1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:49,259 --> 00:01:56,850 BAYWATCH Seria 2, episodul 15 3 00:02:46,781 --> 00:02:50,680 Ski-jetul e aici, dar unde sunt ceilalți? 4 00:02:50,898 --> 00:02:53,119 Nu ştiu, poate nu au venit. Să mergem! 5 00:02:53,243 --> 00:02:54,684 Nu, stai puțin! 6 00:02:54,808 --> 00:02:57,074 Thorpe mi-a spus că supervizorii vor fi aici. 7 00:02:57,198 --> 00:02:59,054 Nu sunt aici. Hai să mergem! 8 00:02:59,196 --> 00:03:02,026 Tipul ăla vine cu şalupa prea aproape de mal. 9 00:03:02,150 --> 00:03:03,502 Te rog! 10 00:03:03,626 --> 00:03:07,178 Hei! Du-te cu şalupa dincolo de limita pentru surfing! 11 00:03:08,145 --> 00:03:09,698 Acum! 12 00:03:11,317 --> 00:03:13,000 La naiba! 13 00:03:16,617 --> 00:03:19,882 - Tată, nu te duce! Te rog! - Ce faci? Dă-mi drumul. 14 00:03:20,006 --> 00:03:21,141 Te rog, nu te duce! 15 00:03:21,265 --> 00:03:22,793 - Ce e cu tine? - Nu te duce! 16 00:03:22,917 --> 00:03:25,878 - Dă-mi drumul! - Tată, nu te duce! 17 00:03:26,002 --> 00:03:27,008 Ajutor! 18 00:03:27,132 --> 00:03:28,945 Întoarce-te, tată! 19 00:03:32,866 --> 00:03:34,984 Te rog, nu te duce! 20 00:03:43,293 --> 00:03:44,933 Ajutor! 21 00:03:57,457 --> 00:03:59,010 Tată! 22 00:04:03,279 --> 00:04:04,875 Scufundă-te! 23 00:04:09,753 --> 00:04:12,086 Tată! 24 00:04:13,619 --> 00:04:16,188 - Hobie. - Tată, eşti bine. 25 00:04:16,312 --> 00:04:19,777 Da, sigur. E doar un vis. 26 00:04:20,136 --> 00:04:22,036 M-am speriat rău de tot. 27 00:04:23,264 --> 00:04:28,119 E în regulă. A fost doar un vis urât, atâta tot. 28 00:04:33,213 --> 00:04:37,651 Te strigam, dar nu mă auzeai. Venea direct spre tine. 29 00:04:37,775 --> 00:04:39,545 Părea atât de real... 30 00:04:39,904 --> 00:04:42,691 - Ce culoare avea ski-jetul? - Galben. 31 00:04:42,815 --> 00:04:46,558 Galben! Culoarea vehiculelor de salvare. 32 00:04:46,682 --> 00:04:48,035 Da. 33 00:04:48,159 --> 00:04:51,797 Hobster, înainte să mergi ieri la culcare, 34 00:04:52,068 --> 00:04:55,811 nu spuneam că o să folosim ski-jeturi ca vehicule de salvare? 35 00:04:55,935 --> 00:04:58,679 Nu le aduce. Din cauza lor o să se întâmple ceva grav. 36 00:04:58,803 --> 00:05:00,660 Ce m-am speriat! 37 00:05:00,888 --> 00:05:02,571 Vorbesc serios! 38 00:05:03,756 --> 00:05:07,020 În cartea asta scrie că unele vise sunt premoniții, 39 00:05:07,144 --> 00:05:08,759 un fel de avertismente. 40 00:05:08,883 --> 00:05:10,583 Exact ca ăsta, sunt sigur. 41 00:05:10,707 --> 00:05:14,537 Ştiu că visul ți s-a părut real, însă a fost doar un coşmar. 42 00:05:14,661 --> 00:05:15,970 Dar visele se pot împlini. 43 00:05:16,094 --> 00:05:19,577 Niciun ski-jet nu o să dea peste mine. Ai încredere în mine! 44 00:05:19,701 --> 00:05:23,078 Termină-ți cerealele! Ne aşteaptă o zi importantă. 45 00:05:27,782 --> 00:05:31,785 Am tot vorbit cu autoritățile. Am spus că e o cheltuială inutilă. 