1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:52,935 --> 00:01:55,846 Seria 3, episodul 8 3 00:02:03,015 --> 00:02:05,578 PRINȚESA MAREELOR 4 00:02:28,605 --> 00:02:30,473 Mai multă viteză ! 5 00:02:32,255 --> 00:02:33,687 Taie-i calea, acum ! 6 00:02:34,774 --> 00:02:36,903 Am atins 200 rpm. 7 00:02:36,990 --> 00:02:40,031 James Lewinston, la cârma bărcii sale "Power Play" cu trei motoare, 8 00:02:40,118 --> 00:02:42,117 are un uşor avantaj în fața lui Mitch Buchannon, 9 00:02:42,203 --> 00:02:43,899 care conduce pentru proprietarul Ben Edwards 10 00:02:44,027 --> 00:02:46,418 Scarabul de 10 m de un alb strălucitor. 11 00:03:01,928 --> 00:03:03,797 - O ia pe interior ! - O rezolv. 12 00:03:13,615 --> 00:03:16,005 A preluat conducerea în ultima jumătate a turei. 13 00:03:21,436 --> 00:03:25,346 - Caiacist în față ! - E caiacul lui C.J. Ce caută aici ? 14 00:03:26,259 --> 00:03:27,779 Lewiston o va doborî ! 15 00:03:32,776 --> 00:03:34,426 - Mitch. - Opresc. 16 00:03:38,293 --> 00:03:40,552 C.J. ! 17 00:03:43,462 --> 00:03:45,722 - Ai pățit ceva ? - Sunt bine. 18 00:03:45,808 --> 00:03:47,069 Mitch, suntem în cursă. 19 00:03:47,632 --> 00:03:50,241 - Ajungi la mal ? - Mă descurc. Duceți-vă să câştigați. 20 00:04:00,841 --> 00:04:02,405 Mitch, nu vom ajunge la timp. 21 00:04:02,579 --> 00:04:04,491 Ține-te bine. Măresc viteza la maximum. 22 00:04:04,577 --> 00:04:06,055 Hai, tată ! 23 00:04:06,185 --> 00:04:08,922 Buchannon reduce distanța, dar nu mai are timp. 24 00:04:09,660 --> 00:04:12,919 - Apropie-te, Mitch ! Mai repede ! - Hai, tată ! 25 00:04:17,916 --> 00:04:19,874 Lewiston trece primul linia de sosire. 26 00:04:19,957 --> 00:04:22,477 Cu trei secunde mai puțin decât timpul câştigător de anul trecut... 27 00:04:26,736 --> 00:04:29,733 - Excelentă cursă, dle Lewiston. - Du-mă la iaht. 28 00:04:44,330 --> 00:04:45,852 Felicitări ! 29 00:04:46,069 --> 00:04:47,937 Las-o baltă ! Nimic din ce ai spune n-ar conta. 30 00:04:48,025 --> 00:04:49,806 Dar o să mă audă oricum. 31 00:04:52,108 --> 00:04:54,193 Merita să câştigi cursa omorând o persoană ? 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,147 E vie. Întrebarea este irelevantă. 33 00:04:57,495 --> 00:04:59,624 - Irelevantă ? Cum aşa ? - Frumos cuvânt ! 34 00:04:59,710 --> 00:05:01,449 Victoria ta e irelevantă ! 35 00:05:01,796 --> 00:05:03,969 Ne-am oprit să ajutăm o persoană pe care era să o omori. 36 00:05:04,708 --> 00:05:06,840 Nu e vina mea că eşti mai mult salvamar 37 00:05:06,923 --> 00:05:08,964 decât pilot de barcă de curse. 38 00:05:13,134 --> 00:05:14,178 Mă duc să vorbesc cu el. 39 00:05:15,178 --> 00:05:17,221 Mitch, n-are niciun rost. 40 00:05:19,002 --> 00:05:21,564 James, splendidă cursă ! 41 00:05:21,651 --> 00:05:24,388 Timpul scos te califică din nou pentru finala de anul acesta. 42 00:05:24,476 --> 00:05:25,734 Mulțumesc, Alteță. 43 00:05:25,822 --> 00:05:29,080 Pentru câştigarea Cupei Randenberg în numele familiei Randenberg ! 44 00:05:29,689 --> 00:05:32,774 Şi pentru mâna prințesei care ți-o va înmâna. 45 00:05:32,861 --> 00:05:34,164 Unde e Catherine ? 46 00:05:54,843 --> 00:05:58,276 James, du-mă la plajă acum. Te rog ! 47 00:05:58,363 --> 00:06:01,622 Tatăl tău dă o petrecere, Catherine. Protocolul nu... 48 00:06:01,709 --> 00:06:04,489 Urăsc protocolul ! M-am săturat de petreceri. 49 00:06:04,576 --> 00:06:09,182 Vreau să stau pe plajă, în nisip, şi să mă joc pe ponton. 50 00:06:09,269 --> 00:06:11,354 Să mă plimb cu oamenii din Venice... 51 00:06:11,442 --> 00:06:17,870 - Te rog, James, du-mă acolo ! - Dacă e de acord tatăl tău. 52 00:06:18,653 --> 00:06:21,260 - Nu. - De ce nu ? 