1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:52,921 --> 00:01:55,751 Seria 2, episodul 11 3 00:01:55,875 --> 00:01:59,948 Traducerea şi adaptarea CRISTINA EREMIA 4 00:02:03,478 --> 00:02:07,333 FRUMUSEȚE FATALĂ 5 00:02:42,841 --> 00:02:46,740 Ce mai aştepți? Aproape a răsărit soarele! 6 00:03:13,904 --> 00:03:17,326 Pentru prima dată după mulți ani, mă simt viu. 7 00:03:20,204 --> 00:03:22,148 Sărută-mă sub apă. 8 00:05:00,956 --> 00:05:03,178 - De ce nu vii cu Kim? - Kelly. O cheamă Kelly! 9 00:05:03,302 --> 00:05:05,263 - Cum o chema-o! - Nu mă atrage. 10 00:05:05,387 --> 00:05:07,479 Cum nu te atrage? Ce are? E superbă. 11 00:05:07,603 --> 00:05:09,869 - E superbă, dar nu mă atrage. - Mitch! 12 00:05:09,993 --> 00:05:13,675 Ştii care e problema ta? De la divorț, ai devenit prudent. 13 00:05:14,599 --> 00:05:18,297 Trebuie să mă gândesc la Hobie. N-am să leg relații superficiale. 14 00:05:18,421 --> 00:05:22,816 El face față. Ție îți e teamă să nu te ataşezi. 15 00:05:22,940 --> 00:05:25,362 Până la urmă, va trebui să îți faci curaj. 16 00:07:44,358 --> 00:07:46,536 Anunță centrala! Preia comanda! 17 00:07:46,660 --> 00:07:49,751 Operațiune de salvare în desfăşurare. Maşină scufundată la Turnul 19. 18 00:07:49,875 --> 00:07:52,428 Repet, 10-25, Turnul 19. 19 00:09:01,735 --> 00:09:03,940 Bine! Scuipă! 20 00:09:04,168 --> 00:09:07,719 E bine. Bine, bine. 21 00:09:10,859 --> 00:09:14,018 Da, uşurel, uşurel! 22 00:09:15,290 --> 00:09:17,190 E mort? 23 00:09:17,678 --> 00:09:20,927 - E mort? Nu! - Îmi pare rău! 24 00:09:34,972 --> 00:09:37,915 - Ce face? - E norocoasă. 25 00:09:39,707 --> 00:09:42,997 - Cum vă simțiți? - Bine. 26 00:09:43,183 --> 00:09:45,344 Pot să vă iau pulsul? 27 00:09:47,440 --> 00:09:48,794 E puternic. 28 00:09:48,918 --> 00:09:51,531 Dacă îl iei tu, pulsul oricărei femei e puternic. 29 00:09:51,655 --> 00:09:53,398 Nu ştiu ce zic... 30 00:09:53,522 --> 00:09:57,509 Dar am nevoie de informații despre ce s-a întâmplat pe drum. 31 00:10:00,517 --> 00:10:03,679 Steve mă ducea în port, la barca mea. 32 00:10:04,081 --> 00:10:07,823 Puteți să-mi dați nişte informații? N-avea acte de identitate. 33 00:10:07,947 --> 00:10:12,107 Da, ştiu. De acolo se ducea la plajă. 34 00:10:13,900 --> 00:10:17,338 Steve era... Făceam afaceri împreună. 35 00:10:17,462 --> 00:10:19,406 Era asociatul meu. 36 00:10:20,460 --> 00:10:24,533 Nu prea ştiu ce s-a întâmplat. 37 00:10:25,716 --> 00:10:28,417 Cred că am ațipit pe scaunul din dreapta. 38 00:10:28,541 --> 00:10:33,263 Când m-am dezmeticit, apa pătrundea în maşină. 39 00:10:36,187 --> 00:10:39,912 - Îmi pare rău! - Nu, nu-i nimic. 40 00:10:41,792 --> 00:10:45,777 - Pot să vă aduc ceva, domnişoară... - Spune-mi Allison, te rog. 41 00:10:46,353 --> 00:10:49,601 - O cafea ar fi bună acum. - Bine. 42 00:10:52,046 --> 00:10:55,484 Din păcate, trebuie făcute anumite proceduri, 43 00:10:55,608 --> 00:10:57,899 înainte să te lăsăm să pleci. 