1 00:00:07,574 --> 00:00:10,543 [* suena música dramática y misteriosa] 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,085 {\an8}[vehículo se acerca] 3 00:00:24,391 --> 00:00:26,993 ♪ 4 00:00:27,093 --> 00:00:30,063 {\an8}ÚLTIMAS MIRADAS 5 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:42,742 --> 00:00:43,610 {\an8}[cerradura se abre] 7 00:00:46,646 --> 00:00:48,014 [esposa del enterrador] Estamos arriesgándonos, 8 00:00:48,114 --> 00:00:49,582 {\an8}así que dinos lo que quieres. 9 00:00:51,151 --> 00:00:53,186 {\an8}Muy bien, cariño. 300 por cada uno. 10 00:00:53,286 --> 00:00:55,088 {\an8}Nos vemos en la glorieta a las 6:00. 11 00:00:56,156 --> 00:00:57,624 {\an8}[enterrador] ¿300? 12 00:00:57,991 --> 00:01:00,694 {\an8}Creía que los sesos valían 500. 13 00:01:00,794 --> 00:01:03,596 Debemos crear una buena relación con el nuevo comerciante. 14 00:01:03,697 --> 00:01:05,999 Creo que tú ya tienes una excelente relación con él. 15 00:01:06,099 --> 00:01:07,801 [esposa del enterrador] No sé de qué hablas. 16 00:01:08,201 --> 00:01:10,370 {\an8}Solo son negocios, te lo juro. 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,541 {\an8}¿Crees que soy un idiota? 18 00:01:15,942 --> 00:01:18,845 {\an8}Debimos pedir 800 por esas muñecas. 19 00:01:18,945 --> 00:01:20,246 {\an8}¡Me estás ocultando algo! 20 00:01:20,347 --> 00:01:21,614 [esposa del enterrador] Al diablo con eso. 21 00:01:21,715 --> 00:01:24,084 {\an8}Me quedaré con el dinero, y también me acuesto con él. 22 00:01:24,184 --> 00:01:26,353 {\an8}¡Arpía rompehogares! 23 00:01:26,453 --> 00:01:28,021 [esposa del enterrador] ¡No! ¡De no ser por mí, 24 00:01:28,121 --> 00:01:29,389 este lugar habría quebrado hace mucho tiempo, 25 00:01:29,489 --> 00:01:33,226 gusano débil, insensible y arrugado! 26 00:01:33,326 --> 00:01:36,429 [* suena música dramática] 27 00:01:37,497 --> 00:01:39,499 - [golpe seco] - [jarrón se rompe] 28 00:01:39,599 --> 00:01:40,700 [jadea] 29 00:01:43,003 --> 00:01:44,671 ♪ 30 00:01:50,477 --> 00:01:52,045 [director] ¿Pasó la distancia mínima? 31 00:01:52,145 --> 00:01:53,213 [miembro del equipo] Sí, se pasó de la marca. 32 00:01:53,313 --> 00:01:55,548 Está dentro de la distancia mínima, ¿verdad? 33 00:01:56,149 --> 00:01:57,083 [director] Está bien. Lo haremos de nuevo. 34 00:01:57,183 --> 00:01:58,451 Vamos a cortar. 35 00:01:59,919 --> 00:02:02,155 {\an8}[equipo charlando] 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,225 [golpes de martillo] 37 00:02:05,325 --> 00:02:06,593 {\an8}Instalando. 38 00:02:07,427 --> 00:02:08,628 [miembro del equipo] Cambiemos la alfombra. 39 00:02:08,728 --> 00:02:10,497 [asistente] [por radio] Copiado. Cambio de decoración. 40 00:02:10,597 --> 00:02:12,198 {\an8}[miembro del equipo 2] Con permiso, llevo la alfombra. 41 00:02:12,632 --> 00:02:13,566 {\an8}¡Oh! 42 00:02:16,036 --> 00:02:17,704 {\an8}Ahí está. 43 00:02:20,974 --> 00:02:22,042 {\an8}¿De qué te encargas? 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,711 {\an8}¿Eres de maquillaje, peinado, vestuario? 45 00:02:25,845 --> 00:02:28,181 {\an8}¿Quién? ¿Yo? No, no. 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,749 {\an8}Ojalá. 47 00:02:30,050 --> 00:02:31,918 {\an8}Esta es la funeraria de mi esposo. 48 00:02:32,018 --> 00:02:34,020 - [ambas ríen] - ¿Te ayudo? 49 00:02:34,120 --> 00:02:35,522 No, no, no. No toques eso. 50 00:02:38,391 --> 00:02:41,394 [* suena "We'll Meet Again" de The Ink Spots playing] 51 00:02:46,800 --> 00:02:50,904 {\an8}** 52 00:02:51,004 --> 00:02:53,973 [Fred susurra vagamente] 53 00:02:54,074 --> 00:02:56,343 ♪ 54 00:02:58,478 --> 00:03:00,780 [asistente] [por radio] ¿Alguien ve a los de locaciones? 55 00:03:00,880 --> 00:03:02,382 [mujeres ríen] 56 00:03:02,482 --> 00:03:05,685 [asistente] No entiendo por qué ambientaron esto en 1973. 57 00:03:05,785 --> 00:03:08,288 [asistente 2] Porque los iPhone, el ADN y esas cosas 58 00:03:08,388 --> 00:03:10,190 {\an8}hacen que sea muy fácil resolver asesinatos ahora. 59 00:03:10,290 --> 00:03:12,359 {\an8}Basta una gota de sangre... 