53 00:06:21,346 --> 00:06:25,300 Pentru că nu e indicat să te bronzezi pe o plajă publică. 54 00:06:25,387 --> 00:06:27,559 Tată, nimic nu e indicat vreodată. 55 00:06:27,646 --> 00:06:31,730 M-am plictisit ! Vreau să mă distrez în lumea reală. 56 00:06:31,817 --> 00:06:34,033 Măcar câteva ore. 57 00:06:34,119 --> 00:06:35,509 Crede-mă. 58 00:06:35,900 --> 00:06:38,986 Nu o să-ți placă hotdogii mai mult decât fazanul. 59 00:06:39,551 --> 00:06:43,157 N-am de unde să ştiu. N-am gustat niciodată un hotdog. 60 00:06:56,798 --> 00:06:59,840 O săptămână, şi prințesa n-a coborât de pe iahtul lui Lewiston. 61 00:06:59,926 --> 00:07:02,619 Dacă şi când va coborî, trebuie să fim pregătiți. 62 00:07:16,958 --> 00:07:19,694 - Cum e, Tom ? - Mai ai o şansă, Ben. 63 00:07:19,782 --> 00:07:21,780 Barca ta e pe locul 3, la distanță de şase secunde. 64 00:07:21,867 --> 00:07:23,518 Mă anunți dacă se schimbă ceva ? 65 00:07:40,592 --> 00:07:44,199 Mitch, înainte să spui ceva, să ştii că îmi pare rău. 66 00:07:44,285 --> 00:07:47,630 De ce ai ieşit cu caiacul azi ? Ştiai că au loc probele de viteză. 67 00:07:48,021 --> 00:07:52,236 Terminasem o tură de 24 de ore. Am uitat ce zi e. Îmi pare rău. 68 00:07:52,410 --> 00:07:55,712 Nu-i nimic, încă n-am ieşit din cursă. 69 00:07:56,146 --> 00:07:57,580 Ba da, am ieşit. 70 00:07:59,405 --> 00:08:02,837 Am terminat pe locul 4, la distanță de două secunde şi jumătate. 71 00:08:02,924 --> 00:08:06,052 - Ce a spus comisia ? - Nu vor să ne audă contestația. 72 00:08:06,140 --> 00:08:08,789 Lewiston e un apropiat al familiei regale. 73 00:08:08,876 --> 00:08:12,048 - Ba chiar stau pe iahtul lui. - Veți câştiga anul viitor. 74 00:08:12,134 --> 00:08:18,998 Nu va exista un alt an, scumpo. Oricum, era un vis prea mare. 75 00:08:25,168 --> 00:08:27,079 Nu intri în finală, n-ai sponsor. 76 00:08:28,775 --> 00:08:30,206 Fără sponsor, n-ai barcă. 77 00:08:35,248 --> 00:08:36,421 Mulțumesc. 78 00:08:37,421 --> 00:08:41,113 - Ai mai primit şi alte informații ? - Doar zvonuri, Alteță. 79 00:08:41,200 --> 00:08:42,681 Dar ca şef al serviciului dv. de securitate, 80 00:08:42,764 --> 00:08:46,283 vă asigur că nimeni n-ar îndrăzni s-o răpească pe prințesa Catherine. 81 00:08:47,151 --> 00:08:50,063 Zvonurile acestea nu trebuie ignorate, Roland. 82 00:08:50,149 --> 00:08:52,365 Până când nu suntem absolut siguri, 83 00:08:52,453 --> 00:08:55,450 vreau ca fiica mea să fie protejată tot timpul. 84 00:10:03,095 --> 00:10:05,093 Ajutor ! 85 00:10:30,249 --> 00:10:32,509 Ai pățit ceva ? Eşti bine ? 86 00:10:32,595 --> 00:10:36,072 - Acum sunt. - Bine. Ține-te ! 87 00:10:36,766 --> 00:10:38,591 Aşa... 88 00:10:47,845 --> 00:10:49,148 Eşti bine ? 89 00:10:50,626 --> 00:10:53,537 Mă numesc Mitch Buchannon. Sunt salvamar. 90 00:10:56,882 --> 00:10:58,229 Ne-am mai întâlnit ? 91 00:10:58,533 --> 00:11:00,749 Nu. Mi-aş fi amintit. 92 00:11:01,835 --> 00:11:04,138 Mulțumesc că m-ai salvat, Mitch Buchannon. 93 00:11:05,094 --> 00:11:07,136 Mă numesc... Cathy. 94 00:11:09,047 --> 00:11:13,044 Oricând. Eşti cu prietenii aici ? 95 00:11:13,131 --> 00:11:15,478 Nu, am venit singură. 96 00:11:17,040 --> 00:11:18,432 Poftim ! 97 00:11:20,169 --> 00:11:22,515 Haide ! Te ajut să-ți găseşti lucrurile. 98 00:11:25,209 --> 00:11:28,425 Sunt sigură că mi-am lăsat prosopul undeva pe-aici. 99 00:11:29,033 --> 00:11:31,249 Oceanul te poate purta destul de departe. 100 00:11:31,335 --> 00:11:35,550 Nu, era aici. Îmi amintesc turnul 15. 101 00:11:37,287 --> 00:11:39,286 Probabil că lucrurile mi-au fost furate. 102 00:11:39,373 --> 00:11:44,066 - Vrei să depui o plângere ? - Nu. Nu era nimic de valoare. 103 00:11:44,150 --> 00:11:46,497 Nu aveai portofel sau chei ? 104 00:11:46,585 --> 00:11:48,670 M-au adus prietenii mei. 105 00:11:50,886 --> 00:11:52,928 Mă tem că m-au abandonat. 106 00:11:53,754 --> 00:11:56,404 Pot să te duc acasă. Tura mea începe la ora 15:00. 107 00:11:56,491 --> 00:11:57,793 Unde locuieşti ? 108 00:11:57,881 --> 00:12:00,227 Am venit în vizită. Locuiesc la nişte prieteni. 109 00:12:00,314 --> 00:12:02,530 Dar, din păcate, nu sunt acasă. 110 00:12:03,963 --> 00:12:06,483 Nu te pot lăsa aici, nu ? 111 00:12:08,091 --> 00:12:09,959 Trebuie să te pot ajuta cu ceva. 112 00:12:23,297 --> 00:12:24,514 Nu te lăsa păcălită de aparențe. 113 00:12:24,600 --> 00:12:26,863 Face cei mai buni hotdogi din sudul Californiei. 114 00:12:26,946 --> 00:12:28,905 - Ce vrei pe al tău ? - De toate. 115 00:12:28,988 --> 00:12:32,811 Lou, dă-mi voi hotdogi Venice cu de toate şi... Pepsi ? 116 00:12:32,899 --> 00:12:34,288 - Pepsi. - Şi o apă. 117 00:12:35,940 --> 00:12:39,025 Ce te aduce în California ? 118 00:12:39,111 --> 00:12:43,152 - Afaceri ? Relaxare ? - Relaxare. Câtă se poate. 119 00:12:44,628 --> 00:12:47,149 - De unde eşti ? - De departe. 120 00:12:47,800 --> 00:12:52,014 Fără plaje, fără oceane... Nimic la fel de minunat ca aici. 121 00:12:53,014 --> 00:12:55,142 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 122 00:12:55,273 --> 00:12:57,185 Ai grijă, că te murdăreşti. 123 00:13:01,312 --> 00:13:03,094 E divin ! 124 00:13:05,223 --> 00:13:08,307 Îmi place mult aici. E atâta viață ! 125 00:13:09,133 --> 00:13:14,564 Valurile sunt ca un puls al naturii. Le amintesc oamenilor că sunt vii. 126 00:13:14,650 --> 00:13:16,345 Zace un poet în tine, Mitch Buchannon. 127 00:13:16,432 --> 00:13:20,038 Da, ştiu, un poet nepriceput. O clipă, ai ceva aici. 128 00:13:27,032 --> 00:13:28,901 Mă tem că nu am bani. 129 00:13:28,987 --> 00:13:31,511 Dar îți dau asta în schimbul hainelor. 130 00:13:31,594 --> 00:13:33,289 Aur de 24 de carate. 131 00:13:34,027 --> 00:13:37,155 Dai brățara asta în schimbul hainelor ? 132 00:13:37,243 --> 00:13:38,849 Îmi pare rău, e tot ce am. 133 00:13:39,284 --> 00:13:42,108 O clipă ! Achit eu hainele. Cât costă ? 134 00:13:42,369 --> 00:13:43,673 Opt dolari. 135 00:13:45,020 --> 00:13:46,713 - Atunci, ia-o tu ! - Nu. 136 00:13:46,844 --> 00:13:48,148 O veche zicală chinezească 137 00:13:48,233 --> 00:13:49,929 spune că, dacă salvezi pe cineva de la înec, 138 00:13:50,016 --> 00:13:52,362 trebuie să-i oferi haine uscate. 139 00:13:52,448 --> 00:13:54,187 În locul de unde vin există o altă zicală. 140 00:13:54,273 --> 00:13:57,617 Dacă cineva te salvează de la înec, trebuie să-i dai ceva ud. 141 00:14:01,660 --> 00:14:03,397 Cum adică nu o găsiți ? 142 00:14:03,484 --> 00:14:05,526 Am verificat fiecare milimetru al vasului. 143 00:14:06,917 --> 00:14:10,391 Îmi pare rău, Majestate. Nu ştiu cum s-a putut întâmpla asta. 144 00:14:10,479 --> 00:14:13,694 Trebuie să anunțăm Paza de Coastă şi poliția locală. 145 00:14:13,781 --> 00:14:15,305 Alteță, dacă îmi permiteți... 146 00:14:15,388 --> 00:14:17,908 Cred că ar fi mai bine să o caut cu oamenii mei. 147 00:14:17,995 --> 00:14:21,167 Alertarea poliției ar însemna implicarea presei. 148 00:14:21,253 --> 00:14:24,946 S-ar afla că prințesa Catherine a fost lăsată nepăzită. 149 00:14:25,770 --> 00:14:27,857 Da, înțeleg ce spui. 150 00:14:28,161 --> 00:14:30,856 - Eu, nu. - James... 151 00:14:31,420 --> 00:14:34,504 Nu ți-am spus nimic. Nici lui Catherine. 152 00:14:34,592 --> 00:14:36,677 N-am vrut să vă sperii. 153 00:14:37,285 --> 00:14:38,849 Dar există zvonuri 154 00:14:38,937 --> 00:14:42,021 că o grupare extremistă ar încerca să o răpească pe Catherine 155 00:14:42,107 --> 00:14:45,236 pentru a o da în schimbul unor membri ai organizației lor, 156 00:14:45,323 --> 00:14:48,972 care sunt ținuți în închisorile noastre. 157 00:14:51,839 --> 00:14:53,534 Tată ! 158 00:14:54,533 --> 00:14:56,314 Tată, ghici ce ! 159 00:14:58,139 --> 00:15:00,224 Comisia a decis să ne accepte contestația. 160 00:15:00,311 --> 00:15:03,092 Excelent ! Ieri am participat la o cursă de bărci 161 00:15:03,180 --> 00:15:04,352 şi contestăm rezultatul. 162 00:15:04,438 --> 00:15:06,220 Sunt sigură că veți câştiga. 163 00:15:06,741 --> 00:15:09,565 N-am mai văzut asemenea patine cu rotile. 164 00:15:09,652 --> 00:15:10,999 Sunt role. 165 00:15:11,086 --> 00:15:13,258 Cathy, el este fiul meu, Hobie. Hobie, ea este Cathy. 166 00:15:13,346 --> 00:15:14,739 - Încântată să te cunosc, Hobie. - De asemenea. 167 00:15:14,822 --> 00:15:17,125 Ben vrea să vă vedeți la barcă imediat. 168 00:15:17,212 --> 00:15:21,992 Bine. Nu vrei să vii cu noi ? Îi putem suna pe amicii tăi de acolo. 169 00:15:22,077 --> 00:15:23,294 - Amicii mei ? - Da. 170 00:15:23,381 --> 00:15:26,553 - Da, îi sun. Mulțumesc. - Să mergem ! 171 00:15:27,248 --> 00:15:28,899 Alteță, prințesa... 172 00:15:31,549 --> 00:15:35,373 - Catherine, eşti teafără ? - N-am nimic. 173 00:15:35,460 --> 00:15:38,023 Ți-am spus că vreau să vin la plajă, şi am venit. 174 00:15:38,109 --> 00:15:40,543 Unde pe plajă ? Îi spun lui Roland. 175 00:15:40,629 --> 00:15:43,585 - Nu vreau să mă întorc încă. - Catherine... 176 00:15:43,671 --> 00:15:45,235 Tată, te rog, ascultă-mă. 177 00:15:45,322 --> 00:15:47,537 M-am născut fiica ta, în curând voi deveni soția lui James 178 00:15:47,625 --> 00:15:50,058 şi n-am avut niciun cuvânt de spus în această decizie. 179 00:15:50,145 --> 00:15:52,187 Asta e ultima mea şansă să fac ceva pentru mine 180 00:15:52,273 --> 00:15:53,663 şi profit de ea. 181 00:15:53,750 --> 00:15:56,922 Catherine, nu înțelegi care sunt riscurile. 182 00:15:57,009 --> 00:16:00,529 Te anunț de unde să mă iei când voi fi pregătită. Nu înainte. 183 00:16:14,952 --> 00:16:16,994 Spune-i lui Roland că vreau să-l văd imediat. 184 00:16:19,775 --> 00:16:21,903 Aşteptarea asta mă omoară. 185 00:16:22,554 --> 00:16:24,511 Sunt sigur că Ben o să apară curând. 186 00:16:24,597 --> 00:16:26,074 Mai verific o dată motorul. 187 00:16:26,161 --> 00:16:27,768 Hobe, mă ajuți să întindem nişte ziare pe jos ? 188 00:16:27,855 --> 00:16:29,637 Sigur că da. 189 00:16:31,114 --> 00:16:33,721 Ai vorbit cu prietenii tăi ? 190 00:16:33,808 --> 00:16:37,023 Nu, încă n-au sosit, dar le-am lăsat un mesaj. 191 00:16:46,320 --> 00:16:50,838 "Prințesa Catherine va prezenta Cupa Randenberg." 192 00:16:54,749 --> 00:16:58,137 - Ai pățit ceva ? - Fii mai atent, amice ! 193 00:17:05,741 --> 00:17:07,088 Măiculiță ! 194 00:17:11,561 --> 00:17:15,038 - Vino cu mine cu rolele. - Nu pot. Îl aştept pe Ben. 195 00:17:15,125 --> 00:17:16,862 Şi tura mea începe în câteva minute. 196 00:17:17,471 --> 00:17:20,252 Merg eu cu ea, apoi puteți face ceva împreună după muncă. 197 00:17:20,339 --> 00:17:23,641 - Mi-ar plăcea. - Bine. Distracție plăcută ! 198 00:17:23,727 --> 00:17:25,335 - Aveți grijă ! - Da. 199 00:17:46,362 --> 00:17:48,318 - Scuze. - Vino. Tocmai am văzut-o. 200 00:17:49,578 --> 00:17:52,227 Care-i problema voastră ? Ticăloşilor ! 201 00:18:04,740 --> 00:18:06,044 Acolo. 202 00:19:15,124 --> 00:19:16,687 Ai grijă ! 203 00:19:41,148 --> 00:19:42,538 Mulțumesc, Hobie. 204 00:19:42,626 --> 00:19:45,405 Trebuie să ne întoarcem la tata şi să-i spunem cine eşti. 205 00:19:45,493 --> 00:19:47,100 Ştii cine sunt ? 206 00:19:48,577 --> 00:19:50,098 Eşti prințesă. 207 00:19:50,402 --> 00:19:51,749 Tatăl tău ştie ? 