44 00:10:58,170 --> 00:11:01,262 - Ce anume? - Un raport de poliție, de exemplu. 45 00:11:01,386 --> 00:11:03,807 Te aşteaptă un polițist sus. 46 00:11:07,424 --> 00:11:12,323 Azi nu mă simt în stare de asta. Crezi că pot amâna până mâine? 47 00:11:13,638 --> 00:11:15,582 Te rog! 48 00:11:17,590 --> 00:11:21,012 - Să văd ce pot face. - Mulțumesc! 49 00:11:21,762 --> 00:11:23,837 Mulțumesc pentru tot! 50 00:11:25,238 --> 00:11:28,285 - Cu lapte şi zahăr? - Neagră. 51 00:11:28,409 --> 00:11:30,180 Bine. 52 00:12:04,599 --> 00:12:07,170 Mi-a dat toate informațiile pe care şi le amintea, 53 00:12:07,294 --> 00:12:12,079 aşa că le-am notat în raport. E încă foarte tulburată. 54 00:12:12,203 --> 00:12:15,251 Din ce mi-a spus Shauni, e şi foarte drăguță. 55 00:12:15,375 --> 00:12:17,380 Drăguță e puțin spus. 56 00:12:17,504 --> 00:12:20,638 I-ai făcut respirație gură la gură, deci tu ştii mai bine. 57 00:12:20,762 --> 00:12:22,506 Ți-am făcut şi ție respirație gură la gură. 58 00:12:22,630 --> 00:12:24,199 Crede-mă, n-are nicio legătură cu sărutul! 59 00:12:24,323 --> 00:12:26,181 Ştiu. 60 00:12:26,628 --> 00:12:32,022 - Deci ce zici? Aştepți până mâine? - Da, deocamdată e suficient. 61 00:12:32,146 --> 00:12:34,194 Legistul l-a luat pe John Doe. 62 00:12:34,318 --> 00:12:36,713 Aici scrie că îl cheamă Steven Pierce. 63 00:12:36,837 --> 00:12:40,494 - Dl Pierce e un cadavru ciudat. - De ce? 64 00:12:40,618 --> 00:12:43,300 A absorbit apa ca un aspirator. 65 00:12:43,746 --> 00:12:47,254 S-a înecat înainte să apucăm noi să-l reanimăm. 66 00:12:49,264 --> 00:12:52,075 Doamna cum se simte? 67 00:12:52,695 --> 00:12:59,374 - Tulburată, dar a scăpat cu bine. - Probabil are un înger păzitor. 68 00:13:18,936 --> 00:13:20,663 Eşti gata? 69 00:13:27,017 --> 00:13:29,700 - Atracție clară! - Ce? 70 00:13:30,885 --> 00:13:33,914 E posibil să-mi iau lucrurile chiar azi? 71 00:13:34,708 --> 00:13:37,581 Nu, abia mâine vom avea o macara să ridice maşina. 72 00:13:37,705 --> 00:13:40,971 Dacă a văzut cineva accidentul şi se scufundă să-mi fure lucrurile? 73 00:13:41,095 --> 00:13:42,926 Nicio grijă. Nu ajunge nimeni acolo. 74 00:13:43,050 --> 00:13:45,209 Portbagajul e înțepenit pe fundul mării. 75 00:13:45,830 --> 00:13:47,643 Vino! 76 00:13:53,650 --> 00:13:55,550 Da, da! 77 00:14:23,280 --> 00:14:25,224 Te simți bine? 78 00:14:25,757 --> 00:14:31,785 Da. Cred că gândul de a merge cu maşina, de-a lungul coastei... 79 00:14:31,970 --> 00:14:35,581 - Cred că mi-e frică. - Bine, voi merge încet. 80 00:14:35,705 --> 00:14:38,606 Ce mă fac după ce pleci? 81 00:14:39,182 --> 00:14:41,908 - N-ai pe nimeni să suni? - Nu. 82 00:14:42,092 --> 00:14:45,140 Nu mă simt în siguranță cu nimeni, doar cu salvamarul meu... 83 00:14:45,264 --> 00:14:47,356 Nu-ți mai dau drumul! 84 00:14:47,480 --> 00:14:50,702 - Îmi va fi cam greu să conduc aşa. - Scuze. 85 00:14:50,826 --> 00:14:53,986 Nu-i nimic. Va fi bine. 86 00:15:31,230 --> 00:15:35,016 - Asta e casa ta? - Aş vrea eu să fie a mea. 87 00:15:35,140 --> 00:15:36,450 E a unui alt investitor. 88 00:15:36,574 --> 00:15:40,778 E în Africa, în safari, aşa că mă lasă să stau aici. Intră! 89 00:15:49,000 --> 00:15:51,943 - Simte-te ca acasă. - Mulțumesc. 90 00:15:52,214 --> 00:15:53,985 Mă întorc imediat. 91 00:16:06,987 --> 00:16:10,799 Centrala, aici Pacific Palisades. Dați-mi poliția din Westview. 92 00:16:13,807 --> 00:16:17,333 Alo! E un bărbat în fața casei. Adresa e 12973 Horizon Drive. 93 00:16:17,457 --> 00:16:22,443 De două ore stă în maşină. Vă rog, trimiteți un echipaj aici. 94 00:16:22,845 --> 00:16:24,657 Mulțumesc! 95 00:16:51,388 --> 00:16:55,418 - Îți place priveliştea? - E absolut... 96 00:16:57,905 --> 00:17:02,282 - Superbă. - Aduc ceva de băut. Cobor imediat. 97 00:17:02,771 --> 00:17:04,629 Bine... 98 00:17:10,679 --> 00:17:14,813 Tata m-a învățat să navighez. Participam la cursele către Hawaii. 99 00:17:14,937 --> 00:17:17,854 Odată, am navigat singură până la Farralons şi înapoi. 100 00:17:17,978 --> 00:17:21,094 - Acum barca ta e în port? - Da. "Obsesie". 101 00:17:22,062 --> 00:17:24,501 Aşa se numeşte şi asta este. 102 00:17:24,625 --> 00:17:26,457 Mi-ar plăcea să fac ocolul lumii cu ea. 103 00:17:26,581 --> 00:17:30,827 - Singură? - Nu neapărat. 104 00:17:32,141 --> 00:17:35,041 De ce un bărbat ca tine este încă salvamar? 105 00:17:35,747 --> 00:17:39,577 Cei mai mulți se duc la muncă în silă. Eu, nu. 106 00:17:39,701 --> 00:17:41,358 Înțeleg ce spui. 107 00:17:41,482 --> 00:17:44,442 De asta am decis şi eu să fac afaceri pe cont propriu. 108 00:17:44,566 --> 00:17:47,380 Fără asociați, fără şefi! 109 00:17:47,869 --> 00:17:51,959 - Dar investitorii? - Unuia i-am dat deja banii înapoi. 110 00:17:52,083 --> 00:17:57,111 După ce-i dau banii şi celuilalt, voi fi absolut liberă! 111 00:17:57,253 --> 00:18:00,847 Fără legături... De niciun fel. 112 00:18:03,640 --> 00:18:05,799 Cum se spune în China? 113 00:18:06,160 --> 00:18:11,362 Dacă îmi salvezi viața, îmi aparții? Sau îți aparțin? 114 00:18:13,068 --> 00:18:18,965 - Cred că e "îmi aparții". - Asta e o legătură, nu? 115 00:18:21,366 --> 00:18:25,698 Sunt costume de baie în cabină. Înoți vreodată doar de plăcere? 116 00:18:29,099 --> 00:18:31,390 Cred că e timpul să plec. 117 00:18:33,270 --> 00:18:36,362 De ce? Ai spus că fiul tău e toată săptămâna la mama lui. 118 00:18:36,486 --> 00:18:38,298 Da, 119 00:18:40,439 --> 00:18:44,903 dar nu-mi place să încep ceva ce ştiu dinainte cum se va sfârşi. 120 00:18:45,739 --> 00:18:50,159 Crede-mă, n-ai idee cum se va sfârşi! 121 00:19:39,917 --> 00:19:41,730 Salvamarule! 122 00:19:42,610 --> 00:19:44,510 Ce mai aştepți? 123 00:22:40,870 --> 00:22:44,508 Mitch! E cineva în casă! 124 00:22:45,476 --> 00:22:48,418 - Ce? - Am auzit un zgomot în salon. 125 00:22:51,471 --> 00:22:54,171 - N-ar putea fi proprietarii? - N-ar veni fără să sune. 126 00:22:54,295 --> 00:22:57,542 - Te rog, du-te să vezi ce e! - Bine. 127 00:23:12,976 --> 00:23:16,894 - Ai grijă, Mitch! - Bine. Aşteaptă-mă aici. 128 00:23:17,018 --> 00:23:18,787 Mă întorc imediat. 129 00:25:25,488 --> 00:25:27,736 Eşti teafăr? 130 00:25:28,746 --> 00:25:33,948 Da. Sunt teafăr. 131 00:25:35,915 --> 00:25:38,293 L-am ucis? 132 00:25:49,296 --> 00:25:51,632 L-ai împuşcat în inimă. 133 00:25:56,856 --> 00:25:58,670 E mort. 134 00:26:09,238 --> 00:26:11,183 Vino aici... 135 00:26:15,407 --> 00:26:17,324 Cred că am salvat o mie de oameni până acum, 136 00:26:17,448 --> 00:26:20,088 dar e prima dată când mă salvează pe mine cineva. 137 00:26:21,534 --> 00:26:25,780 Doamne, de n-ai fi fost tu aici, eu aş fi zăcut moartă pe podea. 138 00:26:28,485 --> 00:26:31,863 - Îl cunoşti? - Da. 139 00:26:34,176 --> 00:26:36,468 E fostul meu soț. 140 00:26:38,390 --> 00:26:42,899 Când l-am părăsit, a amenințat că mă va ucide. 141 00:26:47,298 --> 00:26:49,910 De asta ai vrut să vin aici, ca să te apăr? 142 00:26:50,034 --> 00:26:54,194 Nu! Nici nu ştiam că venise după mine la Los Angeles. 143 00:26:56,420 --> 00:27:00,451 Dar ştiam că voi fi în siguranță cu tine. 144 00:27:05,110 --> 00:27:07,836 - Unde te duci? - Să chem poliția. 145 00:27:09,976 --> 00:27:15,179 Stai, Mitch! Înainte să suni, putem vorbi puțin despre asta? 146 00:27:17,797 --> 00:27:21,869 Dacă poliția spune că mi-am ucis soțul? 147 00:27:24,181 --> 00:27:27,951 - Soțul sau fostul soț? - Fostul soț! 148 00:27:28,702 --> 00:27:30,401 Nu vor spune asta. 149 00:27:30,525 --> 00:27:34,599 A intrat prin efracție, era înarmat, era să mă împuşte. N-ai avut de ales. 150 00:27:37,521 --> 00:27:40,463 Allison, trebuie să chem poliția. 151 00:27:41,823 --> 00:27:45,461 Aşadar, dacă mai ai ceva să-mi spui înainte de asta, 152 00:27:45,776 --> 00:27:47,762 spune-mi acum! 153 00:27:49,947 --> 00:27:51,803 Nu... 154 00:27:51,988 --> 00:27:54,411 Ți-am spus totul. 155 00:27:55,463 --> 00:27:57,321 Bine. 156 00:27:57,464 --> 00:28:02,187 N-ar trebui să fii implicat, Mitch. Pleacă! Îi sun eu. 157 00:28:02,503 --> 00:28:05,619 - N-ai de ce să fii implicat. - Sunt deja implicat. 158 00:28:06,760 --> 00:28:10,721 Ai uitat? Şi tu mi-ai salvat mie viața. 159 00:28:10,845 --> 00:28:13,266 Acum ne aparținem unul altuia. 160 00:28:53,378 --> 00:28:56,252 - Ce a mai spus detectivul Connors? - Atât. 161 00:28:56,376 --> 00:28:58,685 Mitch a stat cu ea la poliție, aproape toată noaptea, 162 00:28:58,809 --> 00:29:01,205 apoi a zis că o duce acasă la el. 163 00:29:01,329 --> 00:29:03,725 - N-o vor pune sub acuzare? - Se pare că nu. 164 00:29:03,849 --> 00:29:06,071 - Nu ți se pare cam ciudat? - Ce? 165 00:29:06,195 --> 00:29:10,111 Femeia asta e cu doi tipi, în două zile, şi amândoi mor. 166 00:29:10,235 --> 00:29:12,309 Iar acum e cu Mitch. 167 00:31:09,278 --> 00:31:12,438 Cred că niciodată nu m-am simțit atât de bine. 168 00:31:14,013 --> 00:31:16,453 Iar tu eşti cel mai sincer, 169 00:31:16,577 --> 00:31:19,520 cel mai înflăcărat bărbat din câți am cunoscut. 170 00:31:26,830 --> 00:31:30,034 - Allison, cred că mă îndr... - Te rog, Mitch, nu! 171 00:31:32,608 --> 00:31:34,857 Trebuie să-ți spun adio, Mitch. 172 00:31:39,864 --> 00:31:42,825 - Ce? - Iartă-mă, Mitch. 173 00:31:42,949 --> 00:31:46,065 - În alte circumstanțe... - Unde te duci? 174 00:31:48,249 --> 00:31:51,800 Cu "Obsesie" spre sud. Poate în Mexic sau Brazilia. 175 00:31:53,072 --> 00:31:56,101 Departe de viața mea de aici. 176 00:31:57,590 --> 00:31:59,534 Inclusiv de mine? 177 00:32:01,587 --> 00:32:05,834 - De ce nu vii cu mine? - Nu pot veni, ştii bine. 178 00:32:07,061 --> 00:32:11,004 Ai spus cândva că nu vrei să începi ceva cu final previzibil. 179 00:32:11,885 --> 00:32:13,827 Ai avut dreptate. 180 00:32:14,447 --> 00:32:18,085 Dacă vii cu mine, iubirea ne va împiedica să ne despărțim. 181 00:32:18,618 --> 00:32:21,475 Să ne spunem adio acum, cât încă putem. 182 00:35:03,409 --> 00:35:07,717 Când Eddie mi-a spus ce bănuieşte, am pus legistul să refacă autopsia. 183 00:35:07,841 --> 00:35:11,715 Steve Pierce s-a înecat, aşa e, dar nu în ocean. 184 00:35:11,839 --> 00:35:14,191 Avea plămânii plini cu apă cu clor. 185 00:35:14,315 --> 00:35:18,431 Era deja mort când s-a prăbuşit de pe stâncă. 186 00:35:18,572 --> 00:35:22,402 Poate a înotat înainte de accident şi a înghițit puțină apă. 187 00:35:22,526 --> 00:35:25,096 Da, a înghițit! Suficient cât să se înece! 188 00:35:25,220 --> 00:35:26,704 Spune-i de încheieturi. 189 00:35:26,828 --> 00:35:30,700 Avea urme la încheieturi care arătau că fusese legat cu cătuşe. 190 00:35:30,824 --> 00:35:33,638 Exact! Iar eu am găsit cătuşe în valizele ei. 191 00:35:34,039 --> 00:35:36,652 - De ce ai scotocit în valiza ei? - N-aveam încredere în ea. 192 00:35:36,776 --> 00:35:38,303 - Şi i-ai umblat în lucruri? - Băieți! 193 00:35:38,427 --> 00:35:39,998 S-a folosit de tine ca s-o protejezi, Mitch! 194 00:35:40,122 --> 00:35:41,517 Fostul ei soț a încercat s-o ucidă! 195 00:35:41,641 --> 00:35:44,281 Nu era fostul ei soț! Era complicele ei. 196 00:35:45,074 --> 00:35:49,755 Exact! Era un escroc pe nume Drew Lawrence. 197 00:35:50,201 --> 00:35:52,901 Te-a atras în mijlocul unei duble escrocherii. 198 00:35:53,025 --> 00:35:57,011 - Nu cred o iotă din asta! - Nu crezi? Sau nu vrei? 199 00:36:10,925 --> 00:36:13,651 Ştii că va trebui s-o interoghez la poliție. 200 00:36:16,313 --> 00:36:20,819 - Mi-a salvat viața. - După ce ți-a pus-o în pericol! 201 00:36:21,092 --> 00:36:22,948 Unde e, Mitch? 202 00:36:32,952 --> 00:36:36,546 De ce întârzie Connors? Du-te să vezi ce face, da? 203 00:36:59,238 --> 00:37:02,528 - Mitch! - Scuze! 204 00:37:04,277 --> 00:37:06,568 Trebuie să fac asta singur. 205 00:38:22,654 --> 00:38:25,511 - Coboară velele! - Du-te înapoi, Mitch! 206 00:38:25,956 --> 00:38:28,421 Nu îngreuna situația. 207 00:38:28,562 --> 00:38:32,984 Ți-am spus să cobori velele! Vin la bord. 208 00:38:41,554 --> 00:38:43,323 Stai jos! 209 00:38:44,899 --> 00:38:48,493 Steven Pierce s-a înecat în piscină? Da sau nu? 210 00:38:49,982 --> 00:38:51,837 Da. 211 00:38:53,413 --> 00:38:56,835 - Avea cătuşe la mâini? - Da. 212 00:38:56,976 --> 00:38:58,589 S-a sinucis, Mitch, 213 00:38:58,713 --> 00:39:01,962 pentru că n-am vrut să mă mărit cu el. 214 00:39:03,839 --> 00:39:08,608 M-am dus la piscină, dar el se încătuşase deja la baza scării. 215 00:39:08,837 --> 00:39:12,797 Am intrat în panică. El era însurat, avusesem o relație... 216 00:39:12,921 --> 00:39:16,255 Relația se sfârşise. N-am ştiut ce să fac. 217 00:39:17,048 --> 00:39:22,075 I-am pus cadavrul în maşină. Voiam să-l arunc în mare. 218 00:39:23,479 --> 00:39:27,030 M-am speriat şi am izbucnit în plâns, 219 00:39:27,780 --> 00:39:30,897 de aceea am ieşit de pe şosea şi-am căzut în mare. 220 00:39:33,341 --> 00:39:35,781 Deci, de la bun început, totul a fost o minciună, nu? 221 00:39:35,905 --> 00:39:38,430 - Totul? - Nu chiar totul. 222 00:39:38,554 --> 00:39:40,342 Nu şi sentimentele mele față de tine! 223 00:39:40,466 --> 00:39:42,975 Trebuie să te predau, Allison. 224 00:39:43,290 --> 00:39:45,277 Refuz să vin! 225 00:39:46,244 --> 00:39:49,448 Dacă spui adevărul, n-are de ce să-ți fie frică. 226 00:39:49,894 --> 00:39:52,272 Ce ştii tu despre frică? 227 00:39:52,762 --> 00:39:56,461 Ştii ce înseamnă să fii manevrat de oameni care vor să te controleze? 228 00:39:56,585 --> 00:40:00,022 Acum ştiu mult mai multe decât acum câteva zile. 229 00:40:00,146 --> 00:40:03,871 Niciodată nu voi mai lăsa un bărbat să-mi conducă viața. 230 00:40:05,447 --> 00:40:07,566 Nici măcar pe tine! 231 00:40:24,303 --> 00:40:27,004 Nu vreau să te ucid, Mitch, dar o voi face. 232 00:40:27,128 --> 00:40:31,113 Aşa cum ți-ai ucis complicele. Drept în inimă. 233 00:40:31,907 --> 00:40:33,304 Ai aflat multe într-un răstimp scurt. 234 00:40:33,428 --> 00:40:38,864 Ce ați obținut de la Steven Pierce? Bani? Proprietăți? 235 00:40:38,988 --> 00:40:42,409 Mă faci să-mi fie greu să te las în viață, Mitch. 236 00:40:43,246 --> 00:40:46,493 La fel de greu ca la despărțirea lacrimogenă? 237 00:40:47,721 --> 00:40:51,376 - Ce interpretare! - Te rog, nu mă obliga să fac asta! 238 00:40:51,500 --> 00:40:57,093 Ai prefera să-mi pui cătuşe? Şi să mă îneci? 239 00:40:59,278 --> 00:41:02,437 Trag! Jur că trag! 240 00:41:03,405 --> 00:41:05,435 Nu te cred. 241 00:41:22,348 --> 00:41:24,987 - Totul e în ordine? - Da. 242 00:41:26,606 --> 00:41:29,461 Încă îți aparțin, Mitch? 243 00:41:30,559 --> 00:41:32,546 Nu. 244 00:41:35,903 --> 00:41:38,542 - Acum eşti a lui. - Să mergem! 245 00:41:44,070 --> 00:41:45,885 Mitch... 246 00:41:50,327 --> 00:41:54,703 - Aşa ai crezut că se va sfârşi? - Nu. 247 00:42:11,789 --> 00:42:14,819 - Ce faci? - Vreau să văd ce e aici. 248 00:42:17,264 --> 00:42:20,815 - Deci ăsta a fost motivul! - Cred că da. 249 00:42:44,391 --> 00:42:49,433 Redactor CRISTINA EREMIA 250 00:42:49,557 --> 00:42:53,456 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 2 250 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-