46 00:05:31,909 --> 00:05:33,523 Ski-jeturile pot salva vieți. 47 00:05:33,647 --> 00:05:36,026 - Teoretic! - Practic! 48 00:05:36,254 --> 00:05:38,694 Convinge-i să vină la o demonstrație. 49 00:05:38,818 --> 00:05:40,909 Vrei să le intre nisipul între degete? 50 00:05:41,033 --> 00:05:43,515 Acum îl au între urechi, aşa că e mai bine. 51 00:05:43,639 --> 00:05:47,643 Fabrica va realiza un prototip, iar autoritățile nu vor plăti nimic. 52 00:05:47,767 --> 00:05:51,163 Vom simula o salvare şi le vom arăta ce poate face un ski-jet. 53 00:05:51,287 --> 00:05:54,117 - Crezi cu tărie în asta, nu? - Categoric! 54 00:05:54,241 --> 00:05:57,463 Un ski-jet transportă trei salvamari de patru ori mai repede. 55 00:05:57,587 --> 00:06:01,329 Sau un salvamar aduce două victime la țărm fără să înoate. 56 00:06:01,453 --> 00:06:03,110 Ce vis frumos! 57 00:06:03,234 --> 00:06:05,412 - Ai vorbit cu Hobie? - Nu. De ce? 58 00:06:05,536 --> 00:06:08,149 Nu contează. Cheamă-i la o demonstrație! 59 00:06:08,273 --> 00:06:13,624 Nu promit nimic, dar o să fac tot posibilul. 60 00:06:13,748 --> 00:06:15,474 Mersi! 61 00:08:44,463 --> 00:08:46,016 Stai să ghicesc! 62 00:08:46,939 --> 00:08:49,378 Roşcata pe role. 63 00:08:49,502 --> 00:08:51,055 Nu. 64 00:08:52,370 --> 00:08:54,271 S-a întâmplat ceva? 65 00:08:55,368 --> 00:08:57,443 Mă tem că cineva a murit. 66 00:08:58,756 --> 00:09:00,309 Unde? 67 00:09:00,799 --> 00:09:04,045 În zona cu vile, la fosta casă a familiei James. 68 00:09:06,620 --> 00:09:10,519 - Ben, casa e goală de 20 de ani. - De 31 de ani. 69 00:09:10,834 --> 00:09:14,210 Maggie James s-a retras în New England. 70 00:09:15,397 --> 00:09:17,254 Nu a vândut sau închiriat casa. 71 00:09:17,439 --> 00:09:21,771 Deci dacă se mută cineva acolo înseamnă că a murit. 72 00:09:25,736 --> 00:09:27,003 Păcat! 73 00:09:27,127 --> 00:09:31,504 Maggie James a fost cea mai frumoasă femeie din lumea filmului. 74 00:09:32,688 --> 00:09:35,473 Era mai provocatoare decât Veronica Lake, 75 00:09:35,597 --> 00:09:40,062 mai elegantă decât Grace Kelly şi mai puternică decât Bette Davis. 76 00:09:43,115 --> 00:09:47,101 În ultimul ei an în casa aceea, am început să lucrez ca salvamar. 77 00:09:48,111 --> 00:09:51,664 - Ai cunoscut-o? - Din păcate, nu. 78 00:09:52,630 --> 00:09:56,199 Am privit-o de la distanță, ca un îndrăgostit fără speranță. 79 00:09:56,323 --> 00:10:00,395 Nu cred aşa ceva. Nu legendarul Ben Edwards. 80 00:10:01,232 --> 00:10:05,303 Credeam că ai ieşit cu toate starletele de pe plajă. 81 00:10:05,620 --> 00:10:10,301 Starletă? Maggie James era o adevărată vedetă. 82 00:11:31,948 --> 00:11:33,561 Salut! Eu sunt. 83 00:11:33,685 --> 00:11:36,386 Termin în zece minute. Ne vedem aici? 84 00:11:36,510 --> 00:11:39,757 Mergem la antrenament, apoi, să mâncăm. 85 00:12:17,479 --> 00:12:20,093 Da, ştiu. E ciudat să lucrez în zona Venice. 