208 00:19:51,836 --> 00:19:54,052 Nu. M-am gândit că, dacă îi spun, o s-o ia razna. 209 00:19:54,616 --> 00:19:56,528 Te rog, nu-i spune. 210 00:19:56,615 --> 00:20:00,003 Dar tipii ăia... Ai putea fi în pericol. 211 00:20:00,091 --> 00:20:05,000 Nu, au fost trimişi să mă protejeze. Vor să mă ducă înapoi. 212 00:20:05,609 --> 00:20:08,563 Nu ți-ai dorit măcar o dată să fii pe cont propriu, 213 00:20:08,650 --> 00:20:10,126 fără să-ți spună cineva ce să faci ? 214 00:20:10,214 --> 00:20:11,561 Sigur că mi-am dorit. Doar sunt copil. 215 00:20:11,647 --> 00:20:13,997 Atunci, mă înțelegi perfect. 216 00:20:14,080 --> 00:20:17,904 - Promite-mi că nu-i vei spune. - Dar poți să ai încredere în tata. 217 00:20:17,990 --> 00:20:20,119 Ştiu că pot, dar... 218 00:20:20,207 --> 00:20:22,726 Dacă află cine sunt, o s-o ia razna, cum spui tu, 219 00:20:22,813 --> 00:20:24,681 şi asta ar putea strica totul. 220 00:20:24,768 --> 00:20:26,115 Te rog ! 221 00:20:30,155 --> 00:20:32,979 - Bine, îți promit. - Mulțumesc. 222 00:20:43,797 --> 00:20:47,230 Se pare că îi tolerează lui Lewiston faptul că a doborât-o pe C.J. 223 00:20:48,489 --> 00:20:53,051 Mitch, barca nu a atins nici fata, nici caiacul. 224 00:20:53,616 --> 00:20:55,875 N-au existat urmări. 225 00:20:55,963 --> 00:21:00,264 - Nu putem face apel ? - Nu, n-ai cu cine. 226 00:21:00,350 --> 00:21:02,740 Decizia comisiei e definitivă. 227 00:21:03,392 --> 00:21:07,563 Pe vremuri, aveam multe visuri. 228 00:21:07,649 --> 00:21:09,953 Să conduc o asemenea barcă... 229 00:21:10,517 --> 00:21:14,513 Ăsta a fost unul dintre ele. 230 00:21:16,859 --> 00:21:21,812 Încerc să-mi amintesc care au fost celelalte visuri. 231 00:21:22,812 --> 00:21:24,420 Şi nu reuşesc. 232 00:21:26,201 --> 00:21:28,547 Am început să îmbătrânesc. 233 00:21:31,588 --> 00:21:33,326 Doamne... 234 00:21:33,412 --> 00:21:35,498 Ascultați la mine, băieți. 235 00:21:35,585 --> 00:21:39,105 Plecați de-aici. Vreau să rămân singur. 236 00:21:40,711 --> 00:21:42,665 Bine, te lăsăm singur. 237 00:21:43,450 --> 00:21:46,229 Dar nu eşti niciodată singur. 238 00:22:01,262 --> 00:22:03,217 Nu mi se pare corect. 239 00:22:03,304 --> 00:22:06,432 N-ar trebui să fii penalizat fiindcă o persoană era să fie rănită. 240 00:22:06,520 --> 00:22:08,170 Când e vorba de Cupa Randenberg 241 00:22:08,257 --> 00:22:10,081 şi eşti prieten cu familia Randenberg, 242 00:22:10,168 --> 00:22:12,905 corectitudinea nu se aplică. 243 00:22:12,992 --> 00:22:14,166 Mulțumesc. 244 00:22:14,426 --> 00:22:16,424 Ar trebui să-mi sun prietenii. Pot folosi telefonul vostru ? 245 00:22:16,512 --> 00:22:18,033 Sigur că da. E în birou. 246 00:22:18,293 --> 00:22:19,814 Mulțumesc. 247 00:22:22,247 --> 00:22:23,811 - Haagen-Dazs. - Haagen-Dazs ? 248 00:22:24,374 --> 00:22:26,765 - Nu ți-ai făcut temele aseară, nu ? - Frate... 249 00:22:27,502 --> 00:22:31,545 - Chiar o placi, tată ? - Da. Zău aşa ! Ce să nu-mi placă ? 250 00:22:31,631 --> 00:22:34,020 Am o idee grozavă. Hai să facem focul ! 251 00:22:34,108 --> 00:22:39,233 - E mijlocul verii. - O să vezi, noaptea e răcoare. 252 00:22:39,321 --> 00:22:41,972 O să deschid ferestrele. N-am mai făcut focul de câteva luni. 253 00:22:46,663 --> 00:22:48,444 Sunt prințesa Catherine. 254 00:22:48,531 --> 00:22:51,312 Aş vrea să vorbesc cu preşedintele comisiei cursei. 255 00:22:56,309 --> 00:22:59,045 - Ai reuşit ? - Încă n-au sosit acasă. 256 00:22:59,133 --> 00:23:01,565 - Mulțumesc că mă laşi să stau aici. - Cu plăcere. 257 00:23:01,653 --> 00:23:04,607 - Am făcut focul. - Minunat ! 258 00:23:04,693 --> 00:23:07,691 - Dar nu e cam cald ? - Se pare că nu. 259 00:23:10,125 --> 00:23:12,210 Hobie, ce faci ? 260 00:23:12,557 --> 00:23:15,338 Mă gândeam să sting luminile, să vedem focul mai bine. 261 00:23:16,901 --> 00:23:21,116 Oricum, sunt extenuat. Mă bag la culcare. 262 00:23:21,204 --> 00:23:23,289 Puteți sta cât de târziu vreți. 263 00:23:23,376 --> 00:23:25,635 Poate o să citesc dicționarul sau ceva de genul ăsta. 264 00:23:27,286 --> 00:23:29,023 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 265 00:23:30,891 --> 00:23:33,324 De obicei, merge la culcare cu forța. 266 00:23:34,063 --> 00:23:36,800 E clar că l-ai impresionat. 267 00:23:36,887 --> 00:23:39,711 Şi tatăl lui m-a impresionat pe mine. 268 00:23:56,524 --> 00:23:58,610 Îmi mai dai o porție, te rog ? 269 00:23:59,436 --> 00:24:02,000 Îți dai seama că am fost împreună toată ziua 270 00:24:02,086 --> 00:24:05,909 şi ştiu despre tine doar că îți plac hotdogii şi smoothie-urile ? 271 00:24:05,996 --> 00:24:08,386 Mi se pare minunat că tu şi Gayle ați rămas prieteni. 272 00:24:08,473 --> 00:24:10,949 Iată ! Schimbi din nou subiectul. 273 00:24:12,469 --> 00:24:15,424 N-am fost niciodată o femeie misterioasă. E distractiv. 274 00:24:15,511 --> 00:24:18,248 Ştiu, dar vreau să ştiu mai multe despre tine. 275 00:24:18,335 --> 00:24:22,245 Cei care mă cunosc cred că viața mea e un basm, dar nu-i aşa. 276 00:24:23,114 --> 00:24:25,938 Acesta este basmul meu. Aici, cu tine. 277 00:24:26,502 --> 00:24:28,456 Nu vreau să rup vraja. 278 00:24:52,962 --> 00:24:55,872 Pentru salvarea fiicei mele şi alte acte de curaj, 279 00:24:55,959 --> 00:24:58,436 te numesc cavaler, sir Hobie, 280 00:24:58,523 --> 00:25:03,824 ordinul celor mai mari eroi şi viitor moştenitor al tronului. 281 00:27:50,439 --> 00:27:53,870 - Încetează ! Mă gâdilă. - Îmi pare rău. 282 00:27:56,522 --> 00:27:58,303 Mă duc să înot. 283 00:27:59,910 --> 00:28:01,344 Vei plăti pentru asta ! 284 00:28:01,474 --> 00:28:04,603 Ai un chip atât de dulce ! N-ai nevoie de corp. 285 00:28:04,689 --> 00:28:07,209 Nu mă lăsa aici ! O să te salvez. 286 00:28:08,860 --> 00:28:11,641 Gata, Catherine, te-ai distrat suficient. 287 00:28:11,727 --> 00:28:15,421 - E timpul să te întorci acasă. - Vin când sunt pregătită. 288 00:28:16,463 --> 00:28:17,897 Dă-mi drumul ! 289 00:28:19,896 --> 00:28:22,547 - Cine e dubiosul ăsta ? - Lucrează pentru tatăl meu. 290 00:28:22,633 --> 00:28:26,066 Vrea să mă ducă înapoi. Dar nu merg. Nu încă. 291 00:28:27,282 --> 00:28:30,584 Îl mai ții aici până plec, te rog ? Îmi pare rău. 292 00:28:33,798 --> 00:28:36,752 Dacă te mai apropii de ea, o să cer să fii arestat. 293 00:29:09,988 --> 00:29:11,597 - Alteță... - Da ? 294 00:29:11,684 --> 00:29:13,596 Din păcate, nu sunt noutăți de raportat. 295 00:29:13,682 --> 00:29:16,028 Încă nu am reuşit să o localizez pe prințesă. 296 00:29:16,116 --> 00:29:19,634 Dacă vă alină cumva, domnule, mă îndoiesc că e în pericol. 297 00:29:19,721 --> 00:29:21,981 Chiar dacă există o amenințare în țară, 298 00:29:22,068 --> 00:29:24,847 e puțin probabil să se desfăşoare atât de departe de casă. 299 00:29:37,752 --> 00:29:41,400 Ai avut dreptate. A pilotat una dintre bărci. 300 00:29:42,878 --> 00:29:47,136 Numele lui e Mitch Buchannon. E salvamar. 301 00:29:48,526 --> 00:29:49,830 În regulă. 302 00:29:50,047 --> 00:29:51,741 Mergem mâine conform planului. 303 00:29:52,784 --> 00:29:54,522 De data asta... 304 00:29:56,564 --> 00:29:57,868 Fără surprize. 305 00:30:24,804 --> 00:30:27,236 Mitch, te rog să înțelegi. 306 00:30:27,323 --> 00:30:30,192 Dacă îți spun tot, s-ar putea să pierdem ce avem împreună. 307 00:30:30,276 --> 00:30:32,841 Cu siguranță vom pierde ce avem împreună, 308 00:30:32,928 --> 00:30:34,319 dacă nu putem fi sinceri unul cu celălalt. 309 00:30:38,880 --> 00:30:40,488 Sunt logodită. 310 00:30:41,053 --> 00:30:43,963 Tatăl meu intenționează să anunțe logodna mâine. 311 00:30:46,614 --> 00:30:50,133 - De ce nu mi-ai spus ? - N-am vrut să te pierd. 312 00:30:50,219 --> 00:30:53,132 - Dar te căsătoreşti. - Nu-l iubesc. 313 00:30:54,260 --> 00:30:56,216 Atunci, de ce te căsătoreşti cu el ? 314 00:30:57,474 --> 00:30:59,908 Tatăl meu, familia... 315 00:31:01,473 --> 00:31:03,080 Nu ştiam la ce renunț. 316 00:31:04,297 --> 00:31:06,295 Nu ştiam ce e dragostea. 317 00:31:08,901 --> 00:31:10,161 Până acum. 318 00:31:28,105 --> 00:31:29,452 'Neața ! 319 00:31:32,146 --> 00:31:33,493 Mitch ! 320 00:31:33,753 --> 00:31:36,664 - Ți-am lăsat mesaje peste tot. - Ce e ? 321 00:31:36,751 --> 00:31:38,879 Tom, din comisia cursei, a trecut să vorbească cu Ben. 322 00:31:38,967 --> 00:31:42,008 Se pare că familia regală i-a făcut să-ți reanalizeze contestația. 323 00:31:42,095 --> 00:31:43,615 - Şi ? - Ai intrat ! 324 00:31:43,702 --> 00:31:44,875 Da ! 325 00:31:44,963 --> 00:31:47,355 Tu, Lewiston şi o altă ambarcațiune ați ajuns în finală. 326 00:31:47,438 --> 00:31:48,829 Minunat ! 327 00:33:57,429 --> 00:33:59,124 Gata, Catherine ! 328 00:34:03,121 --> 00:34:06,162 De ajuns, Roland ! Spune-i tatei că mă întorc după cursă. 329 00:34:06,249 --> 00:34:07,987 Nu cred, Alteță. 330 00:34:08,334 --> 00:34:11,897 - Ți-ai pierdut mințile ? - Deloc. 331 00:34:12,374 --> 00:34:14,331 Consider-o un pas în carieră. 332 00:34:14,417 --> 00:34:15,807 Sunt sigur că logodnicul tău va considera 333 00:34:15,894 --> 00:34:17,675 suma de zece milioane o răscumpărare rezonabilă. 334 00:34:17,762 --> 00:34:19,284 Mă răpeşti ? 335 00:34:20,022 --> 00:34:22,845 Da, asta fac. 336 00:34:23,020 --> 00:34:26,365 Dar vina va cădea pe extremişti. Cel puțin, până dispărem. 337 00:34:28,885 --> 00:34:30,187 Cathy ! 338 00:34:31,448 --> 00:34:32,839 Hobie, ai grijă ! 339 00:34:35,141 --> 00:34:36,271 Hobie ! 340 00:34:39,312 --> 00:34:42,440 Hobie ! Anunță poliția ! 341 00:34:50,565 --> 00:34:53,039 Hai, Mitch ! Strânge-l ! 342 00:35:06,726 --> 00:35:09,464 Hai, Mitch ! Până la capăt ! Înghesuie-l ! 343 00:35:12,548 --> 00:35:14,069 Da ! 344 00:35:22,323 --> 00:35:25,279 - Mi-a spus Ben. Cathy a fost răpită. - Poftim ? 345 00:35:25,669 --> 00:35:27,884 Se îndreaptă spre nord, într-o barcă Chaparral gri. 346 00:35:27,972 --> 00:35:30,100 - Să mergem ! - Nu avem suficient combustibil. 347 00:35:30,622 --> 00:35:32,186 Mergem cu asta. Hai, Mitch ! 348 00:35:57,645 --> 00:35:59,644 - Întoarce spre ei ! - Poftim ? 349 00:35:59,731 --> 00:36:03,250 Întoarce spre ei ! Nu-i vom depăşi. Virează ! 350 00:36:10,984 --> 00:36:13,112 - Ce face ? - Jos ! 351 00:36:19,368 --> 00:36:20,888 - Întoarce ! - Eşti nebun ? 352 00:36:20,976 --> 00:36:22,236 Fă-o ! 353 00:36:57,732 --> 00:36:59,208 Opreşte barca ! 354 00:37:02,989 --> 00:37:04,596 Cheamă ajutoare. 355 00:37:06,247 --> 00:37:07,680 Scarab către sediu ! 356 00:37:17,108 --> 00:37:18,412 Pescuieşte-l ! 357 00:37:19,759 --> 00:37:21,279 - Eşti bine ? - Acum, da. 358 00:37:42,698 --> 00:37:45,783 - Tată ! - Ai văzut-o pe Cathy ? 359 00:37:46,348 --> 00:37:47,868 Da, ea... 360 00:37:48,606 --> 00:37:52,169 A plecat cu nişte detectivi. A spus că vă vedeți mâine. 361 00:37:54,342 --> 00:37:55,905 Şi, tată... 362 00:37:57,166 --> 00:37:58,817 Referitor la Cathy... 363 00:38:00,555 --> 00:38:01,901 Ce e ? 364 00:38:02,900 --> 00:38:04,247 Nimic. 365 00:38:12,546 --> 00:38:14,457 Ce grozăvie ! 366 00:38:14,544 --> 00:38:17,976 Ne vor grava numele aici, printre cei mai buni. 367 00:38:18,064 --> 00:38:20,323 - Ben, o meriți. - Şi voi, la fel. 368 00:38:20,410 --> 00:38:24,363 Mitch, o să vină. Du-te şi distrează-te ! 369 00:38:24,451 --> 00:38:26,362 O să-i cunoşti pe membrii familiei regale. 370 00:38:26,448 --> 00:38:28,708 Îl sun pe Hobie, poate are veşti de la ea. 371 00:38:31,924 --> 00:38:34,573 Felicitări ! Ai făcut o cursă excelentă. 372 00:38:35,137 --> 00:38:36,398 Mulțumesc. 373 00:38:37,006 --> 00:38:38,265 Şi tu. 374 00:38:39,699 --> 00:38:42,827 Doamnelor şi domnilor, vi-i prezint pe prințul Alexander 375 00:38:42,915 --> 00:38:44,957 şi pe prințesa Catherine Randenberg. 376 00:38:45,479 --> 00:38:47,303 Vino ! Te prezint. 377 00:38:53,212 --> 00:38:55,732 Alteță, vi-l prezint pe câştigătorul cupei de anul acesta, 378 00:38:55,818 --> 00:38:57,295 Mitch Buchannon. 379 00:38:57,860 --> 00:39:01,901 - Bravo, tinere ! - Vă mulțumesc, Alteță. 380 00:39:02,943 --> 00:39:04,724 Iar ea este prințesa Catherine. 381 00:39:15,500 --> 00:39:18,106 Felicitări pentru victorie, dle Buchannon ! 382 00:39:18,628 --> 00:39:20,278 Ştiu cât de mult trebuie să însemne pentru dv. 383 00:39:22,494 --> 00:39:24,102 Mă scuzați... 384 00:39:24,319 --> 00:39:27,664 Nu sunt obişnuit să stau atât de aproape de membrii casei regale. 385 00:39:28,533 --> 00:39:31,010 Nu suntem diferiți de alți oameni. 386 00:39:31,792 --> 00:39:34,008 Dacă v-aş fi întâlnit în altă parte... 387 00:39:34,268 --> 00:39:35,875 Pe plajă, poate... 388 00:39:37,048 --> 00:39:39,526 Dar aici văd că faceți parte dintr-o lume diferită. 389 00:39:43,522 --> 00:39:46,128 Încântat să vă cunosc. Scuzați-mă, vă rog. 390 00:40:04,725 --> 00:40:08,156 Mitch, îmi pare rău. Ar fi trebuit să-ți spun. 391 00:40:09,504 --> 00:40:11,241 Lewiston ? 392 00:40:12,762 --> 00:40:14,630 El este logodnicul tău ? 393 00:40:15,628 --> 00:40:17,063 Da. 394 00:40:22,146 --> 00:40:23,797 Acum îl minți pe el ? 395 00:40:25,144 --> 00:40:28,141 O să-i spun totul după ce ne căsătorim. 396 00:40:29,662 --> 00:40:32,181 Cum te poți căsători cu un om, când nu există iubire ? 397 00:40:32,660 --> 00:40:34,441 Dar există iubire. 398 00:40:34,529 --> 00:40:36,961 Îmi iubesc poporul, îmi iubesc țara... 399 00:40:37,960 --> 00:40:39,829 James va crea slujbe. 400 00:40:40,306 --> 00:40:43,131 O industrie de care țara mea are nevoie disperată. 401 00:40:43,695 --> 00:40:46,085 Cum rămâne cu nevoile noastre ? 402 00:40:46,171 --> 00:40:49,474 Sau tot ce s-a întâmplat între noi a fost doar o diversiune ? 403 00:40:50,082 --> 00:40:52,255 Ştii că a fost mai mult de atât, Mitch. 404 00:40:53,384 --> 00:40:56,599 N-am ştiut că ne vom apropia atât de mult. 405 00:40:57,468 --> 00:40:58,988 Ne-am apropiat ? 406 00:40:59,901 --> 00:41:01,377 Ne-am îndrăgostit. 407 00:41:06,765 --> 00:41:08,112 Cathy... 408 00:41:08,243 --> 00:41:11,458 M-ai salvat de două ori, Mitch. De data aceasta, nu poți. 409 00:41:12,804 --> 00:41:15,714 Tatăl meu aşteaptă să anunțe logodna mea. 410 00:41:16,454 --> 00:41:19,929 Trebuie să accept cine sunt, să-mi accept responsabilitățile. 411 00:41:21,971 --> 00:41:24,447 Îi dai lui Hobie un pupic de rămas-bun din partea mea ? 412 00:41:25,969 --> 00:41:27,880 Nu te voi uita niciodată. 413 00:41:29,097 --> 00:41:30,617 Să-ți aminteşti de mine. 414 00:41:33,355 --> 00:41:34,744 Da. 415 00:41:38,654 --> 00:41:40,480 Întotdeauna. 416 00:41:57,076 --> 00:41:58,814 Acordați-mi puțină atenție, vă rog. 417 00:41:58,900 --> 00:42:01,290 Am de făcut un anunț plin de bucurie. 418 00:42:03,619 --> 00:42:08,619 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 419 00:42:10,326 --> 00:42:12,716 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8 419 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm