1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,330 --> 00:01:07,834 TEM A SENSAÇÃO DE LAR E NÃO É UM LAR 3 00:01:07,901 --> 00:01:11,471 MAS O QUE AQUELE LUGAR PODERIA SER EMILY DICKINSON 4 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 É para o papai? 5 00:03:53,266 --> 00:03:54,334 Foi enquanto você saiu. 6 00:03:58,104 --> 00:03:59,439 Não entre lá, Lula. 7 00:04:01,107 --> 00:04:02,942 Vamos esperar o vovô, ele já teve. 8 00:04:22,028 --> 00:04:23,896 Você vai ficar doente? 9 00:04:26,165 --> 00:04:27,200 Não. 10 00:04:27,267 --> 00:04:28,501 Você promete? 11 00:04:29,402 --> 00:04:30,603 Não. 12 00:04:30,670 --> 00:04:32,839 Não, Lu, não vou. 13 00:04:34,674 --> 00:04:35,675 Não olhe. 14 00:04:36,676 --> 00:04:37,810 Vai ficar tudo bem. 15 00:04:39,212 --> 00:04:40,280 Nós vamos ficar bem. 16 00:04:55,762 --> 00:04:57,964 Calma, rapazes. Calma. 17 00:05:30,563 --> 00:05:32,332 BÍBLIA SAGRADA 18 00:05:45,878 --> 00:05:47,280 Você foi um bom rapaz. 19 00:05:58,758 --> 00:06:01,494 "Não temas, porque eu sou contigo. 20 00:06:02,428 --> 00:06:05,498 Não te assombres, porque eu sou teu Deus. 21 00:06:06,299 --> 00:06:08,935 Eu te fortaleço, 22 00:06:09,001 --> 00:06:10,670 e te ajudo, 23 00:06:11,404 --> 00:06:16,209 e te sustento com a destra da minha justiça." 24 00:06:47,774 --> 00:06:50,543 VARÍOLA ENTRADA PROIBIDA 25 00:07:56,609 --> 00:07:57,610 Tome. 26 00:07:58,444 --> 00:08:02,048 Há uma linha em branco no verso. Escreva seu nome nela. 27 00:08:03,249 --> 00:08:04,750 Onde diz "herdeiro". 28 00:08:05,518 --> 00:08:06,619 O que é isto? 29 00:08:06,686 --> 00:08:09,055 Um pedaço de terra na Serra Wind River. 30 00:08:09,989 --> 00:08:12,325 Meu avô lutou contra os Kiowa por ela. 31 00:08:13,259 --> 00:08:15,161 Meu pai lutou contra os pecuários. 32 00:08:15,928 --> 00:08:17,630 Era para ter sido do seu pai. 33 00:08:18,564 --> 00:08:19,832 É aonde estamos indo? 34 00:08:20,766 --> 00:08:23,402 Estamos indo à sua tia, no Kansas. 35 00:08:25,338 --> 00:08:28,975 Quando eu morrer, vai ficar com essa terra e tudo nela, mas até lá, 36 00:08:29,775 --> 00:08:33,079 vai morar com sua tia Tess. É o melhor que posso fazer. 37 00:08:40,453 --> 00:08:41,454 Venha. 38 00:08:41,787 --> 00:08:44,190 - Cinquenta centavos. - Vocês queimaram a ponte? 39 00:08:44,290 --> 00:08:46,192 Um raio a queimou, amigo. 40 00:08:46,292 --> 00:08:48,294 - É uma pena. - Pois é. 41 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Cinquenta centavos. 42 00:08:53,966 --> 00:08:55,067 Cinquenta centavos! 43 00:08:56,702 --> 00:08:58,337 Nós chegamos primeiro. 44 00:08:58,404 --> 00:08:59,872 Podem pegar a próxima. 45 00:09:00,373 --> 00:09:03,509 A balsa é pequena, e o tempo está fechando. 46 00:09:04,644 --> 00:09:06,679 Cinquenta centavos para pegar a balsa. 47 00:09:07,113 --> 00:09:09,415 Você tem 50 centavos, vovô? 48 00:09:11,517 --> 00:09:13,052 É muita coisa. 49 00:09:14,053 --> 00:09:15,788 Empreste para um irmão. 50 00:09:15,855 --> 00:09:17,990 A sua é por conta da casa, senhor. 51 00:09:18,090 --> 00:09:20,226 Não falei com você. 52 00:09:25,031 --> 00:09:26,198 Bom... 53 00:09:26,999 --> 00:09:28,034 Acredito... 54 00:09:28,701 --> 00:09:30,870 que é a primeira vez que gosto 55 00:09:30,937 --> 00:09:33,773 de ver uma Medalha Estrela de Prata. 56 00:09:35,808 --> 00:09:36,842 Lula... 57 00:09:39,011 --> 00:09:40,012 Lula. 58 00:09:42,348 --> 00:09:43,482 Já nos conhecemos. 59 00:09:44,417 --> 00:09:46,485 - Você se lembra? - Ela não te conhece. 60 00:09:46,886 --> 00:09:47,920 Está bem? 61 00:09:57,964 --> 00:09:58,998 Tem medo de mim? 62 00:10:02,101 --> 00:10:04,971 Tem medo de mim, Estrela de Prata? 63 00:10:05,037 --> 00:10:06,539 Afaste-se dela. 64 00:10:07,807 --> 00:10:09,075 Sei quem você é. 65 00:10:16,515 --> 00:10:17,717 Quem eu sou? 66 00:10:18,217 --> 00:10:19,385 Bill Garganta Cortada. 67 00:10:20,386 --> 00:10:22,088 Quem inventou esse apelido, velhote? 68 00:10:22,688 --> 00:10:23,756 Quem disse isso de mim? 69 00:10:23,856 --> 00:10:25,524 A Western Union, por exemplo. 70 00:10:25,625 --> 00:10:26,892 Tem recompensa por mim? 71 00:10:27,526 --> 00:10:29,028 Isso eu não sei. 72 00:10:32,632 --> 00:10:33,799 Até onde eu sei, 73 00:10:34,367 --> 00:10:36,268 estão oferecendo 10 mil dólares. 74 00:10:40,840 --> 00:10:42,074 Tem interesse? 75 00:10:48,514 --> 00:10:49,649 Lula... 76 00:10:50,182 --> 00:10:51,550 Oferecem recompensa por você? 77 00:10:52,251 --> 00:10:53,853 Quanto? Só por curiosidade. 78 00:10:53,919 --> 00:10:54,987 Deixe-a em paz. 79 00:10:55,087 --> 00:10:57,023 Olhe esse velhote, se cagando de medo. 80 00:10:57,123 --> 00:11:00,426 Não sabe o que faz. Está numa corda bamba. 81 00:11:05,931 --> 00:11:07,133 Vejam só. 82 00:11:07,600 --> 00:11:09,335 Ele tem uma arminha. 83 00:11:09,669 --> 00:11:10,903 Não queremos problema. 84 00:11:11,437 --> 00:11:12,672 Querem, sim. 85 00:11:13,706 --> 00:11:15,107 Afinal, cruzaram meu caminho. 86 00:11:22,848 --> 00:11:23,983 Bang! 87 00:11:27,720 --> 00:11:28,721 Bang! 88 00:11:35,728 --> 00:11:37,063 Estamos em família. 89 00:11:46,238 --> 00:11:48,908 - Tem um médico em Sylvester. - Inferno! 90 00:11:49,408 --> 00:11:50,910 Foi de raspão, ele resolve. 91 00:11:53,245 --> 00:11:55,481 Nunca senti uma dor assim. 92 00:11:57,950 --> 00:12:01,987 Só tem uma maneira de resolver isso. 93 00:12:05,357 --> 00:12:06,392 Vovô! 94 00:12:12,631 --> 00:12:14,233 Estou desarmado. 95 00:12:14,734 --> 00:12:15,935 Acha que me importo? 96 00:12:17,136 --> 00:12:18,204 Vovô! 97 00:14:13,652 --> 00:14:19,491 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 98 00:14:20,626 --> 00:14:24,163 BASEADO NO LIVRO DE JOE R. LANSDALE 99 00:14:47,519 --> 00:14:49,388 - Estamos fechados. - Que pena. 100 00:14:55,761 --> 00:14:56,929 Só tem de menta. 101 00:14:58,998 --> 00:15:00,099 O que disse? 102 00:15:00,199 --> 00:15:01,634 Não tem de alcaçuz? 103 00:15:02,268 --> 00:15:04,236 Só o que tem ali, mas estamos fechados. 104 00:15:04,303 --> 00:15:06,171 Meninas gostam de alcaçuz. 105 00:15:07,273 --> 00:15:08,440 Do que é aquele? 106 00:15:10,709 --> 00:15:12,778 - Aquele? - Você escuta bem? 107 00:15:14,380 --> 00:15:15,581 Está me vendo? 108 00:15:16,448 --> 00:15:17,449 Estou. 109 00:15:17,883 --> 00:15:19,985 Me acha bonita, não acha? 110 00:15:23,455 --> 00:15:25,824 Aquele é de marroio-branco. 111 00:15:27,660 --> 00:15:28,928 Está querendo me matar? 112 00:15:29,929 --> 00:15:33,065 Não. Não posso com nada muito doce. 113 00:15:34,967 --> 00:15:38,203 Do que é este aqui? Parece menos doce. 114 00:15:38,504 --> 00:15:39,505 Não sei. 115 00:15:42,308 --> 00:15:44,009 Não sabe do que são seus doces? 116 00:15:44,877 --> 00:15:45,878 Não sei. 117 00:15:47,012 --> 00:15:49,448 Amigos, vão comprar tudo isso? 118 00:15:49,515 --> 00:15:50,849 Estamos só olhando. 119 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Agora, 120 00:15:56,455 --> 00:15:59,091 ponha todo o dinheiro em um saco 121 00:15:59,525 --> 00:16:02,294 e me dê todas as bengalas doces que tiver. 122 00:16:27,319 --> 00:16:29,722 Estes aqui são de alcaçuz. 123 00:16:59,251 --> 00:17:00,419 Vamos. 124 00:17:01,387 --> 00:17:02,388 Chupe. 125 00:17:11,330 --> 00:17:12,398 Com mais força. 126 00:17:19,505 --> 00:17:20,506 Tudo bem, senhorita? 127 00:17:21,707 --> 00:17:23,642 Onde estou? Que cidade é esta? 128 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Sylvester. 129 00:17:25,577 --> 00:17:26,745 Essa loja é do meu pai. 130 00:17:28,013 --> 00:17:30,049 Corra. Vão atirar em você. 131 00:17:30,682 --> 00:17:31,817 Corra! 132 00:17:38,590 --> 00:17:39,625 Cacete! 133 00:18:10,689 --> 00:18:11,690 Lula... 134 00:18:13,892 --> 00:18:14,893 Lula! 135 00:18:16,862 --> 00:18:17,963 Lula! 136 00:18:25,671 --> 00:18:26,672 Vovô... 137 00:18:28,173 --> 00:18:29,208 "Não temas, 138 00:18:30,142 --> 00:18:31,810 porque eu sou contigo. 139 00:18:33,412 --> 00:18:35,047 Não te assombres, 140 00:18:35,614 --> 00:18:37,983 porque eu sou teu Deus. Eu... 141 00:18:39,284 --> 00:18:40,686 Eu te ajudo..." 142 00:18:54,833 --> 00:18:56,201 Lula! 143 00:18:56,869 --> 00:18:57,870 Desculpe. 144 00:18:58,704 --> 00:19:00,239 Lula! 145 00:19:06,712 --> 00:19:08,347 Lula! 146 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Peguem-no! 147 00:19:20,459 --> 00:19:22,561 Ele matou Marvin Taylor e o filho dele! 148 00:19:22,628 --> 00:19:23,662 Enforquem-no! 149 00:19:23,762 --> 00:19:25,364 Marvin Taylor foi morto! 150 00:19:25,797 --> 00:19:28,100 Eu o vi com Bill Garganta Cortada! 151 00:19:29,568 --> 00:19:31,970 Esperem! Esperem! 152 00:19:33,672 --> 00:19:35,140 Preciso falar com ele! 153 00:19:35,641 --> 00:19:38,410 Aonde Bill levou a menina? Aonde ela levou minha irmã? 154 00:19:41,847 --> 00:19:42,915 Me solte! 155 00:19:44,016 --> 00:19:46,952 - Me solte! - Aonde você pensa que vai? 156 00:19:47,019 --> 00:19:48,487 - Pare! - Não se atreva! 157 00:19:48,554 --> 00:19:50,122 - Pare! - Entre aí! 158 00:19:50,189 --> 00:19:52,157 - Socorro! - Mandei entrar! 159 00:19:52,224 --> 00:19:53,292 Me solte! 160 00:19:56,562 --> 00:19:58,130 Me solte! 161 00:20:02,901 --> 00:20:03,902 Pode erguê-lo. 162 00:20:13,312 --> 00:20:15,214 Esperem! 163 00:20:15,314 --> 00:20:17,249 Me deixem falar com ele! Por favor! 164 00:20:17,349 --> 00:20:20,619 Me diz aonde Bill foi! Vou rezar por você! Por favor! 165 00:20:49,381 --> 00:20:50,849 Aonde está me levando? 166 00:20:55,053 --> 00:20:56,888 Meu irmão virá atrás de mim. 167 00:20:57,556 --> 00:20:59,825 Seu irmão? Ele está morto. 168 00:21:01,059 --> 00:21:02,094 Todos que estavam lá. 169 00:21:03,362 --> 00:21:05,497 Eles morreram na confusão. 170 00:21:07,099 --> 00:21:08,800 - É mentira. - Não é. 171 00:21:12,638 --> 00:21:13,905 Eu o vi. 172 00:21:16,308 --> 00:21:18,076 Tem sorte que eu a salvei. 173 00:21:20,012 --> 00:21:21,446 Vai aprender a ser grata. 174 00:21:27,152 --> 00:21:28,253 Me deixe ver. 175 00:21:28,754 --> 00:21:29,855 Não foi nada, Billy. 176 00:21:38,096 --> 00:21:39,097 Cacete! 177 00:21:42,234 --> 00:21:43,235 Pegue. 178 00:21:44,403 --> 00:21:45,537 Obrigado, Billy. 179 00:22:29,114 --> 00:22:30,916 Deveria aprender a atirar, menina. 180 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Onde estou? 181 00:22:48,100 --> 00:22:49,101 No cemitério. 182 00:22:50,669 --> 00:22:52,604 Eu ia enterrá-lo se não acordasse. 183 00:22:55,540 --> 00:22:57,442 Os outros que estavam com ele... 184 00:22:58,110 --> 00:22:59,544 Viu para que lado foram? 185 00:22:59,611 --> 00:23:01,146 Só Bill, o ladrão de bancos. 186 00:23:01,213 --> 00:23:03,382 Achei que se chamasse Garganta Cortada. 187 00:23:03,448 --> 00:23:06,418 Ele tem vários nomes. Garganta Cortada, Dois Sorrisos. 188 00:23:07,486 --> 00:23:08,987 - Ela é mulher. - O quê? 189 00:23:09,654 --> 00:23:10,689 Bill é mulher. 190 00:23:11,156 --> 00:23:12,224 Sabe aonde foram? 191 00:23:12,691 --> 00:23:13,892 Seguiram para o norte. 192 00:23:16,995 --> 00:23:18,597 Onde é o gabinete do xerife? 193 00:23:18,663 --> 00:23:19,831 Não tem xerife. 194 00:23:20,532 --> 00:23:23,001 - O quê? - Não tem xerife aqui. 195 00:23:23,068 --> 00:23:25,003 Por isso tantas sepulturas novas. 196 00:23:27,773 --> 00:23:30,041 - Aquela carroça é sua? - É do Jones. 197 00:23:30,642 --> 00:23:33,278 - Eu tenho dinheiro. - É do Jones. 198 00:23:34,679 --> 00:23:35,680 Quem é Jones? 199 00:23:42,921 --> 00:23:44,489 Olha o coveiro aí. 200 00:23:44,990 --> 00:23:45,991 Terminamos. 201 00:23:46,558 --> 00:23:47,559 Já o enterraram? 202 00:23:48,260 --> 00:23:49,394 A sete palmos. 203 00:23:49,461 --> 00:23:50,462 Você mediu? 204 00:23:51,863 --> 00:23:52,998 Medi. 205 00:23:53,131 --> 00:23:54,833 Deve ter precisado de uma escada. 206 00:23:59,104 --> 00:24:00,172 Dois dólares. 207 00:24:01,807 --> 00:24:03,408 Não parece que você o enterrou. 208 00:24:03,508 --> 00:24:06,845 - Meu colega enterra, eu cobro. - Só darei um dólar. 209 00:24:07,846 --> 00:24:09,414 O combinado era dois. 210 00:24:09,481 --> 00:24:11,349 Uma sepultura, um dólar. 211 00:24:11,416 --> 00:24:13,752 São dois dólares por sepultura, senhor. 212 00:24:18,190 --> 00:24:19,191 Está bem. 213 00:24:19,858 --> 00:24:20,859 É o seguinte. 214 00:24:23,161 --> 00:24:25,464 Eu te dou um dólar pela sepultura... 215 00:24:26,364 --> 00:24:28,133 e um dólar se dançar para mim. 216 00:24:29,901 --> 00:24:31,736 Pague o homem, Bailey. 217 00:24:31,837 --> 00:24:35,607 Vi uns caras desses em St. Louis, são tão alegres quanto ciganos. 218 00:24:37,375 --> 00:24:40,545 - Dance! - Entendeu errado, senhor. 219 00:24:41,079 --> 00:24:43,615 Cavamos a sepultura. Pague e estamos acertados. 220 00:24:44,516 --> 00:24:45,650 Mandei dançar. 221 00:24:45,750 --> 00:24:47,285 Esqueça isso. 222 00:24:49,321 --> 00:24:50,388 Sabe quem eu sou? 223 00:24:50,489 --> 00:24:52,457 Foda-se quem você é. 224 00:24:53,058 --> 00:24:55,227 Cavamos a sepultura, então pague. 225 00:24:56,061 --> 00:24:57,262 Senão o quê? 226 00:24:59,698 --> 00:25:02,801 - A briga não seria justa. - Não quero briga. 227 00:25:02,901 --> 00:25:03,935 Bailey... 228 00:25:06,304 --> 00:25:07,339 Misericórdia! 229 00:25:09,307 --> 00:25:10,342 Pare! 230 00:25:15,614 --> 00:25:17,315 Meu Deus! Jesus! 231 00:25:17,382 --> 00:25:19,317 - Calma... - Merda! 232 00:25:32,764 --> 00:25:34,699 Vão atrás dele, caramba! 233 00:25:37,302 --> 00:25:39,437 Vão! Corram! 234 00:25:41,006 --> 00:25:42,541 Vocês ficaram parados aí 235 00:25:43,141 --> 00:25:44,309 o tempo todo! 236 00:25:47,178 --> 00:25:48,413 Bem na hora. 237 00:25:52,784 --> 00:25:53,818 Andem logo! 238 00:25:54,286 --> 00:25:55,453 Vai! 239 00:25:55,921 --> 00:25:56,922 Vamos! 240 00:26:03,862 --> 00:26:05,430 Vão buscar os cavalos! 241 00:26:07,799 --> 00:26:10,769 - Quem é esse aí? - Jack Parker, minha irmã... 242 00:26:12,437 --> 00:26:13,738 Abaixe-se e fique quieto! 243 00:26:14,906 --> 00:26:16,541 Seu colega disse que me ajudaria. 244 00:26:16,641 --> 00:26:19,044 E ele me disse que a mãe dele era uma loba. 245 00:26:19,110 --> 00:26:20,378 Bill roubou minha irmã. 246 00:26:21,012 --> 00:26:24,115 É conhecida por roubar bancos. Tem uma recompensa por ela. 247 00:26:24,215 --> 00:26:26,585 Pelo visto, Bill é mulher. 248 00:26:26,651 --> 00:26:28,086 Ouvi falar. 249 00:26:28,153 --> 00:26:30,088 - Quanto? - Dez mil dólares. 250 00:26:30,155 --> 00:26:31,556 Dividimos em três. 251 00:26:31,623 --> 00:26:34,092 - Virou caçador de recompensas? - É muito dinheiro. 252 00:26:36,261 --> 00:26:37,362 Já atirou em alguém? 253 00:26:37,462 --> 00:26:38,930 Não. Sou cristão. 254 00:26:39,030 --> 00:26:40,098 Por Deus... 255 00:26:40,198 --> 00:26:41,199 O que é isso? 256 00:26:41,299 --> 00:26:42,601 É um telescópio. 257 00:26:42,667 --> 00:26:44,936 Serve para atirar a longa distância. 258 00:26:45,003 --> 00:26:46,771 - Onde o arranjou? - Com Annie Oakley. 259 00:26:47,272 --> 00:26:50,375 Somos só dois contra quem quer que esteja atrás de nós, 260 00:26:50,909 --> 00:26:53,345 e Deus sabe quantos comparsas Garganta Cortada tem. 261 00:26:53,678 --> 00:26:54,713 Estão em três agora. 262 00:26:55,313 --> 00:26:56,314 Só dois. 263 00:26:57,148 --> 00:26:58,149 Você é cristão. 264 00:27:06,858 --> 00:27:08,193 Acertou aquele homem. 265 00:27:09,461 --> 00:27:11,363 Ele não estava nem a um quilômetro. 266 00:27:13,832 --> 00:27:16,835 - É uma causa perdida, Jake. - É Jack. 267 00:27:17,902 --> 00:27:18,937 Eu o ajudo. 268 00:27:23,375 --> 00:27:25,110 - Vamos pôr ali. Vamos lá. - Certo. 269 00:27:26,344 --> 00:27:28,013 Espere! Eu tenho dinheiro. 270 00:27:28,113 --> 00:27:29,914 Tenho dinheiro, vamos conversar. 271 00:27:31,383 --> 00:27:32,917 Ele é só um menino, Reg. 272 00:27:33,251 --> 00:27:34,285 Ele... 273 00:27:34,586 --> 00:27:36,721 Ele tem dinheiro. 274 00:27:37,088 --> 00:27:38,123 Reg... 275 00:27:39,991 --> 00:27:41,192 Cuide-se, menino. 276 00:27:42,193 --> 00:27:44,562 Não. Espere, vamos conversar direito. 277 00:27:44,629 --> 00:27:45,797 - Não. - Posso ajudar. 278 00:27:46,264 --> 00:27:48,833 - Eu imagino. - Vão precisar de ajuda na estrada. 279 00:27:48,933 --> 00:27:51,469 - Podemos nos ajudar. - Saia do caminho, cristão. 280 00:27:51,569 --> 00:27:54,773 Ela está sozinha no mundo. Ela precisa de mim, e eu, de vocês. 281 00:27:54,839 --> 00:27:56,341 - Por favor, Eustace. - Escute... 282 00:27:57,308 --> 00:27:59,077 - Se a encontrar... - O que está fazendo? 283 00:27:59,144 --> 00:28:01,012 Ela não estará como se lembra. 284 00:28:02,480 --> 00:28:03,581 Caramba... 285 00:28:05,950 --> 00:28:07,552 Podemos ir agora? 286 00:28:07,619 --> 00:28:08,720 Vamos logo. 287 00:28:12,757 --> 00:28:13,758 Aonde vamos? 288 00:28:15,560 --> 00:28:17,696 Só temos cinco dólares. 289 00:28:18,797 --> 00:28:20,632 Nada de parar na próxima cidade. 290 00:28:25,103 --> 00:28:26,905 Veja quem virou ladrão de cavalo. 291 00:29:02,340 --> 00:29:03,441 Do que isso é feito? 292 00:29:06,377 --> 00:29:07,378 Algodão. 293 00:29:12,817 --> 00:29:14,552 Alguém te deu? 294 00:29:18,590 --> 00:29:19,624 Minha mãe. 295 00:29:22,560 --> 00:29:23,561 Sei. 296 00:29:26,931 --> 00:29:29,534 Ela deveria te achar bonita nele. 297 00:29:35,039 --> 00:29:36,040 Pois é. 298 00:29:37,175 --> 00:29:38,176 Acontece... 299 00:29:39,244 --> 00:29:41,179 que as bonitinhas não sobrevivem. 300 00:29:43,281 --> 00:29:44,349 Levante. 301 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Tire. 302 00:29:54,993 --> 00:29:56,594 Eu mandei tirar. 303 00:30:03,668 --> 00:30:04,869 Isso. 304 00:30:06,004 --> 00:30:08,940 Bem devagarinho. 305 00:30:20,652 --> 00:30:21,753 Está chorando? 306 00:30:32,130 --> 00:30:33,131 Magrelo, 307 00:30:33,631 --> 00:30:34,899 dê sua camisa a ela. 308 00:30:38,169 --> 00:30:40,038 - Essa é boa. - Dê a ela. 309 00:30:42,307 --> 00:30:43,308 Merda... 310 00:30:46,611 --> 00:30:47,612 Que inferno! 311 00:30:53,551 --> 00:30:55,253 Vou tirá-la mais tarde. 312 00:31:31,689 --> 00:31:32,690 Jones! 313 00:31:33,625 --> 00:31:36,160 - O que está fazendo? - Roubando o menino, e você? 314 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Vai acordá-lo! 315 00:31:39,731 --> 00:31:41,032 Estão atrás de nós. 316 00:31:41,666 --> 00:31:45,136 Ele vai nos atrasar ou nos entregar. 317 00:31:46,905 --> 00:31:48,039 O que foi? 318 00:31:48,106 --> 00:31:50,508 Dez mil dólares, 319 00:31:50,575 --> 00:31:53,978 e não sabem que estamos atrás deles. Nossas chances são boas. 320 00:31:58,883 --> 00:31:59,884 Puta... 321 00:32:00,785 --> 00:32:01,819 merda! 322 00:32:07,191 --> 00:32:08,993 Não! Fique deitado. 323 00:32:09,861 --> 00:32:12,964 Você trabalha para mim, e dividimos a recompensa em três. 324 00:32:13,031 --> 00:32:14,999 E quem dita as regras sou eu, entendeu? 325 00:32:16,334 --> 00:32:17,869 - Combinado. - Combinado. 326 00:32:20,972 --> 00:32:24,342 Dê seu dinheiro ao Eustace. É muito fácil roubar você. 327 00:32:32,450 --> 00:32:33,451 Me dê. 328 00:32:33,985 --> 00:32:34,986 Vamos. 329 00:32:36,688 --> 00:32:37,989 Foi só um sonho. 330 00:32:38,056 --> 00:32:39,157 Volte a dormir. 331 00:32:41,025 --> 00:32:42,026 Durma. 332 00:32:44,929 --> 00:32:48,166 HOTEL MAGNOLIA 333 00:32:53,404 --> 00:32:56,107 Precisamos de rifles e dinheiro se o quiser de volta. 334 00:32:58,609 --> 00:33:00,411 - Quanto? - Cem agora... 335 00:33:01,145 --> 00:33:02,847 e mais cem quando voltarmos. 336 00:33:06,150 --> 00:33:07,151 Tome. 337 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Tome. 338 00:33:09,654 --> 00:33:10,922 Vinte dólares? 339 00:33:12,090 --> 00:33:13,958 Só tenho isso, rapazes. 340 00:33:15,126 --> 00:33:16,160 Está bem. 341 00:33:22,900 --> 00:33:26,471 Se levarem mais de um dia para pegar um anão 342 00:33:27,305 --> 00:33:28,339 em uma carroça, 343 00:33:29,340 --> 00:33:31,309 levem isto a qualquer Western Union. 344 00:33:31,376 --> 00:33:33,611 Eles vão me telegrafar, e eu telegrafo vocês. 345 00:33:33,678 --> 00:33:35,680 E todo mundo fica feliz. Entenderam? 346 00:33:37,882 --> 00:33:39,917 Como assim? Tenha dó, Bailey! 347 00:33:55,600 --> 00:34:00,338 Para os mais confiáveis e íntegros da cidade de Sylvester, 348 00:34:00,405 --> 00:34:02,240 o representante Simon Deasy... 349 00:34:03,174 --> 00:34:04,842 e o irmão dele... 350 00:34:05,410 --> 00:34:07,011 - Malachi. - Malachi. 351 00:34:07,078 --> 00:34:08,413 Só tenho uma estrela. 352 00:34:13,785 --> 00:34:15,386 - Droga... - Isso! 353 00:34:16,554 --> 00:34:17,555 Bons rapazes. 354 00:34:18,122 --> 00:34:19,924 Nos vemos em um ou dois dias. 355 00:34:19,991 --> 00:34:21,159 Tenho certeza. 356 00:34:21,526 --> 00:34:22,527 Meu Deus! 357 00:35:07,205 --> 00:35:09,040 - Temos que continuar. - Não. 358 00:35:10,141 --> 00:35:12,977 Eles também precisam parar, e somos mais rápidos. 359 00:35:13,811 --> 00:35:15,480 Menos quando chegarem às colinas. 360 00:35:18,249 --> 00:35:20,885 Acha que há pessoas em outros planetas? 361 00:35:20,952 --> 00:35:23,254 Com certeza. E pessoas decentes. 362 00:35:24,655 --> 00:35:25,790 Cadê seus pais, Jack? 363 00:35:28,392 --> 00:35:29,427 Varíola. 364 00:35:32,430 --> 00:35:33,564 Quando eles faleceram? 365 00:35:33,664 --> 00:35:35,600 Minha mãe, em 28 de setembro. 366 00:35:37,702 --> 00:35:39,203 Meu pai, dois dias depois. 367 00:35:40,605 --> 00:35:41,873 Você teve um mês e tanto. 368 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Você tem família? 369 00:35:45,977 --> 00:35:47,044 Não. 370 00:35:47,111 --> 00:35:48,913 - Nem mãe, nem pai? - Não. 371 00:35:52,583 --> 00:35:53,718 "Não temas, 372 00:35:55,186 --> 00:35:56,487 porque eu sou contigo." 373 00:35:57,455 --> 00:35:59,891 "Há orientação divina até na queda de um pardal." 374 00:36:01,425 --> 00:36:02,493 Orientação divina? 375 00:36:03,227 --> 00:36:04,529 É o que meu avô diria. 376 00:36:05,930 --> 00:36:08,933 - Ele sabia a Bíblia de cabo a rabo. - Isso não é da Bíblia. 377 00:36:11,302 --> 00:36:14,172 Essa frase do pardal não é da Bíblia, é de Hamlet. 378 00:36:15,840 --> 00:36:17,108 Onde está seu avô? 379 00:36:27,952 --> 00:36:29,954 "Não temas, porque eu sou contigo. 380 00:36:30,021 --> 00:36:33,191 Não te assombres, porque eu sou teu Deus. 381 00:36:33,491 --> 00:36:34,559 Eu te fortaleço, 382 00:36:35,693 --> 00:36:36,961 e te ajudo..." 383 00:36:37,028 --> 00:36:38,029 Isaías. 384 00:36:38,563 --> 00:36:40,998 - Você sabe a Bíblia. - Não sei. 385 00:36:41,465 --> 00:36:44,569 Cruzei com um beato tagarela. Cobrava um centavo por versículo. 386 00:36:44,669 --> 00:36:46,537 Odeio estragar o papo, 387 00:36:47,605 --> 00:36:48,906 mas precisamos de cavalos. 388 00:37:03,154 --> 00:37:04,288 Preciso fazer xixi. 389 00:37:06,924 --> 00:37:07,992 Estou apertada. 390 00:37:09,060 --> 00:37:10,795 Vá logo. Seja rápida. 391 00:37:16,968 --> 00:37:18,102 Anda! 392 00:37:23,874 --> 00:37:25,309 Precisa que eu ajude? 393 00:38:08,119 --> 00:38:10,921 Eu falei que ia tirá-la. 394 00:38:11,822 --> 00:38:13,691 Seja boazinha. 395 00:38:18,195 --> 00:38:19,195 Vá se foder! 396 00:38:20,164 --> 00:38:22,166 - Segure-a, Gordo. - Não! 397 00:38:22,266 --> 00:38:24,068 Vai ficar molhada pra mim, menina? 398 00:38:24,902 --> 00:38:26,971 Vai ficar bem molhadinha para o papai? 399 00:38:30,675 --> 00:38:32,810 Até hoje só a usou pra mijar! 400 00:38:32,910 --> 00:38:36,314 - Até hoje só a usou pra mijar! - Fique longe de mim! 401 00:38:38,049 --> 00:38:39,250 Fique longe de mim! 402 00:38:39,850 --> 00:38:40,851 Fique longe! 403 00:38:42,320 --> 00:38:43,654 Eu já ia me afastar, Billy. 404 00:38:43,754 --> 00:38:46,324 - Ele estava em cima de mim. - É mentira. 405 00:38:47,525 --> 00:38:48,926 Não, eu juro. 406 00:38:48,993 --> 00:38:50,594 Não foi nada, Billy. 407 00:38:50,695 --> 00:38:53,431 Não foi nada, Billy! 408 00:38:54,098 --> 00:38:55,666 Merda! 409 00:38:57,735 --> 00:39:00,171 - O que você disse? - Perdão, Billy! 410 00:39:00,237 --> 00:39:03,574 Eu parei por sua causa, e o que você fez? 411 00:39:03,641 --> 00:39:06,310 - Por favor! - Eu vou te quebrar! 412 00:39:06,377 --> 00:39:07,378 Chega, Billy! 413 00:39:07,812 --> 00:39:09,714 Me solte! 414 00:39:20,691 --> 00:39:21,692 Deite-se. 415 00:39:25,363 --> 00:39:28,199 No vale 416 00:39:29,400 --> 00:39:31,635 Nesse vale tão baixo 417 00:39:33,537 --> 00:39:36,407 Incline sua cabeça 418 00:39:37,675 --> 00:39:39,643 Ouça o vento soprar 419 00:39:42,046 --> 00:39:44,715 Saiba que eu te amo, querida 420 00:39:45,850 --> 00:39:47,485 Saiba que eu te amo 421 00:39:49,253 --> 00:39:51,622 Os anjos no Céu 422 00:39:52,790 --> 00:39:54,825 Sabem que eu te amo 423 00:39:57,161 --> 00:39:59,196 Se você não me ama 424 00:40:00,698 --> 00:40:02,767 Ame quem você quiser 425 00:40:04,402 --> 00:40:06,737 Envolva-me em seus braços 426 00:40:07,938 --> 00:40:09,907 Acalme o meu coração 427 00:40:54,518 --> 00:40:55,719 Eu compro seu chapéu. 428 00:40:56,921 --> 00:40:57,988 Obrigado. 429 00:40:58,055 --> 00:41:00,257 Setenta dólares por aqueles cavalos é abuso. 430 00:41:00,724 --> 00:41:02,026 Diga isso a eles. 431 00:41:03,360 --> 00:41:05,095 Cadê a Bill? Eles a viram? 432 00:41:05,496 --> 00:41:07,565 Há um dia. Eles se dividiram. 433 00:41:07,631 --> 00:41:09,366 Sua irmã continua viva. 434 00:41:09,934 --> 00:41:13,537 O gorducho e mais um outro foram pra lá, em direção a No Enterprise. 435 00:41:13,871 --> 00:41:16,140 Bill e os outros subiram as colinas. 436 00:41:16,907 --> 00:41:18,976 Vamos seguir o Gordo até No Enterprise. 437 00:41:19,043 --> 00:41:20,544 Vou aonde minha irmã foi. 438 00:41:20,611 --> 00:41:22,813 Não vou seguir um gordo até sei lá onde. 439 00:41:22,913 --> 00:41:24,582 Está bem. Mas, Jake... 440 00:41:25,249 --> 00:41:28,219 se formos pelas colinas, eles nos pegam como moscas. 441 00:41:28,953 --> 00:41:30,254 Por ali, chegamos antes. 442 00:41:30,554 --> 00:41:31,755 Entende a diferença? 443 00:41:33,324 --> 00:41:34,391 Venha. 444 00:41:45,836 --> 00:41:47,304 Há uma recompensa pela Bill. 445 00:41:48,305 --> 00:41:51,175 Duvido que ela desça as colinas e venha à cidade. 446 00:41:51,242 --> 00:41:52,243 Sim. 447 00:41:53,177 --> 00:41:55,412 Ela deve ter marcado um ponto de encontro. 448 00:41:55,479 --> 00:41:56,981 O gorducho sabe onde. 449 00:41:57,047 --> 00:41:58,516 Seu plano é perguntar a ele? 450 00:41:59,183 --> 00:42:00,317 Isso. 451 00:42:00,918 --> 00:42:02,086 Nós olhamos o bar, 452 00:42:02,786 --> 00:42:04,021 e você, o hotel. 453 00:42:05,823 --> 00:42:07,892 - Acha que ele vai te reconhecer? - Não sei. 454 00:42:07,958 --> 00:42:10,594 Então abaixe esse chapéu. 455 00:43:07,017 --> 00:43:08,352 O que aconteceu, menino? 456 00:43:09,053 --> 00:43:10,321 Levou um coice? 457 00:43:10,421 --> 00:43:11,455 O quê? 458 00:43:14,158 --> 00:43:17,194 Ela é linda, não acha? Mas não está pronta ainda. 459 00:43:17,661 --> 00:43:21,332 Não, estou procurando um homem gordo. Ele é meu primo. 460 00:43:22,600 --> 00:43:25,069 Jura? Está procurando seu primo? 461 00:43:25,436 --> 00:43:27,738 - Você o viu? - Não sei, vamos ver. 462 00:43:27,805 --> 00:43:29,607 - É aquele ali? - Não. 463 00:43:29,673 --> 00:43:30,941 - Tem certeza? - Tenho. Ele... 464 00:43:31,041 --> 00:43:32,142 Harold? 465 00:43:32,443 --> 00:43:33,477 Com licença. 466 00:43:34,612 --> 00:43:36,747 Nosso amigo aqui está procurando o primo. 467 00:43:36,814 --> 00:43:39,283 Você tem um primo de cor branca? 468 00:43:40,150 --> 00:43:42,753 Harold disse que não, e boto a mão no fogo por ele. 469 00:43:42,853 --> 00:43:46,790 Acho melhor procurar esse primo seu em outro lugar. 470 00:43:48,258 --> 00:43:50,427 Como assim ela não está pronta ainda? 471 00:43:51,962 --> 00:43:55,366 Por que homens desejam insaciavelmente 472 00:43:55,432 --> 00:43:57,468 o que não podem ter? 473 00:43:59,303 --> 00:44:01,405 Ela está só de passagem, rapaz. 474 00:44:01,705 --> 00:44:03,140 Além disso, 475 00:44:03,674 --> 00:44:05,175 ela é muito triste. 476 00:44:05,809 --> 00:44:08,078 Precisa aprender a sorrir um pouco. 477 00:44:08,145 --> 00:44:10,481 Parece um cachorro abandonado. 478 00:44:12,316 --> 00:44:13,350 Quanto? 479 00:44:14,184 --> 00:44:16,186 Ele quer saber quanto. 480 00:44:16,253 --> 00:44:17,588 Sente-se, menino. 481 00:44:18,522 --> 00:44:23,794 Escute, essa moça ainda está em treinamento. 482 00:44:24,528 --> 00:44:25,529 Sentado. 483 00:44:26,130 --> 00:44:27,464 Sabe o que significa? 484 00:44:27,898 --> 00:44:30,401 Significa que não foi deflorada. 485 00:44:30,467 --> 00:44:31,735 Ela não aguentaria 486 00:44:32,569 --> 00:44:35,539 um garanhão como você. 487 00:44:37,441 --> 00:44:39,276 Talvez. Por isso gostei dela. 488 00:44:39,343 --> 00:44:41,011 Eu imagino, menino. 489 00:44:41,445 --> 00:44:43,480 Mas precisa vê-la sorrir. 490 00:44:45,049 --> 00:44:46,884 Sorria para nós, meu bem. 491 00:44:50,487 --> 00:44:51,989 Isso não é um sorriso. 492 00:44:52,656 --> 00:44:54,158 Sorria para nós! 493 00:44:59,430 --> 00:45:00,864 Um dólar. 494 00:45:02,332 --> 00:45:03,834 Isso que é amor verdadeiro. 495 00:45:05,302 --> 00:45:09,139 Esse homem pensa que você vale a fortuna de um dólar! 496 00:45:10,407 --> 00:45:13,077 - Deve estar tão lisonjeada... - Está bem, pronto. 497 00:45:14,211 --> 00:45:15,312 Melhorou. 498 00:45:16,080 --> 00:45:17,347 Gostei de você, menino. 499 00:45:18,115 --> 00:45:21,151 Pode passar um tempo com ela, mas, atenção... 500 00:45:22,720 --> 00:45:24,722 só pode usar as mãos e a boca, entendeu? 501 00:45:26,457 --> 00:45:27,458 Ótimo. 502 00:45:55,853 --> 00:45:57,454 Eu te vi em Sylvester. 503 00:45:58,555 --> 00:46:01,258 Vi aquele homem forçar você a entrar numa carruagem. 504 00:46:01,325 --> 00:46:02,693 Não sei do que está falando. 505 00:46:02,793 --> 00:46:04,128 Sei que era você. 506 00:46:05,896 --> 00:46:07,197 Meu nome é Jack Parker. 507 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Jack Parker. 508 00:46:08,665 --> 00:46:09,666 Isso. 509 00:46:10,567 --> 00:46:11,602 E o seu? 510 00:46:12,636 --> 00:46:14,605 Jimmy Sue. Sue. 511 00:46:15,305 --> 00:46:17,574 - Não deveria estar aqui, Sue. - Bom... 512 00:46:18,208 --> 00:46:19,343 Mas estou, não? 513 00:46:20,978 --> 00:46:23,280 Aquele homem te roubou, não foi? 514 00:46:23,380 --> 00:46:24,615 É uma longa história. 515 00:46:25,449 --> 00:46:26,784 Por que não fugiu? 516 00:46:26,850 --> 00:46:28,752 Eu tentei. Duas vezes. 517 00:46:30,721 --> 00:46:31,755 Não pode ficar aqui. 518 00:46:32,356 --> 00:46:33,457 Escute, senhor... 519 00:46:33,524 --> 00:46:35,659 - Tem dinheiro para o trem? - Não tenho nada. 520 00:46:36,426 --> 00:46:37,561 E eu devo a ele. 521 00:46:39,096 --> 00:46:41,431 Entende? E ele não esquece dívidas. 522 00:46:41,532 --> 00:46:43,433 - Eu posso ajudar. - Pode? 523 00:46:43,534 --> 00:46:46,036 O último em quem confiei me vendeu para o Hector. 524 00:46:46,904 --> 00:46:47,971 Não sou assim. 525 00:46:48,906 --> 00:46:50,641 Escute, senhor... 526 00:46:51,708 --> 00:46:52,776 Quer me ajudar? 527 00:46:53,644 --> 00:46:55,145 Diga ao Hector que se divertiu. 528 00:47:11,161 --> 00:47:12,696 Ora, ora, ora... 529 00:47:14,164 --> 00:47:15,299 Amor de juventude. 530 00:47:16,066 --> 00:47:17,434 Não é lindo? 531 00:47:18,802 --> 00:47:20,237 Mas estou confuso. 532 00:47:21,605 --> 00:47:23,173 Aonde vai, cara de cachorro? 533 00:47:23,273 --> 00:47:24,408 Ela vai comigo. 534 00:47:25,042 --> 00:47:26,176 Vai? 535 00:47:26,610 --> 00:47:28,512 Perdão, vossa majestade. 536 00:47:28,912 --> 00:47:32,015 Claro, desejo uma ótima viagem a vocês. 537 00:47:37,087 --> 00:47:39,223 Vá com calma, ratinho do campo. 538 00:47:39,289 --> 00:47:41,091 Vai roubar de mim? 539 00:47:41,191 --> 00:47:43,861 Estava começando a gostar de você, sabia? 540 00:47:44,328 --> 00:47:45,329 Venha, vamos! 541 00:48:01,945 --> 00:48:03,347 Seu filho da puta! 542 00:48:27,170 --> 00:48:28,338 Este é o seu herói? 543 00:48:30,073 --> 00:48:31,141 Olhe para ele! 544 00:48:31,441 --> 00:48:32,442 Você causou isto! 545 00:48:33,577 --> 00:48:35,512 - Assista ao homem morrer! - Não! 546 00:48:35,579 --> 00:48:36,847 Não! Não! 547 00:48:42,986 --> 00:48:44,922 Você sempre será minha. 548 00:48:45,022 --> 00:48:46,089 Entendeu? 549 00:48:50,093 --> 00:48:51,895 Vamos. Vamos. 550 00:48:52,562 --> 00:48:53,563 Vamos! 551 00:48:56,967 --> 00:48:57,968 Por ali! 552 00:48:58,936 --> 00:48:59,937 Vamos. 553 00:49:04,942 --> 00:49:05,943 Olha ele ali. 554 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Que coisa linda! 555 00:49:07,711 --> 00:49:09,479 - Temos que ir. - Quem é a puta? 556 00:49:09,546 --> 00:49:11,248 - Vou ajudá-la a sair daqui. - Sue. 557 00:49:11,315 --> 00:49:12,883 - Gastou todo o dinheiro? - Sério? 558 00:49:13,150 --> 00:49:15,419 Só até o trem mais próximo, não vou atrapalhar. 559 00:49:15,485 --> 00:49:16,954 Encontrou o Gordo? 560 00:49:17,054 --> 00:49:18,889 - Não. E vocês? - Não. 561 00:49:19,356 --> 00:49:22,292 Um homem do tamanho de uma muralha chamaria atenção. 562 00:49:23,393 --> 00:49:25,095 Ele usava um poncho listrado? 563 00:49:25,162 --> 00:49:26,363 Sim. 564 00:49:26,430 --> 00:49:28,465 Ele estava na Dahlia. A prima trabalha lá. 565 00:49:28,565 --> 00:49:30,567 Sabe onde ele está agora? 566 00:49:30,834 --> 00:49:33,003 Tem umas cabanas no fim da cidade. 567 00:49:33,070 --> 00:49:34,071 Para que lado? 568 00:49:36,740 --> 00:49:37,741 Vamos. 569 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Você está fugindo? 570 00:49:54,458 --> 00:49:55,559 Não estava. 571 00:49:55,625 --> 00:49:58,161 Venha. Ela quer continuar. 572 00:49:58,261 --> 00:49:59,629 Aonde ela está me levando? 573 00:50:00,964 --> 00:50:02,432 - Para casa. - Onde? 574 00:50:02,532 --> 00:50:03,567 Ao norte. 575 00:50:04,001 --> 00:50:05,035 Para o Arvoredo. 576 00:50:05,502 --> 00:50:06,536 Venha, vamos. 577 00:50:07,704 --> 00:50:09,806 O que ela quer comigo? O que ela vai fazer? 578 00:50:09,873 --> 00:50:12,743 Só continue tratando-a como você a trata. 579 00:50:13,276 --> 00:50:15,612 Parece que ela gosta mais de você. 580 00:50:15,712 --> 00:50:16,980 Em comparação a quem? 581 00:50:17,781 --> 00:50:18,849 Houve outras? 582 00:50:20,350 --> 00:50:21,752 Ela deixou alguma ir? 583 00:50:23,453 --> 00:50:24,454 Uma. 584 00:50:24,955 --> 00:50:25,956 Quase. 585 00:50:26,823 --> 00:50:27,824 Mas... 586 00:50:29,326 --> 00:50:31,795 - Ela a matou? O que ela fez? - Vamos! Ela a matou! 587 00:50:34,231 --> 00:50:35,565 Ela a matou 588 00:50:36,366 --> 00:50:38,135 de forma devagar e triste. 589 00:50:41,071 --> 00:50:42,773 E ainda assim não a deixou. 590 00:50:44,241 --> 00:50:45,942 Continuou a carregá-la por aí. 591 00:50:50,580 --> 00:50:52,682 Se tivesse chance de fugir, teria conseguido? 592 00:50:56,319 --> 00:50:59,056 Se ela teve chance, deveria ter fugido. 593 00:51:00,424 --> 00:51:02,292 Continue agindo como vem agindo. 594 00:51:03,260 --> 00:51:04,361 Não se afoite. 595 00:51:04,795 --> 00:51:06,530 Você é a mais bonita até então. 596 00:51:07,664 --> 00:51:08,665 Escute. 597 00:51:09,166 --> 00:51:10,367 Mantenha-a feliz. 598 00:51:50,040 --> 00:51:51,341 Quem é você? 599 00:51:58,648 --> 00:52:00,517 Meu Deus! 600 00:52:04,221 --> 00:52:05,622 Quem são vocês? 601 00:52:12,996 --> 00:52:16,266 Tem muita palavra aqui para alguém que não sabe ler. 602 00:52:17,501 --> 00:52:20,937 - Cadê a Bill? - Não faço ideia do que estão falando. 603 00:52:26,376 --> 00:52:28,678 Aonde Bill está levando minha irmã? 604 00:52:28,745 --> 00:52:29,746 Sua irmã? 605 00:52:32,716 --> 00:52:33,817 Eu nunca toquei nela. 606 00:52:36,786 --> 00:52:38,922 Diga aonde Bill está indo e está livre. 607 00:52:40,390 --> 00:52:41,491 Não sei. 608 00:52:45,562 --> 00:52:46,863 Onde vai encontrá-la? 609 00:52:48,165 --> 00:52:49,399 Eu não sei nada! 610 00:52:53,870 --> 00:52:56,706 Ele não consegue falar se bater nele! 611 00:52:57,073 --> 00:52:58,475 Vamos pegar aquele prego. 612 00:53:00,510 --> 00:53:01,811 Segurem as pernas dele. 613 00:53:04,714 --> 00:53:07,450 Aonde eles estão indo? 614 00:53:10,053 --> 00:53:12,489 - Não! Esperem! - Segurem-no firme. 615 00:53:12,589 --> 00:53:14,791 Não! Espere, espere! 616 00:53:14,891 --> 00:53:15,926 Não, não, não! 617 00:53:21,731 --> 00:53:23,967 Eu sei, eu sei. 618 00:53:24,868 --> 00:53:27,170 - Está chorando feito bebê. - Vá se foder! 619 00:53:27,270 --> 00:53:29,406 É melhor começar a nos responder. 620 00:53:30,473 --> 00:53:32,509 - Mais uma vez. - Não, por favor! 621 00:53:32,576 --> 00:53:33,577 - Sim. - Não! 622 00:53:43,820 --> 00:53:44,888 Jesus! 623 00:53:45,355 --> 00:53:47,724 - Jesus Amado! - O que foi? 624 00:53:47,791 --> 00:53:51,461 Quanto disse que era a recompensa por Bill Garganta Cortada, Jake? 625 00:53:51,528 --> 00:53:53,463 - Dez mil. - E quem te disse isso? 626 00:53:53,997 --> 00:53:55,131 Bill. 627 00:53:56,499 --> 00:54:00,670 A recompensa por Bill Garganta Cortada é de 1.000 dólares com ela viva. 628 00:54:00,737 --> 00:54:02,072 Ou 300 com ela morta. 629 00:54:02,172 --> 00:54:03,607 Não, não pode ser. 630 00:54:03,673 --> 00:54:07,077 Queria ter descoberto antes de pregar o pau desse homem no banco. 631 00:54:07,177 --> 00:54:09,512 - É o preço de um cavalo. - Ainda é dinheiro. 632 00:54:09,579 --> 00:54:12,182 Um terço de 300 dólares nem paga as balas, Jake. 633 00:54:12,649 --> 00:54:15,819 - São 100 cada. - 1.000 com ela viva. Podem ficar. 634 00:54:15,885 --> 00:54:16,920 Não vale a pena. 635 00:54:17,020 --> 00:54:18,054 - Não é justo. - Justo? 636 00:54:18,788 --> 00:54:21,157 Olhe para mim, acha que ligo para o que é justo? 637 00:54:27,264 --> 00:54:28,632 Mas que maravilha. 638 00:54:29,332 --> 00:54:30,767 Sua namorada chegou. 639 00:54:31,735 --> 00:54:32,736 Divirta-se. 640 00:54:38,875 --> 00:54:40,210 Eu te levo até o trem. 641 00:55:03,900 --> 00:55:07,404 Aonde Bill vai levar minha irmã? Se contar, eu te levo ao médico. 642 00:55:07,737 --> 00:55:10,840 Chamamos sua prima para ajudar. Você não quer morrer assim. 643 00:55:10,940 --> 00:55:12,475 Eu juro que tiro o prego. 644 00:55:13,276 --> 00:55:14,277 Me conte. 645 00:55:17,614 --> 00:55:18,648 Ao posto comercial. 646 00:55:21,418 --> 00:55:22,419 Perto de Livingston. 647 00:55:25,689 --> 00:55:26,690 Onde você...? 648 00:55:30,593 --> 00:55:32,162 O que Bill fará com minha irmã? 649 00:55:45,108 --> 00:55:46,176 Vamos. 650 00:56:33,857 --> 00:56:35,291 Não quer comer nada mesmo? 651 00:56:35,792 --> 00:56:36,993 Não deveríamos ficar aqui. 652 00:56:37,660 --> 00:56:38,995 Está segura conosco. 653 00:56:41,064 --> 00:56:42,298 Você não é xerife de verdade. 654 00:56:43,266 --> 00:56:44,334 Sou o representante. 655 00:56:45,168 --> 00:56:47,904 Cale a boca. Trabalhamos para uma pessoa. 656 00:56:48,271 --> 00:56:49,539 Ele me deu o cargo. 657 00:56:49,639 --> 00:56:52,642 Ele está atrás de um bandido, um anão. 658 00:56:54,310 --> 00:56:55,478 Vocês caçam anões? 659 00:56:58,448 --> 00:57:00,984 Um atirador. O nome dele é Jones. 660 00:57:01,518 --> 00:57:03,720 - Por que estão atrás dele? - Atacou nosso chefe. 661 00:57:06,156 --> 00:57:07,223 Por que ele fez isso? 662 00:57:07,323 --> 00:57:10,026 Nosso chefe queria que ele dançasse de vestido. 663 00:57:10,427 --> 00:57:11,995 Parece que seu chefe mereceu. 664 00:57:20,570 --> 00:57:22,205 Mocinha! Senhorita! 665 00:57:45,161 --> 00:57:47,163 Gosta dessa estrela, Lu? 666 00:57:49,632 --> 00:57:52,502 Essas estrelas são chamadas de escudos. 667 00:57:53,570 --> 00:57:55,104 Quer saber por quê? 668 00:58:12,722 --> 00:58:14,090 Não quer para você? 669 00:58:19,996 --> 00:58:21,364 Tudo bem aí, amigo? 670 00:58:52,395 --> 00:58:54,197 Si... Simon! 671 00:59:00,069 --> 00:59:01,070 Simon! 672 00:59:16,886 --> 00:59:17,886 Aonde vão? 673 00:59:18,154 --> 00:59:19,155 Não sei. 674 00:59:19,956 --> 00:59:22,325 - Você não tem casa, tem? - Não. 675 00:59:25,628 --> 00:59:28,598 Tenho terra em Montana. Podem morar lá. 676 00:59:30,033 --> 00:59:31,200 São 280 hectares. 677 00:59:32,168 --> 00:59:34,871 Era do meu avô, mas podem ficar se forem atrás da Lula. 678 00:59:34,971 --> 00:59:36,005 Tem certeza? 679 00:59:37,373 --> 00:59:38,474 É uma fortuna. 680 00:59:38,908 --> 00:59:39,909 Tenho. 681 00:59:40,476 --> 00:59:42,078 Se forem comigo atrás da Lula. 682 00:59:44,714 --> 00:59:47,016 Vai resgatar cada puta que encontrarmos? 683 00:59:55,325 --> 00:59:58,161 Bill está indo a um posto comercial perto de Livingston. 684 00:59:58,261 --> 00:59:59,395 Como sabe disso? 685 00:59:59,495 --> 01:00:00,763 O Gordo nos contou. 686 01:00:03,333 --> 01:00:05,969 Aquilo que aconteceu na cabana é só o começo. 687 01:00:07,270 --> 01:00:08,271 Tem noção disso? 688 01:00:09,072 --> 01:00:10,073 Tenho. 689 01:00:13,843 --> 01:00:14,944 Temos um trato. 690 01:00:18,881 --> 01:00:21,384 Sabe o resto daquele versículo de Isaías? 691 01:00:23,920 --> 01:00:27,190 "Envergonhados e confundidos serão os que se indignaram contra ti, 692 01:00:27,857 --> 01:00:31,427 serão reduzidos a nada, e os que contendem contigo perecerão." 693 01:00:31,527 --> 01:00:33,363 Me dê uma arma e me leve até Bill. 694 01:00:34,464 --> 01:00:35,598 Eu faço o resto. 695 01:00:49,779 --> 01:00:50,780 Tome. 696 01:01:22,945 --> 01:01:24,080 Me dê seu colar. 697 01:01:30,920 --> 01:01:32,121 E se Bill estiver lá? 698 01:01:33,890 --> 01:01:35,792 Eu volto para te contar. 699 01:01:37,226 --> 01:01:39,362 Por que acha que ela não vai atirar em você? 700 01:01:40,863 --> 01:01:41,864 Não acho. 701 01:01:58,214 --> 01:01:59,215 Amigo... 702 01:01:59,849 --> 01:02:03,453 Peguei este colar de um xamã hindu. 703 01:02:04,020 --> 01:02:06,622 Quero trocá-lo por uma garrafa de uísque. 704 01:02:13,429 --> 01:02:14,430 Obrigado. 705 01:02:15,531 --> 01:02:16,532 Obrigado. 706 01:02:17,133 --> 01:02:18,301 Tem um copo? 707 01:02:19,435 --> 01:02:20,436 Obrigado. 708 01:02:33,282 --> 01:02:34,317 Quero uma dose. 709 01:02:35,118 --> 01:02:36,285 Do da esquerda. 710 01:02:50,233 --> 01:02:52,335 Você é a menor pessoa que já vi. 711 01:02:55,338 --> 01:02:56,706 E você é a mais feia. 712 01:03:10,820 --> 01:03:12,221 Sabe o que eu odeio? 713 01:03:13,790 --> 01:03:14,791 O quê? 714 01:03:18,094 --> 01:03:20,963 Odeio quando entro em algum lugar, 715 01:03:21,998 --> 01:03:23,766 como uma taverna... 716 01:03:25,334 --> 01:03:30,006 ou um lugar onde tocam música... 717 01:03:33,743 --> 01:03:35,711 O que odeio mais 718 01:03:36,712 --> 01:03:41,617 do que quando criticam minha aparência... 719 01:03:44,620 --> 01:03:46,222 é quando não criticam. 720 01:03:50,626 --> 01:03:51,627 Entendi. 721 01:03:53,362 --> 01:03:54,997 Não sei o que é isso. 722 01:03:57,233 --> 01:03:58,367 Imagino que não. 723 01:04:02,171 --> 01:04:04,006 Me fazem um monte... 724 01:04:05,374 --> 01:04:07,143 de perguntas. 725 01:04:08,611 --> 01:04:10,079 Eles querem saber... 726 01:04:11,480 --> 01:04:13,449 como fiquei assim. 727 01:04:14,116 --> 01:04:15,785 O que causou isso. 728 01:04:21,090 --> 01:04:22,158 Terminamos. 729 01:04:37,373 --> 01:04:38,774 Gosta de alcaçuz? 730 01:04:40,243 --> 01:04:41,244 O que houve? 731 01:04:43,613 --> 01:04:44,847 Aquele negociante. 732 01:04:44,914 --> 01:04:47,316 Nunca vi um homem tão pequeno. 733 01:04:48,150 --> 01:04:49,418 Como chamam mesmo? 734 01:04:50,253 --> 01:04:51,253 Anão. 735 01:04:51,821 --> 01:04:52,922 Não, é outro nome. 736 01:05:08,504 --> 01:05:09,906 Você não tem arma? 737 01:05:13,643 --> 01:05:16,212 Venha comigo e te ensino a atirar. 738 01:05:42,071 --> 01:05:43,272 Quanto te devemos? 739 01:05:45,241 --> 01:05:46,709 Onze dólares. 740 01:05:55,451 --> 01:05:57,386 - Qual o seu nome? - O quê? 741 01:05:57,920 --> 01:05:59,855 Perguntei o seu nome. 742 01:06:00,756 --> 01:06:01,991 Anderson. 743 01:06:02,291 --> 01:06:03,392 Anderson. 744 01:06:05,394 --> 01:06:07,263 Prazer em conhecê-lo, Sr. Anderson. 745 01:06:09,165 --> 01:06:10,266 Meu nome é Parker. 746 01:06:12,034 --> 01:06:13,102 Jack Parker. 747 01:06:56,345 --> 01:06:58,347 - Larguem as armas! - Solte-a! 748 01:06:58,447 --> 01:07:00,716 - Larguem as armas! - Solte-a! Não atire! 749 01:07:00,816 --> 01:07:01,817 Não atire! 750 01:07:02,585 --> 01:07:03,753 Ele não vai. 751 01:07:03,853 --> 01:07:05,421 Ele ficaria desprotegido, 752 01:07:06,222 --> 01:07:07,590 e nós o mataríamos. 753 01:07:08,391 --> 01:07:09,392 Você me ouviu? 754 01:07:10,026 --> 01:07:11,093 Se atirar nela, 755 01:07:11,861 --> 01:07:12,995 atiramos em você. 756 01:07:13,629 --> 01:07:14,797 Você está bem, Sue? 757 01:07:17,133 --> 01:07:18,134 Eu te conheço. 758 01:07:20,169 --> 01:07:22,171 Você e seu colega trabalham para o vereador. 759 01:07:22,271 --> 01:07:23,305 Ele é meu irmão. 760 01:07:26,142 --> 01:07:27,309 Cadê seu irmão? 761 01:07:27,810 --> 01:07:31,080 - Quanto Mayfield vai te pagar? - Não é da sua conta. 762 01:07:31,380 --> 01:07:32,648 Ele é um mentiroso. 763 01:07:34,650 --> 01:07:37,853 - Cadê seu irmão? - Eu vou te levar comigo, Jones. 764 01:07:38,320 --> 01:07:39,355 Está morto, né? 765 01:07:45,261 --> 01:07:47,029 - Gar... - O que disse? 766 01:07:47,530 --> 01:07:49,965 - Garganta Cortada o matou. - Ela pegou minha irmã. 767 01:07:51,000 --> 01:07:52,034 Estamos atrás dela. 768 01:07:53,135 --> 01:07:54,270 Ela está indo ao norte. 769 01:07:55,504 --> 01:07:57,673 Venha conosco. Há uma recompensa. 770 01:07:57,740 --> 01:07:59,675 Certo. Olha, 771 01:08:00,176 --> 01:08:02,511 ninguém sabe ao certo quanto é a recompensa, 772 01:08:02,578 --> 01:08:05,147 mas deve ser mais do que Mayfield vai te pagar. 773 01:08:05,214 --> 01:08:06,449 Dividimos em quatro. 774 01:08:07,249 --> 01:08:08,651 A não ser que atire na Sue. 775 01:08:11,020 --> 01:08:12,388 Abaixe a arma e pronto. 776 01:08:25,768 --> 01:08:26,769 Muito bem. 777 01:08:27,937 --> 01:08:28,938 Tudo bem? 778 01:08:34,310 --> 01:08:36,045 "Mulher virtuosa 779 01:08:36,145 --> 01:08:37,580 quem a achará? 780 01:08:38,447 --> 01:08:41,617 O coração do seu marido está nela confiado. 781 01:08:42,251 --> 01:08:45,488 Ela lhe faz bem, e não mal, 782 01:08:45,554 --> 01:08:47,890 todos os dias da sua vida. 783 01:08:47,990 --> 01:08:50,493 De longe traz o seu pão. 784 01:08:50,559 --> 01:08:53,429 Ainda de noite se levanta, 785 01:08:53,496 --> 01:08:55,631 e dá mantimento à sua casa..." 786 01:09:10,746 --> 01:09:11,814 Billy... 787 01:09:12,281 --> 01:09:13,983 Estamos quase fora do mapa. 788 01:09:14,783 --> 01:09:16,051 Cacete! 789 01:09:16,152 --> 01:09:18,487 "Enganosa é a graça, 790 01:09:18,554 --> 01:09:21,223 e vaidade, a formosura, 791 01:09:22,725 --> 01:09:25,661 mas a mulher que teme ao Senhor, 792 01:09:26,328 --> 01:09:28,531 essa será louvada." 793 01:09:32,868 --> 01:09:35,604 Aqui não é uma taverna 794 01:09:36,071 --> 01:09:37,673 nem um estábulo! 795 01:09:54,256 --> 01:09:55,457 Para que lado? 796 01:09:55,524 --> 01:09:56,859 Talvez ainda estejam aqui. 797 01:09:58,060 --> 01:10:01,497 É. Não podemos ficar aqui dando sopa. 798 01:10:01,964 --> 01:10:03,666 Vamos nos separar e procurar. 799 01:10:06,068 --> 01:10:07,736 Aluguem um quarto por aí. 800 01:10:08,537 --> 01:10:10,773 Nos encontramos aqui de manhã. Vamos. 801 01:10:24,186 --> 01:10:26,121 Tem sangue no seu rosto. 802 01:10:38,000 --> 01:10:42,805 Eu li uma matéria uma vez na revista Garland. 803 01:10:44,206 --> 01:10:45,708 Sabe sobre o que era? 804 01:10:49,011 --> 01:10:52,214 Sobre homens bons no Oeste. 805 01:10:54,283 --> 01:10:57,586 Ela incentivava as moças aventureiras 806 01:10:58,087 --> 01:11:00,155 a ir atrás de amor e futuro. 807 01:11:02,324 --> 01:11:03,759 Imagine o perigo. 808 01:11:06,195 --> 01:11:07,763 Acredita que caí nisso? 809 01:11:38,961 --> 01:11:41,163 ESCRITURA 810 01:11:44,333 --> 01:11:45,334 Jones! 811 01:11:49,138 --> 01:11:50,239 Encontrei uma coisa. 812 01:12:19,802 --> 01:12:21,804 Vai me matar quando chegarmos? 813 01:12:57,539 --> 01:12:59,408 Procuramos Bill Garganta Cortada. 814 01:13:00,209 --> 01:13:01,744 Ela sequestrou minha irmã, 815 01:13:01,844 --> 01:13:03,812 uma jovem ruiva. 816 01:13:04,380 --> 01:13:07,015 A alma dela já está perdida. 817 01:13:10,919 --> 01:13:12,287 Sabe aonde eles foram? 818 01:13:13,355 --> 01:13:14,356 Ao norte, 819 01:13:15,491 --> 01:13:17,626 além da fronteira. 820 01:13:17,693 --> 01:13:23,298 Acredito que estão indo a um lugar chamado Arvoredo. 821 01:13:23,699 --> 01:13:24,967 Jesus Cristo! 822 01:13:25,534 --> 01:13:29,238 O frio logo vai fechar a passagem. 823 01:13:30,939 --> 01:13:35,344 E sua irmã não vai durar até a primavera. 824 01:13:39,081 --> 01:13:40,249 O que você disse? 825 01:13:42,618 --> 01:13:44,420 Você vai me matar, não vai? 826 01:13:46,488 --> 01:13:47,689 Não sei. 827 01:13:51,627 --> 01:13:53,128 Por que você não me diz? 828 01:13:54,396 --> 01:13:57,366 Foi a mãe dela que fez aquilo com ela. 829 01:13:59,701 --> 01:14:01,069 Ela a atingiu... 830 01:14:02,137 --> 01:14:04,306 com uma lâmina de grade... 831 01:14:04,973 --> 01:14:06,708 quando ela tinha 12 anos. 832 01:14:06,809 --> 01:14:09,111 Se sou tão ameaçadora, 833 01:14:10,546 --> 01:14:14,750 por que, quando fecho os olhos à noite, 834 01:14:15,517 --> 01:14:18,754 ninguém aponta uma arma para a minha cabeça? 835 01:14:21,156 --> 01:14:22,224 Por quê? 836 01:14:22,291 --> 01:14:26,595 Vários homens poderiam ser o pai dela. 837 01:14:27,162 --> 01:14:29,264 Ela é filha da violência. 838 01:14:29,865 --> 01:14:33,202 A mãe via aqueles homens na filha. 839 01:14:33,268 --> 01:14:36,905 Um dia, ela pegou a lâmina para matá-los, 840 01:14:36,972 --> 01:14:39,908 mas a filha lutou contra ela, 841 01:14:40,342 --> 01:14:42,878 trancou a mãe dentro de casa 842 01:14:42,945 --> 01:14:44,813 e ateou fogo nela. 843 01:14:47,516 --> 01:14:49,451 Você vai me matar, Lu? 844 01:14:51,086 --> 01:14:53,922 Ela causou... 845 01:14:54,623 --> 01:15:00,329 os gritos de morte da mãe dela em chamas. 846 01:15:02,097 --> 01:15:03,765 Você vai me matar? 847 01:15:06,001 --> 01:15:10,772 Ela pegou os sons de morte 848 01:15:11,106 --> 01:15:13,175 que ouviu através da porta 849 01:15:13,876 --> 01:15:17,513 e os cantou como se fosse um hino. 850 01:15:21,049 --> 01:15:23,452 Conseguem imaginar? 851 01:15:31,493 --> 01:15:32,594 Tenham um bom dia. 852 01:15:44,006 --> 01:15:45,007 Vamos. 853 01:15:49,745 --> 01:15:51,513 Eles queimaram a igreja! 854 01:15:55,450 --> 01:15:56,652 O Arvoredo. 855 01:15:56,985 --> 01:15:58,253 Já ouvi falar. 856 01:15:58,320 --> 01:15:59,588 É só um lugar. 857 01:16:00,155 --> 01:16:01,823 Fica a menos de um dia. Vamos. 858 01:16:03,191 --> 01:16:04,192 "Vamos." 859 01:16:04,826 --> 01:16:06,194 Até onde eu sei, 860 01:16:06,795 --> 01:16:08,997 o trato era que você trabalhava para mim, Jake. 861 01:16:09,064 --> 01:16:11,166 O trato mudou. 862 01:16:11,800 --> 01:16:14,536 Até onde eu sei, baixinho, você trabalha para mim. 863 01:16:14,903 --> 01:16:16,772 Não me chame assim, menino. 864 01:16:17,472 --> 01:16:18,607 Não sou um menino. 865 01:16:19,074 --> 01:16:22,244 Se decidir ir, venha atrás de mim, senão devolva minha terra. 866 01:16:23,245 --> 01:16:25,581 Vi como me olhou quanto mostrei a escritura, 867 01:16:25,647 --> 01:16:26,915 você quase chorou. 868 01:16:28,550 --> 01:16:29,618 Céus! 869 01:16:30,052 --> 01:16:32,454 Você tem sonhos ambiciosos 870 01:16:32,521 --> 01:16:35,490 porque não tem aonde ir nem ninguém a quem recorrer. 871 01:16:35,591 --> 01:16:37,259 Cuidado com o que fala, menino. 872 01:16:37,359 --> 01:16:40,596 - Senão o quê? - Já matei homens maiores por menos. 873 01:16:40,662 --> 01:16:42,230 Você não engana ninguém. 874 01:16:42,598 --> 01:16:44,766 Você tem olhar de órfão, baixinho. 875 01:16:54,910 --> 01:16:57,346 Eu te dou 20 dólares se me chupar. 876 01:17:01,083 --> 01:17:02,084 Cinquenta? 877 01:17:03,852 --> 01:17:04,853 Aceite. 878 01:17:05,120 --> 01:17:06,722 Ele é burro e certinho demais. 879 01:17:06,788 --> 01:17:10,258 Logo vai estar morto, e você ficará sozinha e sem dinheiro. 880 01:17:10,659 --> 01:17:12,394 Foda-se. Pago 100 dólares. 881 01:17:12,494 --> 01:17:13,729 Não faço essas coisas. 882 01:17:13,829 --> 01:17:15,097 Quando ele morrer, fará. 883 01:17:15,163 --> 01:17:17,132 - Controle-se, Jones. - Me controlar! 884 01:17:17,199 --> 01:17:19,234 Aceite. Cem dólares. 885 01:17:21,136 --> 01:17:23,171 Ou eu meto bala no olho dele, 886 01:17:23,238 --> 01:17:27,142 e ninguém precisa ouvir as bolas dele murcharem feito um balão. 887 01:17:29,544 --> 01:17:30,746 Sabe o que você tem? 888 01:17:30,812 --> 01:17:33,081 - Não quero saber o que acha. - Medo. 889 01:17:35,851 --> 01:17:36,952 Ele também tem. 890 01:17:39,554 --> 01:17:40,555 E eles também. 891 01:17:43,458 --> 01:17:44,893 Mas eu te entendo, Reginald. 892 01:17:46,028 --> 01:17:47,929 Não está fazendo isso por dinheiro. 893 01:17:48,730 --> 01:17:50,165 Você a viu, não foi? 894 01:17:50,932 --> 01:17:52,501 Viu o rosto dela. 895 01:17:54,936 --> 01:17:56,104 Eu não a vi... 896 01:17:57,706 --> 01:17:58,774 mas eu sei. 897 01:17:59,841 --> 01:18:01,710 E somos a única esperança dela. 898 01:18:03,011 --> 01:18:04,513 Na minha opinião, 899 01:18:04,880 --> 01:18:07,382 vocês dois são iguais, então tanto faz quem manda. 900 01:18:10,952 --> 01:18:12,354 Jones! 901 01:18:22,230 --> 01:18:23,231 Está bem. 902 01:18:27,269 --> 01:18:28,503 Você vai na frente. 903 01:18:30,572 --> 01:18:32,607 Você é um alvo maior. 904 01:18:41,149 --> 01:18:43,518 - Desculpe. - Sei que não foi a sério. 905 01:19:01,770 --> 01:19:02,771 Está muito fraco. 906 01:19:04,439 --> 01:19:05,474 Não indica nada. 907 01:19:12,047 --> 01:19:13,715 Talvez nem vieram para cá. 908 01:19:14,616 --> 01:19:15,951 Descanse um pouco, Harlow. 909 01:19:17,753 --> 01:19:18,854 Olhe bem ao redor. 910 01:19:20,589 --> 01:19:22,424 Talvez estejam de tocaia. 911 01:19:23,391 --> 01:19:24,392 Não. 912 01:19:24,993 --> 01:19:26,695 Estão quilômetros à nossa frente. 913 01:19:31,800 --> 01:19:33,802 - O que foi? - O rastro está fraco. 914 01:19:35,771 --> 01:19:38,006 O norte é para lá. 915 01:20:41,269 --> 01:20:43,138 Circo Bantam's Lion. 916 01:20:45,273 --> 01:20:46,741 Pegou fogo em 1889. 917 01:20:47,742 --> 01:20:49,444 Não sei por que guardei isso. 918 01:20:49,878 --> 01:20:51,513 Talvez porque te lembre de casa. 919 01:20:51,680 --> 01:20:52,714 Não. 920 01:20:53,348 --> 01:20:55,283 Deve ser porque é impermeável. 921 01:21:00,655 --> 01:21:02,858 O que ele quis dizer sobre a alma da Lula? 922 01:21:03,959 --> 01:21:06,528 Ele é louco. Não dê ouvidos a ele. 923 01:21:08,630 --> 01:21:10,232 E se ela não quiser vir conosco? 924 01:21:10,966 --> 01:21:13,668 Sue disse que isso acontece às vezes. 925 01:21:15,237 --> 01:21:16,504 Ela pode ter esquecido. 926 01:21:24,145 --> 01:21:26,948 Não. É melhor pegar isto de volta. 927 01:21:27,649 --> 01:21:29,451 - Pegue. - Trato é trato. 928 01:21:41,930 --> 01:21:44,633 Minha mãe se enforcou quando eu tinha oito anos. 929 01:21:47,135 --> 01:21:49,271 Meu pai me vendeu para um circo. 930 01:21:50,171 --> 01:21:53,108 Acho que ele recebeu 40 dólares e duas cabras. 931 01:21:58,179 --> 01:21:59,514 Ela vai lembrar, Jack. 932 01:22:21,469 --> 01:22:23,505 - Quantos? - Não dá para saber. 933 01:22:29,044 --> 01:22:30,612 É o que atirou no meu irmão. 934 01:22:36,151 --> 01:22:38,553 Contem o máximo que puderem e fiquem aqui. 935 01:22:41,556 --> 01:22:43,124 Dá para atirar nele daqui. 936 01:22:44,025 --> 01:22:45,493 Vai atrair os outros. 937 01:22:46,494 --> 01:22:48,730 - Use a faca quando ele sentar. - Vamos esperar. 938 01:22:48,830 --> 01:22:50,165 Merda! 939 01:22:53,435 --> 01:22:54,436 Cadê a Sue? 940 01:22:55,170 --> 01:22:57,072 Falei para ficar perto dos cavalos. 941 01:22:57,172 --> 01:22:58,873 Claro que ela ia te obedecer. 942 01:23:01,242 --> 01:23:03,979 - Que merda é essa agora? - Meu Deus! 943 01:23:10,785 --> 01:23:12,320 - Ele vai nos matar. - Vai. 944 01:23:12,387 --> 01:23:13,388 O que fazemos? 945 01:23:14,656 --> 01:23:17,258 Não sei. Eu não faço ideia. 946 01:23:17,692 --> 01:23:18,693 Tome. 947 01:23:21,496 --> 01:23:25,000 - Sabe que me deixa louco. - Um pouco de loucura vai bem agora. 948 01:23:36,044 --> 01:23:37,112 Filho da puta! 949 01:23:38,646 --> 01:23:40,448 Inferno! Quem é você? 950 01:23:40,548 --> 01:23:41,850 Cacete! 951 01:23:45,720 --> 01:23:46,755 Desculpe! Espere! 952 01:23:50,658 --> 01:23:51,658 Senhor! 953 01:23:56,865 --> 01:23:59,567 Não se ataca um homem fazendo suas necessidades. 954 01:24:03,938 --> 01:24:05,640 Não. Jack, não! 955 01:24:06,174 --> 01:24:07,308 Ele não nos viu ainda. 956 01:24:14,783 --> 01:24:15,817 Meu Deus! 957 01:24:15,917 --> 01:24:17,819 Não vamos esperar que nos achem. 958 01:24:17,919 --> 01:24:20,221 Vamos! Anda! 959 01:24:21,056 --> 01:24:23,992 Fique abaixado e não morra, entendeu? 960 01:24:27,662 --> 01:24:28,696 Fique aí. 961 01:25:13,641 --> 01:25:14,676 Bill! 962 01:25:15,577 --> 01:25:18,246 Cacete, Billy! Mas que merda, Billy! 963 01:25:19,280 --> 01:25:20,281 Billy... 964 01:25:21,449 --> 01:25:22,650 Billy! Bill! 965 01:26:15,270 --> 01:26:16,271 Lula! 966 01:26:16,604 --> 01:26:17,605 Venha cá! 967 01:26:20,842 --> 01:26:21,876 Não! 968 01:26:36,391 --> 01:26:37,492 E a Bill? 969 01:26:40,094 --> 01:26:41,095 Jack... 970 01:26:41,763 --> 01:26:42,764 Jack! 971 01:27:51,599 --> 01:27:54,002 - Te atingiram. - Vamos atrás deles? 972 01:27:58,773 --> 01:28:00,642 Não, tenho uma ideia melhor. 973 01:29:14,182 --> 01:29:15,216 Lula! 974 01:29:20,521 --> 01:29:21,756 Vou me aproximar. 975 01:29:22,457 --> 01:29:23,458 Está bem. 976 01:29:34,001 --> 01:29:35,136 Jack, cuidado! 977 01:30:01,396 --> 01:30:04,132 Pensei que viria com um bando. 978 01:30:18,312 --> 01:30:19,414 Jack! 979 01:30:30,491 --> 01:30:31,592 Não! 980 01:30:36,631 --> 01:30:37,665 Jack! 981 01:30:41,135 --> 01:30:42,670 Ele não pode te salvar. 982 01:30:46,140 --> 01:30:47,341 Cadê eles? 983 01:30:52,680 --> 01:30:53,681 Você já era. 984 01:31:24,846 --> 01:31:26,147 Não! Não! 985 01:31:31,319 --> 01:31:32,353 Não! 986 01:31:56,143 --> 01:31:57,144 Mamãe... 987 01:32:02,350 --> 01:32:03,351 Mamãe! 988 01:32:15,463 --> 01:32:16,731 Jack, Jack... 989 01:32:17,365 --> 01:32:18,366 Jack! 990 01:32:23,137 --> 01:32:26,274 - Você está bem? - Estou. Estou, sim. 991 01:32:26,807 --> 01:32:27,808 Vamos. 992 01:32:30,077 --> 01:32:32,380 - Não me deixe. - Jamais. 993 01:32:49,030 --> 01:32:50,031 Jack... 994 01:32:51,599 --> 01:32:52,967 Está tudo bem. 995 01:32:54,101 --> 01:32:55,102 Está tudo bem. 996 01:32:55,603 --> 01:32:56,671 Está tudo bem. 997 01:32:57,104 --> 01:32:58,272 Eu te amo, Jack. 998 01:32:58,839 --> 01:33:00,107 Eu te amo. 999 01:33:52,326 --> 01:33:53,327 Atirou nela? 1000 01:33:54,962 --> 01:33:55,997 Atirei. 1001 01:33:56,364 --> 01:33:57,498 De primeira? 1002 01:33:57,798 --> 01:33:58,799 Sim. 1003 01:34:00,267 --> 01:34:01,335 A um quilômetro e meio. 1004 01:34:02,136 --> 01:34:03,270 Por aí. 1005 01:34:07,908 --> 01:34:09,043 Ah, amigo! 1006 01:34:13,648 --> 01:34:17,485 Não deveríamos ter vindo aqui. Foi muita burrice. 1007 01:34:17,551 --> 01:34:18,552 Não. 1008 01:34:20,254 --> 01:34:21,822 Foi a coisa certa. 1009 01:34:31,365 --> 01:34:32,366 Olhe só. 1010 01:34:34,602 --> 01:34:35,603 Olhar o quê? 1011 01:34:39,140 --> 01:34:40,141 O sol. 1012 01:34:45,112 --> 01:34:46,580 Ainda tem uísque? 1013 01:34:48,315 --> 01:34:51,886 Não. Você bebeu e deixou na neve. 1014 01:34:53,788 --> 01:34:55,389 Falei que me deixava louco. 1015 01:34:56,390 --> 01:34:57,558 Falou mesmo. 1016 01:34:58,225 --> 01:34:59,427 E eu não te ouvi. 1017 01:35:06,167 --> 01:35:07,301 Vai para Montana? 1018 01:35:08,302 --> 01:35:09,303 Não sei. 1019 01:35:12,506 --> 01:35:14,575 Não conheço ninguém em Montana. 1020 01:35:16,977 --> 01:35:18,979 - Queria ir com você. - Pois é. 1021 01:35:20,281 --> 01:35:21,482 Eu também queria. 1022 01:35:27,321 --> 01:35:28,322 Pois é. 1023 01:36:30,384 --> 01:36:31,385 Lula. 1024 01:36:41,962 --> 01:36:43,164 É você! 1025 01:36:59,079 --> 01:37:01,682 Misericórdia! É Bill Garganta Cortada? 1026 01:37:02,249 --> 01:37:03,250 É. 1027 01:37:03,951 --> 01:37:06,320 Parece que há uma recompensa. 1028 01:37:06,854 --> 01:37:08,289 Vou mandar um telegrama. 1029 01:37:08,823 --> 01:37:10,791 Posso te fazer uma pergunta? 1030 01:37:11,926 --> 01:37:15,296 - Pode. - Você andava com Annie Oakley, não? 1031 01:37:16,597 --> 01:37:17,832 Já faz muito tempo. 1032 01:37:17,898 --> 01:37:18,999 Eu vi vocês. 1033 01:37:19,099 --> 01:37:23,103 Você atirou um punhado de moedas de prata no ar a galope 1034 01:37:23,170 --> 01:37:25,773 e atingiu um pires a 100m de distância 1035 01:37:25,840 --> 01:37:27,408 olhando por um espelho. 1036 01:37:27,474 --> 01:37:28,943 Foi um prato, na verdade. 1037 01:37:29,043 --> 01:37:30,611 Foi quando comecei a atirar. 1038 01:37:31,612 --> 01:37:33,714 Eu teria sido peão em algum rancho 1039 01:37:33,781 --> 01:37:35,549 ou viveria sob o chicote, 1040 01:37:36,917 --> 01:37:38,185 mas eu vi você, 1041 01:37:39,553 --> 01:37:41,055 - e olhe só. - Pois é. 1042 01:37:41,121 --> 01:37:43,257 Você matou Bill Garganta Cortada. 1043 01:37:43,624 --> 01:37:46,327 - Vai ficar famoso. - Não vou. 1044 01:37:46,427 --> 01:37:48,262 Não quero ser famoso. 1045 01:37:49,930 --> 01:37:51,765 Se não fizer diferença, xerife, 1046 01:37:51,866 --> 01:37:54,702 um caubói veio aqui e te mostrou Bill Garganta Cortada. 1047 01:37:54,768 --> 01:37:56,537 Um vaqueiro que nunca mais viu. 1048 01:37:56,637 --> 01:38:00,307 Deu o dinheiro a ele, e ele foi embora, pode ser? 1049 01:38:06,280 --> 01:38:09,250 Acredito que a recompensa era de 300 dólares. 1050 01:38:17,725 --> 01:38:18,859 Assalto a banco. 1051 01:38:19,193 --> 01:38:20,227 Sequestro. 1052 01:38:21,061 --> 01:38:22,930 Homicídio. Lesão corporal grave. 1053 01:38:23,030 --> 01:38:27,568 A recompensa por Wilhelmina Mueller é de... 1054 01:38:28,402 --> 01:38:29,937 10 mil dólares. 1055 01:38:30,037 --> 01:38:31,205 Morta ou viva. 1056 01:38:49,023 --> 01:38:51,058 Nem sei onde fica Montana. 1057 01:38:54,061 --> 01:38:56,196 Não conheço ninguém em Wind River. 1058 01:38:59,566 --> 01:39:01,502 Só conheço você no mundo. 1059 01:39:02,469 --> 01:39:03,504 Aonde você vai? 1060 01:40:52,146 --> 01:40:56,283 DEDICADO AO MEU PAI 1061 01:40:57,305 --> 01:41:57,893 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org