86 00:12:20,217 --> 00:12:22,091 Fii atent! E o fază clasică. 87 00:12:22,215 --> 00:12:25,740 Membrii unui cult au desenat cercuri în nisip, 88 00:12:25,864 --> 00:12:28,044 ca navele spațiale să ştie de unde să-i ia. 89 00:12:28,168 --> 00:12:29,937 Iar ei erau cei normali. 90 00:12:46,458 --> 00:12:49,967 Ştii ceva? Se face cam cald aici. 91 00:12:55,885 --> 00:13:00,394 Johnny, mi-a loc foc turnul. Raportează tu, te rog! 92 00:13:23,474 --> 00:13:25,261 Hei! Pleacă de acolo! 93 00:13:25,385 --> 00:13:28,025 Ai înnebunit? O să te arzi! 94 00:13:40,635 --> 00:13:44,708 Sumo! 95 00:13:45,676 --> 00:13:47,488 Sumo! 96 00:14:15,479 --> 00:14:17,267 Connors l-a arestat. 97 00:14:17,391 --> 00:14:19,874 Nebunul inhalase prea mult fum. 98 00:14:19,998 --> 00:14:22,394 Îl cunosc pe Storch. Îşi face veacul pe promenadă. 99 00:14:22,518 --> 00:14:25,652 - Nu e nebun. - Mănâncă foc. Ba e nebun. 100 00:14:25,776 --> 00:14:28,736 Îşi găteşte mâncarea după ce o înghite. Mare scofală! 101 00:14:28,860 --> 00:14:31,500 - Mitch, mi-a ars turnul. - Ştiu. 102 00:14:31,685 --> 00:14:34,758 Connors crede că Storch a pus mâna pe droguri nasoale. 103 00:14:36,377 --> 00:14:39,841 - Ce faci? - Ți s-a ars puțin părul. 104 00:14:56,275 --> 00:14:58,089 Nu pune mâna! 105 00:15:00,534 --> 00:15:02,347 Domnişoară James! 106 00:15:03,532 --> 00:15:05,057 Sunteți în viață! 107 00:15:05,181 --> 00:15:08,951 - Ți se pare că sunt o fantomă? - Nu, nu. Deloc. 108 00:15:10,179 --> 00:15:12,470 Atunci, sunt cât se poate de vie. 109 00:15:20,258 --> 00:15:23,071 Cine eşti şi ce cauți aici? 110 00:15:23,212 --> 00:15:27,198 Mă cheamă... Ben Edwads şi sunt salvamar. 111 00:15:30,250 --> 00:15:32,516 Compensez prin experiență. 112 00:15:32,640 --> 00:15:37,277 Dră James, sunteți la fel de... Sunteți mai frumoasă ca oricând. 113 00:15:37,853 --> 00:15:39,797 Nu te cred. 114 00:15:40,851 --> 00:15:43,057 Însă ador complimentele. 115 00:15:43,545 --> 00:15:46,618 - Cred că ți-e sete. - Da, mi s-a uscat gâtul. 116 00:16:14,218 --> 00:16:20,072 Casa asta era plină de viață înainte să plec de aici. 117 00:16:20,865 --> 00:16:24,503 Mereu era câte o petrecere şi mereu aveam vizitatori. 118 00:16:24,906 --> 00:16:28,501 Dar în toate amintirile mele despre casa asta, 119 00:16:28,990 --> 00:16:32,193 când se lăsa seara rămâneam mereu singură. 120 00:16:32,987 --> 00:16:35,061 Dar nu cred că am fost. 121 00:16:37,157 --> 00:16:38,381 Mulțumesc! 122 00:16:38,505 --> 00:16:39,856 M-am întrebat de ce... 123 00:16:39,980 --> 00:16:42,856 Nu-mi pune întrebări, altfel o să te rog să pleci. 124 00:16:42,980 --> 00:16:46,357 - Îmi pare rău. - Niciodată să nu-ți ceri scuze! 125 00:16:46,933 --> 00:16:50,615 Şi fără regrete. Ăsta e secretul vieții. 126 00:16:55,405 --> 00:16:56,958 Întoarce-te puțin. 127 00:16:59,619 --> 00:17:02,085 Bine. Fii încăpățânat! 