ele? 1971 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - Certo… - Posso buscá-lo. 1972 01:26:23,344 --> 01:26:24,304 O quê? 1973 01:26:24,387 --> 01:26:27,891 - Quieta. Só estamos conversando. - Um milhão? Você precisa. 1974 01:26:27,974 --> 01:26:30,059 Era por isso que eu estava lutando. 1975 01:26:31,477 --> 01:26:34,689 - Mas se ele quer partir, eu o deixo ir. - Já partiu. 1976 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Porque o mais importante é a sua felicidade. 1977 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 E aí você conheceu o Zavier. 1978 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 Senti que seriam maravilhosos juntos. 1979 01:26:45,950 --> 01:26:47,452 Mas o que fiz foi errado. 1980 01:26:47,994 --> 01:26:49,787 - Foi. - Sim, foi. 1981 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 E eu sinto muito. 1982 01:26:52,207 --> 01:26:53,166 Deveria. 1983 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 Sei que estraguei tudo. 1984 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 - Estragou. - Estragou. 1985 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 Vou pra casa amanhã cedo. 1986 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 Deveria. 1987 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 O quê? O que estão fazendo? 1988 01:27:03,426 --> 01:27:06,221 - Você precisa de uma surra, Debrah. - É, agora. 1989 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 - É, fazer isso com a menina. - Nem me fala! 1990 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Vocês precisam parar. 1991 01:27:10,600 --> 01:27:12,685 - Ela é culpada. Calada. - Silêncio. 1992 01:27:12,769 --> 01:27:13,853 Cala a boca você. 1993 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 Mas, querida, precisa saber que eu sinto muito. 1994 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Mãe, eu amo você, 1995 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 mas isso é demais. É demais, mãe. 1996 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 - Eu sei, querida. Eu sei. - Não, mãe, para. Por favor, para. 1997 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 Eu só queria que você viesse. 1998 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 Não se tratava do dinheiro. 1999 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 Isso é bom. 2000 01:27:34,540 --> 01:27:35,917 Isso é ótimo. 2001 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Eu só queria que você aparecesse por mim. 2002 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 E eu prometo, meu bem, se me der outra chance, 2003 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 vou aprender a fazer isso. 2004 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 - Estarei aqui pra você. - Mãe, não. Chega. 2005 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 Primeiro sou traída, e agora isso? Preciso de ar. 2006 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Espera, Tiffany. 2007 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 Eu te vejo amanhã. 2008 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 Sinto muito. 2009 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, você precisa de uma surra. 2010 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 Certo, olha só. 2011 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Eu protegi minha filha a vida toda. 2012 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 E quando os vi juntos, você representava meu maior medo. 2013 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Como promotor, vejo muitos jovens negros como você. 2014 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 Então você nos julga do mesmo jeito? 2015 01:28:28,136 --> 01:28:29,429 Não julgo. 2016 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 Eu dou chances. 2017 01:28:32,765 --> 01:28:37,937 E, de vez em quando, me surpreendo que alguns aproveitam essas chances 2018 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 pra mudar de vida. 2019 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Me deixa dizer uma coisa. Não sou bobo, cara. 2020 01:28:42,734 --> 01:28:45,987 Eu sei como é ser jovem e negro neste mundo. 2021 01:28:46,070 --> 01:28:49,866 Entendo. Ser julgado pelo seu cabelo, seu jeito ou sua aparência. 2022 01:28:49,949 --> 01:28:51,034 Entendo tudo isso. 2023 01:28:51,701 --> 01:28:53,202 E como entendo tudo isso, 2024 01:28:53,286 --> 01:28:57,415 posso dizer que sinto muito por ter feito aquilo com você. 2025 01:28:59,000 --> 01:28:59,959 É, tá bom… 2026 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 Se você vai ter essa atitude, eu também tenho uma. 2027 01:29:04,756 --> 01:29:08,134 Sinceramente, ainda não quero que se case com minha filha. 2028 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 Na real, ela arrumaria alguém melhor. 2029 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Posso estar errado. Acho que não, mas posso estar. 2030 01:29:16,517 --> 01:29:17,393 Vou te falar. 2031 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Me mostra que estou errado. 2032 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Não te devo nada. 2033 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Ah, não, meu amigo. Você me deve tudo. 2034 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - Tudo? - Tudo. 2035 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Se vou dar a mão da minha filha em casamento, 2036 01:29:33,785 --> 01:29:37,413 você deve respostas a todas as perguntas que eu fizer. 2037 01:29:38,456 --> 01:29:40,041 Só assim vai conseguir. 2038 01:29:42,543 --> 01:29:43,836 Ela é tudo que tenho. 2039 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 O que quer saber? 2040 01:29:49,175 --> 01:29:51,594 Que tenho uma empresa de película pra janela? 2041 01:29:51,677 --> 01:29:53,012 Que eu vendia maconha? 2042 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 Que vi meu irmão ser morto 2043 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 bem na minha frente? 2044 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Então decidi sair do jogo. 2045 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Comecei a fazer rap, mas não ia dar em nada. 2046 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 Olha, conheci sua filha, 2047 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 e ela me salvou. 2048 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 Ela me incentiva, me mantém no caminho certo. 2049 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 Que seu filho me ajuda a concluir o ensino médio, 2050 01:30:17,829 --> 01:30:21,416 e sua filha acha que vou pra faculdade? É isso que quer saber? 2051 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 Esse é o plano. 2052 01:30:26,879 --> 01:30:30,967 Nunca tive ninguém, tá legal? 2053 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 Nenhuma mulher faria isso por mim. 2054 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 Eu amo a Tiffany com todo meu coração 2055 01:30:39,684 --> 01:30:41,144 e eu nunca a magoaria. 2056 01:30:42,687 --> 01:30:46,441 Ou deixaria alguém magoá-la, então… 2057 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 esse é quem eu sou. 2058 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 Você falou sério? 2059 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 Cada palavra. 2060 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 Eu te amo. 2061 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 Também te amo. 2062 01:31:07,962 --> 01:31:11,340 - Ainda quer se casar comigo? - De todo o coração. 2063 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Senhor? 2064 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 Senhor? Sou "senhor" agora, melhorou. 2065 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 Pode me dar a mão da sua filha? 2066 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Tudo bem. 2067 01:31:29,150 --> 01:31:30,067 Tudo bem. 2068 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - Vamos. - Obrigada, pai. 2069 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 Esse lugar é imenso, tenho que andar muito. 2070 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 Aonde você vai? 2071 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - O quê? - Aonde vai? 2072 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Ao casamento. Não foi convidada. 2073 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - Ela vai se casar? - Vai. 2074 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Não graças a você. 2075 01:31:57,637 --> 01:31:59,889 Vem logo, anda. 2076 01:31:59,972 --> 01:32:02,141 Sei que ela não me quer lá. 2077 01:32:02,892 --> 01:32:05,269 Vamos logo ao casamento. Não me irrita. 2078 01:32:05,353 --> 01:32:07,772 Estou pronta pra te socar, anda logo. 2079 01:32:07,855 --> 01:32:10,274 Vai logo pro casamento, inferno! 2080 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 Tá bom! 2081 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 Ela está tão linda… 2082 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Sim. Parece a bonequinha linda do bolo de casamento. 2083 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 O pão nosso de cada dia 2084 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 Não está chorando, né? 2085 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 Bundão, não chora no casamento. 2086 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 É tudo tão lindo, vô. 2087 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - E nos perdoe… - Cora, quieta. 2088 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 Vai lá, case-se. Desperdice sua vida. 2089 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 O pior a fazer é assinar o papel. 2090 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 Estamos reunidos aqui hoje para participar deste… 2091 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 - Que pai orgulhoso… - Sim. 2092 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Pode pular pro "aceito" e os noivos se beijam? 2093 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 Não precisamos do resto. 2094 01:32:52,984 --> 01:32:56,237 Qual é? Cala a boca. Eles estão tentando se casar. 2095 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 Aí, não precisa. Beija logo. Estamos cansados. 2096 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 Pode beijar a noiva. 2097 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Parabéns! 2098 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 Que lindo! 2099 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Lindo! 2100 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - O casamento acabou. Vamos. - Vamos, quero voltar pra Atlanta. 2101 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Vamos fazer as malas. Parabéns. 2102 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 Nem terminaram de se beijar! 2103 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 - Vamos logo! - Meu Deus… 2104 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 Sua conta, senhor. 2105 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 Minha o quê? 2106 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 Sua conta. 2107 01:33:31,939 --> 01:33:34,066 - Espere, isso é… - É a sua conta. 2108 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - Isso tudo é uma conta? - Sim, senhor. 2109 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 Olha essa conta. 2110 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 É muita coisa. 2111 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - Misericórdia, a conta… - É um livro. 2112 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 Uma lista telefônica. 2113 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 - É muita coisa. - É um livro. 2114 01:33:45,661 --> 01:33:48,080 Ele não vai pagar com aquele cartãozinho. 2115 01:33:48,164 --> 01:33:53,336 Quem gastou 43 mil dólares no cassino? 2116 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 Quem gastou tanta grana no cassino? 2117 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 Mabel, você gastou essa fortuna lá? 2118 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Quero cinco mil em fichas. 2119 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 Ele só tem 20 dólares. Tudo bem. 2120 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 E gastou nove mil dólares em pornografia? 2121 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 A moça que convidaram me fez assistir pornografia. 2122 01:34:09,143 --> 01:34:10,186 Isso! 2123 01:34:10,269 --> 01:34:11,270 Coloca no cartão. 2124 01:34:11,354 --> 01:34:13,773 Quem foi ao toboágua 83 vezes? 2125 01:34:13,856 --> 01:34:15,775 - Não quero! - Espera, Sr. Brown! 2126 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 - Dessas 83, você foi cinco. - Não, eu… 2127 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Quem consumiu 14 mil dólares de comida do frigobar? 2128 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 Brian, só comi um pouquinho do que tinha lá. 2129 01:34:27,912 --> 01:34:28,829 Bota no cartão. 2130 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 - Outro? - Essa parece ser muito cara. 2131 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - Não importa. - Por quê? 2132 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Colocamos no quarto. 2133 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Refeição pra todo mundo! 2134 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Quero tudo. Presentes de Natal. 2135 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Preciso de 15 destes. 2136 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 Pode pegar uns óculos pra mim? 2137 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Ah, coloque no meu quarto. 2138 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - Que demais! - Quanto custa? 2139 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 {\an8}- Quanto? - Por que está gritando? 2140 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 Quanto é? 2141 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 Coloca no cartão! 2142 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 Aguenta, cara! 2143 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 Coloca no cartão! 2144 01:34:55,731 --> 01:34:56,732 Vamos lá, garoto. 2145 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 Espera! Tudo bem… 2146 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 E aí, Cora? Você não consegue subir. 2147 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 Somos ricos! 2148 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 Coloca no cartão. 2149 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Meu pai pagou por isso? 2150 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Deu até vontade de fazer um vídeo. 2151 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 Coloca no cartão. 2152 01:35:09,453 --> 01:35:11,330 Coloca no cartão. 2153 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - Oh, baby! - Coloca no cartão. 2154 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Coloca no cartão. 2155 01:35:17,128 --> 01:35:18,087 Gente, olha ele. 2156 01:35:18,170 --> 01:35:20,589 Coloca no cartão. 2157 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Senhor. 2158 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - RCB! - Vejo vocês no carro. 2159 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 É RCP. 2160 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 Isso existe? 2161 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Vejam se ele está bem. 2162 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Aonde vai? Ajuda aqui. - Levanta, Brian. 2163 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 - Ajuda seu pai. - Brian, levanta. 2164 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 Espera aí. 2165 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 - Pisa nele! - Estou vendo. Está respirando. 2166 01:35:41,444 --> 01:35:43,612 Chuta o saco dele. Vai acordá-lo. 2167 01:35:43,696 --> 01:35:45,823 - Ainda está respirando. - Eu ouvi. 2168 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 Sai, vou dar um chute nele. 2169 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 - Não! - Ligaram pra emergência? 2170 01:35:50,453 --> 01:35:56,542 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA CEM DÓLARES 2171 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 MADEA E O CASAMENTO NAS BAHAMAS DE TYLER PERRY 2172 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 Legendas: Camila Brasil 2173 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-