60 00:03:12,459 --> 00:03:14,761 [aplaude] ¡Bum!, atrapas al malo. 61 00:03:14,861 --> 00:03:15,929 Disculpen, 62 00:03:16,029 --> 00:03:18,365 esta es una zona de trabajo. No pueden estar aquí. 63 00:03:19,199 --> 00:03:20,633 - Váyanse. - Perdón, amigo. 64 00:03:22,969 --> 00:03:24,571 {\an8}[exhala] 65 00:03:30,610 --> 00:03:32,812 [bajón de electricidad] 66 00:03:32,912 --> 00:03:35,081 [música se apaga] 67 00:03:35,348 --> 00:03:37,384 ¿Qué diablos está pasando? 68 00:03:38,251 --> 00:03:40,453 [director] ¡Seguimos! ¡Vamos con otra toma de una vez! 69 00:03:40,553 --> 00:03:42,155 - Sonido, por favor. - ¿Qué pasó con la electricidad? 70 00:03:42,255 --> 00:03:43,556 Es un set en vivo. 71 00:03:43,656 --> 00:03:45,058 Se quemó un interruptor. Silencio, estamos filmando. 72 00:03:45,158 --> 00:03:46,359 ¡Acción! 73 00:03:46,459 --> 00:03:48,094 Las familias nunca lo sabrán 74 00:03:48,194 --> 00:03:50,230 porque solo reciben cenizas. 75 00:03:50,330 --> 00:03:52,165 [resopla] "Cenizas". 76 00:03:52,265 --> 00:03:54,000 - Silencio. - Todos creen que son cenizas. 77 00:03:54,100 --> 00:03:55,568 - Silencio. - Son fragmentos de hueso 78 00:03:55,669 --> 00:03:57,437 molidos hasta la consistencia de cenizas. 79 00:03:57,537 --> 00:04:01,241 Un director funerario respetable diría "restos". 80 00:04:01,341 --> 00:04:02,542 - [director] ¡Corte! - Haga silencio. 81 00:04:02,642 --> 00:04:03,677 ¡Greta! 82 00:04:04,177 --> 00:04:05,078 [todos hablan ininteligiblemente] 83 00:04:05,178 --> 00:04:06,680 ¡Bien hecho! 84 00:04:06,780 --> 00:04:07,547 ¡Hola! 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,649 ¡Dios mío! ¡Destruyeron todo! 86 00:04:09,749 --> 00:04:10,850 [titubea] 87 00:04:10,950 --> 00:04:12,519 Cariño, son profesionales. 88 00:04:12,619 --> 00:04:14,387 Lo van a dejar tal como se lo entregamos. 89 00:04:14,487 --> 00:04:15,889 Dan Locos me lo dijo. 90 00:04:15,989 --> 00:04:16,656 ¿Quién diablos es Dan Locos? 91 00:04:16,756 --> 00:04:19,559 Dan, el coordinador de locaciones. 92 00:04:19,659 --> 00:04:21,294 Tiene una gorra y un corte mullet. 93 00:04:22,328 --> 00:04:24,097 Sí, así lo llaman. 94 00:04:24,197 --> 00:04:25,699 Es su apodo. 95 00:04:26,066 --> 00:04:27,634 Tienen nombres para todo. 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,070 Un idioma secreto. 97 00:04:30,170 --> 00:04:31,304 Al baño le dicen "carreta de miel", 98 00:04:31,404 --> 00:04:32,772 y los aperitivos son artesanales. 99 00:04:32,872 --> 00:04:34,040 No me importa. 100 00:04:34,140 --> 00:04:35,375 Mantenlos alejados de mi taller. 101 00:04:35,475 --> 00:04:38,745 Y hablando de eso, ¿qué estás haciendo tú? 102 00:04:39,245 --> 00:04:40,714 Deberías estar terminando el maquillaje. 103 00:04:40,814 --> 00:04:42,215 Lo haré, cariño. 104 00:04:42,315 --> 00:04:44,517 Mañana temprano, los Hoppenstammer cruzarán 105 00:04:44,617 --> 00:04:47,354 esa puerta para despedirse de su amada abuela. 106 00:04:47,854 --> 00:04:51,424 Personas reales sufriendo por una muerte real. 107 00:04:51,524 --> 00:04:54,294 De eso se tratan nuestras vidas, Greta. 108 00:04:54,394 --> 00:04:56,262 No de esta fantasía. 109 00:04:56,363 --> 00:04:57,364 Sí. 110 00:04:57,464 --> 00:04:58,665 Ya reprogramamos una vez a los Hoppenstammer 111 00:04:58,765 --> 00:05:01,935 porque me convenciste de aceptar esta estúpida filmación. 112 00:05:02,035 --> 00:05:04,604 Y el dinero que ganaremos nos mantendrá todo el mes. 113 00:05:06,106 --> 00:05:07,374 Y yo necesitaba... 114 00:05:08,074 --> 00:05:09,209 ¿Qué? 115 00:05:09,309 --> 00:05:11,611 ¿Qué necesitas, Greta? 116 00:05:13,046 --> 00:05:14,347 No lo sé. 117 00:05:16,249 --> 00:05:19,486 Algo... con vida. 118 00:05:25,125 --> 00:05:26,893 [vidrio se rompe] 119 00:05:26,993 --> 00:05:27,961 ¡Oigan! 120 00:05:29,362 --> 00:05:30,497 ¿Qué pasó con la electricidad? 121 00:05:30,597 --> 00:05:31,931 [Dan Locos] Se quemó un interruptor. 122 00:05:32,032 --> 00:05:33,266 Disculpe, y me aseguraré 123 00:05:33,366 --> 00:05:34,434 de que los asistentes no vayan al sótano. 124 00:05:34,534 --> 00:05:37,203 Ah, claro, y la gente que va al sótano. 