128 00:17:07,917 --> 00:17:11,791 Ai lucrat ca salvamar în vara anului '62? 129 00:17:11,915 --> 00:17:13,833 Parcă nu puneam întrebări. 130 00:17:13,957 --> 00:17:16,438 - Doar tu nu ai voie. - Nu se poate! 131 00:17:16,562 --> 00:17:19,636 Dacă-mi răspunzi, o să-ți răspund şi eu. 132 00:17:20,083 --> 00:17:23,241 Aşadar, de ce te-ai întors după 30 de ani? 133 00:17:24,644 --> 00:17:28,257 Ei bine, în sfârşit, mi-am dat seama 134 00:17:28,381 --> 00:17:31,341 că nu ar fi trebuit să plec. 135 00:17:31,465 --> 00:17:33,861 - Da. - Poftim? 136 00:17:33,985 --> 00:17:38,014 În vara anului 1962, lucram în turnul de vizavi de casa ta. 137 00:17:39,286 --> 00:17:41,186 Mai vrei sherry? 138 00:17:42,371 --> 00:17:46,877 - Bere nu ai? - Nu. Nici vorbă de aşa ceva. 139 00:17:47,931 --> 00:17:50,005 Doar puțin, te rog! 140 00:18:07,439 --> 00:18:09,470 Fiți atenți! 141 00:18:12,609 --> 00:18:14,335 Ce s-a întâmplat? 142 00:18:22,124 --> 00:18:23,718 Nu-l atinge! 143 00:18:36,505 --> 00:18:39,768 O să-i spun lui Mitch să interzicem accesul în apă. 144 00:18:39,892 --> 00:18:43,922 Între timp, să-mi spui cât mai repede de ce au murit peştii. 145 00:18:44,368 --> 00:18:46,373 Doamne, ce pute aici! 146 00:18:46,497 --> 00:18:49,093 - Eu nu miros nimic. Tu miroşi? - Nu. 147 00:18:49,495 --> 00:18:52,830 Connors, tu miroşi a peşte mort. Schimbă-ți deodorantul! 148 00:18:53,492 --> 00:18:54,758 Ce ai aflat? 149 00:18:54,882 --> 00:18:57,912 Îl ştii pe piromanul care ți-a ars turnul? 150 00:18:58,054 --> 00:19:00,450 Era praf din cauza unui drog numit "spice". 151 00:19:00,574 --> 00:19:02,057 Spice? Ce e aia? 152 00:19:02,181 --> 00:19:06,271 E un drog sintetic nou. Te joci cu moartea dacă îl iei. 153 00:19:06,395 --> 00:19:10,006 Luna trecută, am fost aproape să le închidem operațiunea. 154 00:19:10,130 --> 00:19:13,614 - Ce s-a întâmplat? - Am întârziat la laborator o oră. 155 00:19:13,738 --> 00:19:17,003 Acum şi-au mutat laboratorul, dar nu am aflat unde. 156 00:19:17,127 --> 00:19:21,851 Stați puțin! Nebunul acela tot repeta... 157 00:19:22,080 --> 00:19:25,909 Spunea întruna "sumo". Poate înseamnă ceva. 158 00:19:26,033 --> 00:19:28,647 Ce? Le-a luat de la un luptător gras? 159 00:19:28,771 --> 00:19:31,844 Nu ştiu. Dar repeta asta întruna. 160 00:19:47,322 --> 00:19:51,742 - Tată, nu poți anula demonstrația? - Nu. 161 00:19:52,362 --> 00:19:54,366 Nu poate să o facă altcineva? 162 00:19:54,490 --> 00:19:59,101 Hobie, o să-ți arăt că nu trebuie să te temi de propriile vise. 163 00:19:59,225 --> 00:20:00,883 - Tată! - Ce e? 164 00:20:01,007 --> 00:20:03,646 Acela e alergătorul din visul meu. 165 00:20:04,267 --> 00:20:05,270 Fii serios! 166 00:20:05,394 --> 00:20:08,096 Pe bune! Exact aşa trecea pe lângă camionetă. 167 00:20:08,220 --> 00:20:10,728 Jur! Nu inventez nimic. 168 00:20:11,608 --> 00:20:14,221 - E un "did-ja vu". - Poftim? 169 00:20:14,345 --> 00:20:18,088 Atunci când vezi ceva ce ai mai văzut. Did-ja vu. 170 00:20:18,212 --> 00:20:19,609 - E déjà-vu. - Ştiu. 171 00:20:19,733 --> 00:20:22,371 Nu te urca azi pe ski-jet. 172 00:20:22,601 --> 00:20:25,169 Totul o să fie în regulă. Nu-ți face griji. 173 00:20:25,293 --> 00:20:28,601 - Aşa a spus şi Lincoln. - Lincoln? Care Lincoln? 174 00:20:28,725 --> 00:20:30,644 Abe Lincoln. 175 00:20:30,768 --> 00:20:35,579 A visat că o să fie împuşcat, dar nu a luat visul în seamă. 176 00:22:47,798 --> 00:22:49,351 Nu-i rău! 177 00:23:20,425 --> 00:23:24,977 - Ce faci acolo sus? - Sunt în culmea fericirii, Mitch! 178 00:23:29,723 --> 00:23:31,033 Ai băut ceva? 179 00:23:31,157 --> 00:23:32,710 Sherry. 180 00:23:34,067 --> 00:23:36,403 În nişte păhărele micuțe. 181 00:23:38,151 --> 00:23:43,397 E cel mai dezgustător lichid care s-a extras din struguri. 182 00:23:44,321 --> 00:23:47,498 Şi câte păhărele micuțe ai băut? 183 00:23:47,622 --> 00:23:50,348 Două. Dar am spart unul. 184 00:23:52,446 --> 00:23:55,189 Maggie a zis că sunt tare neîndemânatic. 185 00:23:55,313 --> 00:23:56,866 Maggie? 186 00:23:57,572 --> 00:24:00,271 Maggie James? Ai spus că a murit. 187 00:24:00,395 --> 00:24:04,747 - Aşa se lansează zvonurile. - Tu mi-ai spus că a murit. 188 00:24:04,871 --> 00:24:07,510 Din fericire, am fost informat greşit. 189 00:24:09,172 --> 00:24:12,115 Încă e frumoasă, Mitch. 190 00:24:14,863 --> 00:24:17,284 Şi din vorbele ei parcă ieşea foc. 191 00:24:18,947 --> 00:24:20,301 Şi din ale tale. 192 00:24:20,425 --> 00:24:22,342 Când am plecat de la ea, 193 00:24:22,466 --> 00:24:26,930 am simțit ceva ce nu am mai simțit de ani buni. 194 00:24:27,810 --> 00:24:30,076 - Erai beat. - Clocoteam. 195 00:24:30,200 --> 00:24:32,837 - Clocoteai? - Ca un vulcan. 196 00:24:33,676 --> 00:24:37,270 Care era adormit de foarte multă vreme. 197 00:24:39,626 --> 00:24:42,701 Ben, încă eşti idolul meu. 198 00:24:44,581 --> 00:24:48,653 - Hai jos! Te ajut eu. - Nu, dragul meu prieten. 199 00:24:49,577 --> 00:24:53,953 Vreau să stau aici sus şi să admir priveliştea asta frumoasă. 200 00:24:54,443 --> 00:24:57,647 Bine. Dar să nu erupi. 201 00:25:15,732 --> 00:25:19,170 - E imposibil. - Rezultatele analizelor. 202 00:25:19,294 --> 00:25:23,124 Am auzit să se pună spice pe peşti, dar nu cât să provoace supradoză. 203 00:25:23,248 --> 00:25:24,688 E nebunie curată! 204 00:25:24,812 --> 00:25:28,597 De ce au murit peştii din cauza aceluiaşi drog luat şi de piroman? 205 00:25:28,721 --> 00:25:32,013 Poate nu le-a spus nimeni că drogurile sunt rele. 206 00:25:37,325 --> 00:25:38,548 E explicația logică. 207 00:25:38,672 --> 00:25:40,676 De ce ar arunca drogurile de pe barcă? 208 00:25:40,800 --> 00:25:44,326 Nu aveau un loc fix, aşa că se puteau deplasa oriunde. 