1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:53,139 --> 00:01:57,023 Seria 2, episodul 2 3 00:02:06,912 --> 00:02:10,044 SOS! Aici vasul de pescuit Retriever! 4 00:02:10,168 --> 00:02:13,957 Aici sediul principal. Spune care e situația şi localizarea. 5 00:02:14,081 --> 00:02:15,130 Terminat! 6 00:02:15,254 --> 00:02:18,748 Suntem la opt kilometri vest de Peninsula Palos Verdes. 7 00:02:19,034 --> 00:02:21,125 S-a prins ceva în plasă! 8 00:02:21,249 --> 00:02:26,219 GOLFUL COŞMARULUI Partea a doua 9 00:02:34,238 --> 00:02:36,722 Retriever are un echipaj format din şase persoane. 10 00:02:36,846 --> 00:02:38,633 Să le salvăm pe toate. Terminat! 11 00:02:38,757 --> 00:02:44,326 Recepționat! Paramedicii vor aştepta la S.M.A. Terminat! 12 00:02:44,450 --> 00:02:47,454 Centrul Baywatch! Elicopter, se vede fum albastru 13 00:02:47,578 --> 00:02:50,985 la şase kilometri de Palos Verdes. Terminat! 14 00:02:51,444 --> 00:02:52,840 Ben, preiau eu. 15 00:02:52,964 --> 00:02:55,708 Dacă vreți să se procedeze corect, lăsați-mă pe mine. 16 00:02:55,832 --> 00:02:56,882 Fă-o! 17 00:02:57,006 --> 00:02:59,444 Salvamari Baywatch, aici e centrul! 18 00:02:59,568 --> 00:03:01,356 Care e localizarea? 19 00:03:01,480 --> 00:03:07,581 Repet! Salvamari Baywatch, aici e centrul! Care e localizarea? 20 00:03:08,561 --> 00:03:11,448 Shelly, nu poate merge mai repede? 21 00:03:11,907 --> 00:03:14,520 Stați pe loc! Se întorc! 22 00:03:14,644 --> 00:03:17,313 Nu! Să mergem! 23 00:03:18,032 --> 00:03:20,864 - Eşti pregătit? - Da. Dacă mai e acolo? 24 00:03:20,988 --> 00:03:22,732 Atunci, vei muri ca un erou. 25 00:03:22,856 --> 00:03:26,438 Întoarce-te! 26 00:03:53,397 --> 00:03:57,359 - Sunteți toți? - Încearcă să înoate spre țărm. 27 00:03:57,483 --> 00:04:00,455 Bine. Du-te după el, Eddie! 28 00:04:46,706 --> 00:04:49,102 Veți primi comunicatul de presă din centru. 29 00:04:49,226 --> 00:04:51,101 Nu am mai multe informații acum. 30 00:04:51,225 --> 00:04:54,142 Oamenii sunt în siguranță în apă sau veți închide plajele? 31 00:04:54,266 --> 00:04:56,489 - Şi debarcaderul? - Ne gândim la ce vom face. 32 00:04:56,613 --> 00:05:00,006 Marina a spus că nu erau submarine în acea zonă. 33 00:05:00,130 --> 00:05:03,353 Dacă nu era un submarin, ne puteți spune ce era? 34 00:05:03,477 --> 00:05:05,569 Ce ar putea scufunda o barcă? 35 00:05:05,693 --> 00:05:09,925 Ar însemna să fac speculații. Nu vreau s-o fac acum. 36 00:05:13,601 --> 00:05:17,516 Ați vrea să ştiți cu ce prădător avem de-a face? 37 00:05:17,640 --> 00:05:23,295 Apetitul său e insațiabil, nu se dă bătut. 38 00:05:23,419 --> 00:05:29,898 Oricum ai încerca să-l eviți, se întoarce mereu. 39 00:05:30,022 --> 00:05:32,736 Şi e vorba despre presă, nu? 40 00:05:32,934 --> 00:05:36,602 Presă, prădător... E acelaşi lucru. 41 00:05:36,800 --> 00:05:43,510 Încercăm să protejăm 200 000 de persoane pe plajă. 42 00:05:44,143 --> 00:05:48,636 Trebuie să fim lăsați în pace ca să ne facem datoria. 43 00:05:49,137 --> 00:05:51,535 Mulțumesc mult. La revedere! 44 00:05:51,659 --> 00:05:54,633 O să prind eu creatura asta. 45 00:05:56,437 --> 00:05:58,586 Ştiu ce e. 46 00:05:59,957 --> 00:06:02,756 Cum te cheamă? Ce ştii despre ea? 47 00:06:03,042 --> 00:06:04,495 Cum te cheamă? 48 00:06:05,301 --> 00:06:07,827 L-am urmărit de-a lungul Pacificului, 49 00:06:07,951 --> 00:06:12,575 de când a migrat din lacul Ikeda, prefectura Kagoshima, până în mare. 50 00:06:12,991 --> 00:06:16,703 A lăsat carnagiu şi moarte în urma sa. 51 00:06:17,162 --> 00:06:20,396 - E rudă cu tine? - Fratele geamăn. 52 00:06:21,461 --> 00:06:24,653 Primul atac a fost la nord de acest golf. 53 00:06:24,851 --> 00:06:29,911 Acum e aproape de marginea sudică. Se îndreaptă spre ape calde. 54 00:08:51,092 --> 00:08:53,357 Nu e cea mai bună mâncare din oraş, 55 00:08:53,481 --> 00:08:57,584 dar m-am gândit că nu vei fi hărțuită de reporteri aici. 56 00:09:00,996 --> 00:09:03,883 Înseamnă că m-ai salvat de două ori. 57 00:09:07,949 --> 00:09:11,257 Linda, am încercat să aranjez să stai pe barca lui Devon. 58 00:09:11,381 --> 00:09:13,734 Nu, mă bucur că sunt aici. 59 00:09:13,858 --> 00:09:17,047 - Mă simt confortabil aici. - Bine. Mă bucur. 60 00:09:19,332 --> 00:09:21,642 Să nu te sperii dacă porneşte alarma de fum. 61 00:09:21,766 --> 00:09:24,651 Tatei îi place s-o testeze din când în când. 62 00:09:24,850 --> 00:09:26,693 Te-am auzit. 63 00:09:28,760 --> 00:09:31,546 Voi doi locuiți singuri aici? 64 00:09:31,670 --> 00:09:34,067 De când mama şi tata au divorțat, acum doi ani. 65 00:09:34,191 --> 00:09:36,034 Locuieşte în Ohio acum. 66 00:09:36,971 --> 00:09:39,540 Asta înseamnă că locuieşti cu tatăl tău. 67 00:09:39,664 --> 00:09:42,581 Da, dar mama se teme că voi semăna prea mult cu el. 68 00:09:42,705 --> 00:09:45,058 Trebuie să mă duc în vizită cât mai des. 69 00:09:45,182 --> 00:09:48,230 Nu cred că e ceva atât de rău să ajungi ca tatăl tău. 70 00:09:48,354 --> 00:09:50,501 Ştiu. E un tip minunat. 71 00:09:52,438 --> 00:09:54,486 Pot să te întreb ce... 72 00:09:54,610 --> 00:09:58,396 Ce ai pățit? Dacă nu te superi. 73 00:09:58,520 --> 00:10:00,698 Dacă nu vrei să vorbeşti e în regulă. 74 00:10:00,822 --> 00:10:03,132 Nu e nicio problemă. Ce vrei să ştii? 75 00:10:03,256 --> 00:10:05,230 Ceea ce ai văzut... 76 00:10:06,124 --> 00:10:10,444 Arăta aşa? 77 00:10:12,988 --> 00:10:18,294 Nu! Dacă a spus tatăl tău că era, sigur aşa a fost. 78 00:10:18,418 --> 00:10:20,001 Ce? 79 00:10:21,156 --> 00:10:23,608 Lasă-mă să văd! 80 00:10:24,197 --> 00:10:28,504 O meduză mutant cu picioare? Meduzele nu au picioare. 81 00:10:28,628 --> 00:10:31,372 Deci nimeni nu e în siguranță nici pe pământ. 82 00:10:31,496 --> 00:10:33,718 Harvey nu va fi în siguranță când voi pune mâna pe el. 83 00:10:33,842 --> 00:10:36,499 A vândut sute de tricouri. Mai printează 5000. 84 00:10:36,623 --> 00:10:39,930 Monstrul din golf e cel mai tare lucru care s-a întâmplat pe plajă 85 00:10:40,054 --> 00:10:41,147 de ani buni. 86 00:10:41,271 --> 00:10:44,722 Linda, ne pare rău. Doar glumea. 87 00:10:45,095 --> 00:10:47,969 Nu-i nimic. E plăcut să râd despre asta. 88 00:10:48,093 --> 00:10:52,183 Cine ştie! Poate a fost o meduză mutant. 89 00:10:52,307 --> 00:10:55,106 - Eu nu cred. Ştii ce cred? - Taci! 90 00:10:55,739 --> 00:10:58,873 - Spune, Hobie. Ce crezi că a fost? - Extratereştri. 91 00:10:58,997 --> 00:11:02,102 Ca în "Abis". Trăiesc sub apă. 92 00:11:03,038 --> 00:11:08,184 Erau pe planetă. E logic să se ascundă în ocean. 93 00:11:08,686 --> 00:11:10,691 A văzut prea multe filme. 94 00:11:10,815 --> 00:11:13,950 Tu închiriezi filmele cu monştri. 95 00:11:14,074 --> 00:11:18,510 "The Beast from 20 000 Fathoms". "Creatura din Laguna Neagră". 96 00:11:18,634 --> 00:11:22,782 Dar eu ştiu diferența dintre filme şi realitate. 97 00:11:38,794 --> 00:11:40,594 Nu poți să nu-l iubeşti. 98 00:12:23,892 --> 00:12:25,344 Eşti bine? 99 00:12:27,063 --> 00:12:30,079 - Scuze. Te-am trezit? - Nu. 100 00:12:30,756 --> 00:12:35,511 - Am avut un vis ciudat. - Serios? Despre ce? 101 00:12:37,403 --> 00:12:40,811 Filme vechi. Prostii! 102 00:12:40,966 --> 00:12:45,460 Îmi plac filmele vechi. Cum e "La răscruce de vânturi". 103 00:12:46,179 --> 00:12:50,065 Mă prefăceam că sunt Cathy. 104 00:12:51,522 --> 00:12:55,179 Semeni cu Heathcliff din acel film. 105 00:12:55,303 --> 00:12:57,712 Ar fi bine să te întorci în pat. 106 00:12:58,562 --> 00:13:01,969 - Nu pot să dorm. - Haide! 107 00:13:02,254 --> 00:13:05,693 Te bag în patul lui Hobie şi-ți dau un animal de pluş de-al lui. 108 00:13:05,817 --> 00:13:08,052 Îți garantez că vei adormi imediat. 109 00:13:08,641 --> 00:13:10,994 Aşa îl convingi pe Hobie să se culce? 110 00:13:11,118 --> 00:13:13,395 Nu, uneori îi fac masaj. 111 00:13:13,724 --> 00:13:15,743 Îmi faci şi mie masaj? 112 00:13:17,244 --> 00:13:19,391 Sigur. 113 00:13:42,963 --> 00:13:44,807 Ce bine e! 114 00:13:59,560 --> 00:14:01,013 Linda! 115 00:14:01,558 --> 00:14:04,922 - Nu trebuie să te opreşti. - Ba da. 116 00:14:07,858 --> 00:14:10,310 Eşti o femeie frumoasă. 117 00:14:11,073 --> 00:14:14,003 Dacă circumstanțele erau diferite, 118 00:14:15,592 --> 00:14:18,174 ar fi fost un început. 119 00:14:18,720 --> 00:14:21,289 Dar în seara asta trebuie să fie finalul. 120 00:14:21,413 --> 00:14:24,257 Nu vreau să te răsplătesc fiindcă m-ai salvat. 121 00:14:24,541 --> 00:14:27,980 Te vreau! Chiar dacă nu mă salvai. 122 00:14:28,104 --> 00:14:32,977 Linda, folosesc toată voința mea. 123 00:14:33,101 --> 00:14:35,900 Crede-mă. Încă 30 de secunde... 124 00:14:36,359 --> 00:14:38,593 O să mă urăsc dimineață. 125 00:14:39,661 --> 00:14:41,853 - Bine? - Bine. 126 00:14:45,482 --> 00:14:49,586 - Mă mai bagi în pat? - Da. 127 00:14:51,346 --> 00:14:52,799 Haide! 128 00:15:15,548 --> 00:15:17,478 Ce zici de o balenă? 129 00:15:17,676 --> 00:15:20,593 Posibil. Dar nu explică raportul medicului legist. 130 00:15:20,717 --> 00:15:23,200 Scrie că Walt a fost strivit de ceva puternic, 131 00:15:23,324 --> 00:15:24,677 care nu i-a străpuns pielea. 132 00:15:24,801 --> 00:15:26,980 Deci nu a fost o balenă sau un rechin. 133 00:15:27,104 --> 00:15:29,109 - Poate am avut dreptate. - Poftim? 134 00:15:29,233 --> 00:15:32,076 Poate a fost o meduză mutant. 135 00:15:33,969 --> 00:15:36,377 Nu o să vă vină să credeți! 136 00:15:46,438 --> 00:15:48,963 O iau eu! Ce se întâmplă? 137 00:15:49,087 --> 00:15:51,918 Ne-am oprit de două-trei ori în scurgere înainte să-l opresc. 138 00:15:52,042 --> 00:15:54,743 I-am pus cătuşe şi aştept să vină poliția. 139 00:15:54,867 --> 00:15:56,840 Mitch, uite! 140 00:15:57,473 --> 00:16:01,705 Ia asta! Dă-mi lanterna! Adu pe cineva să controleze mulțimea. 141 00:16:02,035 --> 00:16:03,085 Ce ai găsit? 142 00:16:03,209 --> 00:16:05,865 Urme de picioare, cu o coadă printre ele. 143 00:16:05,989 --> 00:16:07,962 Sigur e o glumă. 144 00:16:09,942 --> 00:16:12,555 Călcați în picioare urmele despre care vreți să scrieți. 145 00:16:12,679 --> 00:16:16,161 Să păstrăm o urmă intactă. Poate că poliția va face un mulaj. 146 00:16:16,285 --> 00:16:17,738 Bine. 147 00:16:23,236 --> 00:16:26,328 Locotenente, cu ce prădător ai de-a face acum? 148 00:16:26,452 --> 00:16:29,195 Mă scuzați. Linişte! Dă-i în spate, te rog. 149 00:16:29,319 --> 00:16:32,975 Lăsați aparatele. Linişte! Tăceți! 150 00:16:33,099 --> 00:16:36,320 Stai! Trebuie să punem explozibil ca să-l îngropăm acolo definitiv. 151 00:16:36,444 --> 00:16:37,450 Cine naiba eşti tu? 152 00:16:37,574 --> 00:16:40,764 Heinz, ia-l de aici şi verifică-i ghiozdanul. 153 00:16:42,266 --> 00:16:44,197 E ridicol! 154 00:17:26,191 --> 00:17:28,890 - Nu credeam că te referi la mine. - Poftim? 155 00:17:29,014 --> 00:17:31,727 Când le-ai spus tuturor să stea afară. 156 00:18:01,425 --> 00:18:05,311 Întrebarea e câtă încredere avem în mintea noastră rațională. 157 00:18:06,421 --> 00:18:07,775 Ce faci? 158 00:18:07,899 --> 00:18:11,207 Încerc să-mi dau seama dacă dorm şi visez. 159 00:18:11,331 --> 00:18:13,523 Crede-mă, Mitch, eşti treaz. 160 00:18:14,155 --> 00:18:16,159 Asta ai spune dacă aş visa. 161 00:18:16,283 --> 00:18:19,157 Bine. Trezeşte-te şi hai să plecăm! 162 00:18:19,281 --> 00:18:22,069 Problema e că, când am astfel de visuri, 163 00:18:22,193 --> 00:18:25,512 nu mă trezesc până nu mă sperie ceva. 164 00:18:30,665 --> 00:18:32,117 După tine. 165 00:18:33,749 --> 00:18:36,983 - Sigur sunt treaz. - De unde ştii? 166 00:18:37,268 --> 00:18:40,894 Dacă aş visa, te-aş trimite pe tine prima. 167 00:18:53,647 --> 00:18:58,606 V-am păcălit! Nu pot să cred! Nu pot să cred că ai picat în plasă. 168 00:18:58,730 --> 00:19:01,574 Hobie, la naiba! Puteai să mori! 169 00:19:02,467 --> 00:19:06,602 Nu exagera. A fost o glumă. Sunt casetele cu monştrii din filme. 170 00:19:06,726 --> 00:19:07,816 Nu i-ai recunoscut? 171 00:19:07,940 --> 00:19:10,772 Trebuie să recunoşti că a fost inteligent. Ne-a păcălit. 172 00:19:10,896 --> 00:19:13,304 Da, inteligent, dar nu amuzant. 173 00:19:13,458 --> 00:19:16,550 Auzi împuşcăturile de afară? Era un nebun cu o puşcă. 174 00:19:16,674 --> 00:19:18,344 Putea să te împuşte! 175 00:19:18,803 --> 00:19:23,197 Credeam că voi speria nişte copii. Nu mă aşteptam să creadă adulții. 176 00:19:23,321 --> 00:19:26,239 - Mai ales tu. - Ce cauți aici? 177 00:19:26,363 --> 00:19:28,281 Ar trebui să stai cu Linda. Unde e? 178 00:19:28,405 --> 00:19:31,986 A plecat înapoi în Virginia. Ți-a lăsat un bilet. 179 00:19:40,700 --> 00:19:44,659 Dacă te vei uita pe poliță, vei vedea că lipseşte o poză cu tine. 180 00:19:44,783 --> 00:19:49,320 Am luat-o ca să mă uit în ochii tăi şi să-mi amintesc cum m-ai calmat. 181 00:19:50,127 --> 00:19:53,970 Gândeşte-te la mine data viitoare când îi faci masaj lui Hobie. 182 00:19:58,904 --> 00:20:02,516 Tată! Pot să dorm iar cu tine? 183 00:20:02,640 --> 00:20:06,079 - Nu. Du-te înapoi în pat! - Dar ți-am cerut scuze. 184 00:20:06,203 --> 00:20:09,380 Apreciez, dar dormi în camera ta la noapte. 185 00:20:09,504 --> 00:20:13,899 Apreciez, dar dacă eram un copil pe care l-ai salvat, nu fiul tău, 186 00:20:14,023 --> 00:20:17,778 nu m-ai fi lăsat să dorm singur până să te asiguri că sunt bine. 187 00:20:19,280 --> 00:20:21,415 - Ai dreptate. Du-te! - Mulțumesc, tată. 188 00:20:21,539 --> 00:20:25,195 Stai puțin! Nu te purta ca şi cum ai câştigat premiul cel mare. 189 00:20:25,319 --> 00:20:27,802 Eşti pedepsit o lună şi încă sunt supărat pe tine. 190 00:20:27,926 --> 00:20:31,451 - Şi eu sunt supărat pe tine. - Tu eşti supărat pe mine? De ce? 191 00:20:31,575 --> 00:20:33,536 Fiindcă ai pus-o pe Devon să mă scoată prin spate, 192 00:20:33,660 --> 00:20:37,373 le-ai spus reporterilor că nu era nimeni şi mi-ai găsit aparatele. 193 00:20:37,571 --> 00:20:41,239 - Puteam să devin celebru, tată. - Să lămurim un lucru. 194 00:20:41,697 --> 00:20:44,007 Ceea ce ai făcut a fost periculos şi prostesc. 195 00:20:44,131 --> 00:20:46,440 Un om a fost ucis, au fost scufundate bărci. 196 00:20:46,564 --> 00:20:50,176 Un nebun voia să arunce scurgerea în aer, cu tine înăuntru. 197 00:20:50,300 --> 00:20:54,577 Nu e momentul pentru glume, Hobie. Indiferent cât de inteligente sunt. 198 00:20:58,034 --> 00:21:00,529 Vino încoace. Stai jos. 199 00:21:04,290 --> 00:21:08,046 Ştiu că eşti un puşti normal de 10 ani. 200 00:21:10,590 --> 00:21:16,040 Dacă ai păți ceva, nu ştiu ce m-aş face. 201 00:21:18,888 --> 00:21:20,992 Nu aş putea trăi fără tine. 202 00:21:24,102 --> 00:21:25,728 Îmi pare rău. 203 00:21:27,707 --> 00:21:31,202 - Foloseşte-ți capul de acum înainte. - Bine. 204 00:21:32,052 --> 00:21:33,505 Jur! 205 00:21:34,659 --> 00:21:37,370 - Tată... - Da. 206 00:21:38,483 --> 00:21:40,152 Te iubesc. 207 00:21:41,741 --> 00:21:43,585 Şi eu te iubesc. 208 00:21:47,693 --> 00:21:50,479 Mai întâi vreau să vă felicit pe toți. 209 00:21:50,603 --> 00:21:56,055 Toți faceți parte din programul salvamarilor W.A.T.E.R. 210 00:21:56,817 --> 00:22:00,225 Oceanul e puternic. 211 00:22:00,510 --> 00:22:02,385 Poate fi înfricoşător să intrați în el. 212 00:22:02,509 --> 00:22:04,296 Sau poate fi distractiv. 213 00:22:04,420 --> 00:22:07,162 Vom avea grijă să fie distractiv, nu înfricoşător. 214 00:22:07,286 --> 00:22:11,433 Vom începe prin a vă obişnui cu valurile. Haide! 215 00:22:25,968 --> 00:22:27,812 Ce se întâmplă? 216 00:22:28,228 --> 00:22:30,624 Doar nu vă e frică de monştrii marini! 217 00:22:30,748 --> 00:22:33,548 Îl omor dacă încearcă să mă atace. 218 00:22:35,180 --> 00:22:38,272 Tiana, nu trebuie să-ți fie frică, fiindcă voi fi alături de tine. 219 00:22:38,396 --> 00:22:42,399 Bine. Data trecută nu am reuşit să înot. 220 00:22:42,523 --> 00:22:45,105 Fiindcă te-a prins curentul. 221 00:22:45,260 --> 00:22:47,003 Ce îl creează? 222 00:22:47,127 --> 00:22:51,870 Curentul e format când valurile aduc multă apă pe plajă 223 00:22:51,994 --> 00:22:55,054 şi se formează un râu care se retrage. 224 00:22:55,643 --> 00:22:58,473 Dacă eşti prins în acel râu, te ia cu el. 225 00:22:58,597 --> 00:23:01,732 Secretul e să nu înoți printr-un curent. 226 00:23:01,856 --> 00:23:03,773 Înoți în lateral până ieşi. 227 00:23:03,897 --> 00:23:06,033 Nu trebuie să-ți faci griji din cauza asta. 228 00:23:06,157 --> 00:23:09,205 Acum nu sunt curenți şi o să te distrezi. 229 00:23:09,329 --> 00:23:10,998 Ai încredere în mine. 230 00:23:12,283 --> 00:23:15,026 Shauni, mă ții de mână în apă? 231 00:23:15,150 --> 00:23:16,733 Shauni! 232 00:23:19,407 --> 00:23:22,586 - Shauni! - Poftim? Bineînțeles. 233 00:23:22,710 --> 00:23:25,279 Ştii ceva? Mai întâi trebuie să vorbesc cu cineva. 234 00:23:25,403 --> 00:23:28,017 Mă întorc imediat. Între timp, te ține Eddie de mână. 235 00:23:28,141 --> 00:23:29,637 Bine. 236 00:23:38,176 --> 00:23:41,758 - Cine e? - Tatăl ei. 237 00:24:01,073 --> 00:24:04,816 Ce se întâmplă acolo? Cursuri de salvamari? 238 00:24:04,940 --> 00:24:08,521 Avem un program pentru copii săraci. 239 00:24:09,850 --> 00:24:13,214 - E lăudabil. - Ce cauți aici, tati? 240 00:24:14,671 --> 00:24:16,863 Am venit să vorbim... 241 00:24:17,538 --> 00:24:20,891 Shauni, încearcă să te uiți la mine când vorbesc cu tine. 242 00:24:21,015 --> 00:24:23,162 Trebuie să fiu atentă. 243 00:24:25,142 --> 00:24:27,029 De ce eşti aici? 244 00:24:28,618 --> 00:24:31,188 - Nu. De ce eşti tu aici? - Fiindcă aici lucrez. 245 00:24:31,312 --> 00:24:33,330 Nu ai nevoie de bani. 246 00:24:34,917 --> 00:24:40,106 Shauni, aş putea să te urmăresc seara pe plajă. 247 00:24:40,652 --> 00:24:44,786 - Poate fi un loc periculos. - Exact, poate fi periculos. 248 00:24:44,910 --> 00:24:49,230 - O vezi pe fetița cu Eddie? - Da. Ce e cu ea? 249 00:24:49,429 --> 00:24:51,663 I-am salvat viața. 250 00:24:52,339 --> 00:24:55,909 Se îneca, era sub apă, nu mai respira, 251 00:24:56,033 --> 00:24:58,529 iar eu am adus-o înapoi la viață. 252 00:24:59,465 --> 00:25:02,003 Dacă nu eram acolo, murea. 253 00:25:05,069 --> 00:25:07,565 De ce nu ne-ai spus mie şi mamei tale? 254 00:25:10,196 --> 00:25:11,822 Nu ştiu. 255 00:25:15,148 --> 00:25:19,295 Îmi dădeai câte 50 de dolari pentru fiecare notă de 10. 256 00:25:20,884 --> 00:25:24,378 Dar nu am simțit niciodată că eşti mândru de mine. 257 00:25:24,663 --> 00:25:27,580 Dacă ne spuneai că ai salvat viața cuiva... 258 00:25:27,704 --> 00:25:31,156 Ce crezi că facem aici toată ziua? Ne bronzăm? 259 00:25:31,311 --> 00:25:32,924 Trebuie să mă întorc la muncă. 260 00:25:33,048 --> 00:25:35,413 Shauni! Stai! 261 00:25:40,304 --> 00:25:42,408 Când erai mică, 262 00:25:43,910 --> 00:25:49,490 îmi făceam griji despre cum mă voi purta 263 00:25:50,339 --> 00:25:53,444 când vei deveni femeie. 264 00:25:56,726 --> 00:26:04,132 Ştiam că aş ucide orice tip care nu te-ar respecta 265 00:26:04,286 --> 00:26:06,087 aşa cum meriți. 266 00:26:08,109 --> 00:26:12,473 Cred că de asta sunt vinovat. 267 00:26:16,017 --> 00:26:20,337 Shauni, sunt tare mândru de tine. 268 00:26:25,749 --> 00:26:27,897 Nu ştiu ce altceva să spun. 269 00:26:32,787 --> 00:26:34,327 Mulțumesc. 270 00:26:38,303 --> 00:26:40,148 Trebuie să plec. 271 00:26:57,464 --> 00:27:01,828 Ray, dacă publici pozele, jur că-mi dau demisia! 272 00:27:03,112 --> 00:27:07,433 Poftim? Nu, sunt la Petrovision. 273 00:27:08,023 --> 00:27:10,387 Ca să-i iau interviu lui Van Alden. 274 00:27:10,933 --> 00:27:14,328 Fiindcă licitația pentru contractul de forare e săptămâna viitoare. 275 00:27:14,452 --> 00:27:18,336 Şi nu mi-am terminat articolul. Ray, trebuie să te las. 276 00:27:18,623 --> 00:27:22,465 Să nu îndrăzneşti să publici pozele fără acordul meu! 277 00:27:48,210 --> 00:27:50,997 - Ce faci, Ben? - Nu prea bine. 278 00:27:51,121 --> 00:27:54,007 Eu stau aici, iar acțiunea e acolo. 279 00:27:54,466 --> 00:27:58,513 Stai! Mitch e ocupat. Nu vrea să fie deranjat. 280 00:27:58,637 --> 00:28:00,772 Sigur va vrea să fie deranjat pentru asta. 281 00:28:00,896 --> 00:28:04,303 - Răbdarea e o virtute. - Aşa e, Ben. 282 00:28:04,459 --> 00:28:07,245 - Nu mi-o pune la încercare. - De ce nu? 283 00:28:07,369 --> 00:28:09,691 Tu mi-o pui la încercare de 20 de ani. 284 00:28:10,323 --> 00:28:11,764 Eşti subalternul meu, Ben. 285 00:28:11,888 --> 00:28:14,644 Avansarea e o procedură treptată. 286 00:28:16,059 --> 00:28:20,857 Ştiu că nu mă poți face căpitan. Înțeleg. 287 00:28:22,358 --> 00:28:26,058 Dar nu înțeleg de ce faci mutări greşite. 288 00:28:26,182 --> 00:28:29,894 Nu o să-ți placă în centru. Şi ştii asta. 289 00:28:31,439 --> 00:28:34,585 Stai aici, pe postul de căpitan. 290 00:28:35,653 --> 00:28:37,540 Mă faci locotenent. 291 00:28:38,215 --> 00:28:41,798 Iar Mitch poate să facă ce ştie mai bine. 292 00:28:42,039 --> 00:28:46,055 Patrulează pe plajă, intră în apă, salvează oamenii. 293 00:28:46,992 --> 00:28:50,270 Ca să câştigi la şah nu trebuie să ai ambiție. 294 00:28:50,425 --> 00:28:53,223 Ai nevoie de strategie. 295 00:28:54,379 --> 00:28:56,266 - Deci? - Deci... 296 00:28:57,724 --> 00:29:00,045 O să mă gândesc, Ben. 297 00:29:04,806 --> 00:29:09,200 Tadashi? Ce ar căuta un nebun ca el cu Van Alden? 298 00:29:09,324 --> 00:29:13,154 Nu ştiu. Poate îi dă 50 000 de dolari ca să-i păzească petrolul. 299 00:29:13,278 --> 00:29:16,890 Da. Nu i-ai văzut cumva numărul de înmatriculare? 300 00:29:17,014 --> 00:29:22,680 Ba da. Dar am pierdut hârtia înainte să am ocazia să-l caut. 301 00:29:27,658 --> 00:29:30,314 Mitch, îmi pare rău pentru pozele publicate. 302 00:29:30,438 --> 00:29:32,617 Sper să nu-ți complice viața prea mult. 303 00:29:32,741 --> 00:29:35,628 Să mi se complice viața? Niciodată. 304 00:29:36,043 --> 00:29:38,960 Mitch, ascultă! 305 00:29:39,084 --> 00:29:47,084 Stai puțin. Ben, vezi ce găseşti despre 3678-OC6. 306 00:29:48,076 --> 00:29:50,038 Mulțumesc. Ce e? 307 00:29:50,162 --> 00:29:52,124 Nu au reuşit să stabilească ce a tăiat plasele, 308 00:29:52,248 --> 00:29:56,482 dar au avut ceva interesant de spus despre peştera din pozele Lindei. 309 00:29:58,331 --> 00:30:01,727 - Plec, dacă vreți. - E în regulă. E de partea noastră. 310 00:30:01,851 --> 00:30:04,507 Ai nevoie de exclusivitate ca să primeşti slujba la Times. 311 00:30:04,631 --> 00:30:06,257 Mulțumesc. 312 00:30:07,369 --> 00:30:11,514 Peştera nu s-a format natural. A fost săpată în piatră. 313 00:30:11,974 --> 00:30:15,542 Dacă e o petrecere aici, cred că trebuia să fiu invitat. 314 00:30:15,666 --> 00:30:18,496 Mai ales că eu am adus cadoul. 315 00:30:18,620 --> 00:30:22,059 - E cumva... - Cheia visului oricărui salvamar. 316 00:30:22,183 --> 00:30:24,505 Ai venit la momentul potrivit. 317 00:31:47,686 --> 00:31:50,355 Centrul Baywatch spre Scarabeu 1. 318 00:31:51,422 --> 00:31:54,860 Aici Scarabeu 1. Se aude clar. 319 00:31:54,984 --> 00:31:57,467 Nu e un test. Sonarul a sesizat un obiect mare 320 00:31:57,591 --> 00:31:59,944 care merge pe sub apă în direcția nord-est. 321 00:32:00,068 --> 00:32:02,868 - La trei kilometri de Point Dume. - Am plecat. 322 00:32:03,456 --> 00:32:04,909 S-o testăm! 323 00:32:32,478 --> 00:32:34,267 Acolo! 324 00:32:34,391 --> 00:32:37,277 Se mişcă prea repede ca să fie o balenă sau un rechin. 325 00:32:38,822 --> 00:32:43,011 Acolo e peştera. Suntem deasupra locului unde a fost ucis Walt. 326 00:32:44,078 --> 00:32:46,517 Unde s-a dus? Ce s-a întâmplat? 327 00:32:46,641 --> 00:32:49,168 Sonarul funcționează. A dispărut. 328 00:32:49,292 --> 00:32:53,308 Nu a dispărut. A intrat în peşteră. 329 00:32:53,680 --> 00:32:56,380 O să aflu ce naiba e o dată pentru totdeauna. 330 00:32:56,504 --> 00:32:58,565 Vin cu tine. 331 00:33:15,360 --> 00:33:17,334 Mitch, a apărut iar pe ecran. 332 00:33:18,053 --> 00:33:20,581 A ieşit din peşteră. Se îndreaptă spre tine. 333 00:33:20,705 --> 00:33:23,186 Unde? Nu văd nimic! 334 00:33:23,310 --> 00:33:28,239 - Mitch, e deasupra ta. - Nu văd nimic. 335 00:33:50,595 --> 00:33:52,252 Mitch! Ce se întâmplă? 336 00:33:52,376 --> 00:33:56,218 E un minisubmarin. A prins-o pe Devon. 337 00:34:19,747 --> 00:34:22,156 Mitch, se scufundă. Ce se întâmplă? 338 00:34:24,526 --> 00:34:29,585 Aruncă ancora. Repede! Devon nu suportă presiunea. 339 00:34:30,522 --> 00:34:32,495 Vine ancora. 340 00:34:45,598 --> 00:34:48,874 Acum ridic-o cu viteză. 341 00:35:39,775 --> 00:35:42,270 Eşti bine? Sunteți bine amândoi? 342 00:35:42,513 --> 00:35:44,400 Da, sunt bine. 343 00:35:44,945 --> 00:35:46,472 Şi ei? 344 00:35:46,596 --> 00:35:50,004 Am anunțat Garda de Coastă să aştepte un pachet special. 345 00:36:08,058 --> 00:36:12,203 Nu există alt birou ca ăsta, nu-i aşa, căpitane? 346 00:36:13,576 --> 00:36:15,290 E frumos. 347 00:36:35,213 --> 00:36:37,534 Doriți să faceți o declarație? 348 00:36:40,034 --> 00:36:42,257 Acuzațiile împotriva mea sunt la fel de absurde 349 00:36:42,381 --> 00:36:44,517 ca prostiile despre monstrul din golf. 350 00:36:44,641 --> 00:36:47,121 Nu erau prostii, dle Van Alden. 351 00:36:47,245 --> 00:36:50,784 Era un monstru în golf. Dumneavoastră. 352 00:37:05,756 --> 00:37:08,859 - Meriți şi tu o medalie. - Eu? 353 00:37:10,013 --> 00:37:13,030 Da, fiindcă mă suporți. 354 00:37:13,313 --> 00:37:18,318 Am vrut să verifici, să te asiguri că nu ai fost citat greşit. 355 00:37:18,442 --> 00:37:21,502 Sunt sigur că e o poveste bună. 356 00:37:21,742 --> 00:37:24,282 Sper să primeşti slujba la Times. 357 00:37:25,045 --> 00:37:29,960 M-am gândit să fac investigații mai... intime. 358 00:37:30,084 --> 00:37:33,046 Să-mi deschid propriul ziar local. 359 00:37:33,170 --> 00:37:38,086 Cum sună mai bine? "Venice Voice" sau "The Pacific Press"? 360 00:37:38,210 --> 00:37:39,749 E alegerea ta. 361 00:37:42,251 --> 00:37:44,732 Van Alden nu a vrut să rişte la licitație 362 00:37:44,856 --> 00:37:48,991 şi a început să foreze ilegal ca să găsească cele mai mari pungi. 363 00:37:49,115 --> 00:37:52,131 Când Walt i-a prins accidental, l-au ucis. 364 00:37:53,068 --> 00:37:54,813 Cine e vânătorul de monştri? 365 00:37:54,937 --> 00:37:57,593 Tadashi. El a creat submarinul. 366 00:37:57,717 --> 00:38:00,243 Van Alden i-a ordonat să scufunde vasul de pescuit 367 00:38:00,367 --> 00:38:03,645 ca să ne distragă atenția de la forări. 368 00:38:03,799 --> 00:38:07,033 Tadashi a venit la sediu ca să afle dacă au reuşit. 369 00:38:09,013 --> 00:38:11,073 Mulțumesc că ați venit. 370 00:38:11,967 --> 00:38:17,287 Salvamarii din L.A. au salvat 10 966 de vieți anul trecut. 371 00:38:17,659 --> 00:38:20,315 Şi au primit doar două medalii. 372 00:38:20,439 --> 00:38:26,310 Acest premiu e oferit celor care dau dovadă de curaj. 373 00:38:26,434 --> 00:38:29,308 Vi-l prezint pe căpitanul Dan Thorpe, 374 00:38:29,432 --> 00:38:34,361 care a avut motive bune să rămână alături de noi pe plajă. 375 00:38:35,603 --> 00:38:37,315 Mulțumesc, Mitch. 376 00:38:37,514 --> 00:38:40,040 Mulțumesc. Vă rog să păstrați aplauzele 377 00:38:40,164 --> 00:38:42,703 pentru salvamarul care o merită. 378 00:38:42,945 --> 00:38:48,338 Cel care va acorda medalia a primit-o şi el la rândul său. 379 00:38:48,462 --> 00:38:53,260 E o plăcere să vi-l prezint pe locotenentul Ben Edwards. 380 00:38:59,193 --> 00:39:00,906 Mulțumesc, căpitane. 381 00:39:01,539 --> 00:39:03,687 E o zi măreață pentru mine. 382 00:39:03,840 --> 00:39:06,021 Stau aici cu această medalie în mână 383 00:39:06,145 --> 00:39:08,337 şi, în calitate de locotenent, 384 00:39:08,665 --> 00:39:13,550 am privilegiul de a acorda medalia pentru curaj de acest an 385 00:39:14,355 --> 00:39:17,329 salvamarului Shauni McLain! 386 00:39:24,001 --> 00:39:26,106 Mitch, ai onoarea. 387 00:39:35,601 --> 00:39:37,533 Sunt mândru de tine. 388 00:39:38,642 --> 00:39:40,487 Felicitări! 389 00:39:50,243 --> 00:39:53,912 Mulțumesc. Doar mi-am făcut datoria. 390 00:39:56,368 --> 00:39:59,038 - Te iubesc. - Şi eu. 391 00:40:26,187 --> 00:40:31,245 Redactor GEORGE COSTINAŞ 391 00:40:32,305 --> 00:41:32,315 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org