125 00:05:37,303 --> 00:05:38,238 Y mira detrás de ti. 126 00:05:38,772 --> 00:05:40,373 Están destruyendo las peonías de mi padre, 127 00:05:40,707 --> 00:05:42,909 pisoteando la lavanda de mi abuela 128 00:05:43,476 --> 00:05:45,445 y profanando las azaleas de mi tía abuela. 129 00:05:45,545 --> 00:05:47,647 [Dan] Fred, todo quedará como nuevo cuando nos vayamos. 130 00:05:47,747 --> 00:05:49,516 Te lo dije, no sabrás que estuvimos aquí. 131 00:05:50,050 --> 00:05:52,819 ¡No puede ser! Los Hoppenstammer. 132 00:05:54,187 --> 00:05:55,655 También replantaremos esas. 133 00:05:56,690 --> 00:05:59,459 ¿Qué diablos es esto? No pedimos una fiesta. 134 00:05:59,959 --> 00:06:01,127 Sra. Hoppenstammer. 135 00:06:01,227 --> 00:06:02,929 Sr. Hoppenstammer. 136 00:06:03,029 --> 00:06:03,963 Sr. Hoppenstammer. 137 00:06:04,264 --> 00:06:05,832 Srta. Hoppenstammer. 138 00:06:05,932 --> 00:06:07,167 Srta. Hoppenstammer. 139 00:06:07,267 --> 00:06:08,468 Fred, ¿qué diablos está pasando aquí? 140 00:06:08,568 --> 00:06:11,504 Bueno, tuvimos que reprogramar para mañana. 141 00:06:11,604 --> 00:06:13,873 Greta iba a llamarlos. 142 00:06:15,241 --> 00:06:16,576 Nadie nos llamó. 143 00:06:17,444 --> 00:06:18,912 ¡Maldición! 144 00:06:19,913 --> 00:06:21,881 Maldición. 145 00:06:23,183 --> 00:06:25,318 Durante tres generaciones, 146 00:06:25,885 --> 00:06:29,322 mi familia ha mantenido este lugar como un santuario 147 00:06:29,422 --> 00:06:33,226 a la santidad del último paso de la vida. 148 00:06:33,493 --> 00:06:35,695 Esto no es un trabajo... 149 00:06:36,863 --> 00:06:37,897 ni un negocio. 150 00:06:39,366 --> 00:06:41,668 Esto es un templo... 151 00:06:42,635 --> 00:06:44,237 a la dignidad de la muerte. 152 00:06:44,337 --> 00:06:47,574 Y tú y yo somos sus cuidadores, 153 00:06:47,974 --> 00:06:52,946 así que haces bien en decir "maldición". 154 00:06:55,915 --> 00:06:56,850 Quiero... 155 00:07:02,122 --> 00:07:03,456 ...el divorcio. 156 00:07:05,058 --> 00:07:06,159 ¿Qué? 157 00:07:07,327 --> 00:07:08,895 Una de las chicas de maquillaje de la filmación me dijo 158 00:07:08,995 --> 00:07:10,930 que puede encontrarme trabajo en Miami. 159 00:07:11,965 --> 00:07:13,133 Trabajos locales. 160 00:07:13,433 --> 00:07:14,768 Comerciales pequeños. 161 00:07:14,868 --> 00:07:18,138 Puedo transferir mi licencia de cosmetología. 162 00:07:18,538 --> 00:07:21,508 - ¿Miami? - No quiero lastimarte. 163 00:07:23,276 --> 00:07:25,478 Solo quiero mi mitad e irme. 164 00:07:25,912 --> 00:07:26,780 ¿Tu mitad? 165 00:07:26,880 --> 00:07:29,115 Sé que probablemente no tienes el dinero. 166 00:07:29,215 --> 00:07:32,385 Hablé con el agente inmobiliario cuya tía preparamos hace un mes 167 00:07:32,485 --> 00:07:35,488 y ya nos encontró una excelente oferta. 168 00:07:36,523 --> 00:07:37,724 Tengamos un hijo. 169 00:07:38,291 --> 00:07:41,895 [titubea] Un bebé traería vida a este lugar. 170 00:07:41,995 --> 00:07:43,196 Eso es lo quieres. 171 00:07:43,563 --> 00:07:45,832 Y sería nuestro hijo, 172 00:07:45,932 --> 00:07:48,735 así que se quedaría con este lugar cuando yo muera. 173 00:07:48,835 --> 00:07:51,004 Una cuarta generación que mantendría el fuego... 174 00:07:51,104 --> 00:07:52,172 ¡No! 175 00:07:52,706 --> 00:07:54,674 No voy a encarcelar a un bebé en este... 176 00:07:54,774 --> 00:07:58,545 Este chiquero deprimente y poseído. 177 00:07:59,446 --> 00:08:00,814 ¿Crees que te encarcelé? 178 00:08:02,015 --> 00:08:03,049 No lo sé. 179 00:08:04,250 --> 00:08:06,886 ♪ 180 00:08:07,721 --> 00:08:10,190 Cuando nos casamos, yo era muy joven. 181 00:08:10,523 --> 00:08:14,661 Sí, me siento... encarcelada. 182 00:08:15,495 --> 00:08:17,697 Pero creo que tú también estás encarcelado. 183 00:08:18,598 --> 00:08:21,801 Sobre todo con todos estos fantasmas. 184 00:08:25,138 --> 00:08:26,906 Deberías salir. 185 00:08:27,474 --> 00:08:29,109 - ¿Salir? - Sí. 186 00:08:30,477 --> 00:08:32,812 No entiendo esa palabra. 187 00:08:34,614 --> 00:08:38,084 No hay ninguna salida. 188 00:08:40,587 --> 00:08:42,088 Para mí sí. 189 00:08:43,523 --> 00:08:45,125 ¿Qué hay de "Sleep Walk"? 190 00:08:45,492 --> 00:08:48,962 Fred, odio "Sleep Walk". 