209 00:25:44,450 --> 00:25:47,497 - Iar dacă cineva îi găseşte... - Aruncă totul în apă. 210 00:25:47,621 --> 00:25:49,669 Să anunțăm Paza de Coastă 211 00:25:49,793 --> 00:25:51,885 şi să aflăm numele bărcilor care au acostat. 212 00:25:52,009 --> 00:25:55,170 - Să verificăm şi însemnările noastre. - Bine. 213 00:26:10,170 --> 00:26:11,940 Sunt minunate. 214 00:26:13,645 --> 00:26:16,197 Mă bucur că ai venit iar în vizită. 215 00:26:16,904 --> 00:26:20,256 Aşteptarea asta după veşti îți mănâncă nervii. 216 00:26:20,380 --> 00:26:24,732 "Maggie James fascina publicul prin prezența ei vibrantă," 217 00:26:24,856 --> 00:26:28,059 "iar frumusețea ei era cu adevărat remarcabilă." 218 00:26:30,633 --> 00:26:33,793 Recenziile bune mă bucură mereu. 219 00:26:34,630 --> 00:26:36,661 - Intră! - Mulțumesc! 220 00:27:52,443 --> 00:27:57,818 Am o idee genială! Ce-ar fi să înotăm la miezul nopții? 221 00:27:58,871 --> 00:28:00,617 - Nu. - Te rog! 222 00:28:00,741 --> 00:28:04,223 Nu ştiu să dansez, dar în apă sunt ca Fred Astaire. 223 00:28:04,347 --> 00:28:07,507 - Am spus "nu"! - De ce? 224 00:28:10,298 --> 00:28:12,721 Nu te priveşte pe tine. 225 00:28:13,948 --> 00:28:16,457 E târziu. Ar fi mai bine să pleci. 226 00:28:16,641 --> 00:28:17,864 Noapte bună! 227 00:28:17,988 --> 00:28:19,472 Dacă am spus ceva... 228 00:28:19,596 --> 00:28:23,800 Te rog! Închide uşa după ce pleci. 229 00:28:25,418 --> 00:28:27,188 Noapte bună! 230 00:28:28,720 --> 00:28:33,096 Mulțumesc pentru o seară frumoasă. M-am simțit minunat. 231 00:29:19,596 --> 00:29:22,060 Tată, ai grijă! 232 00:29:22,202 --> 00:29:24,381 Tată! În spatele tău. 233 00:29:24,505 --> 00:29:26,379 Tată, ai grijă! 234 00:29:26,503 --> 00:29:27,770 Ai grijă! 235 00:29:27,894 --> 00:29:29,377 Tată, în spatele tău! 236 00:29:29,501 --> 00:29:31,749 Trezeşte-te! E în regulă. 237 00:29:32,282 --> 00:29:35,329 Am avut acelaşi vis. 238 00:29:35,453 --> 00:29:37,241 E în regulă. 239 00:29:37,365 --> 00:29:39,786 De ce nu mă asculți? 240 00:29:43,404 --> 00:29:46,780 E în regulă. Sunt aici. 241 00:30:11,862 --> 00:30:13,996 - Shauni, fii atentă! - Ce e? 242 00:30:14,120 --> 00:30:17,107 Numele bărcii e "Sumo". 243 00:30:17,509 --> 00:30:19,992 Asta tot repeta piromanul. 244 00:30:20,116 --> 00:30:24,102 Iar Paza de Coastă a inspectat barca marțea trecută. 245 00:30:24,591 --> 00:30:26,621 Dă-mi să mă uit! 246 00:30:26,764 --> 00:30:30,662 - "Lipsa luminilor de poziție seara." - Îl sun pe Connors. 247 00:30:32,628 --> 00:30:34,659 Nu avea luminile pornite... 248 00:30:47,183 --> 00:30:49,127 Acolo e locul ei de acostare. 249 00:30:49,788 --> 00:30:52,316 Mă scuzați! Ați văzut barca "Sumo"? 250 00:30:52,440 --> 00:30:55,123 Da, a ieşit în larg acum două ore. 251 00:30:59,088 --> 00:31:00,813 Într-o noapte... 252 00:31:02,520 --> 00:31:05,811 ...acum 31 de ani... 253 00:31:08,906 --> 00:31:11,502 - Jeffrey Holton... - Regizorul. 254 00:31:12,077 --> 00:31:15,411 - S-a înecat în dreptul acestei plaje. - Da. 255 00:31:16,379 --> 00:31:18,279 Da, aşa e. 256 00:31:20,114 --> 00:31:25,534 Eu şi Jeffrey am ieşit să înotăm la miezul nopții... 257 00:31:26,806 --> 00:31:28,966 ...împreună. 258 00:31:30,803 --> 00:31:33,008 El băuse şi... 259 00:31:34,366 --> 00:31:36,918 Şi nu a reuşit să se întoarcă la mal. 260 00:31:40,100 --> 00:31:44,173 Am încercat să-l ajut, dar nu eram suficient de puternică. 261 00:31:45,879 --> 00:31:48,648 Când m-am târât până pe plajă 262 00:31:50,266 --> 00:31:52,558 şi am trecut de turnul tău, 263 00:31:53,786 --> 00:31:56,685 mă tot întrebam ceva... 264 00:31:57,956 --> 00:32:00,656 "Unde era salvamarul meu când aveam nevoie de el?" 265 00:32:00,780 --> 00:32:02,377 Era miezul nopții. 266 00:32:02,736 --> 00:32:05,635 A fost ultima noapte petrecută în casa asta. 267 00:32:08,645 --> 00:32:10,607 Şi timp de peste 30 de ani, 268 00:32:10,731 --> 00:32:14,455 am aşteptat ca cineva să vină, să bată la uşă 269 00:32:15,552 --> 00:32:17,644 şi să mă întrebe ce s-a întâmplat. 270 00:32:17,768 --> 00:32:19,669 A fost un accident. 271 00:32:20,505 --> 00:32:26,029 Când eşti vedetă de filme, nu există accidente, doar scandaluri. 272 00:32:26,153 --> 00:32:28,618 Asta e tot ce ține minte publicul. 273 00:32:30,150 --> 00:32:32,892 - Măcar asta am evitat. - Aşa se pare. 274 00:32:33,016 --> 00:32:35,309 Te-ai ascuns timp de trei decenii. 275 00:32:35,668 --> 00:32:37,656 Nu a fost aşa de rău. 276 00:32:38,058 --> 00:32:41,435 Cu cât lipseam mai mult, cu atât mai mult vorbeau despre mine. 277 00:32:45,529 --> 00:32:48,908 Te-ai lovit la picior când salvai viața cuiva? 278 00:32:49,093 --> 00:32:51,602 La şold. Da. 279 00:32:53,786 --> 00:32:56,511 Ce film ar ieşi din povestea asta! 280 00:32:57,044 --> 00:33:00,899 Nu în zilele noastre, Doamne fereşte, ci un film clasic. 281 00:33:01,345 --> 00:33:04,958 Salvamarul erou şi regina actriță, 282 00:33:05,082 --> 00:33:08,980 reuniți după 30 de ani de destin potrivnic. 283 00:33:13,423 --> 00:33:15,497 Cum crezi că s-ar termina? 284 00:33:17,594 --> 00:33:19,321 Nu am nicio idee. 285 00:33:20,026 --> 00:33:23,074 Vor lăsa să le scape această şansă unică 286 00:33:23,198 --> 00:33:26,272 şi vor lăsa publicul îndurerat sau... 287 00:33:27,587 --> 00:33:29,878 Sau vor profita de ocazie 288 00:33:31,280 --> 00:33:36,525 şi vor trimite publicul acasă fericit şi împlinit? 289 00:33:40,534 --> 00:33:44,692 Dacă aş avea de ales, aş alege partea cu publicul împlinit. 290 00:33:45,443 --> 00:33:47,256 Şi eu. 291 00:33:50,178 --> 00:33:54,121 - Ben, te-ai înroşit. - Nu, m-a ars puțin soarele. Atât. 292 00:33:54,609 --> 00:33:57,814 - Dă-te cu cremă. - Da, cu cremă... 293 00:34:08,208 --> 00:34:11,847 Aici KMF-295. Trimite mesajul, 63-60. 294 00:34:12,032 --> 00:34:13,819 Vedem barca "Sumo". 295 00:34:13,943 --> 00:34:17,947 Se îndreaptă spre sud-vest, la 5 km sud de portul Long Beach. 296 00:34:18,071 --> 00:34:19,859 Am înțeles. Mulțumesc! 297 00:34:19,983 --> 00:34:24,185 KMF-295, către Intervenții. A răspuns Paza de Coastă. 298 00:34:24,370 --> 00:34:28,791 Excelent! Mulțumesc, Shauni! Salută Paza de Coastă! 299 00:34:29,281 --> 00:34:32,919 - Sunteți gata de plimbare? - Țineți-vă de ceva! 300 00:35:09,034 --> 00:35:11,411 Du-ne acolo cât mai repede! 301 00:35:16,680 --> 00:35:20,665 Stai aproape! Nu trebuie să arunce drogurile! 302 00:35:31,104 --> 00:35:34,369 - Ce s-a întâmplat? - Nu au fost de acord. 303 00:35:34,493 --> 00:35:36,975 Cum aşa? Demonstrația a fost un succes. 304 00:35:37,099 --> 00:35:39,365 A fost, dar nu am ce face. 305 00:35:39,489 --> 00:35:42,753 Încă nu cred că e o cheltuială justificată. 306 00:35:42,877 --> 00:35:44,535 Sunt aşa de înguşti la minte... 307 00:35:44,659 --> 00:35:46,708 Aici KMF-295, către debarcaderul Baywatch. 308 00:35:46,832 --> 00:35:50,052 Eddie şi Connors au găsit un laborator de droguri pe o barcă. 309 00:35:50,176 --> 00:35:54,944 Aduceau marfa la țărm cu şalupe. Doi se îndreaptă spre tine, Mitch. 310 00:35:57,911 --> 00:36:00,436 - Ce faci? - Justific cheltuiala! 311 00:36:00,560 --> 00:36:02,852 Încă nu avem autorizație! 312 00:36:12,291 --> 00:36:14,973 Să nu le aduci înapoi dacă le strici! 313 00:38:29,581 --> 00:38:33,177 Tată, ai grijă! În spatele tău! 314 00:38:43,223 --> 00:38:44,950 Da! 315 00:39:01,210 --> 00:39:03,111 A fost ciudat, Hobie. 316 00:39:04,033 --> 00:39:07,368 - A fost... - Cum? 317 00:39:08,422 --> 00:39:13,755 Nu am văzut cum venea şalupa. Nici măcar nu am auzit-o. 318 00:39:15,070 --> 00:39:19,359 Apoi te-am auzit strigând: "Tată, ai grijă! În spate!" 319 00:39:19,848 --> 00:39:22,530 - Ca în visul meu. - Da. 320 00:39:23,759 --> 00:39:25,937 M-am ferit la timp. 321 00:39:26,061 --> 00:39:29,283 - Ți-am zis eu! - Da, aşa e. 322 00:39:29,407 --> 00:39:32,323 - Ce tare! - Cum adică? 323 00:39:32,447 --> 00:39:35,608 Aseară am visat că te căsătoreşti. 324 00:39:36,315 --> 00:39:41,230 - Serios? Cu cine? - Nu ştiu, dar era foarte frumoasă. 325 00:39:41,354 --> 00:39:44,880 Foarte bine. Era blondă sau brunetă? 326 00:39:45,004 --> 00:39:48,182 - Blondă. - Ți-a zis cum o cheamă? 327 00:39:48,306 --> 00:39:51,397 Nu, dar o să încerc să o visez iar. 328 00:39:51,521 --> 00:39:55,001 Dacă o visezi, să mă trezeşti şi pe mine. 329 00:39:55,125 --> 00:39:56,219 De ce? 330 00:39:56,343 --> 00:40:01,372 Se pare că ai vise mult mai frumoase decât mine. 331 00:40:05,076 --> 00:40:06,672 Tu eşti! 332 00:40:25,141 --> 00:40:29,011 Redactor MARIUS SECHEA 333 00:40:29,135 --> 00:40:33,541 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15, SERIA 2 333 00:40:34,305 --> 00:41:34,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm