1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,317
- Dá as bolsas pro Brown.
- Beleza.
3
00:00:26,401 --> 00:00:29,863
- Segura essa porta.
- Estou segurando, seu ignorante.
4
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Você sabe.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,825
Segura a droga
da porta ou te arrebento.
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
Sr. Brown, pagou pelas uvas?
Isso é roubo.
7
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
Diz a Bíblia: "Prove e veja." Se
eu pagasse, seria "pague e veja".
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
Vêm da terra, dádivas do Senhor.
Deveriam ser grátis.
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
Rápido, gente.
Vamos logo pro carro.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
- Cora, se acalma!
- Por que está tremendo? O que foi?
11
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
Vocês sabem
que este bairro é perigoso.
12
00:00:52,761 --> 00:00:56,306
Cora, eu venho a este mercado
desde que você era…
13
00:00:56,806 --> 00:00:57,932
Desde que era…
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
- O quê?
- Desde… Da época…
15
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
Venho aqui desde que você
era um pingo de gente.
16
00:01:03,938 --> 00:01:06,483
Andem,
precisamos chegar no carro logo.
17
00:01:06,566 --> 00:01:10,028
- Mas que diacho você tem?
- Por que não vem durante o dia?
18
00:01:10,111 --> 00:01:15,200
Com um monte de velho dirigindo devagar,
sem enxergar e batendo em tudo? Nem morta!
19
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
Madea, você também é idosa.
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
Quem está chamando de idosa,
Cora?
21
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
Está na casa dos 80, idosa.
22
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
Ainda estou muito bem.
23
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
Espera, defina "bem",
porque você não me parece bem.
24
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
O quê?
25
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
A beleza está nos olhos
de quem vê. Os meus não veem nada.
26
00:01:30,673 --> 00:01:34,094
Só as roupas envelhecem.
Depois, voltam em grande estilo.
27
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
- Verdade. Olha pra mim.
- Brown, espera.
28
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
- Brown, não piora as coisas.
- Por quê?
29
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
Vamos entrar no carro, Madea.
Vai logo.
30
00:01:42,018 --> 00:01:44,479
Por isso a Cora me trouxe,
por segurança.
31
00:01:44,562 --> 00:01:46,981
- Guardem tudo, sou o segurança.
- Brown.
32
00:01:47,065 --> 00:01:49,317
Você parece
um arco-íris ambulante.
33
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
Só faltou escrever:
"Estou facinho, pode roubar."
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
- E esse vestido diz: "Me pega…"
- Certo, já chega.
35
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Você é chocolate com 2% de leite.
36
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- Entra no carro.
- Não precisa levar o carrinho.
37
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
Larga aí, estamos na quebrada.
Quem estacionou ali?
38
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
Vamos, entrem no carro.
39
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Não dá pra sair com vocês.
40
00:02:07,794 --> 00:02:10,755
- Entra na droga do carro, Cora.
- Isso me irrita.
41
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
- Cadê o cinto?
- Meu carro não precisa disso.
42
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Você não tem nem cinto no carro.
43
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
Antigamente, os cintos serviam
pra dar surra.
44
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
Não terei um pra me defender
se formos assaltados, mas vamos nessa.
45
00:02:25,520 --> 00:02:26,396
Espera aí.
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,648
Vai precisar empurrar?
47
00:02:29,607 --> 00:02:30,525
Calma aí.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,986
- Aonde vamos?
- Ao posto de gasolina.
49
00:02:33,069 --> 00:02:35,488
- Preciso abastecer, Cora.
- Meu Deus!
50
00:02:35,572 --> 00:02:37,532
Caramba, Cora. Devagar aí.
51
00:02:37,615 --> 00:02:39,033
Cuidado com a curva!
52
00:02:39,117 --> 00:02:41,995
Droga, devagar, inferno!
Não consigo ver nada.
53
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
Aí, pode ir.
54
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
Olha.
55
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
- Com licença.
- Com licença.
56
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
Preciso abastecer.
57
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
Vamos, saiam do carro.
Saiam da droga do carro.
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
Sem cinto e com direção perigosa.
59
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
Vou usar o cinto de segurança
pra te dar uma surra.
60
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
- Jesus, quase não saio do carro.
- Cora, sai.
61
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
Vai lá dentro pagar a gasolina.
62
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
E cadê o dinheiro?
63
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Vai querer pagar com o corpo?
Vai lá!
64
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
Eu sempre pago!
65
00:03:08,521 --> 00:03:11,107
Se não pagar,
vou virar sua cafetina!
66
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
- Quero meus 400 de volta.
- Ninguém vai encher aquilo.
67
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
- Não mesmo.
- Dá uns US$ 100 mil.
68
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
Vou colocar dois dólares.
69
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
É o que vou fazer.
Dois dólares na bomba dois.
70
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Ah, mas de jeito nenhum
você vai tentar roubar meu…
71
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
Parece brincadeira?
72
00:03:31,002 --> 00:03:33,713
Que arminha fofa!
É uma arma muito bonitinha.
73
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
O que está fazendo? Ficou maluca?
74
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
Ué, qual é o problema?
75
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Qual é o problema?
76
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
Digam, algum problema?
77
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
Qual o problema?
78
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
Por que estão fugindo?
79
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Por que estão fugindo?
80
00:03:55,235 --> 00:03:58,947
O que vão fazer?
E aí, o que vão fazer agora?
81
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
Vou pegar vocês, esperem!
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Entra logo, Cora!
- O que você fez?
83
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
Preciso do troco.
84
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
- O que está acontecendo?
- O que rolou?
85
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
- Entra no carro!
- O que aconteceu?
86
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
- Eu estou de salto alto!
- Deixa eu pegar meu troco!
87
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
Preciso do meu troco!
88
00:04:26,975 --> 00:04:31,020
{\an8}Deixa eu pegar meu troco!
Querida, não pode me largar aqui!
89
00:04:34,440 --> 00:04:39,237
MADEA E O CASAMENTO NAS BAHAMAS
DE TYLER PERRY
90
00:04:39,320 --> 00:04:40,280
Me espera!
91
00:04:42,907 --> 00:04:46,327
Quero saber por que estamos
neste restaurante chique.
92
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Do que se trata?
93
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
A Tiffany quer
conversar com a gente.
94
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
{\an8}Costumamos ir ao Red Lobster.
Por que estamos aqui?
95
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
{\an8}Não frequento mais esses lugares,
Brian.
96
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
{\an8}- Certo.
- Não.
97
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
{\an8}Ah, sim, seu marido rico.
98
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
{\an8}Sim, marido rico. Cadê ele?
99
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
{\an8}Viajou a negócios.
100
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
{\an8}Não fique com ciúmes.
101
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
{\an8}Ciúmes?
102
00:05:07,348 --> 00:05:11,519
{\an8}Não, querida. Não estou com ciúmes. O
divórcio foi a melhor coisa que fiz.
103
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
{\an8}Podemos ao menos tentar
ser sensatos hoje, por favor?
104
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
{\an8}Pela nossa filha, só uma noite.
105
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
{\an8}Você está sempre tão tenso.
106
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
{\an8}Sim, estou. Sabe por quê?
107
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
{\an8}Porque a mãe deles,
casada com um cara rico,
108
00:05:25,241 --> 00:05:29,287
{\an8}aparece sempre com presentes caros
como se fosse a fada-madrinha.
109
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
{\an8}Onde estava
enquanto eu cuidava de tudo?
110
00:05:32,040 --> 00:05:33,124
{\an8}Agora, ela voltou.
111
00:05:33,207 --> 00:05:36,586
{\an8}Seja lá o que for, é bom
não ter drama nem bobagem, tá?
112
00:05:36,669 --> 00:05:38,129
{\an8}Meu filho chegou. Oi!
113
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
Oi, mãe.
114
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
- Oi, pai.
- E aí, filho?
115
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
Que roupa é essa?
116
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
A Tiff falou pra me arrumar.
117
00:05:46,054 --> 00:05:50,183
O pai disse que podia, aí usei
minhas coisas mais velhas e boas.
118
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
- Parece ótimo.
- Sim, é! Ainda serve.
119
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
O que tem a roupa dele?
120
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
{\an8}Sim, e… Você trouxe sua mochila.
121
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Trouxe!
122
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
Viu, uma bela aquisição.
123
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
- O pai me deu semana passada.
- Tiger, o ursinho.
124
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
Isso!
125
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
{\an8}Na verdade,
126
00:06:07,950 --> 00:06:08,868
{\an8}eu preciso ir.
127
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
{\an8}Vou ao banheiro.
128
00:06:10,495 --> 00:06:13,414
{\an8}Preciso fazer pipi,
segurei o dia todo. Pai, onde…
129
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
{\an8}- Lá atrás, filho.
- Obrigado, pai.
130
00:06:15,833 --> 00:06:18,336
{\an8}Se precisa, tem que ir, não é?
131
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
{\an8}Meu garoto.
132
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
{\an8}Escuta, ele tem 19 anos
133
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
{\an8}e anda por aí falando "pipi"
134
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
{\an8}com um ursinho na mochila, Brian.
135
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
{\an8}Vai começar
com seu julgamento agora?
136
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
{\an8}Vai ficar julgando?
Vamos julgar, então.
137
00:06:32,141 --> 00:06:35,520
{\an8}Já falei, deixe-o comigo
pra eu ensiná-lo sobre a vida.
138
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
{\an8}Esqueceu o motivo
de eu ter a custódia?
139
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
{\an8}Esqueceu?
140
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
{\an8}Meu vício foi há anos, Brian.
141
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
{\an8}Sim, na época em que eles
mais precisavam de você.
142
00:06:46,322 --> 00:06:48,950
{\an8}Bem, o pai dele
não o ensinou a ser homem.
143
00:06:49,033 --> 00:06:51,285
O B.J.
tem a nota mais alta da escola.
144
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
- Ele não sabe nada da vida.
- Quer discutir aqui?
145
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
- Não deu nada a ele!
- Pai?
146
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
- Oi, como vai, querida?
- Oi, meu amor.
147
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
- Estão discutindo de novo?
- Não estamos.
148
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
Estamos bem. Certo, Brian?
149
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
Pai?
150
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
Quem é esse?
151
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Você se lembra do Zavier.
152
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
Não lembro.
153
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
- Não, eu quis dizer a mamãe.
- Sim.
154
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
- O quê?
- Claro. Oi, Z, bom te ver de novo.
155
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
- Z?
- Aquele lance no barco?
156
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
Lance no barco? Quê?
157
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
- Meu marido estava sendo safadinho.
- Desculpe.
158
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
Quem é você?
159
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
- O homem da sua filha.
- É.
160
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
E aí, o que pega?
161
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Zavier, mas me chamam de Z.
162
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
E aí, meu mano?
163
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
O que está acontecendo agora?
164
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
- Ei! E aí?
- Oi, B.J.
165
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Ah, tudo bem.
166
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
Z? Ei, cara.
167
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
- E aí, grandão?
- E aí?
168
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
- Espera. Também o conhece?
- Conheço.
169
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
A mãe nos apresentou ano passado,
nas férias na Itália.
170
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
Foi divertido.
171
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
- No verão passado?
- Isso.
172
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
No verão passado.
173
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Foi quando Tiffany e Z se deram
bem. Agora estão namorando.
174
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
Namorando? Foi há quatro meses,
e eu não o conhecia.
175
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
É, porque eu queria ter certeza.
176
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
Ter certeza de quê?
Se ainda queria namorá-lo?
177
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
Mais do que isso.
Vou é mandar ver.
178
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
Certo, pode parar.
179
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
Como assim?
O que ele quer dizer com isso?
180
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
Espera. Desculpa, meu pai…
181
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
Estou virando o meu pai.
Espera, como é?
182
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Podemos nos sentar pra jantar
e conversar, por favor?
183
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
- Vamos.
- Vem, B. Senta aqui.
184
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
Meu Deus…
185
00:08:38,559 --> 00:08:40,019
Brian, senta.
186
00:08:40,102 --> 00:08:42,438
Sim, eu só quero saber,
discutir o quê?
187
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
- Bom… Tudo bem.
- Eu falo.
188
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
A Tiffany queria
nos encontrar aqui
189
00:08:47,068 --> 00:08:49,904
pra compartilhar com você
algo que eu já sei.
190
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
Tiffany?
191
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
Compartilhar algo?
O que está havendo?
192
00:08:53,866 --> 00:08:58,788
Zavier me pediu em casamento.
E eu aceitei.
193
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
E eu dei minha bênção.
194
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Agora, só precisamos da sua.
195
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
Não precisamos,
mas ela iria gostar.
196
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
Posso dar a minha? Porque…
197
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
Pai, diga alguma coisa.
198
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
Brian?
199
00:09:20,309 --> 00:09:25,690
Acho que tranquei o cachorro
pra fora quando eu saí de casa.
200
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Espera, o quê?
A gente tem cachorro?
201
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
- Qual é a raça dele?
- Pai!
202
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Sou alérgico.
203
00:09:31,862 --> 00:09:33,823
- Quê?
- Vai tranquilo, meu mano.
204
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
Ele não parece muito bem.
205
00:09:42,456 --> 00:09:45,334
Parado ou estouro seus miolos
se você se mexer!
206
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Sou eu, seu filho.
207
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
Não conheço você.
Quem disse que te conheço?
208
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
Sua mãe mentiu dizendo
que sou seu pai. Ela é mentirosa.
209
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
Como vou saber se é meu filho?
Como…
210
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
Deus, homem, para!
211
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
Ah, sim. Você é meu filho.
212
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
Sentado aí
choramingando como um filhotinho.
213
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
Vamos, Mabel. É o filho
da camisinha que estourou.
214
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
Ah, oi!
215
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
- Deus…
- Olha pra ela.
216
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
- Eu não sabia quem era.
- O que está fazendo aí?
217
00:10:11,861 --> 00:10:16,449
Estão arrombando casas por aqui.
Mas aqui vão levar chumbo.
218
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
Por que vocês têm
um fuzil e um revólver?
219
00:10:19,118 --> 00:10:22,872
- O que perdi? Sou o promotor público.
- Ótimo, aí nos safamos.
220
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
É, libertem o Meek!
221
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Na balada, sou o Meek livre
222
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
Acham mesmo
que o sangue está acima da lei?
223
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
É isso aí!
224
00:10:32,089 --> 00:10:35,259
Estará acima quando você
estiver aqui sangrando.
225
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
Dedo-duro não tem vez, chicas.
226
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
Parem.
227
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
E essas armas?
Elas matam pessoas todos os dias.
228
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
Armas não matam pessoas.
Pessoas matam com armas.
229
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Isso mesmo.
Acha que vou ter uma .22
230
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
se eles têm semiautomáticas?
231
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
Tenho que ter poder à altura,
amor.
232
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
Com certeza.
233
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
É só segurar assim.
Eu vi na televisão.
234
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
Eu disse que ele era democrata.
Estamos na América, entendeu?
235
00:11:00,743 --> 00:11:03,746
E minha segunda tenda…
236
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
Algo assim, alguma emenda…
237
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Uma das emendas diz
que posso ter uma arma.
238
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
E você sabe o que diz
a Segunda Emenda?
239
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Que posso atirar em quem sentar
na minha varanda
240
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
e que posso me defender.
É isso aí.
241
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
Brian, sabe que precisa ligar
antes de vir.
242
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
Não quero enterrá-lo
no quintal com os outros.
243
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
Acidentes acontecem.
244
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Espera, atiraria em alguém
por sentar na varanda?
245
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
Basicamente.
Se eu puder enterrar o corpo…
246
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
Se não o encontrarem,
sem corpo, sem caso.
247
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
Por que vim até aqui?
248
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
É o que queremos saber.
249
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Vamos, diga, por que veio aqui?
O que foi?
250
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
- Aparentemente pra ser abusado.
- E baleado.
251
00:11:44,995 --> 00:11:46,372
Dois tiros. Bang, bang!
252
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
O que houve, rapaz? Diga.
253
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
Tudo bem.
Impossível este dia piorar.
254
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
São meus filhos.
255
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
Meu Deus, de novo isso…
256
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
Que cara foi essa?
257
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
Você é muito
mole com as crianças.
258
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
Ah, sim, e aquele garotinho!
259
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
É igualzinho ao pai.
Chato pra cacete.
260
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Querem saber? Vou pra casa.
261
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
Senta sua bunda sensível aí.
Só estamos conversando.
262
00:12:13,899 --> 00:12:17,403
Acreditamos no amor bruto.
Não venha atrás de compaixão.
263
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Vamos rir da sua cara
se vier buscando isso.
264
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
A vida é dura.
Aceita e engole o choro.
265
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Vocês acham engraçado? Ótimo…
266
00:12:26,537 --> 00:12:28,497
Desculpa, a gente estava fumando.
267
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
Se a Cora me respondesse como seus filhos,
eu estaria na cadeira elétrica.
268
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
É, as crianças estariam mortas.
269
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
Não, falei que eu estaria
na cadeira elétrica por matá-los.
270
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
Devo bater neles
como você me batia?
271
00:12:44,054 --> 00:12:45,598
Mas olha você, ficou bem.
272
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Só escorrega um pouco,
mas está bem.
273
00:12:48,017 --> 00:12:51,187
É bem-sucedido e cumpridor
da lei, melhor do que nós.
274
00:12:51,270 --> 00:12:55,107
Às vezes sinto que falhei. Como
se não os tivesse criado bem.
275
00:12:55,191 --> 00:12:59,069
Não queria que apanhassem como eu
e que tivessem medo de mim.
276
00:12:59,153 --> 00:13:02,698
Queria que tivessem liberdade
pra se expressarem
277
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
e serem capazes
de fazer o que quisessem.
278
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Se eu tivesse tido
um exemplo melhor de…
279
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
Vai levar um tiro,
melhore se calar.
280
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
Eu sou a razão dos seus filhos
estarem ferrados da cabeça?
281
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
Está me culpando? "Culpe
os pais." E a mãe viciada deles?
282
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
Há psicólogos que dizem…
283
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
Não vem me falar de fisiologia,
cara.
284
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
Fiz de você um homem.
285
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
Dê uma surra neles,
ou a polícia vai dar.
286
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
Está demorando demais, cansei. O
que elas aprontaram? Preciso dormir.
287
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
A Tiffany vai se casar com um rapaz
que acabei de conhecer.
288
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
- Casar? Quem é esse rapaz?
- Alguém que quero matar.
289
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
Mabel,
olha só quem quer uma arma agora.
290
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
O que faço?
Ele é grosso e desrespeitoso.
291
00:13:46,575 --> 00:13:48,536
E vão se casar em duas semanas.
292
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
- Duas semanas?
- É.
293
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
Puta merda…
294
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
O pãozinho está no forno.
Está grávida.
295
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Não.
296
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
- É um casamento armado.
- Não, ele não está armado.
297
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Ele não está…
298
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
Não está…
299
00:14:01,465 --> 00:14:02,716
Nossa, estou chapada…
300
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
O que eu faço agora?
301
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
Vai pra casa.
302
00:14:07,179 --> 00:14:11,809
Traga-o amanhã. Vou fazer peixe frito.
Jogamos cartas, e converso com ele.
303
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
Traga-o aqui amanhã, está bem?
Me ouviu?
304
00:14:14,979 --> 00:14:16,689
Sabe, até que não é má ideia.
305
00:14:16,772 --> 00:14:20,317
Sim, pensei nisso. Agora tira
sua bunda daí e vai pra casa.
306
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
Mas espera, eu quero…
Não terminei de falar.
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,828
Que família… Jesus…
308
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
- E aí?
- Oi.
309
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
- Como vai, Fred?
- Você chegou cedo.
310
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
Seus filhos aprontaram?
311
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Ela vai se casar em duas semanas.
312
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
Isso é… repentino.
313
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Pois é, eu sei. Esse é o rapaz.
314
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
Vê o que consegue
com os contatos no FBI.
315
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
Quero tudo. Quero saber
tudo o que tiver pra saber.
316
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
- Aí mostra a ficha limpa.
- Eu sei, mas deve ter algo.
317
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
É que esse moleque
parece um rapper da quebrada.
318
00:15:10,492 --> 00:15:14,538
Ele tem uma lágrima no rosto. Ela
me traz um cara com uma lágrima!
319
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
Tem algo errado. Não acho
nada dele no nosso sistema.
320
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
Fred, precisa me ajudar a achar
algo. Tem que ter alguma coisa.
321
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
- Rápido.
- Certo.
322
00:15:23,005 --> 00:15:24,632
- Vou procurar.
- Rápido.
323
00:15:24,715 --> 00:15:27,509
- Duas semanas, vai logo.
- Certo. Deixa comigo.
324
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
- Calma, relaxa.
- É pra ontem.
325
00:15:30,262 --> 00:15:31,472
Beleza. Pode deixar.
326
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- Só joga!
- Joga uma carta, garoto. Aqui.
327
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
Qual é o seu problema?
328
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
Quer dar um trago?
Parece triste e deprimido.
329
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
Tipo um peitinho caído.
330
00:15:42,566 --> 00:15:44,610
Estou tomando cerveja, obrigado.
331
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
Ele está aí sentado bebendo
cerveja light com um limãozinho.
332
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Ele trouxe cerveja light.
333
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
Pra mim,
isso é bebida de homem frouxo.
334
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
- Tio Joe!
- Joga logo!
335
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
Joga uma carta, moleque!
336
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
- Perdeu a rodada.
- Não.
337
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
- Você jogou errado.
- Jogou errado.
338
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Jogou errado.
339
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Seu pai odeia
quando o fazem perder.
340
00:16:05,047 --> 00:16:06,548
Não aguento o seu bundão!
341
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Maldita camisinha que estourou
e veio você.
342
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
- Tio Joe.
- Vamos fazer a nossa jogada.
343
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
Não quero mais jogar isso.
344
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Brian, você está bem?
345
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
- Não, Cora. Ele está chateado.
- Por quê?
346
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
A filha dele está grávida.
347
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Grávida?
348
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Como é? Ninguém
disse que ela está grávida.
349
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
Ninguém disse
que ela está grávida.
350
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
- Tudo bem.
- Tá bom.
351
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
Só quero saber por que ela está
com tanta pressa pra se casar.
352
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
- Porque ela está grávida.
- Com certeza está grávida.
353
00:16:38,539 --> 00:16:39,873
Em duas semanas, Cora.
354
00:16:39,957 --> 00:16:42,918
Em três já aparece.
Por isso ela está tentando…
355
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Tio Joe!
356
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- Ela não está grávida. Parem.
- Tudo bem.
357
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
É um motivo
pra correr até o altar.
358
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
As jovens não correm mais
pra casar quando engravidam.
359
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
Não, faziam isso antigamente.
Não fazem mais.
360
00:16:55,556 --> 00:16:57,975
Isso saiu de moda
com as botas de Brown
361
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
e os ternos escuros dele.
362
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Senhor Jesus!
363
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
Meu Deus!
364
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
Eu realmente não sei o que é.
365
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Seja o que for, vamos descobrir.
366
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
Olhem só.
367
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
Olha só o gingado.
368
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
- Ela tem música-tema.
- Caramba, garota!
369
00:17:13,615 --> 00:17:15,242
Gostei do casaco, Debrah.
370
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
- Obrigada.
- É lindo.
371
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
- Parece um porco-espinho em cima.
- Legal.
372
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Muito obrigada!
373
00:17:20,956 --> 00:17:23,083
Está tão frio
assim pra esse casaco?
374
00:17:23,167 --> 00:17:27,046
Ela está toda trabalhada no pelo.
375
00:17:27,588 --> 00:17:31,050
O que é, garota? Pelo de gato?
Ah, ela pegou um esquilo.
376
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
- É um esquilo.
- É um gambá.
377
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
Eu nunca vi
um esquilo-gambá azul.
378
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
Sente-se, querido.
379
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
- Olha a mochilinha do B.J.
- Ei, B.J.
380
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Ei, B.J.
381
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
- Que gorro é esse?
- Não sei, querida. Só observo.
382
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Amada, soube que vai se casar.
383
00:17:45,814 --> 00:17:47,816
Eu vou. Olha só meu anel.
384
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
Bem,
você deve ser o jovem de sorte.
385
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Querem saber?
Acho que encontrei um pra mim.
386
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
Bam, deixa o menino em paz.
387
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
E por que passa batom pra vê-lo?
388
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Porque quero
que ele olhe meus lábios.
389
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
Mas este noivo é meu.
390
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
Como vai, meu jovem?
391
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
E aí, Ma?
392
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
- Ah, não…
- "Ma"?
393
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
- Não, querido. Ma o quê?
- Ma…
394
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
"Ma" é gíria.
395
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
É bom ele pôr
o D-E-A no final desse Ma.
396
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
Não vem com esses papos.
397
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
Ah, droga, quem chamou a DEA?
398
00:18:22,518 --> 00:18:27,022
Você fica aí como se não soubesse
quem sou, o que faço. O que está fazendo?
399
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
Quando tem gente
da lei na família, está de boa.
400
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
Vou contar tudo
da sua vida pra eles,
401
00:18:32,986 --> 00:18:35,989
porque sei o que fez
antes de conseguir seu emprego.
402
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
Enfim, vou me apresentar, rapaz.
403
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
Sou Leroy L. Brown,
404
00:18:41,829 --> 00:18:44,540
e o "L" é de levar
a vida no luxo.
405
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
E aí, velhote?
406
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
Você o ouviu.
407
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
Ele me chamou de "velhote"?
408
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
Foi o que ele disse.
409
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Não se diz "velhote" nesta casa.
410
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
E limpa essa sujeira
aí no seu olho.
411
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
Brown, é uma lágrima,
porque ele matou alguém. Adorei.
412
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
- Engraçada.
- Você que é.
413
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
- Sou?
- Ele deve estar chapado.
414
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
- Está, sim.
- Veja os olhos dele.
415
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
Eu reconheço uma brisa de longe.
O que é? Mary J!
416
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
Bam!
417
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
Eu adoro a Mary J.
418
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Meu jovem,
qual é mesmo o seu nome?
419
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Z.
420
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
Tudo bem, Z.
Conte-nos algo sobre você.
421
00:19:25,038 --> 00:19:26,373
Não estou a fim.
422
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
O quê?
Espera aí, o que ele disse?
423
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Disse que não fará isso.
424
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
Ele é um artista.
425
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
Ele prefere deixar
a energia dele fala por ele.
426
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
Um artista de pintura a dedo
ou algo assim. Será?
427
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
Ele é artista?
428
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
Quer dizer desempregado.
Ele não trabalha.
429
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
Certo, como meu pai já contou,
430
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
queremos convidá-los formalmente
pro casamento!
431
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
- Daqui a duas semanas.
- Tenho uma dúvida.
432
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
Por que se casar às pressas?
Do nada?
433
00:19:57,988 --> 00:20:01,241
Bem, o amor não tem tempo.
434
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
Ele vive entre as moléculas.
435
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Ah, claro.
436
00:20:10,167 --> 00:20:13,378
Vai ser lindo.
Quero que todos estejam lá.
437
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Espera. Vai ter comida de graça?
438
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
- Vai.
- Vai.
439
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Vai ter bebida à vontade?
440
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Vai.
- Vai.
441
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Estaremos lá.
442
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
E essa nem é a melhor parte.
443
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
A melhor parte é que será um…
444
00:20:27,059 --> 00:20:29,686
- Casamento de viagem!
- Casamento de viagem!
445
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
- É um casamento de viagem!
- Viagem!
446
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
- O que é um casamento de miragem?
- Cora.
447
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
Isso significa que será
em um lugar bonito, Madea.
448
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
Eles vão nos levar até Biloxi?
Pensacola?
449
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Nada disso.
450
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
Nós vamos para as Bahamas.
451
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
- Vamos para a África?
- O quê?
452
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
Fica na África. Você não sabe?
453
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
- Não vamos para lá.
- É na África.
454
00:20:57,339 --> 00:21:01,093
- Precisamos de passaporte…
- Precisa de passaporte pra ir lá?
455
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- Sim.
- Então não posso ir.
456
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
Sou ilegal em 92 países.
Não vão me dar um passaporte.
457
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
- Brian, você pode ajudar?
- Ajude com os passaportes.
458
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
Eles fazem testes lá? A maconha
tem que sair do meu corpo.
459
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Tragam um suco de cranberry.
460
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
A Tiffany quer um lindo
casamento, e quem paga é o pai.
461
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Por isso não escolhemos Itália
ou algo do tipo.
462
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Queríamos um lugar
que pudesse pagar.
463
00:21:24,408 --> 00:21:27,160
Você dá conta, tenho certeza.
Certo, Brian?
464
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Brian, se quiser,
posso ajudar no orçamento.
465
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
- Não, querida.
- Não?
466
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
- Não tem orçamento?
- Nada de orçamentos.
467
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
Mas nós fazemos orçamentos.
468
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
Não, querida, será luxuoso. Olha.
469
00:21:41,174 --> 00:21:42,634
Ah, luxuoso.
470
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
Olha, o lugar é lindo,
tem praia e tudo mais.
471
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Mas vivo de aposentadoria.
472
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
Não posso ir às Bahamas, querida.
473
00:21:50,934 --> 00:21:53,520
Nem eu, Mabel.
Não posso ir pra uma ilha.
474
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
Os homens virão atrás de mim.
475
00:21:57,774 --> 00:21:59,067
Como em Busca Implacável.
476
00:21:59,151 --> 00:22:03,280
Sim, eles serão implacáveis
e te jogarão de volta pra cá.
477
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Joe, você que será jogado.
Cala a boca.
478
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
Se jogarem um anzol pra ela,
precisarão de um barco maior.
479
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
Cora, esse lugar parece caro.
480
00:22:12,205 --> 00:22:16,460
É, mas podemos ir ao casamento.
Podemos juntar todo o nosso dinheiro.
481
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
Meu porquinho está vazio.
482
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
- E meu porquinho é infantil.
- O meu é raquítico.
483
00:22:21,757 --> 00:22:24,301
Nem tenho porquinho.
Não posso ir, Cora.
484
00:22:24,384 --> 00:22:27,095
Sério, gente,
podemos ficar todos em um quarto.
485
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
Não divido quarto com esse povo.
486
00:22:29,264 --> 00:22:32,434
Podemos improvisar as camas,
Madea. Vai ser divertido!
487
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
Não, amada, preciso de uma cama.
488
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Não vou dormir
no chão com a Madea.
489
00:22:36,813 --> 00:22:41,068
Tudo bem. Se o ego do Brian
nos permitisse pagar o casamento,
490
00:22:41,151 --> 00:22:44,237
não precisariam disso.
Vocês teriam o próprio quarto.
491
00:22:50,619 --> 00:22:52,871
- Não cai nessa.
- Deixa o eco de lado.
492
00:22:52,954 --> 00:22:57,292
- Ela está armando pra você.
- Acho que ele desconfia de algo.
493
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
É, desconfia. E vai esganá-la.
494
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
- Ele não parece feliz.
- Não mesmo.
495
00:23:05,675 --> 00:23:08,970
Debrah, podemos conversar
lá fora no trânsito, por favor?
496
00:23:09,054 --> 00:23:10,389
Tudo bem, esquece.
497
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Tiffany,
falei que ele não poderia bancar.
498
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
Mas tudo bem, porque seu padrasto
e eu podemos pagar com prazer.
499
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
Já está reservado e pronto.
500
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Conheço o dono do resort.
Está feito.
501
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
Pronto.
502
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
Sabe que seu pai
não tem como pagar.
503
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
Olha, quer saber?
504
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
Está tentando me fazer parecer mal
na frente da minha família. Entendi.
505
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
Não é isso?
506
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Bom, isso é bem fácil de fazer.
507
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Escuta, está resolvido, está bem?
Já está feito.
508
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
Não foi resolvido, está bem?
Não tem nada feito.
509
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
É armação dela, não cai nessa.
510
00:23:49,302 --> 00:23:53,807
O pai paga o casamento da filha,
então…
511
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
Não cai nessa.
512
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Não, ela… Não faça isso.
513
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
Eu vou pagar!
514
00:23:59,104 --> 00:24:01,565
Todos terão o próprio quarto.
Resolvido.
515
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
Vamos para a África! Viva!
516
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Eu vou pegar o meu biquíni.
517
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
Vamos pra África.
518
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
Isso aí!
519
00:24:13,869 --> 00:24:16,163
- Não vão deixar a gente entrar.
- É!
520
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
Ei, tem uma pergunta aqui
sobre sexo. Vou escrever "bastante".
521
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
Fica quieto antes que nos notem.
522
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
Mabel, está nervosa?
523
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
Não gosto de ficar no meio
de brancos de uniforme.
524
00:24:30,844 --> 00:24:32,804
Eles prendem as pessoas por nada.
525
00:24:32,888 --> 00:24:36,016
Menina,
e se puxarem a minha ficha?
526
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
Não vão puxar sua ficha, Madea.
527
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
- Relaxa.
- Eles vão puxar.
528
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
Só vamos tirar uma foto.
Brian está cuidando de tudo.
529
00:24:43,857 --> 00:24:48,195
Já tirei fotos aqui pra ficha policial.
Eles têm todas as minhas fotos.
530
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Têm câmeras e gente ouvindo.
Nos sprinklers, talvez.
531
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
- Eles nos vigiam pelas luzes.
- Preenche seu formulário.
532
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
Não quero. Não vai rolar.
533
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
- Estou nervosa.
- E o casamento?
534
00:24:59,539 --> 00:25:02,918
- Escuta, vejo vocês lá.
- Madea, precisa do passaporte.
535
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Não preciso do maldito
passaporte. Sou bandida.
536
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
Cruzo a fronteira sul
e chego do outro lado.
537
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Ela sabe fazer isso, Cora.
538
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
O Trump construiu o muro?
539
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
Sr. Leroy Brown?
540
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
Sim, Leroy G. Brown.
541
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
O G é de "gata,
vamos para a África".
542
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- Cuidado.
- Deixa comigo.
543
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
- Como é burro…
- Por aqui.
544
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
Betty Ann Murphy.
545
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
Ah, presente.
546
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
E nós vamos para a Arábia.
547
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
- Não vamos para a Arábia!
- Sim, vamos.
548
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
Que idiotice…
549
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
Joseph K.P. Simmons?
550
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
Esse sou eu.
551
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
O K.P. é de "Kafetão Pegador".
552
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
Como vai, querida?
Pra onde vamos, linda?
553
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
Eu aposto em você, Joe.
Por que não me chamaram?
554
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
- Madea…
- Cora, não gosto disso.
555
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
Não te chamaram
porque são poucos funcionários.
556
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
Relaxa. Qual é o seu problema?
557
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Droga… É assim que vou sair?
558
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
Cora, ela está algemada.
559
00:25:59,933 --> 00:26:03,520
- Sei que vão me pegar, Cora.
- Eles não vão te pegar.
560
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Cora, ela está algemada.
561
00:26:05,939 --> 00:26:10,110
- O que te faz pensar…
- Sei que ela está algemada, Cora.
562
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
{\an8}- O que…
- Por que a algemaram, Cora?
563
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Por que a mulher está algemada,
Cora?
564
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
{\an8}Por que eles…
Vai ver fez algo errado.
565
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
{\an8}Sempre faço algo errado.
Por que algemas?
566
00:26:20,453 --> 00:26:24,708
{\an8}Não sei, Madea, talvez… Para
de causar. Vai chamar a atenção deles.
567
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
Mabel Earlene Simmons.
568
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
- Lá vou eu.
- Ela está aqui.
569
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
- É ela aqui.
- Não.
570
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
Ela chamou meu nome completo.
571
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Madea, está tudo bem. Relaxa.
572
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Mabel, peguei o meu!
Estou pronta!
573
00:26:38,221 --> 00:26:39,306
- Viu?
- Ela pegou.
574
00:26:39,389 --> 00:26:40,932
- Pegou.
- Levanta.
575
00:26:41,016 --> 00:26:43,059
Mabel Earlene Simmons.
576
00:26:43,143 --> 00:26:44,436
Madea, é você!
577
00:26:44,519 --> 00:26:46,563
Não dá.
Ela chama, e fico nervosa.
578
00:26:46,646 --> 00:26:49,274
- Só ouço o barulho das algemas.
- Vai logo.
579
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
Opa, peguei o meu!
580
00:26:51,401 --> 00:26:54,613
- Pegou o seu também?
- É isso. Lá vamos nós, África.
581
00:26:54,696 --> 00:26:56,656
Não vamos pra África. Viu, Madea?
582
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
Você está nervosa por nada.
583
00:27:01,077 --> 00:27:01,953
Certo, gente.
584
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Joe, pegou o seu?
585
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
Sim, eu peguei.
586
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
Perguntaram sobre Vegas?
587
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
Que diacho você…
Não fale de Vegas aqui.
588
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
- O que tem Vegas?
- Nada.
589
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
Fica no espaço kids aí. Foi
antes de você nascer. Quietinha.
590
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
Cora! Cala a boca.
591
00:27:16,926 --> 00:27:20,639
Não esquenta. Estavam falando
de Vegas. Fica tranquila, linda.
592
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Mas não quer ir para as Bahamas?
593
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
- Mandem vídeos e fotos.
- Madea.
594
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Vou dizer uma coisa.
Estou com calafrios.
595
00:27:28,396 --> 00:27:31,024
O Espírito Santo
me mandou sair daqui. Disse:
596
00:27:31,107 --> 00:27:34,903
"Mabel, aqui é o Espírito Santo.
Cai fora daí agora mesmo."
597
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
- Espírito Santo nenhum aí.
- Última chamada, Mabel Earlene Simmons.
598
00:27:39,491 --> 00:27:42,285
Vai, Madea, é você.
Ela está aqui!
599
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Cora, tira a mão de mim
ou acerto seu pomo de adão.
600
00:27:45,830 --> 00:27:47,666
Não me bate. Eles te chamaram.
601
00:27:47,749 --> 00:27:50,502
- Ela também tem?
- Podem estar dando TVs de graça.
602
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
- Ganhou uma TV?
- Sim.
603
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
- Tela plana?
- Sim.
604
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
- Tudo bem, eu vou lá.
- Isso.
605
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
Não tenho medo de nada.
606
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
- É isso aí.
- Não tenho medo deles.
607
00:27:59,511 --> 00:28:01,596
É um passaporte.
O que podem fazer?
608
00:28:01,680 --> 00:28:02,514
Isso mesmo.
609
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
- Vou pegar o passaporte.
- Isso!
610
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
- Madea, anda.
- Tá bom!
611
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Senhor, perdão por mentir.
Só queria que ela fosse logo.
612
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
Muito obrigada!
613
00:28:11,272 --> 00:28:13,233
Parece uma bateria de nove volts.
614
00:28:13,316 --> 00:28:14,859
É um barril.
615
00:28:15,902 --> 00:28:17,654
- Pode me dar, por favor?
- Claro.
616
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
- Obrigada.
- Onde eu fico?
617
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
Bem ali.
618
00:28:20,281 --> 00:28:22,784
Aqui? Certo.
Eu me lembro dessa parede.
619
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Você me parece familiar.
620
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
Konnichiwa.
621
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
Certo. Tudo bem, fique aí mesmo.
622
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
Está bem.
623
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Não, senhora. Vire-se.
624
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Virar?
625
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
- Certo.
- Desse lado…
626
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
Não, senhora. De frente.
627
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
- Assim?
- Sim.
628
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
- Certo.
- Isso, certinho.
629
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
É, você me pegou.
630
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
Cadê meu número?
Pode me dar, eu seguro.
631
00:28:50,520 --> 00:28:53,481
- Só me dar o número.
- Não, senhora. Fique parada.
632
00:28:53,565 --> 00:28:54,941
- Certo.
- Sem sorrir.
633
00:28:55,024 --> 00:28:57,152
- Tudo bem. Obrigada.
- Assim mesmo.
634
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
{\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE ATLANTA
635
00:29:04,409 --> 00:29:06,409
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
636
00:29:06,411 --> 00:29:07,495
Eu falei pra Cora…
637
00:29:10,665 --> 00:29:11,708
Com licença.
638
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
Preciso ir ao banheiro.
639
00:29:14,294 --> 00:29:15,712
Cora, eles vão me pegar!
640
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
Meu Deus, parece um furacão.
641
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
Cuidado com o vidro, seu trator!
642
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
- Morreu.
- Ela está bem?
643
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
- Claro que não. É louca.
- Vou ver como ela está.
644
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
Senhora.
645
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
- Vamos.
- Mabel, levanta.
646
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
Ela está bem?
647
00:29:34,147 --> 00:29:36,149
- Madea, tudo bem?
- Ela está viva.
648
00:29:36,232 --> 00:29:37,942
- Deus, Madea.
- Ela está bem?
649
00:29:38,026 --> 00:29:40,695
Não estou bem. Ligue pro…
650
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
Não vi o vidro.
Acabei caindo de bunda.
651
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
Tudo bem. Ela está bem, moça.
652
00:29:47,786 --> 00:29:50,622
Tem saída nos fundos?
Encontro vocês no carro.
653
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
- Ela está bem.
- Senhora, seu passaporte.
654
00:29:53,541 --> 00:29:54,959
Consegui meu passaporte?
655
00:29:55,043 --> 00:29:56,377
- Sim.
- Ah, legal.
656
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Até que fiquei bem.
657
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
{\an8}TRASLADO - RETIRADA DE BAGAGEM
BILHETES - CHECK-IN
658
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
TODOS OS PORTÕES
659
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
Cadê a noiva e o noivo?
660
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
Debrah os levou de jatinho.
661
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
Debrah levou? Simples assim?
662
00:30:13,520 --> 00:30:16,356
Não. É simples pro marido dela.
663
00:30:16,439 --> 00:30:19,067
- Ah, certo.
- E ela nunca me deixa esquecer.
664
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
O casamento está me saindo caro.
665
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
Ela disse que pagaria.
666
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Eu não ia deixá-la fazer isso.
667
00:30:25,949 --> 00:30:28,827
E ouvir isso o resto da vida?
Negativo.
668
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
Guardei um dinheiro.
669
00:30:30,370 --> 00:30:33,081
- Consegui umas coisas em conta.
- Que bom.
670
00:30:33,164 --> 00:30:34,457
Espera aí, o que fez?
671
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
Não se preocupa.
Onde está Madea? Eu não a vi.
672
00:30:38,795 --> 00:30:40,213
Aquela bundona não anda.
673
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
Tem um 4x4 trazendo-a pra cá.
674
00:30:42,465 --> 00:30:44,843
- Este aeroporto é imenso.
- Lá está ela.
675
00:30:44,926 --> 00:30:48,263
{\an8}- Eu ia andar até aqui?
- Não. Por isso te deram carona.
676
00:30:48,346 --> 00:30:50,265
{\an8}Gosto desse aeroporto, é legal.
677
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
- Quando esteve aqui?
- Só fui a um ou dois.
678
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
- Vamos dar um grau de carrinho.
- Vamos às Bahamas!
679
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
- Aonde vão?
- Aonde vai, Alabama?
680
00:30:59,190 --> 00:31:01,109
- Chegaram.
- Indo às Bahamas.
681
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
Vamos pra África!
682
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Vamos para as Bahamas.
683
00:31:04,320 --> 00:31:05,446
Vem, é nosso ponto.
684
00:31:05,530 --> 00:31:08,533
- Sinto cheiro de queimado.
- São os pneus.
685
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
- Sai logo.
- Estou tentando. Preciso me ajeitar.
686
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
Viram como os pneus subiram
quando descemos?
687
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
- Foi você.
- Precisa de pneus novos.
688
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
- Ah…
- Aqui está sua mala.
689
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
Obrigada. Eu moro sozinha.
690
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
E aqui está. É o meu número.
691
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Certo, vou guardar com cuidado.
692
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
Bam, ele queria gorjeta,
não seu telefone.
693
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
- Gorjetinha. Só me pegar.
- O quê?
694
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Misericórdia, isso não é gorjeta.
695
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Tudo bem. Vamos embarcar.
696
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
- Certo, vamos. Pra onde?
- Vamos pro portão.
697
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Brown, esqueci minha bolsa.
Pega minha bolsa lá.
698
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
- Ele ganhou minha gorjeta.
- Mentira. Está aqui!
699
00:31:46,779 --> 00:31:49,240
Por que me fez correr?
700
00:31:49,324 --> 00:31:52,285
Venham,
vamos entrar logo nesse avião.
701
00:31:52,368 --> 00:31:56,289
Ele é tão bobo, não é?
É o bobinho viajando.
702
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Entrem logo.
703
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
Ai, Senhor,
estamos indo para as Bahamas!
704
00:32:01,169 --> 00:32:02,712
Não estou entendendo isso.
705
00:32:02,795 --> 00:32:05,882
- Mabel, por que estamos aqui atrás?
- Espera, Brian.
706
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
- O quê?
- Não entendi.
707
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
Por que estamos aqui? Os assentos
grandes são lá na frente.
708
00:32:10,637 --> 00:32:11,763
- É!
- Madea…
709
00:32:11,846 --> 00:32:14,140
Debrah disse
que nos levaria de avião,
710
00:32:14,223 --> 00:32:18,645
então devíamos estar na 1ª classe,
não aqui, largados com a turma do fundão.
711
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Foi o Brian que pagou.
Ele está cuidando de tudo.
712
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
O quê? Falei pra deixar
a mulher pagar, idiota.
713
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
- Exato.
- Eu paguei.
714
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
- Calma, é aqui mesmo?
- É.
715
00:32:28,446 --> 00:32:30,448
- Ah, não…
- Qual é o seu problema?
716
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
Gastando num casamento
que vai durar duas semanas.
717
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
- É o que vai durar.
- Espero que não.
718
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Tá bom, legal. Obrigado, pai.
719
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
Está me envergonhando em público.
720
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Mabel, não posso ir de econômica.
721
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
Achem seus assentos
pelo número no bilhete.
722
00:32:44,963 --> 00:32:46,589
É onde cada um senta.
723
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
Esse é o assento?
Aqui eu não sento.
724
00:32:48,883 --> 00:32:51,803
Traz uma cadeira dobrável.
Aqui não dá.
725
00:32:51,886 --> 00:32:55,807
- O que é econômica, Bam?
- Um assento minúsculo, Mabel.
726
00:32:55,890 --> 00:32:59,102
A classe econômica
não dá conta desses quadris aqui.
727
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
Não são pequenos.
Sua bunda que é grande.
728
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
Pai, pode se sentar?
729
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
Piloto,
o avião tem limite de peso?
730
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
Algum problema?
731
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
É, tem um problema.
732
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
Vamos sentar aqui atrás?
733
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
Quer que todo
mundo apertado aqui?
734
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
Sentem-se.
Obrigado. Peço desculpas.
735
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
- Minha família…
- …turma do fundão!
736
00:33:17,662 --> 00:33:19,622
Não sabemos o que tem no avião.
737
00:33:19,706 --> 00:33:21,791
Quer que todo
mundo se aperte aqui?
738
00:33:28,089 --> 00:33:32,301
Que bom que perdi um quilo.
739
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
- Ou não conseguiríamos sentar juntas.
- Pois é.
740
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
- Deus…
- Está ruim pra respirar.
741
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
- Só…
- Também não respiro.
742
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
E por que está tão frio?
743
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
Dá pra esquentar?
744
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
Madea, fica calma.
745
00:33:43,271 --> 00:33:44,689
Me dá o cobertor.
746
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
- Toma.
- Obrigada. Eu mesma coloco.
747
00:33:47,442 --> 00:33:51,112
Olha pra elas. Parecem
ser do ramo dos embutidos.
748
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
- Está bem?
- Estou.
749
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
- Que bom.
- Agora fiquem quietinhas.
750
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
Como assim?
751
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
É só o que dá pra fazer aqui,
ficar imóvel.
752
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
- Mabel.
- O quê?
753
00:34:00,997 --> 00:34:03,791
Que aperto…
Estão me fazendo uma mamografia!
754
00:34:03,875 --> 00:34:04,792
Ma…
755
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
- Mabel, olha.
- O quê?
756
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
- Aquilo é…
- É um livro de colorir?
757
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
Madea, deixa o menino.
758
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
Quase na faculdade
e ainda colorindo.
759
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
Tem pra adultos também.
760
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
Nada disso,
só se for com gente nua.
761
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
Não fazem isso.
762
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
Ele tem problemas.
763
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
São livros de colorir
para adultos relaxarem.
764
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
É da Patrulha Canina.
765
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
Comprou um livro de colorir?
766
00:34:28,941 --> 00:34:29,817
O quê?
767
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Livro… O que está ouvindo?
768
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
A Quinta de Beethoven.
769
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
- Quinta do Betobeben?
- Beethoven.
770
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Betobeben. Ah, o cão.
771
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
É aquele filme com o cão.
Um bem grande.
772
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
Ah, a música clássica.
Você gosta?
773
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
- Sim, é reconfortante.
- É.
774
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
Quer ouvir?
775
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
- Não.
- Tem certeza?
776
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
Prefiro recusar essa porcaria.
777
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
O que está ouvindo?
778
00:34:52,048 --> 00:34:54,425
Vou te mostrar
um pouco do Young Thug.
779
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
- Young Thug?
- É o Young Thug. Toca aí.
780
00:34:58,304 --> 00:35:00,223
- Nome interessante.
- É, escuta.
781
00:35:00,306 --> 00:35:03,309
- Ele é novo?
- Não, ele não é novo. Escuta.
782
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
Pronto para armar uma ratoeira
783
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
Você é um Zé Boceta, mano
Você é um Zé Boceta
784
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
Minha nossa…
785
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- Vovô.
- Oi?
786
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
Tem muito palavrão aqui.
787
00:35:12,735 --> 00:35:14,320
Não dá pra ouvir isso.
788
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
Isso é péssimo!
789
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
Palavrão?
790
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
Lógico! Como consegue ouvir isso?
791
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
- Que diabos? Ele não sabe o que…
- Pai, para.
792
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
- Ele não sabe…
- Pai.
793
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
Ele não sabe o que é periquita?
O que é pepeca?
794
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Pai, já chega, tá bom?
795
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
O quê? Ele saiu de uma.
796
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
- Sabe o que estavam cantando?
- Sei. Continue colorindo.
797
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
É, vai ouvir sua música
e colorir seu livrinho.
798
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Que vergonha…
799
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
- Espera! Mabel!
- O que é isso?
800
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
- O que aconteceu?
- O que é isso?
801
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
Mabel!
802
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
O que aconteceu?
803
00:35:50,648 --> 00:35:53,442
- Calma. Fiquem calmos.
- Foi uma turbulência.
804
00:35:53,526 --> 00:35:55,153
Só um pouco de turbulência.
805
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
Não aguento mais!
806
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
- Sr. Brown.
- Pai, o que foi?
807
00:36:00,199 --> 00:36:01,617
- Sente-se.
- Não posso!
808
00:36:01,701 --> 00:36:04,120
Se fico nervoso,
solta tudo aqui dentro.
809
00:36:04,203 --> 00:36:06,372
Eu vou explodir!
810
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
Não diga "explod…"
811
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
Onde está o…
812
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
Onde está a bomba?
Me dá o detonador!
813
00:36:14,589 --> 00:36:16,174
Arma! Ele é terrorista?
814
00:36:16,257 --> 00:36:18,259
- Que terrorista?
- É agente federal.
815
00:36:18,342 --> 00:36:20,720
- Ele falou "explodir".
- Não tenho nada!
816
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
- Não.
- Promotor Simmons?
817
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
Sim, sou eu.
Olha, ele não disse isso.
818
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
Foi no sentido
de deixar o banheiro fedendo.
819
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
Ele não tem bomba.
820
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
821
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
- Acho que explodiu.
- Mesmo?
822
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
Era uma bomba mesmo.
823
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
- Ah, Brown.
- Acho que foi.
824
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Ah, Brown.
825
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
- Ele evacuou?
- Brown…
826
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
O Brown fez brownie.
827
00:36:40,990 --> 00:36:41,908
Acho que fiz.
828
00:36:41,991 --> 00:36:42,909
Ah, Brown.
829
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
Acho que fiz. Não olhem.
830
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
Vou para a primeira classe.
831
00:36:46,662 --> 00:36:49,081
Brown… está aparecendo tudo.
832
00:36:49,165 --> 00:36:50,166
Não olhem.
833
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
Pior que a mulher
que teve diarreia no avião.
834
00:36:52,877 --> 00:36:55,671
Brown, está dando pra ver.
Ah, Brown…
835
00:36:55,755 --> 00:36:57,298
Meu Deus…
836
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
- Tem lenço umedecido aí?
- Brown, fecha a porta.
837
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
Senhor, por que está dirigindo
do lado errado da van?
838
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
Bam, estamos nas Bahamas.
Eles dirigem do lado oposto.
839
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Isso é incrível.
840
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
- Eu vi isso em Detroit.
- O quê?
841
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
- Parece o centro de Detroit.
- Não parece.
842
00:37:22,615 --> 00:37:24,951
Bam, isso não parece Detroit.
843
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Pai, tem cavalos-marinhos!
844
00:37:26,661 --> 00:37:28,829
Parece caro. Uau…
845
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
Você dá conta.
846
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
Parece uma catedral!
847
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
Nossa…
848
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
Sim, é lindo, querida.
849
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
Isso é lindo. Muito lindo.
850
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
- Podemos colocar cadeiras e tudo mais.
- Sim.
851
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
- Aqui, venham.
- Estamos no Egito.
852
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
- Não, nós…
- São as Bahamas.
853
00:37:48,057 --> 00:37:50,184
Bem-vindos
ao Atlantis Paradise Island.
854
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
- Muito obrigado.
- Por nada.
855
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
Bam, você está bem?
856
00:37:53,521 --> 00:37:54,355
Estou.
857
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
Está cansada?
858
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
Silêncio, Brown.
Fica quieto, está bem?
859
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Preocupe-se com você.
860
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
Acabou de sair do ônibus
e já está sem fôlego? O que foi?
861
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
- Precisa ver esse coração.
- A senhora está bem?
862
00:38:07,368 --> 00:38:09,620
Eu estou tão irritada!
863
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
- Parece.
- Calma, Mabel.
864
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Senhor, tenha piedade. Aquele
avião acabou com a minha paz.
865
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Brown, está fedendo.
- Ela está bem.
866
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
Devia ter se lavado no avião.
867
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
Lamento ouvir isso.
Posso fazer alguma coisa?
868
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
Sim, pode me levar pra Atlanta.
Obrigada. Olá!
869
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
Bom, aqui não é Atlanta,
mas é Atlantis.
870
00:38:29,140 --> 00:38:31,851
Prometo que ficará
o mais confortável possível.
871
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
Ela está bem.
Só precisamos dos quartos.
872
00:38:34,437 --> 00:38:36,188
A viagem foi meio turbulenta.
873
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
- Em que nome está a reserva?
- Estamos com ele.
874
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
- Simmons. Brian Simmons.
- Simmons?
875
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
- Isso.
- É ele.
876
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
Muito bem…
877
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
Temos duas suítes
júnior para todos vocês.
878
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
- Duas, isso mesmo. Para todos.
- O quê?
879
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
Dois quartos para quem?
Todos no mesmo quarto?
880
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
Não estamos no mesmo quarto.
Ficaremos em dois quartos, está bem?
881
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
Você mentiu pra mim.
882
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
Eu também não sabia,
mas podemos improvisar.
883
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
Cora, se disser "improvisar"
de novo, vou socar sua garganta.
884
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
Por quê?
885
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
Então vou pra casa
com uma gata das Bahamas.
886
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
Nem pensar, garoto.
Vou te dizer uma coisa.
887
00:39:16,312 --> 00:39:18,856
Nunca gostei de você.
Nunca gostei mesmo.
888
00:39:18,939 --> 00:39:23,319
Você foi o último espermatozoide.
O último é sempre um problema.
889
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
Tio Joe, já chega! É o seu filho.
890
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
Não gosto dele.
891
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
Primeiro econômica,
agora todos em um quarto.
892
00:39:29,825 --> 00:39:31,535
Minha pressão subiu horrores.
893
00:39:31,619 --> 00:39:35,706
Não tente me matar pela grana
do seguro. Eu não tenho.
894
00:39:35,790 --> 00:39:38,501
O seguro é do Joe.
Mata ele que eu fico feliz.
895
00:39:38,584 --> 00:39:40,044
Só me deixe em paz.
896
00:39:40,127 --> 00:39:44,090
E não pergunte como sei o beneficiário,
mas se ele cair de um barco
897
00:39:44,173 --> 00:39:46,926
ou morrer numa queda de avião,
talvez eu fique bem.
898
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Fiquem calmos, já chega disso.
899
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
Quieta! Não fala comigo.
Estou aqui por sua causa.
900
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
Mulheres aqui.
901
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
- Dois quartos!
- Ela é bonitinha.
902
00:39:55,434 --> 00:39:57,728
- Quero minha casa.
- E se eu quiser mijar?
903
00:39:58,312 --> 00:40:00,773
Depois do que fez no avião,
Sr. Brown,
904
00:40:00,856 --> 00:40:02,817
vai ficar no outro quarto.
905
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
- Acalmem-se.
- Não faz nenhum sentido.
906
00:40:06,654 --> 00:40:09,323
- Tudo bem, pessoal.
- Você não é advogado?
907
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
- Ele está se esforçando.
- Ei!
908
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
Vocês chegaram!
909
00:40:13,702 --> 00:40:15,830
Debrah é linda.
Vi por que gostava dela.
910
00:40:15,913 --> 00:40:18,040
Largou o vício
e a bunda até voltou.
911
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
Muito bom te ver.
912
00:40:19,291 --> 00:40:22,545
Gostei do cabelo dela.
Está lindo!
913
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
Qual é o problema?
914
00:40:24,713 --> 00:40:27,716
- Nos colocaram no mesmo quarto.
- Por que fez isso?
915
00:40:27,800 --> 00:40:31,554
Bom, eu disse ao Brian que meu marido
e eu cuidaríamos de tudo.
916
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
Mas ele insistiu
em pagar por tudo.
917
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
Brian, sabe de uma coisa?
918
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
Mas tudo bem,
919
00:40:36,767 --> 00:40:40,187
porque eu reservei os quartos.
920
00:40:41,397 --> 00:40:42,314
Graças a Deus…
921
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
Sabia que ele não ia bancar
e que seria um horror.
922
00:40:45,317 --> 00:40:46,861
Eu já estava de prontidão.
923
00:40:46,944 --> 00:40:50,698
Foi uma indireta. Os jovens
chamavam isso de indireta.
924
00:40:50,781 --> 00:40:51,991
Seja gentil, Debrah.
925
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Eu falei que ia pagar por tudo.
Foi o que eu falei.
926
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
Não dois malditos quartos.
Não isso.
927
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
Eu vou dar o fora daqui. Cadê…
928
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
Quero um táxi, um Uber…
Vou pra casa.
929
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
Vou cuidar disso, está bem?
Deixem comigo.
930
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
Rapaz, não vai cair no papo dela.
931
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
Quanto custariam sete quartos?
932
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
Meu marido é
amigo do dono do hotel,
933
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
e falei com ele
pra dar um bom desconto.
934
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
Mentira!
935
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
Bom quanto?
936
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
Metade do preço, senhor.
937
00:41:22,396 --> 00:41:25,065
- Pronto.
- Metade do preço? Metade de quanto?
938
00:41:25,149 --> 00:41:27,234
Os quartos são
100 dólares a noite.
939
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
- Manda ver.
- Isso é ótimo!
940
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
- Cem dólares?
- Por duas noites, eu consigo.
941
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
- Só para o senhor.
- Que lindo, obrigado…
942
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
- Seu cartão?
- Aqui.
943
00:41:37,828 --> 00:41:39,663
- Cartão de débito?
- É, débito.
944
00:41:39,747 --> 00:41:41,081
- Vermelho.
- Parem.
945
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
Eu podia ter usado meu auxílio.
Como ele…
946
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
Como tem um cartão vermelho?
Quer dizer que está no vermelho.
947
00:41:47,296 --> 00:41:48,130
Obrigada.
948
00:41:48,214 --> 00:41:51,217
Obrigada. Ele gosta de sentir
que está contribuindo.
949
00:41:51,300 --> 00:41:53,928
Ele está usando
um cartão de débito.
950
00:41:54,011 --> 00:41:55,971
- Seu cartão.
- Espero que passe.
951
00:41:56,055 --> 00:41:57,431
Vocês não têm dinheiro.
952
00:41:57,515 --> 00:41:58,891
- As chaves.
- Obrigado.
953
00:41:58,974 --> 00:41:59,850
Cartão vermelho.
954
00:42:02,895 --> 00:42:04,313
- Calada!
- Não faz isso.
955
00:42:04,396 --> 00:42:06,857
- Ele está no vermelho.
- Tenho um de crédito.
956
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
O cartão de débito.
957
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Seu cartão é da Sears.
Nem existe mais.
958
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
- Grato.
- Eu tenho auxílio.
959
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
Bam, ele conseguiu.
960
00:42:14,907 --> 00:42:17,034
Madea,
te reservei uma suíte linda.
961
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
Debrah, sempre gostei de você.
962
00:42:19,703 --> 00:42:21,956
Reservei uma suíte
especial pra você.
963
00:42:22,039 --> 00:42:24,500
Muito linda,
com vista para o mar.
964
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
Obrigada.
Por isso que falo que te adoro.
965
00:42:27,086 --> 00:42:27,920
Tudo por você.
966
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
- Mabel, quanta falsidade…
- O que foi?
967
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
Disse no avião que não gostava
dela por causa do bafo de onça.
968
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
Cala a boca, louca.
969
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
- Ótimo.
- Tudo pronto.
970
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
Ele teve que dividir
em dois cartões.
971
00:42:40,224 --> 00:42:41,600
Quero um quarto grande.
972
00:42:41,684 --> 00:42:43,561
Me dá uma chave. Cadê a minha?
973
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Muitíssimo obrigada.
É a minha chave? Obrigada.
974
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
Vamos,
meu quarto tem que ser bom.
975
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
Quero… Pega a sua chave.
Também quero uma suíte.
976
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
Ela está quieta na dela.
977
00:42:55,322 --> 00:42:57,700
Espera, pai. Tem um toboágua.
978
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
- Toboágua?
- É!
979
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
- Toboágua? Parece legal.
- Temos que ir.
980
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
Temos vários toboáguas.
981
00:43:03,581 --> 00:43:06,000
Sério?
Vocês têm aquele toboágua grande
982
00:43:06,083 --> 00:43:10,337
que a gente desce gritando assim?
983
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
Isso, bem assim.
984
00:43:12,256 --> 00:43:14,049
Quero ir, vai ser divertido!
985
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
Tem alguns passes junto.
986
00:43:16,010 --> 00:43:19,346
Podem usar em brinquedos,
atrações e toboáguas.
987
00:43:19,930 --> 00:43:21,515
E, se precisarem,
988
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
usem a chave do quarto
e adicionem mais atrações.
989
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
Venham, vamos embora.
990
00:43:26,061 --> 00:43:28,105
- Pai, temos passes!
- Sim, vamos.
991
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
Preciso perguntar.
Vocês têm um cassino?
992
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
Sim, senhor. Temos.
993
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
Maravilha.
994
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
- Joe, você não precisa de cassino.
- Brown, quieto.
995
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
- Cuida da sua vida.
- Você já perdeu até o carro.
996
00:43:40,951 --> 00:43:41,785
Joe!
997
00:43:41,869 --> 00:43:43,162
Deixa ele ir.
998
00:43:43,245 --> 00:43:45,873
Ele só tem 20 dólares. Tudo bem.
999
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
Da última vez que jogou,
ele perdeu a casa.
1000
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
- Opa! Isso é lindo.
- É mesmo, querida.
1001
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
Pois é. É lindíssimo.
1002
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
- Escolheram um ótimo lugar.
- Obrigada.
1003
00:43:56,925 --> 00:43:59,345
- É, mas é muita grana.
- Mabel.
1004
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
É, com certeza.
1005
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
Vou precisar de um carrinho,
uma scooter ou algo do tipo.
1006
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Espero que tenham um ótimo bufê.
1007
00:44:06,226 --> 00:44:07,853
Vou comer bem hoje.
1008
00:44:07,936 --> 00:44:10,356
Olha, aquários.
Talvez fritem uns peixes.
1009
00:44:10,439 --> 00:44:11,732
Está tudo incluído?
1010
00:44:11,815 --> 00:44:13,692
- Incluído?
- É, tudo incluído?
1011
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
Se você me convida,
você me alimenta.
1012
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
O Brian pagou pelo quarto,
você pode pagar pela sua comida.
1013
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
Não vou pagar nada.
Sou uma dama da noite.
1014
00:44:22,743 --> 00:44:25,204
Oi, gato.
Se estou aqui, vou comer.
1015
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
Tem que me alimentar.
Acha que é o Festival Fyre?
1016
00:44:28,123 --> 00:44:30,709
- O que é o Festival Fyre?
- Não esquenta.
1017
00:44:30,793 --> 00:44:33,921
Eu estava sexy deitada
naquela praia de barriga vazia.
1018
00:44:34,004 --> 00:44:35,756
- Parece sexy.
- É nojento.
1019
00:44:35,839 --> 00:44:38,342
Não se preocupem,
está tudo incluído.
1020
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
- Coloquem tudo no quarto.
- Colocar tudo no quarto?
1021
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
Vou fazer isso, sim.
1022
00:44:46,392 --> 00:44:47,768
Só gostosas por aqui.
1023
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
Dois.
1024
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
Será que isso…
1025
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
Dois. Bacará.
1026
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
Continua com dois.
Certo, o jogador venceu. Jogador.
1027
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
Você ganhou?
1028
00:44:59,530 --> 00:45:00,864
- Com licença.
- Olá.
1029
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
- Como vai?
- Bem, e você?
1030
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
Bom, só tenho 20 dólares.
1031
00:45:04,827 --> 00:45:08,831
- Me dá uma ficha pelos 20?
- Sim. Tem a chave do seu quarto?
1032
00:45:08,914 --> 00:45:12,376
- Por que quer minha chave?
- Podemos cobrar no seu quarto.
1033
00:45:12,459 --> 00:45:13,961
Debitar no meu quarto?
1034
00:45:14,044 --> 00:45:15,337
- Exato.
- Só isso?
1035
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
- Sim.
- E fico com a grana?
1036
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
No checkout,
debitamos do seu cartão.
1037
00:45:19,466 --> 00:45:21,176
Do meu cartão? Eu não tenho…
1038
00:45:22,678 --> 00:45:26,974
Ah, não importa. Sim,
debita do meu cartão de crédito.
1039
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
- Até quanto?
- O quanto quiser.
1040
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Me dá 100 dólares.
1041
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
- Aqui está.
- Ótimo.
1042
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Muito bem, 100 dólares.
1043
00:45:36,066 --> 00:45:38,861
- É só dizer "100 dólares"?
- Sim, senhor.
1044
00:45:38,944 --> 00:45:40,154
Me dá mil dólares.
1045
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Certo, mil.
1046
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
Porra, me dá cinco mil então.
1047
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Tudo bem, cinco mil.
1048
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
- Beleza, vamos jogar!
- Ótimo.
1049
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
Quero cinco mil em fichas.
Olha isso.
1050
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Aqui, senhor.
1051
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
Beleza, vamos jogar.
Posso apostar?
1052
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
- Pode, sim.
- Cinco mil dólares.
1053
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
São cinco mil.
1054
00:45:58,046 --> 00:46:00,466
- É a minha aposta.
- Sim, senhor, aposta.
1055
00:46:01,550 --> 00:46:03,802
- E eles só debitam no quarto.
- Exato.
1056
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
Também debitam bebidas no quarto?
1057
00:46:06,096 --> 00:46:07,222
É cortesia.
1058
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
- É cortesia? Quero…
- Sim, senhor. Cinco mil.
1059
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
Ei, me dá uma bebida.
Traz um pouco de álcool.
1060
00:46:13,228 --> 00:46:15,606
- Cinco mil, lá vamos nós.
- Sim, senhor.
1061
00:46:15,689 --> 00:46:17,149
- Manda a carta.
- Cinco mil.
1062
00:46:17,733 --> 00:46:19,943
- Lá vamos nós.
- Faça sua aposta.
1063
00:46:20,778 --> 00:46:21,779
Eu ganhei?
1064
00:46:21,862 --> 00:46:23,071
- Seis.
- Eu ganhei?
1065
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
- Um.
- Eu ganhei?
1066
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Sim, ganhou. Sete.
1067
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
- Eu ganhei?
- Sim, senhor.
1068
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- Quanto eu ganhei?
- Cinco mil.
1069
00:46:30,954 --> 00:46:32,456
Ganhei cinco mil dólares?
1070
00:46:32,539 --> 00:46:34,583
Sim, senhor. Cinco mil.
1071
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
Chegamos.
1072
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
- Nossa, isso é…
- É o meu quarto?
1073
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
- Não…
- Este é o meu quarto?
1074
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
- É, sim.
- Que lindo!
1075
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
Olha essa vista, querida.
Olha só!
1076
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
Ah, meu Deus!
1077
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
- É lindo.
- Sim, querida. Me sinto rica.
1078
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
- É a sua cama.
- É, meu quarto.
1079
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
Sou tipo a Dian-ta Ross.
1080
00:46:53,143 --> 00:46:54,478
- Dian-ta Ross?
- Isso.
1081
00:46:54,561 --> 00:46:56,647
- Senhor, que cama…
- Cora.
1082
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
Olha só esse closet imenso
e esse banheiro.
1083
00:46:59,983 --> 00:47:02,528
- Olha os quadros.
- Venham ver o banheiro.
1084
00:47:02,611 --> 00:47:03,487
Meu Deus!
1085
00:47:03,570 --> 00:47:05,155
O que tem o banheiro?
1086
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
Este banheiro
é maior do que a minha cozinha.
1087
00:47:08,033 --> 00:47:10,118
- Verdade, é mesmo.
- E veja…
1088
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
Nossa, isso é lindo!
1089
00:47:12,454 --> 00:47:15,749
Pra que duas privadas?
Isso não faz sentido pra mim.
1090
00:47:15,833 --> 00:47:19,878
- Eu não sentaria do lado de ninguém.
- Não vai precisar se sentar.
1091
00:47:19,962 --> 00:47:20,921
Olhe a banheira.
1092
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
- Pra dois?
- Sim, linda.
1093
00:47:22,506 --> 00:47:24,550
Cabem duas pessoas na banheira.
1094
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
- Adoro, me sinto rica.
- Senhor, misericórdia. Isso é incrível.
1095
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
Sim, querida. Isso é maravilhoso.
Debrah, obrigada.
1096
00:47:32,015 --> 00:47:33,851
De nada. Que bom que gostou.
1097
00:47:33,934 --> 00:47:36,395
Isso é lindo. Caramba, Debrah.
1098
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
- Belíssimo.
- É. Olha essa vista.
1099
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Olha, Debrah…
Quanto custa este quarto?
1100
00:47:42,317 --> 00:47:44,736
Eu consegui um ótimo
desconto pro Brian.
1101
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
Sim, conseguiu.
1102
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
Adoro um desconto.
Com desconto, vivo como rica.
1103
00:47:48,824 --> 00:47:51,618
Pode perguntar.
Eu, na minha cama luxuosa:
1104
00:47:51,702 --> 00:47:53,662
"Olá, me dá uma carta, Vanna."
1105
00:47:54,872 --> 00:47:57,374
- Pois é.
- Fico feliz que gostaram.
1106
00:47:57,457 --> 00:47:59,960
Mas, Cora, seu quarto é logo ali.
1107
00:48:00,043 --> 00:48:02,963
O quarto ao lado do meu?
Nosso quarto é conectado.
1108
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
- Verdade.
- Nada bom.
1109
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
- É, muito perto.
- Bam, seu quarto é ali.
1110
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
Conectado… Espera aí.
1111
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
Se eu fechar aquela porta,
elas podem me ouvir?
1112
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
- O quê?
- Bam.
1113
00:48:15,684 --> 00:48:19,479
Porque… Espera. Tenho
que entrar por esta área comum?
1114
00:48:19,563 --> 00:48:23,025
Ou posso ir e vir quando quiser?
1115
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
Você tem sua própria
entrada e saída.
1116
00:48:27,029 --> 00:48:28,405
Toca aqui comigo mesma!
1117
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
Bam, por que precisa
da própria entrada e saída?
1118
00:48:31,825 --> 00:48:33,327
Não se preocupa, Cora.
1119
00:48:33,410 --> 00:48:35,454
- Não se preocupa.
- É, isso mesmo.
1120
00:48:35,537 --> 00:48:38,165
Fica no espaço kids
com sua bunda de 59 anos.
1121
00:48:38,248 --> 00:48:39,875
Cuida da sua vida, querida.
1122
00:48:39,958 --> 00:48:42,085
Está passando
muito tempo com Jesus.
1123
00:48:42,169 --> 00:48:44,755
Ele só precisa de uma entrada.
A Bam, de umas quatro.
1124
00:48:44,838 --> 00:48:46,798
- Só fica na sua.
- Fica na sua.
1125
00:48:46,882 --> 00:48:48,759
- Tudo bem.
- Você não aguenta.
1126
00:48:48,842 --> 00:48:51,428
- Vai botar seu biquíni.
- Vou lá botar.
1127
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
Vejo vocês depois.
1128
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
Vai botar um biquíni
nesse bundão.
1129
00:48:55,015 --> 00:48:56,433
Posso ir por aqui?
1130
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
- Pode.
- Certo. Ótimo.
1131
00:48:58,810 --> 00:49:00,270
Até mais tarde, querida.
1132
00:49:00,354 --> 00:49:01,980
- Escuta, gente…
- Meu Deus!
1133
00:49:02,064 --> 00:49:03,732
Ela está animada. Continua.
1134
00:49:03,815 --> 00:49:05,859
- Vou deixá-las à vontade.
- Certo.
1135
00:49:05,943 --> 00:49:08,278
Se ajeitem
e coloquem algo confortável.
1136
00:49:08,362 --> 00:49:10,572
Depois vamos ver
o vestido da Tiffany.
1137
00:49:10,656 --> 00:49:12,991
- Sim, fecha a porta.
- Vocês vão amar.
1138
00:49:13,075 --> 00:49:16,203
Você está linda.
Muito obrigada por nos ajudar.
1139
00:49:16,286 --> 00:49:18,497
- Claro!
- O Brian é sem noção.
1140
00:49:18,580 --> 00:49:22,084
Que graça… Ela me deu
este quarto maravilhoso.
1141
00:49:22,167 --> 00:49:25,462
Fez questão que eu ficasse
com ele. Não acredito nisso.
1142
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
Por que, Madea?
1143
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
Cora,
ela nunca foi gentil com ninguém.
1144
00:49:29,049 --> 00:49:32,344
Egoísta, só pensa nela.
E ainda me dá um quarto gigante?
1145
00:49:32,427 --> 00:49:35,347
Madea, pare de ser
tão desconfiada de tudo.
1146
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
- Não. Madea, só aproveita…
- Ela está tramando algo!
1147
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
Por que não aproveita?
1148
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
- Está gritando com quem?
- Foi mal.
1149
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Eu vou te dar um murro.
1150
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
- Desculpe, mas…
- Cai fora.
1151
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
- Sai do meu quarto.
- Apenas divirta-se.
1152
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
- Que tensa…
- Vou na minha sacada.
1153
00:49:51,822 --> 00:49:53,782
Que coisa linda!
1154
00:49:54,366 --> 00:49:56,785
Vamos ver o que tem na sacada.
1155
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
Meu Deus, olha isso…
1156
00:50:01,999 --> 00:50:06,003
Sim, de fato. Eu nunca vi
nada assim em toda a minha vida.
1157
00:50:06,086 --> 00:50:08,046
É lindo. Isso é maravilhoso.
1158
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
É lindo pra caramba.
1159
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
Bem-vindos às Bahamas.
Alguém me dê uma bebida.
1160
00:50:12,968 --> 00:50:15,804
Amei esse lugar.
Isso aqui é chique demais!
1161
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
Verdade, estou dizendo.
1162
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
É maravilhoso aqui.
Todo mundo está se divertindo.
1163
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
É lindíssimo.
1164
00:50:30,402 --> 00:50:31,486
Eu amo esse lugar.
1165
00:50:31,570 --> 00:50:34,322
- Ei, família.
- Olha! Vejam quem é.
1166
00:50:34,406 --> 00:50:37,659
- E aí, pessoal?
- Oi! Vocês parecem tão felizes.
1167
00:50:37,743 --> 00:50:39,077
Sim, estão lindos.
1168
00:50:39,161 --> 00:50:41,079
- Lindo casal.
- Estamos felizes.
1169
00:50:41,163 --> 00:50:42,664
E você parece…
1170
00:50:42,748 --> 00:50:46,001
Ela apertou tanto a cintura
que parece uma Kardashalian.
1171
00:50:46,084 --> 00:50:47,878
- Me inspirei nela!
- Em quem?
1172
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
Foi na Kim Kardashian.
1173
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
É mesmo?
1174
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
Foi assim que deixou
a cintura fininha?
1175
00:50:53,175 --> 00:50:56,136
Talvez eu leve um gato
das Bahamas comigo pros EUA.
1176
00:50:56,219 --> 00:50:58,305
Não pode levar
todo mundo pra casa.
1177
00:50:58,388 --> 00:51:01,308
Em todo lugar que vai,
ela quer levar um homem pra casa.
1178
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
- E levo.
- E leva.
1179
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
Ela está com aquelas cintas.
As cintas da Kim Kardashalian.
1180
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
Acho que entendi.
1181
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
Estou preste a liberar este cara
pra ficar com os amigos.
1182
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
- Tem amigos gatos como você?
- Bam.
1183
00:51:15,864 --> 00:51:17,449
- Quê?
- Não se desespere.
1184
00:51:17,532 --> 00:51:19,743
Preciso manter
meu estábulo em ordem.
1185
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
Não ligue pra ela, meu jovem.
Vá ficar com seus amigos.
1186
00:51:23,246 --> 00:51:25,582
Ei, lembra o que eu disse?
1187
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Do que precisa se lembrar?
1188
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Que devo me comportar.
É minha despedida de solteiro.
1189
00:51:30,587 --> 00:51:31,880
Espera aí. Posso ir?
1190
00:51:31,963 --> 00:51:33,548
- Não.
- Só homens.
1191
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Não se esqueça do meu pai.
1192
00:51:35,509 --> 00:51:36,593
Ele não vai.
1193
00:51:36,676 --> 00:51:38,428
- Ele não gosta dele.
- Não gosta.
1194
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
Ele não gosta
de você de modo algum.
1195
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
Não quer nem pisar
no mesmo chão que você.
1196
00:51:43,934 --> 00:51:44,893
Dá um tempo pra ele.
1197
00:51:44,976 --> 00:51:48,647
Ele queria xingar sua mãe,
te xingar no útero. Ele te detesta.
1198
00:51:48,730 --> 00:51:49,689
Mabel, chega.
1199
00:51:49,773 --> 00:51:52,275
Falou que seu cabelo
é uma zona e fede.
1200
00:51:52,359 --> 00:51:54,486
- O quê?
- Que faz trança e não lava.
1201
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
- Mabel, é você.
- Está inventando.
1202
00:51:56,321 --> 00:51:58,323
Estou mesmo? Me desculpa.
1203
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
- Achei que o Brian tinha dito.
- Não.
1204
00:52:01,326 --> 00:52:02,536
Se comporta.
1205
00:52:02,619 --> 00:52:05,956
O que eu te disse?
Você é a única mulher pra mim.
1206
00:52:06,039 --> 00:52:07,082
Não é fofo?
1207
00:52:07,165 --> 00:52:09,000
- Espero que sim.
- Vou vomitar.
1208
00:52:09,084 --> 00:52:12,796
Não prefere uma mulher baixinha
e redondinha só pra você?
1209
00:52:12,879 --> 00:52:15,465
- Deixa de ser tarada.
- É brincadeira.
1210
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Minha mulher é esta aqui.
1211
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Eles são tão fofos juntos.
1212
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
Não esquece de convidar meu pai.
1213
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
- Tiffany, seu pai não vai.
- Não. Era parte do acordo.
1214
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
Certo, vou convidá-lo.
1215
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
Bom, divirta-se, mas não muito.
1216
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
- Eu vou.
- Sim.
1217
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
- Muito bem. Divirta-se.
- Divirta-se com seus amigos.
1218
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
Ele precisa se pentear.
1219
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
Falando de amigos…
Tiffany, cadê os seus?
1220
00:52:40,824 --> 00:52:42,200
Foi tudo tão corrido
1221
00:52:42,284 --> 00:52:46,037
que minha mãe achou melhor fazer
algo quando voltarmos pra casa.
1222
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
Seus amigos não vieram?
Ela disse que não podiam vir?
1223
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
- Nenhum?
- Com toda a grana que ela tem?
1224
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
Foi ideia dela, então tudo bem.
Ela escolhe o melhor pra mim.
1225
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
É ideia dela seus amigos não estarem
aqui? Isso não faz sentido.
1226
00:52:59,634 --> 00:53:01,553
Madea, não começa. Sem drama.
1227
00:53:01,636 --> 00:53:04,055
Ela é mesquinha,
mas não dramática.
1228
00:53:04,139 --> 00:53:05,849
Já fui mesquinha. Pode falar.
1229
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
Faz sentido?
E pra que tanta pressa?
1230
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
Os jovens querem se casar logo
porque querem uma festa.
1231
00:53:11,688 --> 00:53:14,691
Se poupa desse sofrimento
e dá logo uma festa.
1232
00:53:14,774 --> 00:53:15,901
Faça uma recepção.
1233
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
Não se apresse.
Casamento é difícil.
1234
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
Quer mesmo se casar com ele?
1235
00:53:20,780 --> 00:53:21,907
Sim, quero.
1236
00:53:21,990 --> 00:53:26,036
Estamos indo pra piscina.
Te vemos de vestido mais tarde.
1237
00:53:26,119 --> 00:53:30,248
Não vou à piscina com este vestido.
Este é o meu visual florido.
1238
00:53:30,332 --> 00:53:32,959
- E o seu maiô?
- Você não cabe na piscina.
1239
00:53:33,043 --> 00:53:36,713
Não peguei minha Kardashian
pra me apertar. Bam está com ela.
1240
00:53:36,796 --> 00:53:39,966
- Por isso não estou de maiô.
- Não peguei nada seu.
1241
00:53:40,717 --> 00:53:41,593
Essa foi boa.
1242
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Estou tão animada pra ver
meu vestido. Eu ainda não o vi.
1243
00:53:45,138 --> 00:53:48,433
- Não viu o maldito vestido?
- Não viu o maldito vestido?
1244
00:53:48,516 --> 00:53:49,893
Não viu seu vestido?
1245
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
"Maldito vestido."
1246
00:53:51,353 --> 00:53:52,520
Eu disse… Vestido!
1247
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
Não. Minha mãe escolheu, mas…
1248
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
- Como é?
- Ela disse que eu adoraria.
1249
00:53:57,943 --> 00:54:00,904
- Disse que você vai adorar?
- Talvez ela adore.
1250
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
- Como assim? Não entendo.
- Pois é.
1251
00:54:03,448 --> 00:54:04,866
Quem vai se casar, amor?
1252
00:54:04,950 --> 00:54:06,910
- Eu.
- Parece que é a sua mãe.
1253
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
Para, ela está feliz. Não está?
1254
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
- Sim, estou. Estou muito feliz.
- Não.
1255
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
Chega. Ela disse que está feliz.
1256
00:54:14,542 --> 00:54:18,797
Você sempre quer todo mundo feliz.
Essa moça bonita não me parece feliz.
1257
00:54:18,880 --> 00:54:20,715
Você precisa estar feliz. Está?
1258
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
Eu era quando me parecia com ela.
1259
00:54:22,884 --> 00:54:24,511
Você? Parecia comigo?
1260
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
Ela está fazendo graça?
1261
00:54:26,596 --> 00:54:28,807
- Não.
- Sei que ela não está tentando.
1262
00:54:28,890 --> 00:54:32,644
- Ela vai levar um soco.
- Espera, minha mãe era bonita.
1263
00:54:32,727 --> 00:54:34,354
Espera você ficar velha…
1264
00:54:34,437 --> 00:54:36,356
- Vamos comer.
- Ainda tem tudo em cima?
1265
00:54:36,439 --> 00:54:40,402
Tenho que mantê-los levantados.
Posso colocá-los no ombro, mas…
1266
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
- Não precisa contar para todo mundo.
- Alguém está mergulhando.
1267
00:54:44,364 --> 00:54:46,199
- Olha!
- Ei, mergulhador.
1268
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
- Vejam, o mergulhador.
- Olha só.
1269
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
Como vai?
Eles estão alimentando os peixes.
1270
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Vamos pra piscina.
1271
00:54:53,915 --> 00:54:57,127
- Vai se divertir, querida.
- Vemos seu vestido depois.
1272
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
Tchau, querida.
1273
00:54:58,420 --> 00:55:02,966
Ela não está feliz. Não está
nem um pouco feliz. Não entendo…
1274
00:55:03,049 --> 00:55:05,218
- Vamos.
- Ela não me parece infeliz.
1275
00:55:05,302 --> 00:55:06,970
Eu disse que se ela vai…
1276
00:55:07,053 --> 00:55:09,389
- Não preciso de biquíni.
- Precisa.
1277
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
Vou à piscina como vim ao mundo.
1278
00:55:11,891 --> 00:55:13,852
- Não vai mesmo.
- Ei!
1279
00:55:13,935 --> 00:55:15,186
Vai nadar pelada?
1280
00:55:19,733 --> 00:55:22,527
Não sei, B.J.
Não estou gostando disso.
1281
00:55:22,610 --> 00:55:27,032
- Vamos, Sr. Brown. O que foi?
- Veja como essa coisa é íngreme.
1282
00:55:27,115 --> 00:55:30,910
Acha que eles só caem
e somem debaixo d'água? Não sei…
1283
00:55:30,994 --> 00:55:32,996
Sim. É muita gravidade.
1284
00:55:33,079 --> 00:55:34,414
- É.
- Quer ir primeiro?
1285
00:55:34,497 --> 00:55:37,584
- Não! Eu não vou primeiro.
- Mas por quê, Sr. Brown?
1286
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
Viu? Garotinhas vão.
O senhor consegue.
1287
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
- Não. Sabe por quê?
- Por quê?
1288
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Porque estou com medo, por isso.
Não a ouviu gritar?
1289
00:55:45,633 --> 00:55:49,637
Provavelmente nunca mais a verão.
Peça pro seu pai ir com você.
1290
00:55:49,721 --> 00:55:53,099
Meu pai? Não.
O senhor sabe como ele é metido.
1291
00:55:53,183 --> 00:55:54,267
A gente consegue.
1292
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
- Nada disso.
- Consegue, sim!
1293
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Mas eu não quero ir.
1294
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Um homem como o senhor não teme.
A gente consegue.
1295
00:56:01,524 --> 00:56:03,151
É disso que eu tenho medo.
1296
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
Eles gritam
quando a água bate e se mijam.
1297
00:56:07,155 --> 00:56:09,366
Você entra, "opa!"
Aí, bebeu mijo.
1298
00:56:09,449 --> 00:56:11,201
Isso não… Não vai beber mijo.
1299
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
Quantos acha que já mijaram aí?
1300
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
Você vai lá, grita,
e a água entra na boca.
1301
00:56:16,498 --> 00:56:18,041
Quando percebe, já bebeu.
1302
00:56:18,124 --> 00:56:19,876
Não vamos beber mijo.
1303
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
Você pode ir.
1304
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
- Sr. Brown, tudo bem.
- Ela mijou lá dentro.
1305
00:56:24,214 --> 00:56:25,673
Ela apenas se sentou!
1306
00:56:26,341 --> 00:56:28,676
- Mijo.
- Nossa!
1307
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
- Ouviu? Mijo.
- É só animação.
1308
00:56:30,678 --> 00:56:33,848
Vai ficar bem, confia.
Olha, pega a câmera.
1309
00:56:33,932 --> 00:56:36,267
Agora pode descer. Sente-se.
1310
00:56:37,185 --> 00:56:39,687
- Descer pra onde?
- Descer pro outro lado.
1311
00:56:39,771 --> 00:56:43,066
Só isso. Senta aí, fecha
os olhos, e vai ficar tudo bem.
1312
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
Não esqueça. Deus
não nos deu o espírito do medo.
1313
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
Vai descer aqui.
Cruze as pernas e os braços.
1314
00:56:49,030 --> 00:56:50,490
- De boa.
- Cruzar as pernas?
1315
00:56:50,573 --> 00:56:51,574
Assim mesmo.
1316
00:56:51,658 --> 00:56:55,328
- Não quero ir!
- Espera, Sr. Brown. Só um segundo.
1317
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
Direi a todos.
Eu disse que se vocês…
1318
00:56:58,415 --> 00:57:00,083
- Não quero ir!
- Que diacho é isso?
1319
00:57:00,166 --> 00:57:01,418
Parece o Sr. Brown.
1320
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
- Não quero ir!
- Reza.
1321
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
- Espere!
- Reza.
1322
00:57:05,422 --> 00:57:06,881
Reza, Sr. Brown.
1323
00:57:13,471 --> 00:57:15,432
Salvem o Sr. Brown!
1324
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
- Ele está se afogando!
- Ele não está se afogando.
1325
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
Ele não vai se afogar.
Está no raso.
1326
00:57:20,979 --> 00:57:22,397
- Mas que merda?
- O quê?
1327
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
Me ajudem!
1328
00:57:25,608 --> 00:57:28,945
- Ele nem está se afogando.
- Ele está bem, inferno…
1329
00:57:29,028 --> 00:57:30,822
Ele parecia estar se afogando.
1330
00:57:30,905 --> 00:57:32,449
- Sr. Brown?
- Olha pra ele.
1331
00:57:32,532 --> 00:57:33,366
Pega o sapato.
1332
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
Você está bem?
1333
00:57:35,493 --> 00:57:38,496
Cora! Minha vida passou
diante dos meus olhos.
1334
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
- Deus… Quase mataram você.
- Quase infartei.
1335
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
- Parece que se divertiu.
- Me diverti.
1336
00:57:44,461 --> 00:57:46,921
Mal espirrou água.
Tinha que espirrar mais!
1337
00:57:47,005 --> 00:57:48,256
Quer que ele morra?
1338
00:57:50,675 --> 00:57:51,551
O quê?
1339
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
Você…
1340
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
Cora, você quase perdeu seu pai.
1341
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
- Eu sei.
- Você ficaria com a sua mãe.
1342
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
- Foi divertido, né?
- Não foi. Eu quase morri!
1343
00:58:01,769 --> 00:58:03,396
Você quase o matou de novo.
1344
00:58:03,480 --> 00:58:04,981
- Sim!
- É só um metro.
1345
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
Exatamente. Ele não se afogou.
1346
00:58:06,941 --> 00:58:10,278
Sim, eu ia dizer.
Da próxima vez, só levanta.
1347
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
- Quer ir de novo?
- Não! Leva a Madea.
1348
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
Me levar pra onde?
1349
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
- Pro toboágua.
- Ficou doido? Não vou.
1350
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Mabel, pode ir.
Vão dar um prêmio.
1351
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
Qual é o prêmio?
Uma passagem pro Céu? Não, valeu!
1352
00:58:23,541 --> 00:58:26,294
Não passo por um buraco apertado
desde que nasci.
1353
00:58:26,377 --> 00:58:28,505
- Não quero passar de novo.
- Nem eu.
1354
00:58:28,588 --> 00:58:32,675
Fiz isso uma vez na Jamaica,
quando tentei ganhar o amor
1355
00:58:32,759 --> 00:58:36,596
de um carinha com umas trancinhas.
Não posso mais fazer isso.
1356
00:58:36,679 --> 00:58:38,348
Então vamos de novo?
1357
00:58:38,431 --> 00:58:39,516
Mabel, tenta.
1358
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
- Eu, não.
- Mabel!
1359
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
Mabel!
1360
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
- Mabel!
- Vamos.
1361
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
Eu estava mentindo. Cai fora…
1362
00:58:48,107 --> 00:58:51,110
- Não vai subir?
- Precisamos encontrar a Debrah.
1363
00:58:51,194 --> 00:58:54,531
Descobrir por que a Tiffany
não tem amigas, madrinhas, nada.
1364
00:58:54,614 --> 00:58:55,740
É o que vou fazer.
1365
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
Cheia da grana
e nem deixa a menina…
1366
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
- Vamos.
- Mabel, podemos fazer isso depois.
1367
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
- Vamos.
- Na próxima, você vai comemorar.
1368
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
- Sim. Só preciso ver as cartas.
- Claro.
1369
00:59:07,085 --> 00:59:08,628
- Seja um vencedor.
- Isso.
1370
00:59:08,711 --> 00:59:09,629
- Seis.
- Sim!
1371
00:59:10,964 --> 00:59:12,090
Um vencedor!
1372
00:59:12,173 --> 00:59:14,342
O vencedor leva tudo. É isso aí.
1373
00:59:14,425 --> 00:59:15,760
- Vamos jogar.
- Certo.
1374
00:59:15,843 --> 00:59:18,388
Muito bem. É agora.
1375
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
Temos um três. Certo.
1376
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
- Boa!
- Muito bem.
1377
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
- Eu falei…
- Está ganhando?
1378
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
Não, não estou. Estou perdendo.
1379
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
- É…
- Entendi.
1380
00:59:29,524 --> 00:59:32,318
É uma conta aberta.
Estou com a conta aberta.
1381
00:59:32,402 --> 00:59:36,197
Coloquei tudo no meu quarto.
Está tudo no meu quarto.
1382
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
Que bom que te encontrei.
Preciso do seu conselho.
1383
00:59:39,409 --> 00:59:40,660
Eu tenho um conselho.
1384
00:59:40,743 --> 00:59:44,163
Não se case.
Nunca faça isso. Não vale a pena.
1385
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
Nunca se case. Não tenha filhos,
porque eles são um saco.
1386
00:59:47,292 --> 00:59:50,503
Melhor encapar. Arrume
camisinhas. É o meu conselho.
1387
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
Compra o máximo
que puder e encapa tudo.
1388
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
O pai dela é seu filho?
1389
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
É o que estou dizendo.
Exatamente. Não tenha filhos.
1390
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Certo, vamos ter
uma despedida de solteiro hoje.
1391
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
- Ah, é?
- É.
1392
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
- Despedida?
- Isso.
1393
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
- Vai ter mulher lá?
- Claro. Muitas.
1394
01:00:07,604 --> 01:00:08,521
Estou dentro.
1395
01:00:09,188 --> 01:00:12,525
- Tiffany quer que eu convide o pai. Devo?
- Como assim?
1396
01:00:12,609 --> 01:00:16,112
Não! Vai convidar o pai da noiva
pra despedida de solteiro?
1397
01:00:16,195 --> 01:00:19,449
Não se convida
o pai da noiva pra putaria.
1398
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
- Não?
- Não, não mesmo.
1399
01:00:21,242 --> 01:00:23,536
Ele afugentaria as minas.
É muito careta.
1400
01:00:23,620 --> 01:00:25,079
E ele não curte a fruta…
1401
01:00:25,163 --> 01:00:26,205
Ah, é mesmo?
1402
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
- Pois é.
- Entendi.
1403
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
- Confia, não convide.
- Joe!
1404
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
- Oi.
- Joe!
1405
01:00:30,710 --> 01:00:34,172
- Ainda está aqui jogando?
- E você ainda parece uma foca?
1406
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Seu ignorante. Vai acabar
apostando tudo o que tem.
1407
01:00:37,967 --> 01:00:40,970
B.J., você e Brown
precisam se vestir pra despedida.
1408
01:00:41,054 --> 01:00:43,598
- Vai ser irado.
- É, vão lá.
1409
01:00:43,681 --> 01:00:45,266
- Vai ter despedida?
- Vai.
1410
01:00:45,350 --> 01:00:47,268
- Está falando de quando o pessoal…
- Sim!
1411
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
- Quando estão rezando?
- Espera.
1412
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
Vai ter música gospel?
Vamos poder rezar?
1413
01:00:51,814 --> 01:00:53,733
Deixa rolar. É, vai ter gospel.
1414
01:00:53,816 --> 01:00:57,695
Só os melhores. Desde
Shirley Caesar às Clark Sisters.
1415
01:00:57,779 --> 01:00:59,364
- Sério?
- Na despedida.
1416
01:00:59,447 --> 01:01:02,283
- Vamos rezar… naquelas bundas.
- Podemos pregar?
1417
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
Naquelas bundas.
1418
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
Sim, eu vou.
1419
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
E você, B.J.?
Você também pode ir.
1420
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
Acho que não devo ir.
Melhor eu voltar para o toboágua.
1421
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Devia ir. Vamos brincar
de colocar o rabo no burro.
1422
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Colocar o rabo…
Colocar o rabo no burro?
1423
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
- Olha só. Está pronto pra ir.
- Prender o rabo no burro?
1424
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
- Sei que gosta da bundinha.
- Tudo bem. Beleza!
1425
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Esse aí não sabe de nada.
Vão se vestir.
1426
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
- Já vai começar?
- Vai.
1427
01:01:28,476 --> 01:01:30,895
Vou arrasar
com meu terno de ir à igreja.
1428
01:01:30,978 --> 01:01:34,148
Estou sem sorte. Não
ganhei nada desde que cheguei.
1429
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
Não ganhei nada.
1430
01:01:35,942 --> 01:01:38,152
Sabe que não vai ter gospel, né?
1431
01:01:38,236 --> 01:01:40,488
Ele vai ficar bem.
Te vejo lá em cima.
1432
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
Pode ir.
Não estraga a minha sorte.
1433
01:01:42,990 --> 01:01:44,242
Vejo você mais tarde.
1434
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
Vou apostar tudo. Tudo mesmo.
1435
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
O que tem pra mim?
1436
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
Certo. Lá vamos nós.
1437
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
Lá vamos nós. Faça sua aposta.
1438
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
{\an8}Obrigado.
1439
01:02:01,092 --> 01:02:02,677
Ganhei de novo.
1440
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
Estou arrasando.
1441
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
É, ganhei de novo.
1442
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
Eu ganhei de novo!
Estou ganhando muito!
1443
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
É, isso aí, ótimo.
Quero apostar tudo.
1444
01:02:14,772 --> 01:02:16,858
Vamos colocar na conta do quarto.
1445
01:02:17,442 --> 01:02:20,945
Gata, amei este sapato.
Olha este sapato. Olha só isso.
1446
01:02:21,028 --> 01:02:23,531
Tem um pássaro nele.
Gostei deste sapato.
1447
01:02:23,614 --> 01:02:25,575
- Que legal.
- Estilo anos 70.
1448
01:02:25,658 --> 01:02:27,744
- Plataformas.
- Vou comprar o rosa.
1449
01:02:27,827 --> 01:02:30,705
Olha só este rosa.
Eu quero. Tem no número 42?
1450
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Se tiver, eles chamam de lancha.
1451
01:02:33,458 --> 01:02:34,751
- Verdade.
- Droga…
1452
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
- Vá a uma loja de barcos.
- Uma loja…
1453
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
Podem parar com isso?
1454
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
Você foi abençoada
com pés grandes. Tudo bem.
1455
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
- Este sapato é caro.
- Ah, é?
1456
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
Posso debitar do quarto?
Quero quatro.
1457
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
Tudo rosa?
1458
01:02:49,640 --> 01:02:52,143
Quero quatro
em cores diferentes. Obrigada.
1459
01:02:52,226 --> 01:02:55,354
- Gente rica faz assim.
- Melhor fazer uma liquidação.
1460
01:02:55,438 --> 01:02:56,647
Gente rica? O quê?
1461
01:02:56,731 --> 01:02:57,774
Aqui está ela!
1462
01:02:58,608 --> 01:03:01,527
- Olha só pra você. Está linda.
- Muito linda.
1463
01:03:01,611 --> 01:03:03,946
- Obrigada.
- Só o melhor pro meu bebê.
1464
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Que lindo. Precisa
soltar um pouco na cintura?
1465
01:03:06,866 --> 01:03:07,700
Não.
1466
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
Você não está grávida?
1467
01:03:09,786 --> 01:03:10,745
Não!
1468
01:03:11,370 --> 01:03:15,166
Por que tanta pressa pra se casar?
Por que a pressa, Debrah?
1469
01:03:15,249 --> 01:03:17,585
Não é pressa.
Estou apaixonada por ele.
1470
01:03:17,668 --> 01:03:18,795
- É.
- Apaixonada?
1471
01:03:18,878 --> 01:03:19,796
- Isso.
- Sei.
1472
01:03:19,879 --> 01:03:21,506
O que sabe sobre ele?
1473
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
Está bem, escutem.
1474
01:03:22,965 --> 01:03:25,968
Ela já se decidiu,
e é assim que vai ser.
1475
01:03:26,719 --> 01:03:28,137
Estou orgulhosa de você.
1476
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
Quem ela está elogiando?
1477
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
Não, foi mal.
Está orgulhosa dela. Que lindo…
1478
01:03:33,684 --> 01:03:34,560
Ei!
1479
01:03:35,269 --> 01:03:36,979
Quer mesmo se casar com ele?
1480
01:03:37,063 --> 01:03:38,689
Sim. Ela está muito feliz.
1481
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
Estou falando com sua filha.
1482
01:03:43,694 --> 01:03:44,862
Estou muito feliz.
1483
01:03:44,946 --> 01:03:46,656
Foi o que a mãe dela disse.
1484
01:03:46,739 --> 01:03:49,742
- Foi o que a mãe dela disse.
- Parece um papagaio.
1485
01:03:49,826 --> 01:03:51,994
Como a Gypsy-Rose,
fazendo o que a mãe diz.
1486
01:03:52,078 --> 01:03:55,373
Seu nome é Gypsy-Rose?
Não, seu nome é Tiffany Simmons.
1487
01:03:55,456 --> 01:03:59,001
- Queria que o papai gostasse dele.
- Isso não vai rolar.
1488
01:03:59,085 --> 01:04:00,378
Pode esquecer.
1489
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
- Ele não o suporta.
- Não mesmo.
1490
01:04:03,089 --> 01:04:05,341
- Dê tempo a ele.
- Quanta esperança, Cora.
1491
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
Sempre achando
que Jesus vai dar um jeito.
1492
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
Talvez Ele dê.
1493
01:04:09,387 --> 01:04:12,098
O que importa é
que ela está feliz.
1494
01:04:12,807 --> 01:04:13,766
Só isso.
1495
01:04:13,850 --> 01:04:16,561
Não gosto do jeito dela.
Ela está me irritando.
1496
01:04:16,644 --> 01:04:17,728
Mabel, para.
1497
01:04:17,812 --> 01:04:19,689
É o que importa. Está feliz?
1498
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
Estou, e a mamãe disse que é
o melhor pra mim neste momento.
1499
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
- Por que ela disse isso?
- Exato.
1500
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
Por que repete o que ela diz?
O que você diz?
1501
01:04:28,948 --> 01:04:30,700
Bom, estamos envelhecendo,
1502
01:04:30,783 --> 01:04:33,870
e ela acha que é
o melhor pra mim.
1503
01:04:33,953 --> 01:04:37,248
Jovens não dizem isso.
Não dizem que estão envelhecendo.
1504
01:04:37,331 --> 01:04:39,333
Sei o que ela disse,
mas o que você acha?
1505
01:04:40,668 --> 01:04:42,336
É a coisa certa.
1506
01:04:42,420 --> 01:04:46,632
Te coloquei naquele quarto porque sei
o quanto a Tiffany se apoia
1507
01:04:46,716 --> 01:04:49,802
e confia em você,
mas você não está facilitando.
1508
01:04:49,886 --> 01:04:51,470
Com quem ela está falando?
1509
01:04:51,554 --> 01:04:53,681
- Ameaça.
- Foi o que me pareceu.
1510
01:04:53,764 --> 01:04:56,350
Vou te explicar.
Não sou uma qualquer.
1511
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
Não pode me jogar num bom quarto
1512
01:04:58,477 --> 01:05:01,230
e achar que vou
fazer o que você quiser,
1513
01:05:01,314 --> 01:05:02,732
como eu fiz em 1968.
1514
01:05:02,815 --> 01:05:04,692
E 1969 e 1974.
1515
01:05:04,775 --> 01:05:05,610
E 1983.
1516
01:05:05,693 --> 01:05:07,278
- E 1992. E 1999.
- Lá vai…
1517
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
- E 21 e 22.
- Nossa…
1518
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
- E 2025. No futuro.
- Certo.
1519
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Mas vou te avisar. É melhor
pegar leve comigo, querida.
1520
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
- Não sou sua filha.
- Tudo bem, Madea.
1521
01:05:16,913 --> 01:05:19,582
Eu acabo com esses branquelos
aqui, querida.
1522
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
- Eu acabaria com essa loja.
- Calma, Madea.
1523
01:05:22,376 --> 01:05:24,921
Melhor tomar
cuidado como fala comigo.
1524
01:05:25,004 --> 01:05:27,214
- Peça desculpas.
- Eu não quis dizer isso.
1525
01:05:27,298 --> 01:05:29,592
- Peça desculpas!
- Tudo bem, Madea.
1526
01:05:29,675 --> 01:05:30,676
Peça desculpas.
1527
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Me desculpe.
1528
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
É isso mesmo…
É melhor vocês… Merda.
1529
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
Chega dessa bobagem…
1530
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
- Mabel.
- Eu vou quebrar tudo.
1531
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
- Não faça isso.
- Melhor segurarem ela.
1532
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
Mabel,
a polícia daqui é diferente.
1533
01:05:44,649 --> 01:05:47,109
- É, fica calma.
- Cala a boca e sossega.
1534
01:05:47,193 --> 01:05:51,238
- É verdade, já fui presa no exterior.
- Você não está no seu país.
1535
01:05:51,322 --> 01:05:52,990
Vamos parar com isso?
1536
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
- Eu o amo.
- Sim.
1537
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
Sei o que estou fazendo
e vou me casar com ele.
1538
01:05:57,411 --> 01:05:59,038
Sinto um "mas" aí, querida.
1539
01:05:59,121 --> 01:06:01,374
E, se tem um "mas",
não tem confiança.
1540
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
- Ela confia nele.
- Claro.
1541
01:06:04,335 --> 01:06:06,963
Vou pedir mais uma vez, Debrah.
1542
01:06:07,046 --> 01:06:08,965
Não fale por ela, deixe-a falar.
1543
01:06:09,840 --> 01:06:13,177
Certo, eu confio nele, sim.
1544
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
Vocês estão me estressando.
Podemos esquecer isso?
1545
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
Não se case se não confia nele.
1546
01:06:19,100 --> 01:06:20,643
- Nunca!
- Só dizemos isso.
1547
01:06:20,726 --> 01:06:23,312
Não confie em nenhum deles.
Não faça isso.
1548
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
É verdade.
1549
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
Um casamento sem confiança
não é nada. Olha pra mim.
1550
01:06:28,275 --> 01:06:30,820
Se quebram essa confiança,
é difícil voltar.
1551
01:06:30,903 --> 01:06:33,781
Se você vai se casar,
mas não tem confiança,
1552
01:06:33,864 --> 01:06:34,991
pra que casar?
1553
01:06:35,866 --> 01:06:37,868
Que tal tirarmos esse vestido?
1554
01:06:37,952 --> 01:06:39,537
- Vai descansar.
- Tá bom.
1555
01:06:39,620 --> 01:06:41,414
- Amanhã é o grande dia.
- Sim.
1556
01:06:42,790 --> 01:06:44,959
Vemos vocês amanhã de manhã.
1557
01:06:45,042 --> 01:06:46,877
Até amanhã de manhã também.
1558
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
- Por que falou assim?
- Ela é tão arrogante…
1559
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
Ela passou por muita coisa.
1560
01:06:51,424 --> 01:06:55,094
Não me importa o que ela passou.
Tem alguma coisa errada.
1561
01:06:55,177 --> 01:06:58,097
Ela só fica decidindo tudo
e mandando na filha.
1562
01:06:58,180 --> 01:06:59,432
Bom, Deus sabe…
1563
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
O Senhor vai revelar
o que precisa ser revelado.
1564
01:07:02,560 --> 01:07:06,939
- Às vezes, o Senhor demora demais.
- Não pode dizer a Ele quando vir.
1565
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
Com licença. Posso levar este?
Pode colocar no meu quarto?
1566
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
- Pra quê?
- Pra quê? Serve em você?
1567
01:07:13,362 --> 01:07:15,364
Bam, tenho que comprar dois.
1568
01:07:15,448 --> 01:07:18,826
Compra dois e costura.
Na verdade, me dá quatro e meio.
1569
01:07:18,909 --> 01:07:21,287
Eu mesma vou tirar as medidas.
Obrigada.
1570
01:07:25,291 --> 01:07:28,044
Mabel, é rodízio.
Pegue de tudo um pouco.
1571
01:07:28,127 --> 01:07:29,962
É o que estou fazendo.
1572
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
E ele está
tentando comer de tudo.
1573
01:07:32,214 --> 01:07:35,718
- Sr. Brown, vai passar mal.
- Ninguém vai passar mal, Cora.
1574
01:07:35,801 --> 01:07:37,344
- É muito.
- Não é. Calada.
1575
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
- E o seu quarto?
- Ele é ótimo.
1576
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
Meu quarto também.
Tenho vista pro mar.
1577
01:07:42,183 --> 01:07:44,769
- Eu também tenho.
- Golfinho e tudo mais.
1578
01:07:44,852 --> 01:07:47,146
- Vi um deles pular do nada.
- Sério?
1579
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Vi vários tipos de animais.
1580
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
Estou olhando pra um agora.
1581
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
- Tio Joe!
- Joe, você é tão ignorante…
1582
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
Para de falar com esse mané,
vem comer.
1583
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
Não quero nada disso.
Vou pro outro lado.
1584
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
Tem comida demais aí.
1585
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
Se acha melhor
só porque perdeu uns quilos?
1586
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
É isso.
Estou ganhando, e ela, perdendo.
1587
01:08:06,040 --> 01:08:08,250
- Vai comer tudo isso?
- Pode apostar.
1588
01:08:08,334 --> 01:08:09,877
Se é de graça, eu como.
1589
01:08:09,960 --> 01:08:11,879
Meu Deus… É muita comida, gente.
1590
01:08:11,962 --> 01:08:14,799
Não dá pra sair com vocês.
Não sabem se portar.
1591
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
Vou pegar carne.
Comi muito açúcar e bebi demais.
1592
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
- Sabem o frigobar nos quartos?
- Sim.
1593
01:08:21,055 --> 01:08:23,265
A geladeira
pequena cheia de álcool?
1594
01:08:23,349 --> 01:08:26,477
Consumi tudo o que tinha lá
assim que cheguei.
1595
01:08:26,560 --> 01:08:27,937
Cinco minutos e já era.
1596
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
Sentei na cama e comi tudo.
1597
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
Os Snickers e os Pringles
me pegaram de jeito.
1598
01:08:32,900 --> 01:08:36,362
Se acabar, é só ligar
e pedir pra encher de novo.
1599
01:08:36,445 --> 01:08:38,572
- E eles enchem.
- Não funciona assim!
1600
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
Funciona, sim!
Eles subiram e encheram de novo.
1601
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Bebi e comi tudo de novo,
e eles encheram.
1602
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Quatro vezes desde que chegamos.
1603
01:08:46,914 --> 01:08:48,332
- É só ligar?
- "Encham!"
1604
01:08:48,415 --> 01:08:50,417
- Vou fazer isso.
- Isso é pago!
1605
01:08:50,501 --> 01:08:51,877
Do que estão falando?
1606
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
Como assim? É só botar
no cartão que a mulher te deu.
1607
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
Não é assim que funciona.
1608
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
Sim, porque é um rodízio. É bufê.
1609
01:09:00,636 --> 01:09:02,805
- Vamos, estou pronto pra comer.
- Eu também.
1610
01:09:02,888 --> 01:09:05,099
Preciso de força pra brincar
1611
01:09:05,182 --> 01:09:07,518
com as gostosas das Bahamas.
1612
01:09:07,601 --> 01:09:10,604
Como vai, querida?
Você está bem? Bom te ver.
1613
01:09:10,688 --> 01:09:12,815
- Ela disse "Oi, baby".
- Bom te ver.
1614
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
- É igual a Nova Orleans.
- Ei!
1615
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
Não esquece o pudim de banana.
1616
01:09:18,487 --> 01:09:20,114
Oi. Achou alguma coisa?
1617
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
Não, nada mesmo?
1618
01:09:25,077 --> 01:09:28,664
Certo, tudo bem.
Sim, ela vai se casar com ele.
1619
01:09:28,747 --> 01:09:31,876
- O cafetão chegou.
- É, está me custando uma fortuna.
1620
01:09:31,959 --> 01:09:34,712
O que está me custando
é o que estou vendo agora.
1621
01:09:34,795 --> 01:09:35,629
Tudo bem?
1622
01:09:36,172 --> 01:09:38,048
Tudo bem. Tchau.
1623
01:09:38,632 --> 01:09:42,928
Toda vez que me sento, abro
as calças e dou um peidinho. Foi mal.
1624
01:09:43,429 --> 01:09:45,014
- É esse o cheiro.
- É.
1625
01:09:45,097 --> 01:09:46,098
Isso é terrível.
1626
01:09:47,141 --> 01:09:49,643
Joe, você é tão idiota.
1627
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
- Ei.
- Ei.
1628
01:09:50,686 --> 01:09:53,606
- Oi, Bri.
- Vai à despedida de solteiro?
1629
01:09:54,481 --> 01:09:55,441
Que despedida?
1630
01:09:56,233 --> 01:09:57,109
O que foi?
1631
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
- Nada.
- Nada.
1632
01:09:58,527 --> 01:09:59,820
Você não sabia?
1633
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
Espera. Não te contaram?
1634
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
- Ele vai fazer uma despedida?
- Sim, vai.
1635
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
- Por que ele não me convidou?
- Pais não podem ir!
1636
01:10:10,664 --> 01:10:13,125
Como ele fica indo à despedida
1637
01:10:13,209 --> 01:10:15,544
e depois entregando
a filha pro homem?
1638
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
Você não pode ir.
1639
01:10:16,921 --> 01:10:17,922
Que idiotice…
1640
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
Ele pode querer ir.
1641
01:10:19,840 --> 01:10:22,718
Não quero que ela se case
com ele. Tentei convencê-la.
1642
01:10:22,801 --> 01:10:24,929
Ela cresceu e não me ouve.
O que faço?
1643
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
Os jovens precisam errar.
É isso que ela quer.
1644
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
- Deixe sua filha errar.
- Verdade.
1645
01:10:30,351 --> 01:10:34,563
Quer saber? Se você tem um filho
que está com alguém que você não gosta,
1646
01:10:34,647 --> 01:10:37,233
quanto mais for contra,
mais próximos eles ficarão.
1647
01:10:37,316 --> 01:10:39,443
Foi o que aprendi.
Essa é a verdade.
1648
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
Finge que não liga.
1649
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
É difícil
quando não suporta a pessoa,
1650
01:10:43,405 --> 01:10:47,159
mas quanto mais você vai
contra ela, mais eles se aproximam.
1651
01:10:47,243 --> 01:10:48,077
Aprenda isso.
1652
01:10:48,160 --> 01:10:50,663
Ela só tem que saber
que você estará perto.
1653
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
Ela saberá
que terá pra onde voltar.
1654
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
Ela quer sentir
que tem pra onde ir,
1655
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
não que você o odeia e que tem
que ficar com ele. Horrível.
1656
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
Falar é fácil.
1657
01:11:00,798 --> 01:11:04,510
Entendo o que está dizendo.
Já passei por isso com a Cora.
1658
01:11:04,593 --> 01:11:07,596
Sabe o que vou fazer?
Trazer champanhe pra você.
1659
01:11:07,680 --> 01:11:10,099
Eles têm um monte,
beba o quanto quiser.
1660
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
Que champanhe é de graça?
Do que ela está falando?
1661
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
Ei, Bam, escuta.
Vocês precisam ir ao cassino.
1662
01:11:16,063 --> 01:11:17,898
Perdi grana, mas vou recuperar.
1663
01:11:17,982 --> 01:11:19,275
- Como é?
- Olha aqui.
1664
01:11:19,358 --> 01:11:21,777
Eu ainda estaria lá
se não precisasse comer.
1665
01:11:21,860 --> 01:11:25,698
Repor as forças pra despedida. Precisa
de força pra dar conta das vadias.
1666
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
Vai lá jogar um pouco.
1667
01:11:27,616 --> 01:11:30,703
- Vou levar pro quarto. Vem, Bam.
- Não querem que eu vá?
1668
01:11:30,786 --> 01:11:31,662
Você fica.
1669
01:11:31,745 --> 01:11:32,705
- Jesus!
- Vamos.
1670
01:11:32,788 --> 01:11:34,123
Não costumo jogar.
1671
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
Para de mentir.
Você joga todos os dias.
1672
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
Vocês não têm que jogar.
1673
01:11:38,711 --> 01:11:41,255
Tem geladeira
pra guardar toda essa comida?
1674
01:11:41,338 --> 01:11:42,464
Lá vou eu, Mabel.
1675
01:11:42,548 --> 01:11:45,092
Vou levar isso pro quarto.
Vem, Bam. Merda…
1676
01:11:47,428 --> 01:11:48,637
Que barulhento!
1677
01:11:48,721 --> 01:11:50,472
- É, mas tudo bem.
- Sim.
1678
01:11:50,556 --> 01:11:53,392
- Boates são assim mesmo.
- Não preciso de boate.
1679
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
Estou acostumado à igreja.
Como as Clark Sisters.
1680
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
Falei que teria gospel.
1681
01:11:58,063 --> 01:12:01,150
Eu disse, então vou pregar.
Vou ficar bem aqui.
1682
01:12:01,233 --> 01:12:03,986
- Vai ficar barulhento. Está pronto?
- Estou.
1683
01:12:04,069 --> 01:12:06,238
Você precisa
de uma bebida batizada.
1684
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
- O quê?
- O que você está bebendo?
1685
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
- Me dá uma graça salvadora de almas.
- O que é isso?
1686
01:12:11,368 --> 01:12:13,912
- Água gelada.
- Água gelada?
1687
01:12:13,996 --> 01:12:16,832
- Ei, serve pra ele a água que me serviu.
- Isso.
1688
01:12:16,915 --> 01:12:19,251
Dê a ele a água que me deu.
1689
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
Você vai gostar.
Pode servir pra ele.
1690
01:12:21,628 --> 01:12:24,256
- Pode me dar. Ótimo.
- Isso. Vamos brindar.
1691
01:12:24,340 --> 01:12:27,551
Sim! Um brinde
à água gelada e ao amor.
1692
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
Água gelada e amor.
1693
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Isso é doce.
1694
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
- É.
- Não quero ter pico de glicose.
1695
01:12:32,931 --> 01:12:36,018
Não vai ter pico de nada.
Vai fazer tudo despencar.
1696
01:12:36,101 --> 01:12:36,935
- Sério?
- Sim.
1697
01:12:37,019 --> 01:12:40,105
Eu gostei, é docinho.
Deve ter um pouco de coco aqui.
1698
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
Sim, é coco,
talvez uma coca extra também.
1699
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
Sério? Mentira!
1700
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
É, tem um pouco de coc… coco.
1701
01:12:47,071 --> 01:12:50,074
Devem estar prontos pra igreja…
Você contou a eles?
1702
01:12:50,157 --> 01:12:52,242
Todos de pé olhando.
Estão prontos.
1703
01:12:52,326 --> 01:12:54,703
Gostam de se divertir.
Sabem que está aqui.
1704
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
Eles sabem que está aqui
e que gosta de Jesus.
1705
01:12:57,790 --> 01:12:58,999
Todos digam "amém".
1706
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
- Amém.
- Aí sei que é igreja.
1707
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
- Sabe do que mais você gosta?
- O quê?
1708
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
- O coral.
- Fala sério!
1709
01:13:04,755 --> 01:13:07,716
- Tenho um coral só de mulheres.
- Mentira!
1710
01:13:07,800 --> 01:13:12,012
Sim, isso aqui é o destino.
1711
01:13:12,096 --> 01:13:13,555
Olhem só pra vocês.
1712
01:13:13,639 --> 01:13:15,349
- Sim.
- Olha só que lindas!
1713
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
Mas, à meia-noite,
elas são diabólicas.
1714
01:13:18,143 --> 01:13:19,978
- Não!
- Por isso estão no coral.
1715
01:13:20,062 --> 01:13:21,980
- Vou salvar todas.
- Isso mesmo.
1716
01:13:22,064 --> 01:13:23,899
E aí, pessoal?
1717
01:13:27,277 --> 01:13:29,446
Aí, a barra está limpa!
1718
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ, solta a batida!
1719
01:13:32,950 --> 01:13:36,537
Lá vamos nós. Ei!
1720
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
Espera! O que estão fazendo?
1721
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
- Peguem ele de jeito!
- Não!
1722
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
Saiam daqui!
1723
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
Fiquem longe de mim! Não!
1724
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Socorro! Tenho que sair daqui!
1725
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
Me ajuda, Jesus!
1726
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
Afaste essas pecadoras de mim!
1727
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
Socorro!
1728
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
Estou arrasando aqui.
1729
01:14:45,939 --> 01:14:47,483
Ganharam alguma coisa?
1730
01:14:48,108 --> 01:14:49,193
Oi, como estão?
1731
01:14:49,776 --> 01:14:52,321
Bom te ver. Olá, como vai?
1732
01:14:54,698 --> 01:14:57,075
Bam, você me mandou mensagem?
1733
01:14:57,159 --> 01:14:58,410
Mabel, sim, mandei.
1734
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
Joe disse que você pode colocar
tudo no cartão?
1735
01:15:01,330 --> 01:15:03,624
Coloquei tudo neste cartão.
1736
01:15:03,707 --> 01:15:05,584
Mabel, não estoure esse cartão.
1737
01:15:05,667 --> 01:15:07,461
- O que você quer?
- Quieta.
1738
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
- Mandou um monte de mensagens. O que foi?
- Cala a boca e escuta.
1739
01:15:10,756 --> 01:15:13,634
- Ouvir o quê?
- Podemos jogar.
1740
01:15:13,717 --> 01:15:16,887
Não vou ficar.
Só cansei de você me ligando.
1741
01:15:17,554 --> 01:15:22,226
Como falei, mesmo nos divorciando, vou
fazer o que prometi pelos seus filhos.
1742
01:15:22,309 --> 01:15:24,436
Um milhão pro B.J.
quando for pra faculdade.
1743
01:15:24,520 --> 01:15:25,437
B.J.? Chega mais.
1744
01:15:25,521 --> 01:15:28,774
Um milhão quando sua filha casar.
Mas chega disso.
1745
01:15:28,857 --> 01:15:29,733
O que ele disse?
1746
01:15:29,816 --> 01:15:32,236
Não temos acordo pré-nupcial.
Você não leva nada.
1747
01:15:32,319 --> 01:15:33,237
Sei muito bem…
1748
01:15:33,320 --> 01:15:35,822
Está em um fundo
pra receberem aos poucos.
1749
01:15:35,906 --> 01:15:37,533
- Espere.
- Amo seus filhos.
1750
01:15:37,616 --> 01:15:39,368
- Nós terminamos.
- Mabel.
1751
01:15:41,912 --> 01:15:44,706
- Espere, eu te conheço.
- É o marido da Debrah?
1752
01:15:44,790 --> 01:15:46,166
- Dennis.
- O cara rico.
1753
01:15:46,250 --> 01:15:47,793
Dennis. Isso, Dennis.
1754
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
- O rico.
- É, isso mesmo.
1755
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
Ouvi que você
está se divorciando?
1756
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
Isso mesmo.
1757
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
E eles não têm
acordo pré-nupcial.
1758
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
Ouviu isso também? Espera aí.
1759
01:15:57,052 --> 01:15:58,512
Também acabei de ouvir
1760
01:15:58,595 --> 01:16:02,015
que os filhos recebem dinheiro
no casamento e na faculdade?
1761
01:16:02,099 --> 01:16:03,267
Deixando-os amparados.
1762
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
Mesmo se divorciando.
Que gentileza sua.
1763
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
Mas é uma pena.
1764
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
Por isso ela quer casar a filha.
1765
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
Onde a infeliz está? Vamos lá.
1766
01:16:11,900 --> 01:16:14,861
- Vamos encontrá-la.
- Estou quase ganhando!
1767
01:16:17,406 --> 01:16:19,157
Meu lugar é aqui.
1768
01:16:19,241 --> 01:16:21,952
Seu lugar? Não é, não.
Ninguém te convidou.
1769
01:16:31,044 --> 01:16:32,546
- Não.
- Sim.
1770
01:16:32,629 --> 01:16:33,964
Você não está ouvindo.
1771
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
Sou descendente
de Cristóvão Colombo.
1772
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
Na verdade, eu disse ao tataravô
dele como descobrir as Bahamas.
1773
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Então todas vocês me devem uma.
1774
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
Papai.
1775
01:17:03,994 --> 01:17:07,414
Vou te dizer uma coisa.
Só as gatas me chamam de "papai".
1776
01:17:07,497 --> 01:17:08,624
Qual foi?
1777
01:17:08,707 --> 01:17:10,959
- Ei, pai… Papai, escuta.
- O que foi?
1778
01:17:11,043 --> 01:17:13,879
Sabe como é difícil
pra alguém da minha idade
1779
01:17:13,962 --> 01:17:15,881
conseguir atrair essas novinhas?
1780
01:17:15,964 --> 01:17:18,383
Sabe quanta grana
tive que ganhar no cas…
1781
01:17:18,467 --> 01:17:20,135
Do que está falando?
1782
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
Sabe quanto eu perdi no cassino?
Não ganhei nada.
1783
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
Vi o Zavier falando com outra
mulher. Eles estavam discutindo.
1784
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
Tem algo errado.
Precisamos falar com ele.
1785
01:17:30,646 --> 01:17:32,064
E eu com isso?
1786
01:17:32,147 --> 01:17:34,941
Pega uma gata e vai pro quarto.
Virou dedo-duro?
1787
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
Vamos. Estão lá embaixo agora.
1788
01:17:36,902 --> 01:17:41,198
Quer saber? Fica aqui
nessa loucura. Vou contar à Madea.
1789
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
Não faça isso!
Por que contar pra ela?
1790
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Vamos pela escada dos fundos.
Vem.
1791
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
Espera aí, garoto. Escada
dos fundos? Certo, vou pelos fundos.
1792
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
Não vão embora.
Segurem esse clima.
1793
01:17:52,000 --> 01:17:53,835
Me venerem. Curvem-se pra mim.
1794
01:17:54,336 --> 01:17:56,421
Com licença. Deixem o rei passar.
1795
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
Deixem o rei passar. Deixem o rei…
Alguém beliscou minha bunda.
1796
01:18:00,801 --> 01:18:02,844
Pode beliscar, te pego depois.
1797
01:18:04,930 --> 01:18:06,598
O que quer que eu diga?
1798
01:18:06,682 --> 01:18:08,809
Estou indo!
Me tirando pelos fundos…
1799
01:18:08,892 --> 01:18:10,560
Que diacho quer que eu faça?
1800
01:18:10,644 --> 01:18:12,688
Vamos conversar no seu quarto.
1801
01:18:12,771 --> 01:18:15,899
Viu, papai, eu disse.
Eles estão traindo.
1802
01:18:15,982 --> 01:18:18,110
- Traindo?
- É, sei o que está rolando.
1803
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Nada disso, não é o que parece.
1804
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
Eu a ouvi dizer
"vamos conversar no seu quarto".
1805
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
Não. Entendeu o que eu falei?
1806
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
Sei bem o que está rolando.
Tudo bem.
1807
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
Filho, vou te dar um conselho.
1808
01:18:29,705 --> 01:18:31,581
Você tem que ser discreto.
1809
01:18:31,665 --> 01:18:34,626
O pai da noiva não pode
te ver traçando as vadias.
1810
01:18:34,710 --> 01:18:38,672
Qual é o seu problema? Você
está criando drama desnecessário.
1811
01:18:38,755 --> 01:18:43,844
Mas, puta merda… Te entendo.
Eu transaria com ela também.
1812
01:18:43,927 --> 01:18:44,928
Não entra aí.
1813
01:18:45,011 --> 01:18:47,264
Quero ver se ele
está se comportando.
1814
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
O quê?
1815
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
O que está havendo?
1816
01:18:50,600 --> 01:18:52,686
Isso mesmo, a gente chegou.
Eu não…
1817
01:18:52,769 --> 01:18:55,105
- Vamos lá.
- O que está rolando aqui?
1818
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
Não queria dizer isso,
querida, mas passei aqui
1819
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
só cuidando da minha vida
1820
01:19:00,026 --> 01:19:03,530
e vi os dois discutindo,
falando em voltar pro quarto
1821
01:19:03,613 --> 01:19:06,074
pra terminar
a conversa e outras coisas.
1822
01:19:06,158 --> 01:19:07,993
Ele está tendo um caso. Eu sei.
1823
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
Oi.
1824
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
- Ela me disse oi?
- Mabel… Disse.
1825
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
Não a conheço
e não falo com vadias.
1826
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
Mabel, olha pra ela.
Parece mais velha do que eu.
1827
01:19:17,169 --> 01:19:19,254
Bam, qual é?
Você anda fumando, né?
1828
01:19:19,337 --> 01:19:23,175
Suas piadas são boas, mas… Ela
não parece mais velha do que você.
1829
01:19:23,258 --> 01:19:25,427
Cala a boca, Joe,
de terno vermelho.
1830
01:19:25,510 --> 01:19:28,555
Ela está no auge dela,
prontinha e muito gata.
1831
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
Dennis? O que está fazendo aqui?
1832
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
Agora diz pra ela.
1833
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
Não vai contar?
Certo, eu falo. Tiffany.
1834
01:19:36,438 --> 01:19:40,442
O motivo pra apressar o casamento
é porque ela está se divorciando
1835
01:19:40,525 --> 01:19:42,235
e não tem acordo pré-nupcial.
1836
01:19:42,319 --> 01:19:45,572
Ele disse que dará um milhão
pro seu irmão e pra você
1837
01:19:45,655 --> 01:19:47,657
para a faculdade e o casamento.
1838
01:19:47,741 --> 01:19:49,951
- E eu, um milhão…
- Bam, ninguém…
1839
01:19:50,035 --> 01:19:50,994
Eu que descobri.
1840
01:19:51,077 --> 01:19:53,330
- Ele não vai dar…
- Mas eu descobri.
1841
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
Ele não vai dar
pra ninguém além de mim.
1842
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
Por isso ela está
te pressionando.
1843
01:19:58,168 --> 01:20:00,378
Escolheu
até seu vestido e tudo mais.
1844
01:20:00,462 --> 01:20:02,964
Te pressionou a fazer tudo isso.
Horrível.
1845
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Não tem vergonha?
Achei que tivesse mudado.
1846
01:20:06,343 --> 01:20:07,385
Sério, mãe?
1847
01:20:08,220 --> 01:20:10,430
Espera, calma.
1848
01:20:11,056 --> 01:20:12,974
Querida, é você que importa.
1849
01:20:13,058 --> 01:20:16,061
Eu sei que não fiz muito
pelo seu irmão e por você.
1850
01:20:16,144 --> 01:20:19,564
E eu não queria o divórcio,
mas ele mudou de ideia.
1851
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
Mas eu… Querida,
foi por sua causa, eu juro.
1852
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
Não parece que foi por mim.
1853
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
Eu sei, sinto muito. Eu só
estava tentando fazer algo bom.
1854
01:20:29,491 --> 01:20:31,159
É, eu também sinto muito.
1855
01:20:32,035 --> 01:20:34,663
Me deixem em paz.
O casamento está cancelado.
1856
01:20:34,746 --> 01:20:36,456
- Não…
- Tiffany, espera.
1857
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
Tiffany!
1858
01:20:39,084 --> 01:20:40,293
Viu só, Debrah?
1859
01:20:40,377 --> 01:20:42,587
Bom trabalho, Debrah.
Ótimo trabalho.
1860
01:20:42,671 --> 01:20:44,881
- Parabéns.
- Bom trabalho.
1861
01:20:44,965 --> 01:20:46,591
É, decepcionou ela de novo.
1862
01:20:46,675 --> 01:20:50,554
Vou atrás dela juntar os cacos,
como sempre tenho que fazer.
1863
01:20:50,637 --> 01:20:54,808
- Eu estava tentando resolver, Brian.
- É tarde demais pra isso.
1864
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Eu estava tentando resolver.
1865
01:20:57,853 --> 01:21:00,522
- Não vai resolver com dinheiro, Madea.
- Mentira.
1866
01:21:00,605 --> 01:21:03,608
Dizem que dinheiro não traz
felicidade, mas eu queria descobrir.
1867
01:21:03,692 --> 01:21:06,444
Me dá um milhão
que te mostro a felicidade.
1868
01:21:06,528 --> 01:21:07,654
Isso é verdade.
1869
01:21:07,737 --> 01:21:09,781
Me dá um milhão de dólares,
droga…
1870
01:21:09,865 --> 01:21:11,908
- Não compra felicidade.
- Não.
1871
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
Acho que isso deixa todo mundo
de fora, menos eu e vocês duas.
1872
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
Já que estamos aqui juntos…
1873
01:21:20,458 --> 01:21:22,752
Acho que é obra do Senhor.
1874
01:21:23,378 --> 01:21:26,381
E eu sei que vocês
gostam de dinheiro.
1875
01:21:26,464 --> 01:21:28,675
E eu ganhei bastante.
1876
01:21:29,301 --> 01:21:33,013
Se quiserem receber
2,82 dólares por hora
1877
01:21:33,930 --> 01:21:35,724
pra sacudir o traseiro,
1878
01:21:36,349 --> 01:21:37,684
sigam o cafetão.
1879
01:21:41,563 --> 01:21:44,190
- O cafetão aguarda as vadias.
- Nessa idade?
1880
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
O quê?
1881
01:22:00,832 --> 01:22:02,417
Só vim dizer uma coisa.
1882
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
Queria falar de homem pra homem,
mas será de homem pra moleque.
1883
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
Entendeu? Você é patético.
1884
01:22:08,214 --> 01:22:11,468
Estou feliz por ela descobrir
antes de se casar.
1885
01:22:12,260 --> 01:22:15,931
- Ela terá a chance de ser feliz.
- Primeiro, não sou moleque.
1886
01:22:16,014 --> 01:22:19,851
Segundo, ninguém vai fazê-la
mais feliz do que eu.
1887
01:22:20,352 --> 01:22:22,979
É, sei.
1888
01:22:23,063 --> 01:22:25,565
Como um traidor
pode fazer alguém feliz?
1889
01:22:26,149 --> 01:22:29,361
- Sai do meu quarto.
- Paguei pelo quarto, vou ficar.
1890
01:22:29,444 --> 01:22:30,528
Parem.
1891
01:22:31,613 --> 01:22:32,572
Vocês dois.
1892
01:22:33,365 --> 01:22:34,282
Não se atreva.
1893
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
Você tem que ficar bravo.
1894
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
- Falo sério.
- Tenho algo a dizer.
1895
01:22:38,244 --> 01:22:39,955
- Kaja.
- Me poupem do drama.
1896
01:22:40,038 --> 01:22:41,581
- Vou nessa.
- Você fica.
1897
01:22:43,667 --> 01:22:45,001
Ele é meu filho.
1898
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
- Você sempre estraga…
- Me deixa terminar.
1899
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
E ele ama a sua filha.
Olha pra mim.
1900
01:22:55,053 --> 01:22:57,347
Ele a ama
tanto que não me convidou
1901
01:22:57,430 --> 01:22:59,891
porque ele tem vergonha de mim.
1902
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
Quer saber?
Cansei dessa merda, cara.
1903
01:23:03,478 --> 01:23:06,898
Nada disso. Então, quando descobri,
apareci mesmo assim.
1904
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
Vou vazar.
1905
01:23:07,983 --> 01:23:09,651
Você não vai a lugar algum.
1906
01:23:09,734 --> 01:23:11,236
Ele é um bom rapaz.
1907
01:23:11,736 --> 01:23:15,657
Sei que não o criei pra ser
advogado como você, Brian.
1908
01:23:15,740 --> 01:23:17,742
Mas meu filho é um ótimo garoto.
1909
01:23:17,826 --> 01:23:19,911
E ele me disse como você o julgou
1910
01:23:19,995 --> 01:23:22,747
e o tratou antes de conhecê-lo.
1911
01:23:23,581 --> 01:23:25,291
Ele nunca se encrencou.
1912
01:23:25,375 --> 01:23:28,336
Ele está sempre tentando
fazer a coisa certa.
1913
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
Eu não era o tipo de mãe
que assava biscoitos ou algo assim.
1914
01:23:32,007 --> 01:23:35,635
Sim, ele passou por vários lares
adotivos e por muitas coisas.
1915
01:23:36,469 --> 01:23:38,596
Fiz o melhor que pude.
1916
01:23:38,680 --> 01:23:40,348
Mas tive problemas.
1917
01:23:40,432 --> 01:23:42,809
Por isso ele
se conectou com sua filha,
1918
01:23:42,892 --> 01:23:46,855
por causa dos meus problemas
e dos problemas da mãe dela.
1919
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
Sinto por ele não ter tido
uma figura paterna pra guiá-lo.
1920
01:23:51,609 --> 01:23:53,361
Mas ele é um bom garoto.
1921
01:23:53,987 --> 01:23:57,490
Filho, me desculpe
por ter arruinado tudo pra você.
1922
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
É, você sempre faz isso.
1923
01:24:01,119 --> 01:24:02,495
Quer saber? Vou vazar.
1924
01:24:22,974 --> 01:24:24,392
Oi, Tiff.
1925
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
- Oi, querida.
- Ah, Tiff.
1926
01:24:26,603 --> 01:24:27,812
Você está bem?
1927
01:24:27,896 --> 01:24:28,813
Não.
1928
01:24:28,897 --> 01:24:30,940
- Não está?
- Sabe que ela não está bem!
1929
01:24:31,024 --> 01:24:34,069
Cora, quieta. Estamos
de pijama no saguão. Calada.
1930
01:24:34,778 --> 01:24:37,655
É que…
Como eu pude ser tão burra?
1931
01:24:37,739 --> 01:24:42,577
A minha mãe sempre fez coisas
assim desde que eu era criança.
1932
01:24:42,660 --> 01:24:45,288
E a mãe do Zavier
o trata do mesmo jeito,
1933
01:24:45,371 --> 01:24:47,082
faz as mesmas coisas com ele.
1934
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Senhor, misericórdia…
1935
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Só quero ir para casa.
1936
01:24:51,044 --> 01:24:54,380
Seu pai ficaria feliz em saber.
Isso está custando caro.
1937
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
Ele não ganha
muito como promotor.
1938
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
- Mas eu o amo.
- Você o ama?
1939
01:24:59,260 --> 01:25:00,929
Querida, amar não é burrice.
1940
01:25:01,012 --> 01:25:03,306
Mesmo que te tratem
mal ou façam merda.
1941
01:25:03,389 --> 01:25:06,976
Se amar com o coração puro,
não é burrice. É amor.
1942
01:25:07,060 --> 01:25:09,312
- Continue amando. Entendeu?
- Entendi.
1943
01:25:09,395 --> 01:25:11,815
Mesmo quebrando
a cara várias vezes,
1944
01:25:11,898 --> 01:25:14,943
não deixe ninguém te mudar
ou te impedir de amar.
1945
01:25:15,026 --> 01:25:18,780
Logo você acha um cirurgião
cardíaco pra cuidar do seu coração.
1946
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
Continue amando. Não desista.
1947
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
Tem razão.
1948
01:25:21,991 --> 01:25:23,743
Não, mas eu o amo de verdade.
1949
01:25:23,827 --> 01:25:24,828
Você ama.
1950
01:25:24,911 --> 01:25:28,289
E minha mãe estava
só forçando as coisas.
1951
01:25:28,373 --> 01:25:30,625
- Agora entendo por quê.
- É difícil.
1952
01:25:30,708 --> 01:25:32,919
- Aí vem a mãe.
- É, estou vendo.
1953
01:25:33,002 --> 01:25:35,296
- Estou vendo.
- Rastejando de culpa.
1954
01:25:35,380 --> 01:25:36,714
Não quero vê-la agora.
1955
01:25:36,798 --> 01:25:39,092
Só vai superar
se encarar de frente.
1956
01:25:39,175 --> 01:25:42,178
Às vezes, é preciso
abrir os braços e aceitar
1957
01:25:42,262 --> 01:25:44,556
o que estiver por vir.
1958
01:25:44,639 --> 01:25:45,598
É verdade.
1959
01:25:45,682 --> 01:25:48,685
Especialmente pai ou mãe.
Tem que dizer o que pensa.
1960
01:25:48,768 --> 01:25:50,562
Ouça o que ela tem a dizer.
1961
01:25:50,645 --> 01:25:53,857
Tiffany, eu falei sério antes.
1962
01:25:55,567 --> 01:25:57,694
Você é o mais importante,
querida.
1963
01:25:57,777 --> 01:25:58,987
De verdade.
1964
01:26:00,113 --> 01:26:01,656
Quando ele fez a oferta,
1965
01:26:01,739 --> 01:26:07,120
eu pensei: "Finalmente farei
algo bom pelos meus filhos."
1966
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Debrah, qual é?
Você não está fazendo nada.
1967
01:26:10,331 --> 01:26:13,168
- Seu ex que está fazendo algo por ela.
- Eu sei.
1968
01:26:14,544 --> 01:26:16,588
Mas não teria sido ótimo?
1969
01:26:17,172 --> 01:26:19,382
- Eu aceitaria um milhão…
- Mabel.
1970
01:26:19,465 --> 01:26:21,551
- Ela sabe que não deve.
- Cadê ele?
1971
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
- Certo…
- Posso buscá-lo.
1972
01:26:23,344 --> 01:26:24,304
O quê?
1973
01:26:24,387 --> 01:26:27,891
- Quieta. Só estamos conversando.
- Um milhão? Você precisa.
1974
01:26:27,974 --> 01:26:30,059
Era por isso
que eu estava lutando.
1975
01:26:31,477 --> 01:26:34,689
- Mas se ele quer partir, eu o deixo ir.
- Já partiu.
1976
01:26:35,607 --> 01:26:38,193
Porque o mais importante
é a sua felicidade.
1977
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
E aí você conheceu o Zavier.
1978
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
Senti que seriam
maravilhosos juntos.
1979
01:26:45,950 --> 01:26:47,452
Mas o que fiz foi errado.
1980
01:26:47,994 --> 01:26:49,787
- Foi.
- Sim, foi.
1981
01:26:49,871 --> 01:26:51,456
E eu sinto muito.
1982
01:26:52,207 --> 01:26:53,166
Deveria.
1983
01:26:53,750 --> 01:26:56,127
Sei que estraguei tudo.
1984
01:26:56,211 --> 01:26:57,545
- Estragou.
- Estragou.
1985
01:26:58,129 --> 01:26:59,964
Vou pra casa amanhã cedo.
1986
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
Deveria.
1987
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
O quê? O que estão fazendo?
1988
01:27:03,426 --> 01:27:06,221
- Você precisa de uma surra, Debrah.
- É, agora.
1989
01:27:06,304 --> 01:27:09,140
- É, fazer isso com a menina.
- Nem me fala!
1990
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
Vocês precisam parar.
1991
01:27:10,600 --> 01:27:12,685
- Ela é culpada. Calada.
- Silêncio.
1992
01:27:12,769 --> 01:27:13,853
Cala a boca você.
1993
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
Mas, querida,
precisa saber que eu sinto muito.
1994
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
Mãe, eu amo você,
1995
01:27:19,150 --> 01:27:22,528
mas isso é demais. É demais, mãe.
1996
01:27:22,612 --> 01:27:26,407
- Eu sei, querida. Eu sei.
- Não, mãe, para. Por favor, para.
1997
01:27:27,742 --> 01:27:29,869
Eu só queria que você viesse.
1998
01:27:31,579 --> 01:27:33,331
Não se tratava do dinheiro.
1999
01:27:33,414 --> 01:27:34,457
Isso é bom.
2000
01:27:34,540 --> 01:27:35,917
Isso é ótimo.
2001
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
Eu só queria que você
aparecesse por mim.
2002
01:27:39,587 --> 01:27:43,591
E eu prometo, meu bem,
se me der outra chance,
2003
01:27:43,675 --> 01:27:45,218
vou aprender a fazer isso.
2004
01:27:45,301 --> 01:27:48,137
- Estarei aqui pra você.
- Mãe, não. Chega.
2005
01:27:48,221 --> 01:27:51,474
Primeiro sou traída,
e agora isso? Preciso de ar.
2006
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
Espera, Tiffany.
2007
01:27:52,809 --> 01:27:54,143
Eu te vejo amanhã.
2008
01:27:54,227 --> 01:27:55,937
Sinto muito.
2009
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
Debrah,
você precisa de uma surra.
2010
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
Certo, olha só.
2011
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
Eu protegi
minha filha a vida toda.
2012
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
E quando os vi juntos,
você representava meu maior medo.
2013
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
Como promotor, vejo
muitos jovens negros como você.
2014
01:28:25,508 --> 01:28:28,052
Então você
nos julga do mesmo jeito?
2015
01:28:28,136 --> 01:28:29,429
Não julgo.
2016
01:28:30,305 --> 01:28:32,098
Eu dou chances.
2017
01:28:32,765 --> 01:28:37,937
E, de vez em quando, me surpreendo
que alguns aproveitam essas chances
2018
01:28:38,021 --> 01:28:39,856
pra mudar de vida.
2019
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Me deixa dizer uma coisa.
Não sou bobo, cara.
2020
01:28:42,734 --> 01:28:45,987
Eu sei como é ser jovem
e negro neste mundo.
2021
01:28:46,070 --> 01:28:49,866
Entendo. Ser julgado pelo seu cabelo,
seu jeito ou sua aparência.
2022
01:28:49,949 --> 01:28:51,034
Entendo tudo isso.
2023
01:28:51,701 --> 01:28:53,202
E como entendo tudo isso,
2024
01:28:53,286 --> 01:28:57,415
posso dizer que sinto muito
por ter feito aquilo com você.
2025
01:28:59,000 --> 01:28:59,959
É, tá bom…
2026
01:29:01,336 --> 01:29:04,672
Se você vai ter essa atitude,
eu também tenho uma.
2027
01:29:04,756 --> 01:29:08,134
Sinceramente, ainda não quero
que se case com minha filha.
2028
01:29:08,217 --> 01:29:10,470
Na real,
ela arrumaria alguém melhor.
2029
01:29:11,095 --> 01:29:14,557
Posso estar errado.
Acho que não, mas posso estar.
2030
01:29:16,517 --> 01:29:17,393
Vou te falar.
2031
01:29:19,145 --> 01:29:21,022
Me mostra que estou errado.
2032
01:29:23,107 --> 01:29:24,400
Não te devo nada.
2033
01:29:24,484 --> 01:29:28,404
Ah, não, meu amigo.
Você me deve tudo.
2034
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
- Tudo?
- Tudo.
2035
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
Se vou dar a mão
da minha filha em casamento,
2036
01:29:33,785 --> 01:29:37,413
você deve respostas a todas
as perguntas que eu fizer.
2037
01:29:38,456 --> 01:29:40,041
Só assim vai conseguir.
2038
01:29:42,543 --> 01:29:43,836
Ela é tudo que tenho.
2039
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
O que quer saber?
2040
01:29:49,175 --> 01:29:51,594
Que tenho uma empresa
de película pra janela?
2041
01:29:51,677 --> 01:29:53,012
Que eu vendia maconha?
2042
01:29:53,096 --> 01:29:55,848
Que vi meu irmão ser morto
2043
01:29:56,599 --> 01:29:57,975
bem na minha frente?
2044
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
Então decidi sair do jogo.
2045
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
Comecei a fazer rap,
mas não ia dar em nada.
2046
01:30:04,649 --> 01:30:06,234
Olha, conheci sua filha,
2047
01:30:07,402 --> 01:30:08,778
e ela me salvou.
2048
01:30:10,279 --> 01:30:14,450
Ela me incentiva,
me mantém no caminho certo.
2049
01:30:15,284 --> 01:30:17,745
Que seu filho me ajuda
a concluir o ensino médio,
2050
01:30:17,829 --> 01:30:21,416
e sua filha acha que vou
pra faculdade? É isso que quer saber?
2051
01:30:24,377 --> 01:30:25,420
Esse é o plano.
2052
01:30:26,879 --> 01:30:30,967
Nunca tive ninguém, tá legal?
2053
01:30:32,176 --> 01:30:34,637
Nenhuma mulher
faria isso por mim.
2054
01:30:36,347 --> 01:30:39,600
Eu amo a Tiffany
com todo meu coração
2055
01:30:39,684 --> 01:30:41,144
e eu nunca a magoaria.
2056
01:30:42,687 --> 01:30:46,441
Ou deixaria alguém magoá-la,
então…
2057
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
esse é quem eu sou.
2058
01:30:51,863 --> 01:30:52,864
Você falou sério?
2059
01:30:53,906 --> 01:30:55,950
Cada palavra.
2060
01:31:03,583 --> 01:31:04,459
Eu te amo.
2061
01:31:05,543 --> 01:31:06,794
Também te amo.
2062
01:31:07,962 --> 01:31:11,340
- Ainda quer se casar comigo?
- De todo o coração.
2063
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
Senhor?
2064
01:31:16,554 --> 01:31:19,432
Senhor?
Sou "senhor" agora, melhorou.
2065
01:31:21,642 --> 01:31:23,603
Pode me dar a mão da sua filha?
2066
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
Tudo bem.
2067
01:31:29,150 --> 01:31:30,067
Tudo bem.
2068
01:31:30,693 --> 01:31:32,487
- Vamos.
- Obrigada, pai.
2069
01:31:41,120 --> 01:31:43,789
Esse lugar é imenso,
tenho que andar muito.
2070
01:31:43,873 --> 01:31:45,374
Aonde você vai?
2071
01:31:45,458 --> 01:31:47,668
- O quê?
- Aonde vai?
2072
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
Ao casamento. Não foi convidada.
2073
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
- Ela vai se casar?
- Vai.
2074
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
Não graças a você.
2075
01:31:57,637 --> 01:31:59,889
Vem logo, anda.
2076
01:31:59,972 --> 01:32:02,141
Sei que ela não me quer lá.
2077
01:32:02,892 --> 01:32:05,269
Vamos logo ao casamento.
Não me irrita.
2078
01:32:05,353 --> 01:32:07,772
Estou pronta pra te socar,
anda logo.
2079
01:32:07,855 --> 01:32:10,274
Vai logo pro casamento, inferno!
2080
01:32:10,358 --> 01:32:11,901
Tá bom!
2081
01:32:22,703 --> 01:32:24,455
Ela está tão linda…
2082
01:32:24,539 --> 01:32:28,125
Sim. Parece a bonequinha linda
do bolo de casamento.
2083
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
O pão nosso de cada dia
2084
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
Não está chorando, né?
2085
01:32:33,339 --> 01:32:35,299
Bundão, não chora no casamento.
2086
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
É tudo tão lindo, vô.
2087
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
- E nos perdoe…
- Cora, quieta.
2088
01:32:38,678 --> 01:32:41,097
Vai lá, case-se.
Desperdice sua vida.
2089
01:32:41,180 --> 01:32:43,266
O pior a fazer é assinar o papel.
2090
01:32:43,349 --> 01:32:46,394
Estamos reunidos aqui hoje
para participar deste…
2091
01:32:46,477 --> 01:32:48,187
- Que pai orgulhoso…
- Sim.
2092
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
Pode pular pro "aceito"
e os noivos se beijam?
2093
01:32:51,399 --> 01:32:52,900
Não precisamos do resto.
2094
01:32:52,984 --> 01:32:56,237
Qual é? Cala a boca.
Eles estão tentando se casar.
2095
01:32:57,071 --> 01:32:59,907
Aí, não precisa.
Beija logo. Estamos cansados.
2096
01:33:00,491 --> 01:33:01,951
Pode beijar a noiva.
2097
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
Parabéns!
2098
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
Que lindo!
2099
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
Lindo!
2100
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
- O casamento acabou. Vamos.
- Vamos, quero voltar pra Atlanta.
2101
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
Vamos fazer as malas. Parabéns.
2102
01:33:18,551 --> 01:33:20,303
Nem terminaram de se beijar!
2103
01:33:20,386 --> 01:33:22,430
- Vamos logo!
- Meu Deus…
2104
01:33:24,515 --> 01:33:25,891
Sua conta, senhor.
2105
01:33:27,101 --> 01:33:28,019
Minha o quê?
2106
01:33:29,353 --> 01:33:30,438
Sua conta.
2107
01:33:31,939 --> 01:33:34,066
- Espere, isso é…
- É a sua conta.
2108
01:33:34,942 --> 01:33:37,403
- Isso tudo é uma conta?
- Sim, senhor.
2109
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
Olha essa conta.
2110
01:33:38,863 --> 01:33:39,780
É muita coisa.
2111
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
- Misericórdia, a conta…
- É um livro.
2112
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
Uma lista telefônica.
2113
01:33:43,701 --> 01:33:45,578
- É muita coisa.
- É um livro.
2114
01:33:45,661 --> 01:33:48,080
Ele não vai pagar
com aquele cartãozinho.
2115
01:33:48,164 --> 01:33:53,336
Quem gastou 43 mil
dólares no cassino?
2116
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
Quem gastou
tanta grana no cassino?
2117
01:33:56,047 --> 01:33:58,758
Mabel,
você gastou essa fortuna lá?
2118
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
Quero cinco mil em fichas.
2119
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
Ele só tem 20 dólares. Tudo bem.
2120
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
E gastou nove mil
dólares em pornografia?
2121
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
A moça que convidaram
me fez assistir pornografia.
2122
01:34:09,143 --> 01:34:10,186
Isso!
2123
01:34:10,269 --> 01:34:11,270
Coloca no cartão.
2124
01:34:11,354 --> 01:34:13,773
Quem foi ao toboágua 83 vezes?
2125
01:34:13,856 --> 01:34:15,775
- Não quero!
- Espera, Sr. Brown!
2126
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
- Dessas 83, você foi cinco.
- Não, eu…
2127
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
Quem consumiu 14 mil dólares
de comida do frigobar?
2128
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
Brian, só comi um pouquinho
do que tinha lá.
2129
01:34:27,912 --> 01:34:28,829
Bota no cartão.
2130
01:34:28,913 --> 01:34:31,165
- Outro?
- Essa parece ser muito cara.
2131
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
- Não importa.
- Por quê?
2132
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
Colocamos no quarto.
2133
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
Refeição pra todo mundo!
2134
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
Quero tudo. Presentes de Natal.
2135
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
Preciso de 15 destes.
2136
01:34:40,966 --> 01:34:42,968
Pode pegar uns óculos pra mim?
2137
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
Ah, coloque no meu quarto.
2138
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
- Que demais!
- Quanto custa?
2139
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
{\an8}- Quanto?
- Por que está gritando?
2140
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
Quanto é?
2141
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
Coloca no cartão!
2142
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
Aguenta, cara!
2143
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
Coloca no cartão!
2144
01:34:55,731 --> 01:34:56,732
Vamos lá, garoto.
2145
01:34:57,316 --> 01:34:59,151
Espera! Tudo bem…
2146
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
E aí, Cora?
Você não consegue subir.
2147
01:35:01,445 --> 01:35:02,363
Somos ricos!
2148
01:35:02,446 --> 01:35:03,739
Coloca no cartão.
2149
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
Meu pai pagou por isso?
2150
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
Deu até vontade
de fazer um vídeo.
2151
01:35:07,910 --> 01:35:09,370
Coloca no cartão.
2152
01:35:09,453 --> 01:35:11,330
Coloca no cartão.
2153
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
- Oh, baby!
- Coloca no cartão.
2154
01:35:15,334 --> 01:35:16,544
Coloca no cartão.
2155
01:35:17,128 --> 01:35:18,087
Gente, olha ele.
2156
01:35:18,170 --> 01:35:20,589
Coloca no cartão.
2157
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
Senhor.
2158
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
- RCB!
- Vejo vocês no carro.
2159
01:35:26,345 --> 01:35:27,430
É RCP.
2160
01:35:27,513 --> 01:35:28,556
Isso existe?
2161
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
Vejam se ele está bem.
2162
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
- Aonde vai? Ajuda aqui.
- Levanta, Brian.
2163
01:35:34,395 --> 01:35:36,897
- Ajuda seu pai.
- Brian, levanta.
2164
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
Espera aí.
2165
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
- Pisa nele!
- Estou vendo. Está respirando.
2166
01:35:41,444 --> 01:35:43,612
Chuta o saco dele. Vai acordá-lo.
2167
01:35:43,696 --> 01:35:45,823
- Ainda está respirando.
- Eu ouvi.
2168
01:35:45,906 --> 01:35:47,783
Sai, vou dar um chute nele.
2169
01:35:47,867 --> 01:35:49,869
- Não!
- Ligaram pra emergência?
2170
01:35:50,453 --> 01:35:56,542
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
CEM DÓLARES
2171
01:42:10,332 --> 01:42:13,001
MADEA E O CASAMENTO NAS BAHAMAS
DE TYLER PERRY
2172
01:42:21,760 --> 01:42:26,765
Legendas: Camila Brasil
2173
01:42:27,305 --> 01:43:27,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-