1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,330 --> 00:01:07,834
TEM A SENSAÇÃO DE LAR
E NÃO É UM LAR
3
00:01:07,901 --> 00:01:11,471
MAS O QUE AQUELE LUGAR
PODERIA SER EMILY DICKINSON
4
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
É para o papai?
5
00:03:53,266 --> 00:03:54,334
Foi enquanto você saiu.
6
00:03:58,104 --> 00:03:59,439
Não entre lá, Lula.
7
00:04:01,107 --> 00:04:02,942
Vamos esperar o vovô,
ele já teve.
8
00:04:22,028 --> 00:04:23,896
Você vai ficar doente?
9
00:04:26,165 --> 00:04:27,200
Não.
10
00:04:27,267 --> 00:04:28,501
Você promete?
11
00:04:29,402 --> 00:04:30,603
Não.
12
00:04:30,670 --> 00:04:32,839
Não, Lu, não vou.
13
00:04:34,674 --> 00:04:35,675
Não olhe.
14
00:04:36,676 --> 00:04:37,810
Vai ficar tudo bem.
15
00:04:39,212 --> 00:04:40,280
Nós vamos ficar bem.
16
00:04:55,762 --> 00:04:57,964
Calma, rapazes. Calma.
17
00:05:30,563 --> 00:05:32,332
BÍBLIA SAGRADA
18
00:05:45,878 --> 00:05:47,280
Você foi um bom rapaz.
19
00:05:58,758 --> 00:06:01,494
"Não temas,
porque eu sou contigo.
20
00:06:02,428 --> 00:06:05,498
Não te assombres,
porque eu sou teu Deus.
21
00:06:06,299 --> 00:06:08,935
Eu te fortaleço,
22
00:06:09,001 --> 00:06:10,670
e te ajudo,
23
00:06:11,404 --> 00:06:16,209
e te sustento
com a destra da minha justiça."
24
00:06:47,774 --> 00:06:50,543
VARÍOLA ENTRADA PROIBIDA
25
00:07:56,609 --> 00:07:57,610
Tome.
26
00:07:58,444 --> 00:08:02,048
Há uma linha em branco no verso.
Escreva seu nome nela.
27
00:08:03,249 --> 00:08:04,750
Onde diz "herdeiro".
28
00:08:05,518 --> 00:08:06,619
O que é isto?
29
00:08:06,686 --> 00:08:09,055
Um pedaço de terra
na Serra Wind River.
30
00:08:09,989 --> 00:08:12,325
Meu avô lutou
contra os Kiowa por ela.
31
00:08:13,259 --> 00:08:15,161
Meu pai lutou
contra os pecuários.
32
00:08:15,928 --> 00:08:17,630
Era para ter sido do seu pai.
33
00:08:18,564 --> 00:08:19,832
É aonde estamos indo?
34
00:08:20,766 --> 00:08:23,402
Estamos indo à sua tia,
no Kansas.
35
00:08:25,338 --> 00:08:28,975
Quando eu morrer, vai ficar
com essa terra e tudo nela, mas até lá,
36
00:08:29,775 --> 00:08:33,079
vai morar com sua tia Tess.
É o melhor que posso fazer.
37
00:08:40,453 --> 00:08:41,454
Venha.
38
00:08:41,787 --> 00:08:44,190
- Cinquenta centavos.
- Vocês queimaram a ponte?
39
00:08:44,290 --> 00:08:46,192
Um raio a queimou, amigo.
40
00:08:46,292 --> 00:08:48,294
- É uma pena.
- Pois é.
41
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Cinquenta centavos.
42
00:08:53,966 --> 00:08:55,067
Cinquenta centavos!
43
00:08:56,702 --> 00:08:58,337
Nós chegamos primeiro.
44
00:08:58,404 --> 00:08:59,872
Podem pegar a próxima.
45
00:09:00,373 --> 00:09:03,509
A balsa é pequena,
e o tempo está fechando.
46
00:09:04,644 --> 00:09:06,679
Cinquenta centavos
para pegar a balsa.
47
00:09:07,113 --> 00:09:09,415
Você tem 50 centavos, vovô?
48
00:09:11,517 --> 00:09:13,052
É muita coisa.
49
00:09:14,053 --> 00:09:15,788
Empreste para um irmão.
50
00:09:15,855 --> 00:09:17,990
A sua é por conta da casa,
senhor.
51
00:09:18,090 --> 00:09:20,226
Não falei com você.
52
00:09:25,031 --> 00:09:26,198
Bom...
53
00:09:26,999 --> 00:09:28,034
Acredito...
54
00:09:28,701 --> 00:09:30,870
que é a primeira vez que gosto
55
00:09:30,937 --> 00:09:33,773
de ver uma Medalha
Estrela de Prata.
56
00:09:35,808 --> 00:09:36,842
Lula...
57
00:09:39,011 --> 00:09:40,012
Lula.
58
00:09:42,348 --> 00:09:43,482
Já nos conhecemos.
59
00:09:44,417 --> 00:09:46,485
- Você se lembra?
- Ela não te conhece.
60
00:09:46,886 --> 00:09:47,920
Está bem?
61
00:09:57,964 --> 00:09:58,998
Tem medo de mim?
62
00:10:02,101 --> 00:10:04,971
Tem medo de mim,
Estrela de Prata?
63
00:10:05,037 --> 00:10:06,539
Afaste-se dela.
64
00:10:07,807 --> 00:10:09,075
Sei quem você é.
65
00:10:16,515 --> 00:10:17,717
Quem eu sou?
66
00:10:18,217 --> 00:10:19,385
Bill Garganta Cortada.
67
00:10:20,386 --> 00:10:22,088
Quem inventou esse apelido,
velhote?
68
00:10:22,688 --> 00:10:23,756
Quem disse isso de mim?
69
00:10:23,856 --> 00:10:25,524
A Western Union, por exemplo.
70
00:10:25,625 --> 00:10:26,892
Tem recompensa por mim?
71
00:10:27,526 --> 00:10:29,028
Isso eu não sei.
72
00:10:32,632 --> 00:10:33,799
Até onde eu sei,
73
00:10:34,367 --> 00:10:36,268
estão oferecendo 10 mil dólares.
74
00:10:40,840 --> 00:10:42,074
Tem interesse?
75
00:10:48,514 --> 00:10:49,649
Lula...
76
00:10:50,182 --> 00:10:51,550
Oferecem recompensa por você?
77
00:10:52,251 --> 00:10:53,853
Quanto? Só por curiosidade.
78
00:10:53,919 --> 00:10:54,987
Deixe-a em paz.
79
00:10:55,087 --> 00:10:57,023
Olhe esse velhote,
se cagando de medo.
80
00:10:57,123 --> 00:11:00,426
Não sabe o que faz.
Está numa corda bamba.
81
00:11:05,931 --> 00:11:07,133
Vejam só.
82
00:11:07,600 --> 00:11:09,335
Ele tem uma arminha.
83
00:11:09,669 --> 00:11:10,903
Não queremos problema.
84
00:11:11,437 --> 00:11:12,672
Querem, sim.
85
00:11:13,706 --> 00:11:15,107
Afinal, cruzaram meu caminho.
86
00:11:22,848 --> 00:11:23,983
Bang!
87
00:11:27,720 --> 00:11:28,721
Bang!
88
00:11:35,728 --> 00:11:37,063
Estamos em família.
89
00:11:46,238 --> 00:11:48,908
- Tem um médico em Sylvester.
- Inferno!
90
00:11:49,408 --> 00:11:50,910
Foi de raspão, ele resolve.
91
00:11:53,245 --> 00:11:55,481
Nunca senti uma dor assim.
92
00:11:57,950 --> 00:12:01,987
Só tem uma maneira
de resolver isso.
93
00:12:05,357 --> 00:12:06,392
Vovô!
94
00:12:12,631 --> 00:12:14,233
Estou desarmado.
95
00:12:14,734 --> 00:12:15,935
Acha que me importo?
96
00:12:17,136 --> 00:12:18,204
Vovô!
97
00:14:13,652 --> 00:14:19,491
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
98
00:14:20,626 --> 00:14:24,163
BASEADO NO LIVRO
DE JOE R. LANSDALE
99
00:14:47,519 --> 00:14:49,388
- Estamos fechados.
- Que pena.
100
00:14:55,761 --> 00:14:56,929
Só tem de menta.
101
00:14:58,998 --> 00:15:00,099
O que disse?
102
00:15:00,199 --> 00:15:01,634
Não tem de alcaçuz?
103
00:15:02,268 --> 00:15:04,236
Só o que tem ali,
mas estamos fechados.
104
00:15:04,303 --> 00:15:06,171
Meninas gostam de alcaçuz.
105
00:15:07,273 --> 00:15:08,440
Do que é aquele?
106
00:15:10,709 --> 00:15:12,778
- Aquele?
- Você escuta bem?
107
00:15:14,380 --> 00:15:15,581
Está me vendo?
108
00:15:16,448 --> 00:15:17,449
Estou.
109
00:15:17,883 --> 00:15:19,985
Me acha bonita, não acha?
110
00:15:23,455 --> 00:15:25,824
Aquele é de marroio-branco.
111
00:15:27,660 --> 00:15:28,928
Está querendo me matar?
112
00:15:29,929 --> 00:15:33,065
Não.
Não posso com nada muito doce.
113
00:15:34,967 --> 00:15:38,203
Do que é este aqui?
Parece menos doce.
114
00:15:38,504 --> 00:15:39,505
Não sei.
115
00:15:42,308 --> 00:15:44,009
Não sabe do que são seus doces?
116
00:15:44,877 --> 00:15:45,878
Não sei.
117
00:15:47,012 --> 00:15:49,448
Amigos, vão comprar tudo isso?
118
00:15:49,515 --> 00:15:50,849
Estamos só olhando.
119
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Agora,
120
00:15:56,455 --> 00:15:59,091
ponha todo o dinheiro em um saco
121
00:15:59,525 --> 00:16:02,294
e me dê todas
as bengalas doces que tiver.
122
00:16:27,319 --> 00:16:29,722
Estes aqui são de alcaçuz.
123
00:16:59,251 --> 00:17:00,419
Vamos.
124
00:17:01,387 --> 00:17:02,388
Chupe.
125
00:17:11,330 --> 00:17:12,398
Com mais força.
126
00:17:19,505 --> 00:17:20,506
Tudo bem, senhorita?
127
00:17:21,707 --> 00:17:23,642
Onde estou? Que cidade é esta?
128
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Sylvester.
129
00:17:25,577 --> 00:17:26,745
Essa loja é do meu pai.
130
00:17:28,013 --> 00:17:30,049
Corra. Vão atirar em você.
131
00:17:30,682 --> 00:17:31,817
Corra!
132
00:17:38,590 --> 00:17:39,625
Cacete!
133
00:18:10,689 --> 00:18:11,690
Lula...
134
00:18:13,892 --> 00:18:14,893
Lula!
135
00:18:16,862 --> 00:18:17,963
Lula!
136
00:18:25,671 --> 00:18:26,672
Vovô...
137
00:18:28,173 --> 00:18:29,208
"Não temas,
138
00:18:30,142 --> 00:18:31,810
porque eu sou contigo.
139
00:18:33,412 --> 00:18:35,047
Não te assombres,
140
00:18:35,614 --> 00:18:37,983
porque eu sou teu Deus. Eu...
141
00:18:39,284 --> 00:18:40,686
Eu te ajudo..."
142
00:18:54,833 --> 00:18:56,201
Lula!
143
00:18:56,869 --> 00:18:57,870
Desculpe.
144
00:18:58,704 --> 00:19:00,239
Lula!
145
00:19:06,712 --> 00:19:08,347
Lula!
146
00:19:18,991 --> 00:19:19,992
Peguem-no!
147
00:19:20,459 --> 00:19:22,561
Ele matou Marvin
Taylor e o filho dele!
148
00:19:22,628 --> 00:19:23,662
Enforquem-no!
149
00:19:23,762 --> 00:19:25,364
Marvin Taylor foi morto!
150
00:19:25,797 --> 00:19:28,100
Eu o vi com Bill
Garganta Cortada!
151
00:19:29,568 --> 00:19:31,970
Esperem! Esperem!
152
00:19:33,672 --> 00:19:35,140
Preciso falar com ele!
153
00:19:35,641 --> 00:19:38,410
Aonde Bill levou a menina?
Aonde ela levou minha irmã?
154
00:19:41,847 --> 00:19:42,915
Me solte!
155
00:19:44,016 --> 00:19:46,952
- Me solte!
- Aonde você pensa que vai?
156
00:19:47,019 --> 00:19:48,487
- Pare!
- Não se atreva!
157
00:19:48,554 --> 00:19:50,122
- Pare!
- Entre aí!
158
00:19:50,189 --> 00:19:52,157
- Socorro!
- Mandei entrar!
159
00:19:52,224 --> 00:19:53,292
Me solte!
160
00:19:56,562 --> 00:19:58,130
Me solte!
161
00:20:02,901 --> 00:20:03,902
Pode erguê-lo.
162
00:20:13,312 --> 00:20:15,214
Esperem!
163
00:20:15,314 --> 00:20:17,249
Me deixem falar com ele!
Por favor!
164
00:20:17,349 --> 00:20:20,619
Me diz aonde Bill foi!
Vou rezar por você! Por favor!
165
00:20:49,381 --> 00:20:50,849
Aonde está me levando?
166
00:20:55,053 --> 00:20:56,888
Meu irmão virá atrás de mim.
167
00:20:57,556 --> 00:20:59,825
Seu irmão? Ele está morto.
168
00:21:01,059 --> 00:21:02,094
Todos que estavam lá.
169
00:21:03,362 --> 00:21:05,497
Eles morreram na confusão.
170
00:21:07,099 --> 00:21:08,800
- É mentira.
- Não é.
171
00:21:12,638 --> 00:21:13,905
Eu o vi.
172
00:21:16,308 --> 00:21:18,076
Tem sorte que eu a salvei.
173
00:21:20,012 --> 00:21:21,446
Vai aprender a ser grata.
174
00:21:27,152 --> 00:21:28,253
Me deixe ver.
175
00:21:28,754 --> 00:21:29,855
Não foi nada, Billy.
176
00:21:38,096 --> 00:21:39,097
Cacete!
177
00:21:42,234 --> 00:21:43,235
Pegue.
178
00:21:44,403 --> 00:21:45,537
Obrigado, Billy.
179
00:22:29,114 --> 00:22:30,916
Deveria aprender a atirar,
menina.
180
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Onde estou?
181
00:22:48,100 --> 00:22:49,101
No cemitério.
182
00:22:50,669 --> 00:22:52,604
Eu ia enterrá-lo
se não acordasse.
183
00:22:55,540 --> 00:22:57,442
Os outros que estavam com ele...
184
00:22:58,110 --> 00:22:59,544
Viu para que lado foram?
185
00:22:59,611 --> 00:23:01,146
Só Bill, o ladrão de bancos.
186
00:23:01,213 --> 00:23:03,382
Achei que se chamasse
Garganta Cortada.
187
00:23:03,448 --> 00:23:06,418
Ele tem vários nomes.
Garganta Cortada, Dois Sorrisos.
188
00:23:07,486 --> 00:23:08,987
- Ela é mulher.
- O quê?
189
00:23:09,654 --> 00:23:10,689
Bill é mulher.
190
00:23:11,156 --> 00:23:12,224
Sabe aonde foram?
191
00:23:12,691 --> 00:23:13,892
Seguiram para o norte.
192
00:23:16,995 --> 00:23:18,597
Onde é o gabinete do xerife?
193
00:23:18,663 --> 00:23:19,831
Não tem xerife.
194
00:23:20,532 --> 00:23:23,001
- O quê?
- Não tem xerife aqui.
195
00:23:23,068 --> 00:23:25,003
Por isso tantas sepulturas novas.
196
00:23:27,773 --> 00:23:30,041
- Aquela carroça é sua?
- É do Jones.
197
00:23:30,642 --> 00:23:33,278
- Eu tenho dinheiro.
- É do Jones.
198
00:23:34,679 --> 00:23:35,680
Quem é Jones?
199
00:23:42,921 --> 00:23:44,489
Olha o coveiro aí.
200
00:23:44,990 --> 00:23:45,991
Terminamos.
201
00:23:46,558 --> 00:23:47,559
Já o enterraram?
202
00:23:48,260 --> 00:23:49,394
A sete palmos.
203
00:23:49,461 --> 00:23:50,462
Você mediu?
204
00:23:51,863 --> 00:23:52,998
Medi.
205
00:23:53,131 --> 00:23:54,833
Deve ter precisado de uma escada.
206
00:23:59,104 --> 00:24:00,172
Dois dólares.
207
00:24:01,807 --> 00:24:03,408
Não parece que você o enterrou.
208
00:24:03,508 --> 00:24:06,845
- Meu colega enterra, eu cobro.
- Só darei um dólar.
209
00:24:07,846 --> 00:24:09,414
O combinado era dois.
210
00:24:09,481 --> 00:24:11,349
Uma sepultura, um dólar.
211
00:24:11,416 --> 00:24:13,752
São dois dólares por sepultura,
senhor.
212
00:24:18,190 --> 00:24:19,191
Está bem.
213
00:24:19,858 --> 00:24:20,859
É o seguinte.
214
00:24:23,161 --> 00:24:25,464
Eu te dou um dólar
pela sepultura...
215
00:24:26,364 --> 00:24:28,133
e um dólar se dançar para mim.
216
00:24:29,901 --> 00:24:31,736
Pague o homem, Bailey.
217
00:24:31,837 --> 00:24:35,607
Vi uns caras desses em St. Louis,
são tão alegres quanto ciganos.
218
00:24:37,375 --> 00:24:40,545
- Dance!
- Entendeu errado, senhor.
219
00:24:41,079 --> 00:24:43,615
Cavamos a sepultura.
Pague e estamos acertados.
220
00:24:44,516 --> 00:24:45,650
Mandei dançar.
221
00:24:45,750 --> 00:24:47,285
Esqueça isso.
222
00:24:49,321 --> 00:24:50,388
Sabe quem eu sou?
223
00:24:50,489 --> 00:24:52,457
Foda-se quem você é.
224
00:24:53,058 --> 00:24:55,227
Cavamos a sepultura, então pague.
225
00:24:56,061 --> 00:24:57,262
Senão o quê?
226
00:24:59,698 --> 00:25:02,801
- A briga não seria justa.
- Não quero briga.
227
00:25:02,901 --> 00:25:03,935
Bailey...
228
00:25:06,304 --> 00:25:07,339
Misericórdia!
229
00:25:09,307 --> 00:25:10,342
Pare!
230
00:25:15,614 --> 00:25:17,315
Meu Deus! Jesus!
231
00:25:17,382 --> 00:25:19,317
- Calma...
- Merda!
232
00:25:32,764 --> 00:25:34,699
Vão atrás dele, caramba!
233
00:25:37,302 --> 00:25:39,437
Vão! Corram!
234
00:25:41,006 --> 00:25:42,541
Vocês ficaram parados aí
235
00:25:43,141 --> 00:25:44,309
o tempo todo!
236
00:25:47,178 --> 00:25:48,413
Bem na hora.
237
00:25:52,784 --> 00:25:53,818
Andem logo!
238
00:25:54,286 --> 00:25:55,453
Vai!
239
00:25:55,921 --> 00:25:56,922
Vamos!
240
00:26:03,862 --> 00:26:05,430
Vão buscar os cavalos!
241
00:26:07,799 --> 00:26:10,769
- Quem é esse aí?
- Jack Parker, minha irmã...
242
00:26:12,437 --> 00:26:13,738
Abaixe-se e fique quieto!
243
00:26:14,906 --> 00:26:16,541
Seu colega disse que me ajudaria.
244
00:26:16,641 --> 00:26:19,044
E ele me disse
que a mãe dele era uma loba.
245
00:26:19,110 --> 00:26:20,378
Bill roubou minha irmã.
246
00:26:21,012 --> 00:26:24,115
É conhecida por roubar bancos.
Tem uma recompensa por ela.
247
00:26:24,215 --> 00:26:26,585
Pelo visto, Bill é mulher.
248
00:26:26,651 --> 00:26:28,086
Ouvi falar.
249
00:26:28,153 --> 00:26:30,088
- Quanto?
- Dez mil dólares.
250
00:26:30,155 --> 00:26:31,556
Dividimos em três.
251
00:26:31,623 --> 00:26:34,092
- Virou caçador de recompensas?
- É muito dinheiro.
252
00:26:36,261 --> 00:26:37,362
Já atirou em alguém?
253
00:26:37,462 --> 00:26:38,930
Não. Sou cristão.
254
00:26:39,030 --> 00:26:40,098
Por Deus...
255
00:26:40,198 --> 00:26:41,199
O que é isso?
256
00:26:41,299 --> 00:26:42,601
É um telescópio.
257
00:26:42,667 --> 00:26:44,936
Serve para atirar
a longa distância.
258
00:26:45,003 --> 00:26:46,771
- Onde o arranjou?
- Com Annie Oakley.
259
00:26:47,272 --> 00:26:50,375
Somos só dois contra quem quer
que esteja atrás de nós,
260
00:26:50,909 --> 00:26:53,345
e Deus sabe quantos comparsas
Garganta Cortada tem.
261
00:26:53,678 --> 00:26:54,713
Estão em três agora.
262
00:26:55,313 --> 00:26:56,314
Só dois.
263
00:26:57,148 --> 00:26:58,149
Você é cristão.
264
00:27:06,858 --> 00:27:08,193
Acertou aquele homem.
265
00:27:09,461 --> 00:27:11,363
Ele não estava
nem a um quilômetro.
266
00:27:13,832 --> 00:27:16,835
- É uma causa perdida, Jake.
- É Jack.
267
00:27:17,902 --> 00:27:18,937
Eu o ajudo.
268
00:27:23,375 --> 00:27:25,110
- Vamos pôr ali. Vamos lá.
- Certo.
269
00:27:26,344 --> 00:27:28,013
Espere! Eu tenho dinheiro.
270
00:27:28,113 --> 00:27:29,914
Tenho dinheiro, vamos conversar.
271
00:27:31,383 --> 00:27:32,917
Ele é só um menino, Reg.
272
00:27:33,251 --> 00:27:34,285
Ele...
273
00:27:34,586 --> 00:27:36,721
Ele tem dinheiro.
274
00:27:37,088 --> 00:27:38,123
Reg...
275
00:27:39,991 --> 00:27:41,192
Cuide-se, menino.
276
00:27:42,193 --> 00:27:44,562
Não.
Espere, vamos conversar direito.
277
00:27:44,629 --> 00:27:45,797
- Não.
- Posso ajudar.
278
00:27:46,264 --> 00:27:48,833
- Eu imagino.
- Vão precisar de ajuda na estrada.
279
00:27:48,933 --> 00:27:51,469
- Podemos nos ajudar.
- Saia do caminho, cristão.
280
00:27:51,569 --> 00:27:54,773
Ela está sozinha no mundo. Ela
precisa de mim, e eu, de vocês.
281
00:27:54,839 --> 00:27:56,341
- Por favor, Eustace.
- Escute...
282
00:27:57,308 --> 00:27:59,077
- Se a encontrar...
- O que está fazendo?
283
00:27:59,144 --> 00:28:01,012
Ela não estará como se lembra.
284
00:28:02,480 --> 00:28:03,581
Caramba...
285
00:28:05,950 --> 00:28:07,552
Podemos ir agora?
286
00:28:07,619 --> 00:28:08,720
Vamos logo.
287
00:28:12,757 --> 00:28:13,758
Aonde vamos?
288
00:28:15,560 --> 00:28:17,696
Só temos cinco dólares.
289
00:28:18,797 --> 00:28:20,632
Nada de parar na próxima cidade.
290
00:28:25,103 --> 00:28:26,905
Veja quem virou ladrão de cavalo.
291
00:29:02,340 --> 00:29:03,441
Do que isso é feito?
292
00:29:06,377 --> 00:29:07,378
Algodão.
293
00:29:12,817 --> 00:29:14,552
Alguém te deu?
294
00:29:18,590 --> 00:29:19,624
Minha mãe.
295
00:29:22,560 --> 00:29:23,561
Sei.
296
00:29:26,931 --> 00:29:29,534
Ela deveria te achar bonita nele.
297
00:29:35,039 --> 00:29:36,040
Pois é.
298
00:29:37,175 --> 00:29:38,176
Acontece...
299
00:29:39,244 --> 00:29:41,179
que as bonitinhas não sobrevivem.
300
00:29:43,281 --> 00:29:44,349
Levante.
301
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
Tire.
302
00:29:54,993 --> 00:29:56,594
Eu mandei tirar.
303
00:30:03,668 --> 00:30:04,869
Isso.
304
00:30:06,004 --> 00:30:08,940
Bem devagarinho.
305
00:30:20,652 --> 00:30:21,753
Está chorando?
306
00:30:32,130 --> 00:30:33,131
Magrelo,
307
00:30:33,631 --> 00:30:34,899
dê sua camisa a ela.
308
00:30:38,169 --> 00:30:40,038
- Essa é boa.
- Dê a ela.
309
00:30:42,307 --> 00:30:43,308
Merda...
310
00:30:46,611 --> 00:30:47,612
Que inferno!
311
00:30:53,551 --> 00:30:55,253
Vou tirá-la mais tarde.
312
00:31:31,689 --> 00:31:32,690
Jones!
313
00:31:33,625 --> 00:31:36,160
- O que está fazendo?
- Roubando o menino, e você?
314
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Vai acordá-lo!
315
00:31:39,731 --> 00:31:41,032
Estão atrás de nós.
316
00:31:41,666 --> 00:31:45,136
Ele vai nos atrasar
ou nos entregar.
317
00:31:46,905 --> 00:31:48,039
O que foi?
318
00:31:48,106 --> 00:31:50,508
Dez mil dólares,
319
00:31:50,575 --> 00:31:53,978
e não sabem que estamos atrás
deles. Nossas chances são boas.
320
00:31:58,883 --> 00:31:59,884
Puta...
321
00:32:00,785 --> 00:32:01,819
merda!
322
00:32:07,191 --> 00:32:08,993
Não! Fique deitado.
323
00:32:09,861 --> 00:32:12,964
Você trabalha para mim,
e dividimos a recompensa em três.
324
00:32:13,031 --> 00:32:14,999
E quem dita as regras sou eu,
entendeu?
325
00:32:16,334 --> 00:32:17,869
- Combinado.
- Combinado.
326
00:32:20,972 --> 00:32:24,342
Dê seu dinheiro ao Eustace.
É muito fácil roubar você.
327
00:32:32,450 --> 00:32:33,451
Me dê.
328
00:32:33,985 --> 00:32:34,986
Vamos.
329
00:32:36,688 --> 00:32:37,989
Foi só um sonho.
330
00:32:38,056 --> 00:32:39,157
Volte a dormir.
331
00:32:41,025 --> 00:32:42,026
Durma.
332
00:32:44,929 --> 00:32:48,166
HOTEL MAGNOLIA
333
00:32:53,404 --> 00:32:56,107
Precisamos de rifles e dinheiro
se o quiser de volta.
334
00:32:58,609 --> 00:33:00,411
- Quanto?
- Cem agora...
335
00:33:01,145 --> 00:33:02,847
e mais cem quando voltarmos.
336
00:33:06,150 --> 00:33:07,151
Tome.
337
00:33:07,719 --> 00:33:08,753
Tome.
338
00:33:09,654 --> 00:33:10,922
Vinte dólares?
339
00:33:12,090 --> 00:33:13,958
Só tenho isso, rapazes.
340
00:33:15,126 --> 00:33:16,160
Está bem.
341
00:33:22,900 --> 00:33:26,471
Se levarem mais de um dia
para pegar um anão
342
00:33:27,305 --> 00:33:28,339
em uma carroça,
343
00:33:29,340 --> 00:33:31,309
levem isto
a qualquer Western Union.
344
00:33:31,376 --> 00:33:33,611
Eles vão me telegrafar,
e eu telegrafo vocês.
345
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
E todo mundo fica feliz.
Entenderam?
346
00:33:37,882 --> 00:33:39,917
Como assim? Tenha dó, Bailey!
347
00:33:55,600 --> 00:34:00,338
Para os mais confiáveis
e íntegros da cidade de Sylvester,
348
00:34:00,405 --> 00:34:02,240
o representante Simon Deasy...
349
00:34:03,174 --> 00:34:04,842
e o irmão dele...
350
00:34:05,410 --> 00:34:07,011
- Malachi.
- Malachi.
351
00:34:07,078 --> 00:34:08,413
Só tenho uma estrela.
352
00:34:13,785 --> 00:34:15,386
- Droga...
- Isso!
353
00:34:16,554 --> 00:34:17,555
Bons rapazes.
354
00:34:18,122 --> 00:34:19,924
Nos vemos em um ou dois dias.
355
00:34:19,991 --> 00:34:21,159
Tenho certeza.
356
00:34:21,526 --> 00:34:22,527
Meu Deus!
357
00:35:07,205 --> 00:35:09,040
- Temos que continuar.
- Não.
358
00:35:10,141 --> 00:35:12,977
Eles também precisam parar,
e somos mais rápidos.
359
00:35:13,811 --> 00:35:15,480
Menos quando chegarem às colinas.
360
00:35:18,249 --> 00:35:20,885
Acha que há pessoas
em outros planetas?
361
00:35:20,952 --> 00:35:23,254
Com certeza. E pessoas decentes.
362
00:35:24,655 --> 00:35:25,790
Cadê seus pais, Jack?
363
00:35:28,392 --> 00:35:29,427
Varíola.
364
00:35:32,430 --> 00:35:33,564
Quando eles faleceram?
365
00:35:33,664 --> 00:35:35,600
Minha mãe, em 28 de setembro.
366
00:35:37,702 --> 00:35:39,203
Meu pai, dois dias depois.
367
00:35:40,605 --> 00:35:41,873
Você teve um mês e tanto.
368
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Você tem família?
369
00:35:45,977 --> 00:35:47,044
Não.
370
00:35:47,111 --> 00:35:48,913
- Nem mãe, nem pai?
- Não.
371
00:35:52,583 --> 00:35:53,718
"Não temas,
372
00:35:55,186 --> 00:35:56,487
porque eu sou contigo."
373
00:35:57,455 --> 00:35:59,891
"Há orientação divina
até na queda de um pardal."
374
00:36:01,425 --> 00:36:02,493
Orientação divina?
375
00:36:03,227 --> 00:36:04,529
É o que meu avô diria.
376
00:36:05,930 --> 00:36:08,933
- Ele sabia a Bíblia de cabo a rabo.
- Isso não é da Bíblia.
377
00:36:11,302 --> 00:36:14,172
Essa frase do pardal
não é da Bíblia, é de Hamlet.
378
00:36:15,840 --> 00:36:17,108
Onde está seu avô?
379
00:36:27,952 --> 00:36:29,954
"Não temas,
porque eu sou contigo.
380
00:36:30,021 --> 00:36:33,191
Não te assombres,
porque eu sou teu Deus.
381
00:36:33,491 --> 00:36:34,559
Eu te fortaleço,
382
00:36:35,693 --> 00:36:36,961
e te ajudo..."
383
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
Isaías.
384
00:36:38,563 --> 00:36:40,998
- Você sabe a Bíblia.
- Não sei.
385
00:36:41,465 --> 00:36:44,569
Cruzei com um beato tagarela.
Cobrava um centavo por versículo.
386
00:36:44,669 --> 00:36:46,537
Odeio estragar o papo,
387
00:36:47,605 --> 00:36:48,906
mas precisamos de cavalos.
388
00:37:03,154 --> 00:37:04,288
Preciso fazer xixi.
389
00:37:06,924 --> 00:37:07,992
Estou apertada.
390
00:37:09,060 --> 00:37:10,795
Vá logo. Seja rápida.
391
00:37:16,968 --> 00:37:18,102
Anda!
392
00:37:23,874 --> 00:37:25,309
Precisa que eu ajude?
393
00:38:08,119 --> 00:38:10,921
Eu falei que ia tirá-la.
394
00:38:11,822 --> 00:38:13,691
Seja boazinha.
395
00:38:18,195 --> 00:38:19,195
Vá se foder!
396
00:38:20,164 --> 00:38:22,166
- Segure-a, Gordo.
- Não!
397
00:38:22,266 --> 00:38:24,068
Vai ficar molhada pra mim,
menina?
398
00:38:24,902 --> 00:38:26,971
Vai ficar bem
molhadinha para o papai?
399
00:38:30,675 --> 00:38:32,810
Até hoje só a usou pra mijar!
400
00:38:32,910 --> 00:38:36,314
- Até hoje só a usou pra mijar!
- Fique longe de mim!
401
00:38:38,049 --> 00:38:39,250
Fique longe de mim!
402
00:38:39,850 --> 00:38:40,851
Fique longe!
403
00:38:42,320 --> 00:38:43,654
Eu já ia me afastar, Billy.
404
00:38:43,754 --> 00:38:46,324
- Ele estava em cima de mim.
- É mentira.
405
00:38:47,525 --> 00:38:48,926
Não, eu juro.
406
00:38:48,993 --> 00:38:50,594
Não foi nada, Billy.
407
00:38:50,695 --> 00:38:53,431
Não foi nada, Billy!
408
00:38:54,098 --> 00:38:55,666
Merda!
409
00:38:57,735 --> 00:39:00,171
- O que você disse?
- Perdão, Billy!
410
00:39:00,237 --> 00:39:03,574
Eu parei por sua causa,
e o que você fez?
411
00:39:03,641 --> 00:39:06,310
- Por favor!
- Eu vou te quebrar!
412
00:39:06,377 --> 00:39:07,378
Chega, Billy!
413
00:39:07,812 --> 00:39:09,714
Me solte!
414
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
Deite-se.
415
00:39:25,363 --> 00:39:28,199
No vale
416
00:39:29,400 --> 00:39:31,635
Nesse vale tão baixo
417
00:39:33,537 --> 00:39:36,407
Incline sua cabeça
418
00:39:37,675 --> 00:39:39,643
Ouça o vento soprar
419
00:39:42,046 --> 00:39:44,715
Saiba que eu te amo, querida
420
00:39:45,850 --> 00:39:47,485
Saiba que eu te amo
421
00:39:49,253 --> 00:39:51,622
Os anjos no Céu
422
00:39:52,790 --> 00:39:54,825
Sabem que eu te amo
423
00:39:57,161 --> 00:39:59,196
Se você não me ama
424
00:40:00,698 --> 00:40:02,767
Ame quem você quiser
425
00:40:04,402 --> 00:40:06,737
Envolva-me em seus braços
426
00:40:07,938 --> 00:40:09,907
Acalme o meu coração
427
00:40:54,518 --> 00:40:55,719
Eu compro seu chapéu.
428
00:40:56,921 --> 00:40:57,988
Obrigado.
429
00:40:58,055 --> 00:41:00,257
Setenta dólares
por aqueles cavalos é abuso.
430
00:41:00,724 --> 00:41:02,026
Diga isso a eles.
431
00:41:03,360 --> 00:41:05,095
Cadê a Bill? Eles a viram?
432
00:41:05,496 --> 00:41:07,565
Há um dia. Eles se dividiram.
433
00:41:07,631 --> 00:41:09,366
Sua irmã continua viva.
434
00:41:09,934 --> 00:41:13,537
O gorducho e mais um outro foram
pra lá, em direção a No Enterprise.
435
00:41:13,871 --> 00:41:16,140
Bill e os outros
subiram as colinas.
436
00:41:16,907 --> 00:41:18,976
Vamos seguir
o Gordo até No Enterprise.
437
00:41:19,043 --> 00:41:20,544
Vou aonde minha irmã foi.
438
00:41:20,611 --> 00:41:22,813
Não vou seguir
um gordo até sei lá onde.
439
00:41:22,913 --> 00:41:24,582
Está bem. Mas, Jake...
440
00:41:25,249 --> 00:41:28,219
se formos pelas colinas,
eles nos pegam como moscas.
441
00:41:28,953 --> 00:41:30,254
Por ali, chegamos antes.
442
00:41:30,554 --> 00:41:31,755
Entende a diferença?
443
00:41:33,324 --> 00:41:34,391
Venha.
444
00:41:45,836 --> 00:41:47,304
Há uma recompensa pela Bill.
445
00:41:48,305 --> 00:41:51,175
Duvido que ela desça as colinas
e venha à cidade.
446
00:41:51,242 --> 00:41:52,243
Sim.
447
00:41:53,177 --> 00:41:55,412
Ela deve ter marcado
um ponto de encontro.
448
00:41:55,479 --> 00:41:56,981
O gorducho sabe onde.
449
00:41:57,047 --> 00:41:58,516
Seu plano é perguntar a ele?
450
00:41:59,183 --> 00:42:00,317
Isso.
451
00:42:00,918 --> 00:42:02,086
Nós olhamos o bar,
452
00:42:02,786 --> 00:42:04,021
e você, o hotel.
453
00:42:05,823 --> 00:42:07,892
- Acha que ele vai te reconhecer?
- Não sei.
454
00:42:07,958 --> 00:42:10,594
Então abaixe esse chapéu.
455
00:43:07,017 --> 00:43:08,352
O que aconteceu, menino?
456
00:43:09,053 --> 00:43:10,321
Levou um coice?
457
00:43:10,421 --> 00:43:11,455
O quê?
458
00:43:14,158 --> 00:43:17,194
Ela é linda, não acha?
Mas não está pronta ainda.
459
00:43:17,661 --> 00:43:21,332
Não, estou procurando
um homem gordo. Ele é meu primo.
460
00:43:22,600 --> 00:43:25,069
Jura? Está procurando seu primo?
461
00:43:25,436 --> 00:43:27,738
- Você o viu?
- Não sei, vamos ver.
462
00:43:27,805 --> 00:43:29,607
- É aquele ali?
- Não.
463
00:43:29,673 --> 00:43:30,941
- Tem certeza?
- Tenho. Ele...
464
00:43:31,041 --> 00:43:32,142
Harold?
465
00:43:32,443 --> 00:43:33,477
Com licença.
466
00:43:34,612 --> 00:43:36,747
Nosso amigo aqui
está procurando o primo.
467
00:43:36,814 --> 00:43:39,283
Você tem um primo de cor branca?
468
00:43:40,150 --> 00:43:42,753
Harold disse que não,
e boto a mão no fogo por ele.
469
00:43:42,853 --> 00:43:46,790
Acho melhor procurar
esse primo seu em outro lugar.
470
00:43:48,258 --> 00:43:50,427
Como assim ela
não está pronta ainda?
471
00:43:51,962 --> 00:43:55,366
Por que homens
desejam insaciavelmente
472
00:43:55,432 --> 00:43:57,468
o que não podem ter?
473
00:43:59,303 --> 00:44:01,405
Ela está só de passagem, rapaz.
474
00:44:01,705 --> 00:44:03,140
Além disso,
475
00:44:03,674 --> 00:44:05,175
ela é muito triste.
476
00:44:05,809 --> 00:44:08,078
Precisa aprender
a sorrir um pouco.
477
00:44:08,145 --> 00:44:10,481
Parece um cachorro abandonado.
478
00:44:12,316 --> 00:44:13,350
Quanto?
479
00:44:14,184 --> 00:44:16,186
Ele quer saber quanto.
480
00:44:16,253 --> 00:44:17,588
Sente-se, menino.
481
00:44:18,522 --> 00:44:23,794
Escute, essa moça
ainda está em treinamento.
482
00:44:24,528 --> 00:44:25,529
Sentado.
483
00:44:26,130 --> 00:44:27,464
Sabe o que significa?
484
00:44:27,898 --> 00:44:30,401
Significa que não foi deflorada.
485
00:44:30,467 --> 00:44:31,735
Ela não aguentaria
486
00:44:32,569 --> 00:44:35,539
um garanhão como você.
487
00:44:37,441 --> 00:44:39,276
Talvez. Por isso gostei dela.
488
00:44:39,343 --> 00:44:41,011
Eu imagino, menino.
489
00:44:41,445 --> 00:44:43,480
Mas precisa vê-la sorrir.
490
00:44:45,049 --> 00:44:46,884
Sorria para nós, meu bem.
491
00:44:50,487 --> 00:44:51,989
Isso não é um sorriso.
492
00:44:52,656 --> 00:44:54,158
Sorria para nós!
493
00:44:59,430 --> 00:45:00,864
Um dólar.
494
00:45:02,332 --> 00:45:03,834
Isso que é amor verdadeiro.
495
00:45:05,302 --> 00:45:09,139
Esse homem pensa que você
vale a fortuna de um dólar!
496
00:45:10,407 --> 00:45:13,077
- Deve estar tão lisonjeada...
- Está bem, pronto.
497
00:45:14,211 --> 00:45:15,312
Melhorou.
498
00:45:16,080 --> 00:45:17,347
Gostei de você, menino.
499
00:45:18,115 --> 00:45:21,151
Pode passar um tempo com ela,
mas, atenção...
500
00:45:22,720 --> 00:45:24,722
só pode usar as mãos e a boca,
entendeu?
501
00:45:26,457 --> 00:45:27,458
Ótimo.
502
00:45:55,853 --> 00:45:57,454
Eu te vi em Sylvester.
503
00:45:58,555 --> 00:46:01,258
Vi aquele homem forçar
você a entrar numa carruagem.
504
00:46:01,325 --> 00:46:02,693
Não sei do que está falando.
505
00:46:02,793 --> 00:46:04,128
Sei que era você.
506
00:46:05,896 --> 00:46:07,197
Meu nome é Jack Parker.
507
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Jack Parker.
508
00:46:08,665 --> 00:46:09,666
Isso.
509
00:46:10,567 --> 00:46:11,602
E o seu?
510
00:46:12,636 --> 00:46:14,605
Jimmy Sue. Sue.
511
00:46:15,305 --> 00:46:17,574
- Não deveria estar aqui, Sue.
- Bom...
512
00:46:18,208 --> 00:46:19,343
Mas estou, não?
513
00:46:20,978 --> 00:46:23,280
Aquele homem te roubou, não foi?
514
00:46:23,380 --> 00:46:24,615
É uma longa história.
515
00:46:25,449 --> 00:46:26,784
Por que não fugiu?
516
00:46:26,850 --> 00:46:28,752
Eu tentei. Duas vezes.
517
00:46:30,721 --> 00:46:31,755
Não pode ficar aqui.
518
00:46:32,356 --> 00:46:33,457
Escute, senhor...
519
00:46:33,524 --> 00:46:35,659
- Tem dinheiro para o trem?
- Não tenho nada.
520
00:46:36,426 --> 00:46:37,561
E eu devo a ele.
521
00:46:39,096 --> 00:46:41,431
Entende?
E ele não esquece dívidas.
522
00:46:41,532 --> 00:46:43,433
- Eu posso ajudar.
- Pode?
523
00:46:43,534 --> 00:46:46,036
O último em quem confiei
me vendeu para o Hector.
524
00:46:46,904 --> 00:46:47,971
Não sou assim.
525
00:46:48,906 --> 00:46:50,641
Escute, senhor...
526
00:46:51,708 --> 00:46:52,776
Quer me ajudar?
527
00:46:53,644 --> 00:46:55,145
Diga ao Hector que se divertiu.
528
00:47:11,161 --> 00:47:12,696
Ora, ora, ora...
529
00:47:14,164 --> 00:47:15,299
Amor de juventude.
530
00:47:16,066 --> 00:47:17,434
Não é lindo?
531
00:47:18,802 --> 00:47:20,237
Mas estou confuso.
532
00:47:21,605 --> 00:47:23,173
Aonde vai, cara de cachorro?
533
00:47:23,273 --> 00:47:24,408
Ela vai comigo.
534
00:47:25,042 --> 00:47:26,176
Vai?
535
00:47:26,610 --> 00:47:28,512
Perdão, vossa majestade.
536
00:47:28,912 --> 00:47:32,015
Claro,
desejo uma ótima viagem a vocês.
537
00:47:37,087 --> 00:47:39,223
Vá com calma, ratinho do campo.
538
00:47:39,289 --> 00:47:41,091
Vai roubar de mim?
539
00:47:41,191 --> 00:47:43,861
Estava começando
a gostar de você, sabia?
540
00:47:44,328 --> 00:47:45,329
Venha, vamos!
541
00:48:01,945 --> 00:48:03,347
Seu filho da puta!
542
00:48:27,170 --> 00:48:28,338
Este é o seu herói?
543
00:48:30,073 --> 00:48:31,141
Olhe para ele!
544
00:48:31,441 --> 00:48:32,442
Você causou isto!
545
00:48:33,577 --> 00:48:35,512
- Assista ao homem morrer!
- Não!
546
00:48:35,579 --> 00:48:36,847
Não! Não!
547
00:48:42,986 --> 00:48:44,922
Você sempre será minha.
548
00:48:45,022 --> 00:48:46,089
Entendeu?
549
00:48:50,093 --> 00:48:51,895
Vamos. Vamos.
550
00:48:52,562 --> 00:48:53,563
Vamos!
551
00:48:56,967 --> 00:48:57,968
Por ali!
552
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Vamos.
553
00:49:04,942 --> 00:49:05,943
Olha ele ali.
554
00:49:06,610 --> 00:49:07,611
Que coisa linda!
555
00:49:07,711 --> 00:49:09,479
- Temos que ir.
- Quem é a puta?
556
00:49:09,546 --> 00:49:11,248
- Vou ajudá-la a sair daqui.
- Sue.
557
00:49:11,315 --> 00:49:12,883
- Gastou todo o dinheiro?
- Sério?
558
00:49:13,150 --> 00:49:15,419
Só até o trem mais próximo,
não vou atrapalhar.
559
00:49:15,485 --> 00:49:16,954
Encontrou o Gordo?
560
00:49:17,054 --> 00:49:18,889
- Não. E vocês?
- Não.
561
00:49:19,356 --> 00:49:22,292
Um homem do tamanho
de uma muralha chamaria atenção.
562
00:49:23,393 --> 00:49:25,095
Ele usava um poncho listrado?
563
00:49:25,162 --> 00:49:26,363
Sim.
564
00:49:26,430 --> 00:49:28,465
Ele estava na Dahlia.
A prima trabalha lá.
565
00:49:28,565 --> 00:49:30,567
Sabe onde ele está agora?
566
00:49:30,834 --> 00:49:33,003
Tem umas cabanas
no fim da cidade.
567
00:49:33,070 --> 00:49:34,071
Para que lado?
568
00:49:36,740 --> 00:49:37,741
Vamos.
569
00:49:51,989 --> 00:49:53,156
Você está fugindo?
570
00:49:54,458 --> 00:49:55,559
Não estava.
571
00:49:55,625 --> 00:49:58,161
Venha. Ela quer continuar.
572
00:49:58,261 --> 00:49:59,629
Aonde ela está me levando?
573
00:50:00,964 --> 00:50:02,432
- Para casa.
- Onde?
574
00:50:02,532 --> 00:50:03,567
Ao norte.
575
00:50:04,001 --> 00:50:05,035
Para o Arvoredo.
576
00:50:05,502 --> 00:50:06,536
Venha, vamos.
577
00:50:07,704 --> 00:50:09,806
O que ela quer comigo?
O que ela vai fazer?
578
00:50:09,873 --> 00:50:12,743
Só continue tratando-a
como você a trata.
579
00:50:13,276 --> 00:50:15,612
Parece que ela
gosta mais de você.
580
00:50:15,712 --> 00:50:16,980
Em comparação a quem?
581
00:50:17,781 --> 00:50:18,849
Houve outras?
582
00:50:20,350 --> 00:50:21,752
Ela deixou alguma ir?
583
00:50:23,453 --> 00:50:24,454
Uma.
584
00:50:24,955 --> 00:50:25,956
Quase.
585
00:50:26,823 --> 00:50:27,824
Mas...
586
00:50:29,326 --> 00:50:31,795
- Ela a matou? O que ela fez?
- Vamos! Ela a matou!
587
00:50:34,231 --> 00:50:35,565
Ela a matou
588
00:50:36,366 --> 00:50:38,135
de forma devagar e triste.
589
00:50:41,071 --> 00:50:42,773
E ainda assim não a deixou.
590
00:50:44,241 --> 00:50:45,942
Continuou a carregá-la por aí.
591
00:50:50,580 --> 00:50:52,682
Se tivesse chance de fugir,
teria conseguido?
592
00:50:56,319 --> 00:50:59,056
Se ela teve chance,
deveria ter fugido.
593
00:51:00,424 --> 00:51:02,292
Continue agindo como vem agindo.
594
00:51:03,260 --> 00:51:04,361
Não se afoite.
595
00:51:04,795 --> 00:51:06,530
Você é a mais bonita até então.
596
00:51:07,664 --> 00:51:08,665
Escute.
597
00:51:09,166 --> 00:51:10,367
Mantenha-a feliz.
598
00:51:50,040 --> 00:51:51,341
Quem é você?
599
00:51:58,648 --> 00:52:00,517
Meu Deus!
600
00:52:04,221 --> 00:52:05,622
Quem são vocês?
601
00:52:12,996 --> 00:52:16,266
Tem muita palavra aqui
para alguém que não sabe ler.
602
00:52:17,501 --> 00:52:20,937
- Cadê a Bill?
- Não faço ideia do que estão falando.
603
00:52:26,376 --> 00:52:28,678
Aonde Bill está
levando minha irmã?
604
00:52:28,745 --> 00:52:29,746
Sua irmã?
605
00:52:32,716 --> 00:52:33,817
Eu nunca toquei nela.
606
00:52:36,786 --> 00:52:38,922
Diga aonde Bill
está indo e está livre.
607
00:52:40,390 --> 00:52:41,491
Não sei.
608
00:52:45,562 --> 00:52:46,863
Onde vai encontrá-la?
609
00:52:48,165 --> 00:52:49,399
Eu não sei nada!
610
00:52:53,870 --> 00:52:56,706
Ele não consegue
falar se bater nele!
611
00:52:57,073 --> 00:52:58,475
Vamos pegar aquele prego.
612
00:53:00,510 --> 00:53:01,811
Segurem as pernas dele.
613
00:53:04,714 --> 00:53:07,450
Aonde eles estão indo?
614
00:53:10,053 --> 00:53:12,489
- Não! Esperem!
- Segurem-no firme.
615
00:53:12,589 --> 00:53:14,791
Não! Espere, espere!
616
00:53:14,891 --> 00:53:15,926
Não, não, não!
617
00:53:21,731 --> 00:53:23,967
Eu sei, eu sei.
618
00:53:24,868 --> 00:53:27,170
- Está chorando feito bebê.
- Vá se foder!
619
00:53:27,270 --> 00:53:29,406
É melhor começar a nos responder.
620
00:53:30,473 --> 00:53:32,509
- Mais uma vez.
- Não, por favor!
621
00:53:32,576 --> 00:53:33,577
- Sim.
- Não!
622
00:53:43,820 --> 00:53:44,888
Jesus!
623
00:53:45,355 --> 00:53:47,724
- Jesus Amado!
- O que foi?
624
00:53:47,791 --> 00:53:51,461
Quanto disse que era a recompensa
por Bill Garganta Cortada, Jake?
625
00:53:51,528 --> 00:53:53,463
- Dez mil.
- E quem te disse isso?
626
00:53:53,997 --> 00:53:55,131
Bill.
627
00:53:56,499 --> 00:54:00,670
A recompensa por Bill Garganta Cortada
é de 1.000 dólares com ela viva.
628
00:54:00,737 --> 00:54:02,072
Ou 300 com ela morta.
629
00:54:02,172 --> 00:54:03,607
Não, não pode ser.
630
00:54:03,673 --> 00:54:07,077
Queria ter descoberto antes de pregar
o pau desse homem no banco.
631
00:54:07,177 --> 00:54:09,512
- É o preço de um cavalo.
- Ainda é dinheiro.
632
00:54:09,579 --> 00:54:12,182
Um terço de 300 dólares
nem paga as balas, Jake.
633
00:54:12,649 --> 00:54:15,819
- São 100 cada.
- 1.000 com ela viva. Podem ficar.
634
00:54:15,885 --> 00:54:16,920
Não vale a pena.
635
00:54:17,020 --> 00:54:18,054
- Não é justo.
- Justo?
636
00:54:18,788 --> 00:54:21,157
Olhe para mim,
acha que ligo para o que é justo?
637
00:54:27,264 --> 00:54:28,632
Mas que maravilha.
638
00:54:29,332 --> 00:54:30,767
Sua namorada chegou.
639
00:54:31,735 --> 00:54:32,736
Divirta-se.
640
00:54:38,875 --> 00:54:40,210
Eu te levo até o trem.
641
00:55:03,900 --> 00:55:07,404
Aonde Bill vai levar minha irmã?
Se contar, eu te levo ao médico.
642
00:55:07,737 --> 00:55:10,840
Chamamos sua prima para ajudar.
Você não quer morrer assim.
643
00:55:10,940 --> 00:55:12,475
Eu juro que tiro o prego.
644
00:55:13,276 --> 00:55:14,277
Me conte.
645
00:55:17,614 --> 00:55:18,648
Ao posto comercial.
646
00:55:21,418 --> 00:55:22,419
Perto de Livingston.
647
00:55:25,689 --> 00:55:26,690
Onde você...?
648
00:55:30,593 --> 00:55:32,162
O que Bill fará com minha irmã?
649
00:55:45,108 --> 00:55:46,176
Vamos.
650
00:56:33,857 --> 00:56:35,291
Não quer comer nada mesmo?
651
00:56:35,792 --> 00:56:36,993
Não deveríamos ficar aqui.
652
00:56:37,660 --> 00:56:38,995
Está segura conosco.
653
00:56:41,064 --> 00:56:42,298
Você não é xerife de verdade.
654
00:56:43,266 --> 00:56:44,334
Sou o representante.
655
00:56:45,168 --> 00:56:47,904
Cale a boca.
Trabalhamos para uma pessoa.
656
00:56:48,271 --> 00:56:49,539
Ele me deu o cargo.
657
00:56:49,639 --> 00:56:52,642
Ele está atrás de um bandido,
um anão.
658
00:56:54,310 --> 00:56:55,478
Vocês caçam anões?
659
00:56:58,448 --> 00:57:00,984
Um atirador. O nome dele é Jones.
660
00:57:01,518 --> 00:57:03,720
- Por que estão atrás dele?
- Atacou nosso chefe.
661
00:57:06,156 --> 00:57:07,223
Por que ele fez isso?
662
00:57:07,323 --> 00:57:10,026
Nosso chefe queria
que ele dançasse de vestido.
663
00:57:10,427 --> 00:57:11,995
Parece que seu chefe mereceu.
664
00:57:20,570 --> 00:57:22,205
Mocinha! Senhorita!
665
00:57:45,161 --> 00:57:47,163
Gosta dessa estrela, Lu?
666
00:57:49,632 --> 00:57:52,502
Essas estrelas são
chamadas de escudos.
667
00:57:53,570 --> 00:57:55,104
Quer saber por quê?
668
00:58:12,722 --> 00:58:14,090
Não quer para você?
669
00:58:19,996 --> 00:58:21,364
Tudo bem aí, amigo?
670
00:58:52,395 --> 00:58:54,197
Si... Simon!
671
00:59:00,069 --> 00:59:01,070
Simon!
672
00:59:16,886 --> 00:59:17,886
Aonde vão?
673
00:59:18,154 --> 00:59:19,155
Não sei.
674
00:59:19,956 --> 00:59:22,325
- Você não tem casa, tem?
- Não.
675
00:59:25,628 --> 00:59:28,598
Tenho terra em Montana.
Podem morar lá.
676
00:59:30,033 --> 00:59:31,200
São 280 hectares.
677
00:59:32,168 --> 00:59:34,871
Era do meu avô, mas podem
ficar se forem atrás da Lula.
678
00:59:34,971 --> 00:59:36,005
Tem certeza?
679
00:59:37,373 --> 00:59:38,474
É uma fortuna.
680
00:59:38,908 --> 00:59:39,909
Tenho.
681
00:59:40,476 --> 00:59:42,078
Se forem comigo atrás da Lula.
682
00:59:44,714 --> 00:59:47,016
Vai resgatar cada
puta que encontrarmos?
683
00:59:55,325 --> 00:59:58,161
Bill está indo a um posto
comercial perto de Livingston.
684
00:59:58,261 --> 00:59:59,395
Como sabe disso?
685
00:59:59,495 --> 01:00:00,763
O Gordo nos contou.
686
01:00:03,333 --> 01:00:05,969
Aquilo que aconteceu
na cabana é só o começo.
687
01:00:07,270 --> 01:00:08,271
Tem noção disso?
688
01:00:09,072 --> 01:00:10,073
Tenho.
689
01:00:13,843 --> 01:00:14,944
Temos um trato.
690
01:00:18,881 --> 01:00:21,384
Sabe o resto
daquele versículo de Isaías?
691
01:00:23,920 --> 01:00:27,190
"Envergonhados e confundidos serão
os que se indignaram contra ti,
692
01:00:27,857 --> 01:00:31,427
serão reduzidos a nada,
e os que contendem contigo perecerão."
693
01:00:31,527 --> 01:00:33,363
Me dê uma arma
e me leve até Bill.
694
01:00:34,464 --> 01:00:35,598
Eu faço o resto.
695
01:00:49,779 --> 01:00:50,780
Tome.
696
01:01:22,945 --> 01:01:24,080
Me dê seu colar.
697
01:01:30,920 --> 01:01:32,121
E se Bill estiver lá?
698
01:01:33,890 --> 01:01:35,792
Eu volto para te contar.
699
01:01:37,226 --> 01:01:39,362
Por que acha
que ela não vai atirar em você?
700
01:01:40,863 --> 01:01:41,864
Não acho.
701
01:01:58,214 --> 01:01:59,215
Amigo...
702
01:01:59,849 --> 01:02:03,453
Peguei este colar
de um xamã hindu.
703
01:02:04,020 --> 01:02:06,622
Quero trocá-lo
por uma garrafa de uísque.
704
01:02:13,429 --> 01:02:14,430
Obrigado.
705
01:02:15,531 --> 01:02:16,532
Obrigado.
706
01:02:17,133 --> 01:02:18,301
Tem um copo?
707
01:02:19,435 --> 01:02:20,436
Obrigado.
708
01:02:33,282 --> 01:02:34,317
Quero uma dose.
709
01:02:35,118 --> 01:02:36,285
Do da esquerda.
710
01:02:50,233 --> 01:02:52,335
Você é a menor pessoa que já vi.
711
01:02:55,338 --> 01:02:56,706
E você é a mais feia.
712
01:03:10,820 --> 01:03:12,221
Sabe o que eu odeio?
713
01:03:13,790 --> 01:03:14,791
O quê?
714
01:03:18,094 --> 01:03:20,963
Odeio quando entro
em algum lugar,
715
01:03:21,998 --> 01:03:23,766
como uma taverna...
716
01:03:25,334 --> 01:03:30,006
ou um lugar onde tocam música...
717
01:03:33,743 --> 01:03:35,711
O que odeio mais
718
01:03:36,712 --> 01:03:41,617
do que quando criticam
minha aparência...
719
01:03:44,620 --> 01:03:46,222
é quando não criticam.
720
01:03:50,626 --> 01:03:51,627
Entendi.
721
01:03:53,362 --> 01:03:54,997
Não sei o que é isso.
722
01:03:57,233 --> 01:03:58,367
Imagino que não.
723
01:04:02,171 --> 01:04:04,006
Me fazem um monte...
724
01:04:05,374 --> 01:04:07,143
de perguntas.
725
01:04:08,611 --> 01:04:10,079
Eles querem saber...
726
01:04:11,480 --> 01:04:13,449
como fiquei assim.
727
01:04:14,116 --> 01:04:15,785
O que causou isso.
728
01:04:21,090 --> 01:04:22,158
Terminamos.
729
01:04:37,373 --> 01:04:38,774
Gosta de alcaçuz?
730
01:04:40,243 --> 01:04:41,244
O que houve?
731
01:04:43,613 --> 01:04:44,847
Aquele negociante.
732
01:04:44,914 --> 01:04:47,316
Nunca vi um homem tão pequeno.
733
01:04:48,150 --> 01:04:49,418
Como chamam mesmo?
734
01:04:50,253 --> 01:04:51,253
Anão.
735
01:04:51,821 --> 01:04:52,922
Não, é outro nome.
736
01:05:08,504 --> 01:05:09,906
Você não tem arma?
737
01:05:13,643 --> 01:05:16,212
Venha comigo
e te ensino a atirar.
738
01:05:42,071 --> 01:05:43,272
Quanto te devemos?
739
01:05:45,241 --> 01:05:46,709
Onze dólares.
740
01:05:55,451 --> 01:05:57,386
- Qual o seu nome?
- O quê?
741
01:05:57,920 --> 01:05:59,855
Perguntei o seu nome.
742
01:06:00,756 --> 01:06:01,991
Anderson.
743
01:06:02,291 --> 01:06:03,392
Anderson.
744
01:06:05,394 --> 01:06:07,263
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Anderson.
745
01:06:09,165 --> 01:06:10,266
Meu nome é Parker.
746
01:06:12,034 --> 01:06:13,102
Jack Parker.
747
01:06:56,345 --> 01:06:58,347
- Larguem as armas!
- Solte-a!
748
01:06:58,447 --> 01:07:00,716
- Larguem as armas!
- Solte-a! Não atire!
749
01:07:00,816 --> 01:07:01,817
Não atire!
750
01:07:02,585 --> 01:07:03,753
Ele não vai.
751
01:07:03,853 --> 01:07:05,421
Ele ficaria desprotegido,
752
01:07:06,222 --> 01:07:07,590
e nós o mataríamos.
753
01:07:08,391 --> 01:07:09,392
Você me ouviu?
754
01:07:10,026 --> 01:07:11,093
Se atirar nela,
755
01:07:11,861 --> 01:07:12,995
atiramos em você.
756
01:07:13,629 --> 01:07:14,797
Você está bem, Sue?
757
01:07:17,133 --> 01:07:18,134
Eu te conheço.
758
01:07:20,169 --> 01:07:22,171
Você e seu colega
trabalham para o vereador.
759
01:07:22,271 --> 01:07:23,305
Ele é meu irmão.
760
01:07:26,142 --> 01:07:27,309
Cadê seu irmão?
761
01:07:27,810 --> 01:07:31,080
- Quanto Mayfield vai te pagar?
- Não é da sua conta.
762
01:07:31,380 --> 01:07:32,648
Ele é um mentiroso.
763
01:07:34,650 --> 01:07:37,853
- Cadê seu irmão?
- Eu vou te levar comigo, Jones.
764
01:07:38,320 --> 01:07:39,355
Está morto, né?
765
01:07:45,261 --> 01:07:47,029
- Gar...
- O que disse?
766
01:07:47,530 --> 01:07:49,965
- Garganta Cortada o matou.
- Ela pegou minha irmã.
767
01:07:51,000 --> 01:07:52,034
Estamos atrás dela.
768
01:07:53,135 --> 01:07:54,270
Ela está indo ao norte.
769
01:07:55,504 --> 01:07:57,673
Venha conosco. Há uma recompensa.
770
01:07:57,740 --> 01:07:59,675
Certo. Olha,
771
01:08:00,176 --> 01:08:02,511
ninguém sabe ao certo
quanto é a recompensa,
772
01:08:02,578 --> 01:08:05,147
mas deve ser mais
do que Mayfield vai te pagar.
773
01:08:05,214 --> 01:08:06,449
Dividimos em quatro.
774
01:08:07,249 --> 01:08:08,651
A não ser que atire na Sue.
775
01:08:11,020 --> 01:08:12,388
Abaixe a arma e pronto.
776
01:08:25,768 --> 01:08:26,769
Muito bem.
777
01:08:27,937 --> 01:08:28,938
Tudo bem?
778
01:08:34,310 --> 01:08:36,045
"Mulher virtuosa
779
01:08:36,145 --> 01:08:37,580
quem a achará?
780
01:08:38,447 --> 01:08:41,617
O coração do seu marido
está nela confiado.
781
01:08:42,251 --> 01:08:45,488
Ela lhe faz bem, e não mal,
782
01:08:45,554 --> 01:08:47,890
todos os dias da sua vida.
783
01:08:47,990 --> 01:08:50,493
De longe traz o seu pão.
784
01:08:50,559 --> 01:08:53,429
Ainda de noite se levanta,
785
01:08:53,496 --> 01:08:55,631
e dá mantimento à sua casa..."
786
01:09:10,746 --> 01:09:11,814
Billy...
787
01:09:12,281 --> 01:09:13,983
Estamos quase fora do mapa.
788
01:09:14,783 --> 01:09:16,051
Cacete!
789
01:09:16,152 --> 01:09:18,487
"Enganosa é a graça,
790
01:09:18,554 --> 01:09:21,223
e vaidade, a formosura,
791
01:09:22,725 --> 01:09:25,661
mas a mulher que teme ao Senhor,
792
01:09:26,328 --> 01:09:28,531
essa será louvada."
793
01:09:32,868 --> 01:09:35,604
Aqui não é uma taverna
794
01:09:36,071 --> 01:09:37,673
nem um estábulo!
795
01:09:54,256 --> 01:09:55,457
Para que lado?
796
01:09:55,524 --> 01:09:56,859
Talvez ainda estejam aqui.
797
01:09:58,060 --> 01:10:01,497
É. Não podemos
ficar aqui dando sopa.
798
01:10:01,964 --> 01:10:03,666
Vamos nos separar e procurar.
799
01:10:06,068 --> 01:10:07,736
Aluguem um quarto por aí.
800
01:10:08,537 --> 01:10:10,773
Nos encontramos aqui de manhã.
Vamos.
801
01:10:24,186 --> 01:10:26,121
Tem sangue no seu rosto.
802
01:10:38,000 --> 01:10:42,805
Eu li uma matéria uma vez
na revista Garland.
803
01:10:44,206 --> 01:10:45,708
Sabe sobre o que era?
804
01:10:49,011 --> 01:10:52,214
Sobre homens bons no Oeste.
805
01:10:54,283 --> 01:10:57,586
Ela incentivava
as moças aventureiras
806
01:10:58,087 --> 01:11:00,155
a ir atrás de amor e futuro.
807
01:11:02,324 --> 01:11:03,759
Imagine o perigo.
808
01:11:06,195 --> 01:11:07,763
Acredita que caí nisso?
809
01:11:38,961 --> 01:11:41,163
ESCRITURA
810
01:11:44,333 --> 01:11:45,334
Jones!
811
01:11:49,138 --> 01:11:50,239
Encontrei uma coisa.
812
01:12:19,802 --> 01:12:21,804
Vai me matar quando chegarmos?
813
01:12:57,539 --> 01:12:59,408
Procuramos Bill Garganta Cortada.
814
01:13:00,209 --> 01:13:01,744
Ela sequestrou minha irmã,
815
01:13:01,844 --> 01:13:03,812
uma jovem ruiva.
816
01:13:04,380 --> 01:13:07,015
A alma dela já está perdida.
817
01:13:10,919 --> 01:13:12,287
Sabe aonde eles foram?
818
01:13:13,355 --> 01:13:14,356
Ao norte,
819
01:13:15,491 --> 01:13:17,626
além da fronteira.
820
01:13:17,693 --> 01:13:23,298
Acredito que estão indo
a um lugar chamado Arvoredo.
821
01:13:23,699 --> 01:13:24,967
Jesus Cristo!
822
01:13:25,534 --> 01:13:29,238
O frio logo vai
fechar a passagem.
823
01:13:30,939 --> 01:13:35,344
E sua irmã não vai durar
até a primavera.
824
01:13:39,081 --> 01:13:40,249
O que você disse?
825
01:13:42,618 --> 01:13:44,420
Você vai me matar, não vai?
826
01:13:46,488 --> 01:13:47,689
Não sei.
827
01:13:51,627 --> 01:13:53,128
Por que você não me diz?
828
01:13:54,396 --> 01:13:57,366
Foi a mãe dela
que fez aquilo com ela.
829
01:13:59,701 --> 01:14:01,069
Ela a atingiu...
830
01:14:02,137 --> 01:14:04,306
com uma lâmina de grade...
831
01:14:04,973 --> 01:14:06,708
quando ela tinha 12 anos.
832
01:14:06,809 --> 01:14:09,111
Se sou tão ameaçadora,
833
01:14:10,546 --> 01:14:14,750
por que,
quando fecho os olhos à noite,
834
01:14:15,517 --> 01:14:18,754
ninguém aponta uma arma
para a minha cabeça?
835
01:14:21,156 --> 01:14:22,224
Por quê?
836
01:14:22,291 --> 01:14:26,595
Vários homens
poderiam ser o pai dela.
837
01:14:27,162 --> 01:14:29,264
Ela é filha da violência.
838
01:14:29,865 --> 01:14:33,202
A mãe via aqueles
homens na filha.
839
01:14:33,268 --> 01:14:36,905
Um dia, ela pegou
a lâmina para matá-los,
840
01:14:36,972 --> 01:14:39,908
mas a filha lutou contra ela,
841
01:14:40,342 --> 01:14:42,878
trancou a mãe dentro de casa
842
01:14:42,945 --> 01:14:44,813
e ateou fogo nela.
843
01:14:47,516 --> 01:14:49,451
Você vai me matar, Lu?
844
01:14:51,086 --> 01:14:53,922
Ela causou...
845
01:14:54,623 --> 01:15:00,329
os gritos de morte
da mãe dela em chamas.
846
01:15:02,097 --> 01:15:03,765
Você vai me matar?
847
01:15:06,001 --> 01:15:10,772
Ela pegou os sons de morte
848
01:15:11,106 --> 01:15:13,175
que ouviu através da porta
849
01:15:13,876 --> 01:15:17,513
e os cantou
como se fosse um hino.
850
01:15:21,049 --> 01:15:23,452
Conseguem imaginar?
851
01:15:31,493 --> 01:15:32,594
Tenham um bom dia.
852
01:15:44,006 --> 01:15:45,007
Vamos.
853
01:15:49,745 --> 01:15:51,513
Eles queimaram a igreja!
854
01:15:55,450 --> 01:15:56,652
O Arvoredo.
855
01:15:56,985 --> 01:15:58,253
Já ouvi falar.
856
01:15:58,320 --> 01:15:59,588
É só um lugar.
857
01:16:00,155 --> 01:16:01,823
Fica a menos de um dia. Vamos.
858
01:16:03,191 --> 01:16:04,192
"Vamos."
859
01:16:04,826 --> 01:16:06,194
Até onde eu sei,
860
01:16:06,795 --> 01:16:08,997
o trato era que você
trabalhava para mim, Jake.
861
01:16:09,064 --> 01:16:11,166
O trato mudou.
862
01:16:11,800 --> 01:16:14,536
Até onde eu sei, baixinho,
você trabalha para mim.
863
01:16:14,903 --> 01:16:16,772
Não me chame assim, menino.
864
01:16:17,472 --> 01:16:18,607
Não sou um menino.
865
01:16:19,074 --> 01:16:22,244
Se decidir ir, venha atrás
de mim, senão devolva minha terra.
866
01:16:23,245 --> 01:16:25,581
Vi como me olhou
quanto mostrei a escritura,
867
01:16:25,647 --> 01:16:26,915
você quase chorou.
868
01:16:28,550 --> 01:16:29,618
Céus!
869
01:16:30,052 --> 01:16:32,454
Você tem sonhos ambiciosos
870
01:16:32,521 --> 01:16:35,490
porque não tem aonde ir
nem ninguém a quem recorrer.
871
01:16:35,591 --> 01:16:37,259
Cuidado com o que fala, menino.
872
01:16:37,359 --> 01:16:40,596
- Senão o quê?
- Já matei homens maiores por menos.
873
01:16:40,662 --> 01:16:42,230
Você não engana ninguém.
874
01:16:42,598 --> 01:16:44,766
Você tem olhar de órfão,
baixinho.
875
01:16:54,910 --> 01:16:57,346
Eu te dou 20
dólares se me chupar.
876
01:17:01,083 --> 01:17:02,084
Cinquenta?
877
01:17:03,852 --> 01:17:04,853
Aceite.
878
01:17:05,120 --> 01:17:06,722
Ele é burro e certinho demais.
879
01:17:06,788 --> 01:17:10,258
Logo vai estar morto, e você
ficará sozinha e sem dinheiro.
880
01:17:10,659 --> 01:17:12,394
Foda-se. Pago 100 dólares.
881
01:17:12,494 --> 01:17:13,729
Não faço essas coisas.
882
01:17:13,829 --> 01:17:15,097
Quando ele morrer, fará.
883
01:17:15,163 --> 01:17:17,132
- Controle-se, Jones.
- Me controlar!
884
01:17:17,199 --> 01:17:19,234
Aceite. Cem dólares.
885
01:17:21,136 --> 01:17:23,171
Ou eu meto bala no olho dele,
886
01:17:23,238 --> 01:17:27,142
e ninguém precisa ouvir as bolas
dele murcharem feito um balão.
887
01:17:29,544 --> 01:17:30,746
Sabe o que você tem?
888
01:17:30,812 --> 01:17:33,081
- Não quero saber o que acha.
- Medo.
889
01:17:35,851 --> 01:17:36,952
Ele também tem.
890
01:17:39,554 --> 01:17:40,555
E eles também.
891
01:17:43,458 --> 01:17:44,893
Mas eu te entendo, Reginald.
892
01:17:46,028 --> 01:17:47,929
Não está fazendo
isso por dinheiro.
893
01:17:48,730 --> 01:17:50,165
Você a viu, não foi?
894
01:17:50,932 --> 01:17:52,501
Viu o rosto dela.
895
01:17:54,936 --> 01:17:56,104
Eu não a vi...
896
01:17:57,706 --> 01:17:58,774
mas eu sei.
897
01:17:59,841 --> 01:18:01,710
E somos a única esperança dela.
898
01:18:03,011 --> 01:18:04,513
Na minha opinião,
899
01:18:04,880 --> 01:18:07,382
vocês dois são iguais,
então tanto faz quem manda.
900
01:18:10,952 --> 01:18:12,354
Jones!
901
01:18:22,230 --> 01:18:23,231
Está bem.
902
01:18:27,269 --> 01:18:28,503
Você vai na frente.
903
01:18:30,572 --> 01:18:32,607
Você é um alvo maior.
904
01:18:41,149 --> 01:18:43,518
- Desculpe.
- Sei que não foi a sério.
905
01:19:01,770 --> 01:19:02,771
Está muito fraco.
906
01:19:04,439 --> 01:19:05,474
Não indica nada.
907
01:19:12,047 --> 01:19:13,715
Talvez nem vieram para cá.
908
01:19:14,616 --> 01:19:15,951
Descanse um pouco, Harlow.
909
01:19:17,753 --> 01:19:18,854
Olhe bem ao redor.
910
01:19:20,589 --> 01:19:22,424
Talvez estejam de tocaia.
911
01:19:23,391 --> 01:19:24,392
Não.
912
01:19:24,993 --> 01:19:26,695
Estão quilômetros à nossa frente.
913
01:19:31,800 --> 01:19:33,802
- O que foi?
- O rastro está fraco.
914
01:19:35,771 --> 01:19:38,006
O norte é para lá.
915
01:20:41,269 --> 01:20:43,138
Circo Bantam's Lion.
916
01:20:45,273 --> 01:20:46,741
Pegou fogo em 1889.
917
01:20:47,742 --> 01:20:49,444
Não sei por que guardei isso.
918
01:20:49,878 --> 01:20:51,513
Talvez porque te lembre de casa.
919
01:20:51,680 --> 01:20:52,714
Não.
920
01:20:53,348 --> 01:20:55,283
Deve ser porque é impermeável.
921
01:21:00,655 --> 01:21:02,858
O que ele quis dizer
sobre a alma da Lula?
922
01:21:03,959 --> 01:21:06,528
Ele é louco.
Não dê ouvidos a ele.
923
01:21:08,630 --> 01:21:10,232
E se ela não quiser vir conosco?
924
01:21:10,966 --> 01:21:13,668
Sue disse que isso
acontece às vezes.
925
01:21:15,237 --> 01:21:16,504
Ela pode ter esquecido.
926
01:21:24,145 --> 01:21:26,948
Não.
É melhor pegar isto de volta.
927
01:21:27,649 --> 01:21:29,451
- Pegue.
- Trato é trato.
928
01:21:41,930 --> 01:21:44,633
Minha mãe se enforcou
quando eu tinha oito anos.
929
01:21:47,135 --> 01:21:49,271
Meu pai me vendeu para um circo.
930
01:21:50,171 --> 01:21:53,108
Acho que ele recebeu
40 dólares e duas cabras.
931
01:21:58,179 --> 01:21:59,514
Ela vai lembrar, Jack.
932
01:22:21,469 --> 01:22:23,505
- Quantos?
- Não dá para saber.
933
01:22:29,044 --> 01:22:30,612
É o que atirou no meu irmão.
934
01:22:36,151 --> 01:22:38,553
Contem o máximo que puderem
e fiquem aqui.
935
01:22:41,556 --> 01:22:43,124
Dá para atirar nele daqui.
936
01:22:44,025 --> 01:22:45,493
Vai atrair os outros.
937
01:22:46,494 --> 01:22:48,730
- Use a faca quando ele sentar.
- Vamos esperar.
938
01:22:48,830 --> 01:22:50,165
Merda!
939
01:22:53,435 --> 01:22:54,436
Cadê a Sue?
940
01:22:55,170 --> 01:22:57,072
Falei para ficar
perto dos cavalos.
941
01:22:57,172 --> 01:22:58,873
Claro que ela ia te obedecer.
942
01:23:01,242 --> 01:23:03,979
- Que merda é essa agora?
- Meu Deus!
943
01:23:10,785 --> 01:23:12,320
- Ele vai nos matar.
- Vai.
944
01:23:12,387 --> 01:23:13,388
O que fazemos?
945
01:23:14,656 --> 01:23:17,258
Não sei. Eu não faço ideia.
946
01:23:17,692 --> 01:23:18,693
Tome.
947
01:23:21,496 --> 01:23:25,000
- Sabe que me deixa louco.
- Um pouco de loucura vai bem agora.
948
01:23:36,044 --> 01:23:37,112
Filho da puta!
949
01:23:38,646 --> 01:23:40,448
Inferno! Quem é você?
950
01:23:40,548 --> 01:23:41,850
Cacete!
951
01:23:45,720 --> 01:23:46,755
Desculpe! Espere!
952
01:23:50,658 --> 01:23:51,658
Senhor!
953
01:23:56,865 --> 01:23:59,567
Não se ataca um homem
fazendo suas necessidades.
954
01:24:03,938 --> 01:24:05,640
Não. Jack, não!
955
01:24:06,174 --> 01:24:07,308
Ele não nos viu ainda.
956
01:24:14,783 --> 01:24:15,817
Meu Deus!
957
01:24:15,917 --> 01:24:17,819
Não vamos esperar que nos achem.
958
01:24:17,919 --> 01:24:20,221
Vamos! Anda!
959
01:24:21,056 --> 01:24:23,992
Fique abaixado e não morra,
entendeu?
960
01:24:27,662 --> 01:24:28,696
Fique aí.
961
01:25:13,641 --> 01:25:14,676
Bill!
962
01:25:15,577 --> 01:25:18,246
Cacete, Billy!
Mas que merda, Billy!
963
01:25:19,280 --> 01:25:20,281
Billy...
964
01:25:21,449 --> 01:25:22,650
Billy! Bill!
965
01:26:15,270 --> 01:26:16,271
Lula!
966
01:26:16,604 --> 01:26:17,605
Venha cá!
967
01:26:20,842 --> 01:26:21,876
Não!
968
01:26:36,391 --> 01:26:37,492
E a Bill?
969
01:26:40,094 --> 01:26:41,095
Jack...
970
01:26:41,763 --> 01:26:42,764
Jack!
971
01:27:51,599 --> 01:27:54,002
- Te atingiram.
- Vamos atrás deles?
972
01:27:58,773 --> 01:28:00,642
Não, tenho uma ideia melhor.
973
01:29:14,182 --> 01:29:15,216
Lula!
974
01:29:20,521 --> 01:29:21,756
Vou me aproximar.
975
01:29:22,457 --> 01:29:23,458
Está bem.
976
01:29:34,001 --> 01:29:35,136
Jack, cuidado!
977
01:30:01,396 --> 01:30:04,132
Pensei que viria com um bando.
978
01:30:18,312 --> 01:30:19,414
Jack!
979
01:30:30,491 --> 01:30:31,592
Não!
980
01:30:36,631 --> 01:30:37,665
Jack!
981
01:30:41,135 --> 01:30:42,670
Ele não pode te salvar.
982
01:30:46,140 --> 01:30:47,341
Cadê eles?
983
01:30:52,680 --> 01:30:53,681
Você já era.
984
01:31:24,846 --> 01:31:26,147
Não! Não!
985
01:31:31,319 --> 01:31:32,353
Não!
986
01:31:56,143 --> 01:31:57,144
Mamãe...
987
01:32:02,350 --> 01:32:03,351
Mamãe!
988
01:32:15,463 --> 01:32:16,731
Jack, Jack...
989
01:32:17,365 --> 01:32:18,366
Jack!
990
01:32:23,137 --> 01:32:26,274
- Você está bem?
- Estou. Estou, sim.
991
01:32:26,807 --> 01:32:27,808
Vamos.
992
01:32:30,077 --> 01:32:32,380
- Não me deixe.
- Jamais.
993
01:32:49,030 --> 01:32:50,031
Jack...
994
01:32:51,599 --> 01:32:52,967
Está tudo bem.
995
01:32:54,101 --> 01:32:55,102
Está tudo bem.
996
01:32:55,603 --> 01:32:56,671
Está tudo bem.
997
01:32:57,104 --> 01:32:58,272
Eu te amo, Jack.
998
01:32:58,839 --> 01:33:00,107
Eu te amo.
999
01:33:52,326 --> 01:33:53,327
Atirou nela?
1000
01:33:54,962 --> 01:33:55,997
Atirei.
1001
01:33:56,364 --> 01:33:57,498
De primeira?
1002
01:33:57,798 --> 01:33:58,799
Sim.
1003
01:34:00,267 --> 01:34:01,335
A um quilômetro e meio.
1004
01:34:02,136 --> 01:34:03,270
Por aí.
1005
01:34:07,908 --> 01:34:09,043
Ah, amigo!
1006
01:34:13,648 --> 01:34:17,485
Não deveríamos ter vindo aqui.
Foi muita burrice.
1007
01:34:17,551 --> 01:34:18,552
Não.
1008
01:34:20,254 --> 01:34:21,822
Foi a coisa certa.
1009
01:34:31,365 --> 01:34:32,366
Olhe só.
1010
01:34:34,602 --> 01:34:35,603
Olhar o quê?
1011
01:34:39,140 --> 01:34:40,141
O sol.
1012
01:34:45,112 --> 01:34:46,580
Ainda tem uísque?
1013
01:34:48,315 --> 01:34:51,886
Não. Você bebeu e deixou na neve.
1014
01:34:53,788 --> 01:34:55,389
Falei que me deixava louco.
1015
01:34:56,390 --> 01:34:57,558
Falou mesmo.
1016
01:34:58,225 --> 01:34:59,427
E eu não te ouvi.
1017
01:35:06,167 --> 01:35:07,301
Vai para Montana?
1018
01:35:08,302 --> 01:35:09,303
Não sei.
1019
01:35:12,506 --> 01:35:14,575
Não conheço ninguém em Montana.
1020
01:35:16,977 --> 01:35:18,979
- Queria ir com você.
- Pois é.
1021
01:35:20,281 --> 01:35:21,482
Eu também queria.
1022
01:35:27,321 --> 01:35:28,322
Pois é.
1023
01:36:30,384 --> 01:36:31,385
Lula.
1024
01:36:41,962 --> 01:36:43,164
É você!
1025
01:36:59,079 --> 01:37:01,682
Misericórdia!
É Bill Garganta Cortada?
1026
01:37:02,249 --> 01:37:03,250
É.
1027
01:37:03,951 --> 01:37:06,320
Parece que há uma recompensa.
1028
01:37:06,854 --> 01:37:08,289
Vou mandar um telegrama.
1029
01:37:08,823 --> 01:37:10,791
Posso te fazer uma pergunta?
1030
01:37:11,926 --> 01:37:15,296
- Pode.
- Você andava com Annie Oakley, não?
1031
01:37:16,597 --> 01:37:17,832
Já faz muito tempo.
1032
01:37:17,898 --> 01:37:18,999
Eu vi vocês.
1033
01:37:19,099 --> 01:37:23,103
Você atirou um punhado
de moedas de prata no ar a galope
1034
01:37:23,170 --> 01:37:25,773
e atingiu um pires
a 100m de distância
1035
01:37:25,840 --> 01:37:27,408
olhando por um espelho.
1036
01:37:27,474 --> 01:37:28,943
Foi um prato, na verdade.
1037
01:37:29,043 --> 01:37:30,611
Foi quando comecei a atirar.
1038
01:37:31,612 --> 01:37:33,714
Eu teria sido
peão em algum rancho
1039
01:37:33,781 --> 01:37:35,549
ou viveria sob o chicote,
1040
01:37:36,917 --> 01:37:38,185
mas eu vi você,
1041
01:37:39,553 --> 01:37:41,055
- e olhe só.
- Pois é.
1042
01:37:41,121 --> 01:37:43,257
Você matou Bill Garganta Cortada.
1043
01:37:43,624 --> 01:37:46,327
- Vai ficar famoso.
- Não vou.
1044
01:37:46,427 --> 01:37:48,262
Não quero ser famoso.
1045
01:37:49,930 --> 01:37:51,765
Se não fizer diferença, xerife,
1046
01:37:51,866 --> 01:37:54,702
um caubói veio aqui e te mostrou
Bill Garganta Cortada.
1047
01:37:54,768 --> 01:37:56,537
Um vaqueiro que nunca mais viu.
1048
01:37:56,637 --> 01:38:00,307
Deu o dinheiro a ele,
e ele foi embora, pode ser?
1049
01:38:06,280 --> 01:38:09,250
Acredito que a recompensa
era de 300 dólares.
1050
01:38:17,725 --> 01:38:18,859
Assalto a banco.
1051
01:38:19,193 --> 01:38:20,227
Sequestro.
1052
01:38:21,061 --> 01:38:22,930
Homicídio. Lesão corporal grave.
1053
01:38:23,030 --> 01:38:27,568
A recompensa
por Wilhelmina Mueller é de...
1054
01:38:28,402 --> 01:38:29,937
10 mil dólares.
1055
01:38:30,037 --> 01:38:31,205
Morta ou viva.
1056
01:38:49,023 --> 01:38:51,058
Nem sei onde fica Montana.
1057
01:38:54,061 --> 01:38:56,196
Não conheço
ninguém em Wind River.
1058
01:38:59,566 --> 01:39:01,502
Só conheço você no mundo.
1059
01:39:02,469 --> 01:39:03,504
Aonde você vai?
1060
01:40:52,146 --> 01:40:56,283
DEDICADO AO MEU PAI
1061
01:40:57,305 --> 01:41:57,893
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org