191 00:08:49,062 --> 00:08:51,865 ♪ 192 00:08:55,235 --> 00:08:57,437 ¡Arpía rompehogares! 193 00:08:57,537 --> 00:08:59,506 ¡No! ¡De no ser por mí, 194 00:08:59,606 --> 00:09:02,142 este lugar habría quebrado hace mucho tiempo! 195 00:09:02,242 --> 00:09:03,309 Tú no has logrado nada, 196 00:09:03,410 --> 00:09:07,013 gusano débil, insensible y arrugado. 197 00:09:07,580 --> 00:09:09,416 - [golpe seco] - [jarrón se rompe] 198 00:09:09,516 --> 00:09:10,483 [director] ¡Corte! 199 00:09:10,583 --> 00:09:13,253 Preparemos todo y vamos de nuevo. 200 00:09:13,353 --> 00:09:16,489 ♪ 201 00:09:16,589 --> 00:09:18,725 [enterrador] ¡Arpía rompehogares! 202 00:09:18,825 --> 00:09:20,560 - [golpe seco] - [jarrón se rompe] 203 00:09:20,660 --> 00:09:21,895 [director] ¡Corte! Arreglen todo. 204 00:09:21,995 --> 00:09:23,596 [enterrador] ¡Arpía rompehogares! 205 00:09:23,697 --> 00:09:25,498 - [golpe seco] - [director] Corte. 206 00:09:25,598 --> 00:09:27,667 [enterrador] ¡Arpía rompehogares! 207 00:09:27,767 --> 00:09:30,837 - [golpe seco] - ¡Arpía rompehogares! 208 00:09:30,937 --> 00:09:33,740 ♪ 209 00:09:40,380 --> 00:09:41,614 [director] Corte. 210 00:09:45,719 --> 00:09:46,820 [Dan] Estamos listos. 211 00:09:46,920 --> 00:09:48,288 Limpiaremos el resto de la mancha de sangre 212 00:09:48,388 --> 00:09:49,255 en la mañana. 213 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 [puerta se abre] 214 00:09:54,427 --> 00:09:55,562 [puerta se cierra] 215 00:09:55,995 --> 00:09:58,098 [Fred Finch] Greta, ¿dónde estuviste? 216 00:09:59,332 --> 00:10:00,266 Hola. 217 00:10:00,633 --> 00:10:04,037 Salí... con amigas. 218 00:10:04,471 --> 00:10:05,372 [Greta se ríe] 219 00:10:05,472 --> 00:10:09,409 Nena, discúlpame. Reaccioné de forma exagerada. 220 00:10:09,843 --> 00:10:12,746 ¿Podemos hablar de esto? 221 00:10:13,213 --> 00:10:14,781 No. [ríe] 222 00:10:14,881 --> 00:10:17,150 No. No, no, no, no, no, no. 223 00:10:18,018 --> 00:10:19,219 No. 224 00:10:24,057 --> 00:10:25,325 No. 225 00:10:29,396 --> 00:10:32,098 [* suena música solemne] 226 00:10:43,910 --> 00:10:45,345 ¿Cuánto tiempo tomará esto? 227 00:10:45,779 --> 00:10:46,980 ¿Cuándo se irán de mi casa? 228 00:10:47,080 --> 00:10:50,250 Mañana temprano, a las 7:00 a.m. 229 00:10:50,350 --> 00:10:51,384 Quitarán el decorado 230 00:10:51,484 --> 00:10:55,121 y limpiarán todo el lugar, así que no se preocupe. 231 00:10:55,522 --> 00:10:56,756 Podrá comer en el piso, 232 00:10:56,856 --> 00:10:58,258 si es algo que le gusta hacer. 233 00:10:59,292 --> 00:11:02,729 {\an8}[sonidos de teclas] 234 00:11:02,829 --> 00:11:05,899 {\an8}POR FAVOR, NO TE VAYAS 235 00:11:08,935 --> 00:11:10,203 [sonido de notificación] 236 00:11:21,781 --> 00:11:23,149 [regadera se abre] 237 00:11:23,249 --> 00:11:27,454 [Greta canta "Ring My Bell" de Anita Ward] 238 00:11:27,554 --> 00:11:30,924 ♪ 239 00:11:44,838 --> 00:11:47,807 [* suena música siniestra] 240 00:11:49,642 --> 00:11:51,845 [Greta cantando] 241 00:12:05,458 --> 00:12:08,862 [Greta continúa cantando] 242 00:12:31,451 --> 00:12:33,253 Están aquí. 243 00:12:33,353 --> 00:12:36,122 ♪ 244 00:12:36,222 --> 00:12:36,956 [golpe seco] 245 00:12:37,057 --> 00:12:38,425 - [sangre salpica] - [cuerpo cae] 246 00:12:42,529 --> 00:12:45,098 ♪ 247 00:12:51,338 --> 00:12:53,239 [sonido metálico] 248 00:12:55,608 --> 00:12:57,911 {\an8}FUNERARIA FINCH E HIJOS 249 00:13:01,781 --> 00:13:04,451 [pitidos de dispositivo] 250 00:13:08,888 --> 00:13:10,290 [sonido seco] 251 00:13:12,359 --> 00:13:15,895 [máquina arranca] 252 00:13:22,569 --> 00:13:25,405 ♪ 253 00:13:36,082 --> 00:13:39,252 [ * suena "Sleep Walk" de Santo & Johnny] 254 00:14:10,717 --> 00:14:12,152 [zumbido leve] 255 00:14:12,252 --> 00:14:15,121 ♪ 256 00:14:26,833 --> 00:14:28,068 [motor de auto enciende] 257 00:14:49,322 --> 00:14:50,390 [exhala] 258 00:14:52,826 --> 00:14:56,129 ♪ 259 00:15:14,781 --> 00:15:19,085 {\an8}FUNERARIA FINCH E HIJOS 260 00:15:22,922 --> 00:15:25,225 ["Sleep Walk" termina] 261 00:15:30,296 --> 00:15:32,065 Sí, como te decía, estoy... 262 00:15:32,165 --> 00:15:33,800 Estoy segura de que resolví el enigma. 263 00:15:33,900 --> 00:15:35,835 Hubo un tiempo en el 264 00:15:35,935 --> 00:15:37,404 que no podía estar nunca en paz. 265 00:15:37,504 --> 00:15:39,372 Ya sabes, un paseo en carro de heno, 266 00:15:39,472 --> 00:15:41,207 una visita un faro, lo que sea. 267 00:15:41,307 --> 00:15:43,276 Pero los últimos tres meses, 268 00:15:43,376 --> 00:15:45,078 no he sabido nada de Beatrix Hasp 269 00:15:45,178 --> 00:15:47,514 ni de las Cinco Familias. 270 00:15:47,614 --> 00:15:49,249 [sorbe] Ujum. 271 00:15:50,216 --> 00:15:52,519 Me siento muy bien. Me siento excelente. 272 00:15:52,619 --> 00:15:55,055 Y no es que sea gran cosa, pero hasta dejé de fumar, 273 00:15:55,155 --> 00:15:56,823 lo cual era mi distintivo. 274 00:15:56,923 --> 00:15:58,124 Ahora uso un vaporizador. 275 00:15:58,224 --> 00:16:00,894 Algodón de azúcar. Es delicioso. 276 00:16:00,994 --> 00:16:02,996 Tú no deberías saber eso. 277 00:16:03,096 --> 00:16:05,065 Nadie sabe si es más saludable, 278 00:16:05,165 --> 00:16:07,467 pero los vicios le dan sabor a la vida. 279 00:16:07,567 --> 00:16:11,071 ¿Qué más podemos hacer en este viaje a ningún lugar? 280 00:16:11,171 --> 00:16:12,205 Nadie lo sabe. 281 00:16:12,305 --> 00:16:16,343 Pero sí sabemos cómo termina al final. 282 00:16:16,443 --> 00:16:19,212 Termina igual para todos, supongo. 283 00:16:19,312 --> 00:16:22,949 Si compras el boleto, te subes a la montaña rusa, ¿no? 284 00:16:23,350 --> 00:16:25,652 Quizás hasta podría postularme a alguacil de Aspen. 285 00:16:26,753 --> 00:16:27,787 [chasquea los dientes] 286 00:16:28,355 --> 00:16:30,190 Veo que no captas mis referencias 287 00:16:30,290 --> 00:16:31,624 a Hunter S. Thompson, y cuánto lo siento. 288 00:16:31,725 --> 00:16:34,561 Por eso es que las bibliotecas de Florida necesitan libros. 289 00:16:34,661 --> 00:16:35,895 Es muy importante. 290 00:16:36,229 --> 00:16:37,864 Un Mai Tai en la playa. ¿Qué tal? 291 00:16:38,164 --> 00:16:40,734 Ustedes los niños son geniales. 292 00:16:45,138 --> 00:16:47,207 Ya está... Se murió. 293 00:16:47,307 --> 00:16:49,776 Esa es la desventaja de estas cosas, 294 00:16:49,876 --> 00:16:52,278 que necesitan baterías. 295 00:16:52,645 --> 00:16:54,647 Con los cigarrillos, siempre estás buscando 296 00:16:54,748 --> 00:16:55,882 un encendedor, ¿no? 297 00:16:56,182 --> 00:17:00,053 Bueno, me toca ir a buscar baterías. 298 00:17:00,153 --> 00:17:01,388 Fue un placer hacer negocios, 299 00:17:01,488 --> 00:17:04,657 y excelente trabajo en ese foso. 300 00:17:19,673 --> 00:17:20,840 [exhala] 301 00:17:26,012 --> 00:17:27,781 [* suena música ominosa] 302 00:17:43,863 --> 00:17:45,098 [carraspea] 303 00:17:45,198 --> 00:17:46,633 {\an8}¿TU COCHE ES DE LOS FAMOSOS? 304 00:17:46,733 --> 00:17:49,703 Eh... Está bien. 305 00:17:49,803 --> 00:17:51,171 Hola. 306 00:17:51,271 --> 00:17:55,842 Eh... ¿Qué...? ¿Qué ocurre? 307 00:17:55,942 --> 00:17:58,111 Hola, perdón por perseguirte. 308 00:17:58,211 --> 00:17:59,913 ¿De qué año es este auto? 309 00:18:00,013 --> 00:18:01,648 Es una belleza. 310 00:18:01,748 --> 00:18:03,249 Gracias. Sí, es... 311 00:18:03,350 --> 00:18:06,986 Es un Plymouth Barracuda de 1969. 312 00:18:07,087 --> 00:18:08,521 Edición limitada, motor original 313 00:18:08,621 --> 00:18:10,857 y limpiaparabrisas inservibles, 314 00:18:10,957 --> 00:18:13,593 pero por eso tengo este trapo. 315 00:18:14,361 --> 00:18:16,730 Perdón por asustarte. 316 00:18:17,263 --> 00:18:18,698 Permíteme ir al grano. 317 00:18:18,798 --> 00:18:22,235 Alquilo autos clásicos para las películas. 318 00:18:22,569 --> 00:18:24,070 Les llaman "autos de película". 319 00:18:24,170 --> 00:18:25,305 Ya veo. ¿Seguro 320 00:18:25,405 --> 00:18:26,773 de que no estás asociado con la mafia? 321 00:18:26,873 --> 00:18:30,310 ¡No! Sindicato 385, sucursal de camioneros de Florida. 322 00:18:30,410 --> 00:18:32,078 He visto a "Hoffa". 323 00:18:32,178 --> 00:18:33,313 Sí. Genial. 324 00:18:33,413 --> 00:18:35,281 Muy bien, entendido. Excelente. 325 00:18:35,382 --> 00:18:36,850 - Estamos haciendo una película. - Sí. 326 00:18:36,950 --> 00:18:38,184 Se ambienta en 1973. 327 00:18:38,284 --> 00:18:39,786 ¿Pagan en efectivo? 328 00:18:39,886 --> 00:18:42,856 ♪ 329 00:18:50,330 --> 00:18:54,601 Y te pagaré la otra mitad cuando terminemos. 330 00:18:54,701 --> 00:18:57,070 ¡Vaya! ¿Y eso es cuándo más o menos? 331 00:18:57,170 --> 00:18:59,939 A eso de las 6:00. 332 00:19:00,340 --> 00:19:02,442 Pondré esta banda ciudadana 333 00:19:02,542 --> 00:19:05,612 para que puedan comunicarse con el conductor en el set, ¿sí? 334 00:19:05,712 --> 00:19:06,646 De hecho... 335 00:19:06,746 --> 00:19:08,081 - [Tommy Sullivan] Revísala. - ...me fascina. 336 00:19:08,181 --> 00:19:10,717 Voy a ser como Linda Manz, ¿verdad? 337 00:19:10,817 --> 00:19:12,152 "Aquí preciosa. 338 00:19:12,252 --> 00:19:14,087 "Maten a todos los hippies. 339 00:19:14,187 --> 00:19:16,556 Rompan con lo convencional. Cambio". 340 00:19:18,625 --> 00:19:21,327 ¡Vaya! ¿Nada? Es un clásico de Dennis Hopper. 341 00:19:21,428 --> 00:19:22,929 Deberías ver esa película. 342 00:19:23,029 --> 00:19:24,364 - Él me encanta. - ¿Sí? 343 00:19:24,464 --> 00:19:26,633 Más bien parece que no conoces mucho 344 00:19:26,733 --> 00:19:28,001 su trabajo. 345 00:19:28,101 --> 00:19:29,736 Plan de rodaje. ¿Necesitas uno? 346 00:19:29,836 --> 00:19:30,970 Ah, de acuerdo. 347 00:19:32,572 --> 00:19:34,674 Parece que hubo un asesinato aquí. 348 00:19:34,774 --> 00:19:35,742 Buen chiste. 349 00:19:35,842 --> 00:19:37,277 [Rock] ¿El cadáver tiene COVID? No, está bien. 350 00:19:37,377 --> 00:19:38,345 Copiado, el cadáver tiene COVID. 351 00:19:38,445 --> 00:19:39,979 - Oye, ¿tienes COVID? - ¿Yo? 352 00:19:40,080 --> 00:19:41,448 No. 353 00:19:41,948 --> 00:19:43,950 Siendo sincera, hace mucho que no me hago la prueba. 354 00:19:44,050 --> 00:19:46,252 Genial. ¿Quieres ser un cadáver? El pago es en efectivo. 355 00:19:46,353 --> 00:19:48,188 - Sí. Me gusta el efectivo. - Bien, vamos. 356 00:19:48,722 --> 00:19:50,457 [esposa del enterrador] Solo son negocios, te lo juro. 357 00:19:50,557 --> 00:19:52,525 [enterrador] ¿Crees que soy un idiota? 358 00:19:53,259 --> 00:19:54,494 ¡Las muñecas! 359 00:19:54,594 --> 00:19:56,996 Debimos pedir 800 por esas muñecas. 360 00:19:57,297 --> 00:19:58,565 Me estás ocultando algo. 361 00:19:58,665 --> 00:19:59,933 [esposa del enterrador] Al diablo con eso. 362 00:20:00,033 --> 00:20:03,069 Me quedaré con el dinero, y también me acuesto con él. 363 00:20:03,169 --> 00:20:05,038 ¡Arpía rompehogares! 364 00:20:05,138 --> 00:20:06,239 ¡No! ¡De no ser por mí, 365 00:20:06,339 --> 00:20:07,607 este lugar habría quebrado hace mucho tiempo, 366 00:20:07,707 --> 00:20:11,644 gusano débil, insensible y arrugado! 367 00:20:13,747 --> 00:20:15,582 - [golpe seco] - [sangre salpica] 368 00:20:16,549 --> 00:20:18,485 [director] ¡Corte, corte, corte! Vamos de nuevo. 369 00:20:19,452 --> 00:20:21,321 Esperen... ¿Otra vez? 370 00:20:21,621 --> 00:20:23,356 Cadáver, silencio, por favor. 371 00:20:23,456 --> 00:20:25,458 [todos hablan ininteligiblemente] 372 00:20:25,558 --> 00:20:29,129 Muy bien, todos aguarden mientras resuelven esto. 373 00:20:29,929 --> 00:20:32,465 - No hay negocio como el espectáculo, ¿eh? - Dímelo a mí. 374 00:20:32,565 --> 00:20:35,268 Treinta minutos de almuerzo y regresamos, muchachos. 375 00:20:35,368 --> 00:20:37,137 Hay mucha comida que van a tirar. 376 00:20:37,237 --> 00:20:39,406 - ¿De verdad? - Hola, cadáver. 377 00:20:39,506 --> 00:20:41,508 Siéntate con nosotros. 378 00:20:42,175 --> 00:20:43,743 ¿Yo? ¡Vaya! 379 00:20:43,843 --> 00:20:45,412 [todas ríen] 380 00:20:45,512 --> 00:20:47,781 Soy un cadáver. ¿De qué me perdí? 381 00:20:48,748 --> 00:20:51,418 No es solo maquillaje de ojos como el que solemos usar. 382 00:20:51,518 --> 00:20:53,620 Usamos pintura real, no maquillaje. 383 00:20:53,720 --> 00:20:56,556 Yo no conozco a esa gente, esas cáscaras muertas. 384 00:20:56,656 --> 00:20:58,725 Pero cuando empiezo a trabajar, 385 00:20:58,825 --> 00:21:02,495 los imagino con vida y felices conmigo. 386 00:21:03,530 --> 00:21:05,065 A veces incluso les hablo. 387 00:21:08,535 --> 00:21:10,370 Eso suena perturbador. 388 00:21:10,470 --> 00:21:12,605 [todas ríen] 389 00:21:12,706 --> 00:21:15,475 Sí. Oye, lo entiendo. Lo entiendo. 390 00:21:15,575 --> 00:21:17,811 Te importan las personas, aunque estén muertas, 391 00:21:17,911 --> 00:21:20,547 así que quieres tratarlos con dignidad, 392 00:21:20,647 --> 00:21:21,881 incluso si nunca lo sabrán. 393 00:21:21,981 --> 00:21:23,583 Lo entiendo. 394 00:21:24,317 --> 00:21:25,719 [ríe] 395 00:21:28,154 --> 00:21:29,756 Sí, pero... 396 00:21:33,026 --> 00:21:34,294 vivir entre los muertos, 397 00:21:34,394 --> 00:21:35,895 ¿qué tipo de vida es esa? 398 00:21:38,064 --> 00:21:39,499 Eso también lo entiendo. 399 00:21:41,301 --> 00:21:43,336 De hecho, estudié cosmetología 400 00:21:43,436 --> 00:21:47,507 con el objetivo de mudarme a Miami 401 00:21:47,607 --> 00:21:49,909 y trabajar para una revista o algo así, 402 00:21:50,677 --> 00:21:52,645 como sesiones de foto o lo que ustedes hacen. 403 00:21:53,179 --> 00:21:55,181 Pero luego mis padres tuvieron un accidente de auto, 404 00:21:55,281 --> 00:21:56,549 y así conocí a Fred. 405 00:21:56,649 --> 00:21:59,652 Y luego decidí dedicarme a los servicios funerarios. 406 00:21:59,753 --> 00:22:02,989 Espera, ¿tus padres están enterrados aquí? 407 00:22:03,089 --> 00:22:05,025 No, fueron cremados. 408 00:22:05,492 --> 00:22:08,328 Pero sí, Fred condujo el funeral. 409 00:22:08,428 --> 00:22:09,529 Yo estaba destruida. 410 00:22:09,629 --> 00:22:11,464 Tenía 25 años, pero me sentía de 18. 411 00:22:11,564 --> 00:22:13,033 Nunca había estado sola. 412 00:22:13,600 --> 00:22:16,636 Me sentía perdida, y Fred fue amable. 413 00:22:17,203 --> 00:22:18,505 Se preocupaba por mí. 414 00:22:18,972 --> 00:22:21,141 Era lo que necesitaba en ese momento. 415 00:22:21,841 --> 00:22:24,044 No sentía que estuviera escogiendo un camino de vida. 416 00:22:25,311 --> 00:22:26,446 Pero luego despiertas 417 00:22:27,013 --> 00:22:29,015 y es muy tarde para hacer cualquier otra cosa. 418 00:22:29,649 --> 00:22:32,552 ¿Muy tarde? Nada que ver. ¿Muy tarde? 419 00:22:32,652 --> 00:22:35,055 Amiga, conozco a muchísima gente en Miami 420 00:22:35,155 --> 00:22:37,824 que hace comerciales por si necesitas ayuda. 421 00:22:40,060 --> 00:22:41,261 ¿De verdad? 422 00:22:41,361 --> 00:22:42,629 Muy bien. Dejando eso de lado, 423 00:22:42,729 --> 00:22:45,765 ¿quieren emborracharse como nunca hoy? 424 00:22:45,865 --> 00:22:48,668 - [Charlie Cale] Eh... Yo... - Nosotras festejamos como nadie. 425 00:22:48,768 --> 00:22:51,838 - ¡Sí! - [todas hablan y se ríen] 426 00:22:51,938 --> 00:22:54,040 Greta, ¿podemos hablar dentro, por favor? 427 00:22:55,642 --> 00:22:58,578 [* suena música misteriosa] 428 00:23:02,582 --> 00:23:03,983 Decían algo de festejar, ¿no? 429 00:23:04,084 --> 00:23:06,386 [asistente] ¡Retomamos en cinco minutos! 430 00:23:06,486 --> 00:23:09,222 ¡Puntos, puntos, puntos! 431 00:23:09,322 --> 00:23:10,657 Espera, yo... 432 00:23:10,990 --> 00:23:11,991 ¡Ah! 433 00:23:12,459 --> 00:23:13,893 ¿El baño? 434 00:23:17,130 --> 00:23:18,064 ¿El baño? 435 00:23:19,165 --> 00:23:20,133 Gracias. 436 00:23:21,167 --> 00:23:23,069 ¿Qué es todo esto? 437 00:23:23,169 --> 00:23:24,437 Gracias por preguntar. 438 00:23:24,537 --> 00:23:25,939 Este día ha sido terrible para mí. 439 00:23:26,840 --> 00:23:29,676 Aquí en Finch e Hijos, nos enorgullece ofrecer 440 00:23:29,776 --> 00:23:32,479 una variedad insuperable 441 00:23:32,579 --> 00:23:35,015 de reliquias para los restos de tu familia. 442 00:23:35,348 --> 00:23:36,449 Ah. 443 00:23:36,549 --> 00:23:37,984 Fred Finch. 444 00:23:38,084 --> 00:23:39,953 Ah, Charlie. 445 00:23:40,353 --> 00:23:41,554 Charlie Cadáver. 446 00:23:41,654 --> 00:23:43,990 [ambos ríen levemente] 447 00:23:44,491 --> 00:23:45,692 Genial, genial. Sí, sí. 448 00:23:45,792 --> 00:23:48,495 Oye, ¿qué significa eso? 449 00:23:48,595 --> 00:23:51,331 Yo... ¿Significa eso...? ¿Entonces qué? 450 00:23:51,898 --> 00:23:54,701 ¿Puedes poner cenizas en cualquiera de estas cosas? 451 00:23:54,801 --> 00:23:59,005 Restos, no cenizas. Restos. 452 00:23:59,105 --> 00:24:01,441 Podemos colocar restos en prácticamente cualquier cosa. 453 00:24:01,975 --> 00:24:05,578 Reposa libros, tinta para pluma, vitrales, 454 00:24:05,679 --> 00:24:08,081 adornos navideños, vasos pequeños, 455 00:24:08,948 --> 00:24:12,452 gemelos y hasta fuegos artificiales. 456 00:24:12,552 --> 00:24:14,154 Qué locura. [ríe]. 457 00:24:14,254 --> 00:24:16,189 Siempre hay nuevos avances en la ciencia crematoria. 458 00:24:16,289 --> 00:24:19,192 Hay muchas formas de mantener a los que ya no están 459 00:24:19,292 --> 00:24:20,660 al alcance de la mano. 460 00:24:20,760 --> 00:24:22,095 ¿Te gusta la música? 461 00:24:23,096 --> 00:24:24,731 - ¿Qué es la vida sin ella? - Pienso igual. 462 00:24:24,831 --> 00:24:27,300 - Moriría sin ella. - Exacto. [ríe] 463 00:24:27,400 --> 00:24:29,969 Instalé una estampadora de discos 464 00:24:30,070 --> 00:24:33,273 de última generación que me enviaron de Alemania. 465 00:24:33,973 --> 00:24:34,774 ¿Puedo? 466 00:24:34,874 --> 00:24:36,676 También aprendí alemán rudimentario. 467 00:24:36,776 --> 00:24:38,645 - ¡Vaya! - Los botones están en alemán. 468 00:24:38,745 --> 00:24:40,447 - Entiendo. - Escoges la canción, 469 00:24:40,547 --> 00:24:42,515 y podemos estampar a tus seres queridos 470 00:24:42,615 --> 00:24:44,250 en discos de vinilo al instante. 471 00:24:44,351 --> 00:24:48,154 Ninguna otra funeraria en el sureste puede hacer eso. 472 00:24:48,254 --> 00:24:50,190 Así que estos son... 473 00:24:50,490 --> 00:24:52,392 Sí, sí. Sí. 474 00:24:52,492 --> 00:24:54,394 - ¡Ah! - Restos. 475 00:24:54,494 --> 00:24:55,862 - Claro, no cenizas. - No, no. 476 00:24:55,962 --> 00:25:00,066 Son fragmentos de hueso molido llamados "restos". 477 00:25:00,166 --> 00:25:01,434 Greta, sí, 478 00:25:01,534 --> 00:25:03,303 mencionó que a ti 479 00:25:03,803 --> 00:25:06,072 te gustan todas estas cosas, y ya veo por qué. 480 00:25:06,172 --> 00:25:08,375 Me parece genial. 481 00:25:08,475 --> 00:25:10,210 Lo digo con sinceridad. 482 00:25:10,477 --> 00:25:11,444 Es un lugar muy especial. 483 00:25:11,544 --> 00:25:12,946 Sí. 484 00:25:13,246 --> 00:25:15,281 Bueno, mi vejiga me pide 485 00:25:15,382 --> 00:25:17,250 que vaya corriendo a vaciarla. 486 00:25:17,350 --> 00:25:19,486 - ¡Ah! [ríe] - Sí. 487 00:25:19,586 --> 00:25:21,654 - Todo tuyo. - Gracias. 488 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 [* suena música alegre] 489 00:25:23,623 --> 00:25:25,692 No quiero que me estampen en un adorno. 490 00:25:25,792 --> 00:25:27,460 ¡No quieres ser un adorno! 491 00:25:27,560 --> 00:25:28,561 [Greta] ¡No! 492 00:25:28,661 --> 00:25:32,799 No quiero convertirme en un disco. 493 00:25:32,899 --> 00:25:35,702 Greta, lo admito, es raro, 494 00:25:35,802 --> 00:25:38,972 es particular, pero también me parece genial. 495 00:25:39,072 --> 00:25:39,706 Romántico. 496 00:25:39,806 --> 00:25:41,908 Ya mandó a hacer los moldes 497 00:25:42,008 --> 00:25:44,277 para nuestras canciones especiales. 498 00:25:44,377 --> 00:25:46,112 Como si ya estuviera muerta. 499 00:25:46,212 --> 00:25:46,780 ¡Señal de alerta! 500 00:25:46,880 --> 00:25:48,114 Ni siquiera pude escoger la mía. 501 00:25:48,214 --> 00:25:53,653 ¿Creen que escogería "Sleep Walk" de Santo & Johnny? 502 00:25:53,753 --> 00:25:55,422 Esa canción no se puede bailar. 503 00:25:55,522 --> 00:25:57,824 "Ring My Bell", eso le dije. 504 00:25:58,358 --> 00:26:01,895 Quince años de matrimonio y nunca me ha llevado a bailar. 505 00:26:02,796 --> 00:26:05,398 Y nunca me sacudió. 506 00:26:05,498 --> 00:26:07,667 - [todas ríen] - ¡Cielos! 507 00:26:08,068 --> 00:26:09,636 - Muy bien. - [Greta] "Sleep Walk". 508 00:26:09,736 --> 00:26:12,172 Odio la técnica del slide en la guitarra. 509 00:26:13,540 --> 00:26:14,874 ¿Acaso soy hawaiana? 510 00:26:14,974 --> 00:26:16,710 - No, no, no. - Ya basta de esto. 511 00:26:16,810 --> 00:26:18,945 Eso es apropiación cultural. 512 00:26:19,045 --> 00:26:20,347 [Charlie] No hay que entrar en ese tema, créeme. 513 00:26:20,447 --> 00:26:21,114 - Yo... - Búscalo en Google. 514 00:26:21,214 --> 00:26:22,949 Greta, antes de que investiguemos, 515 00:26:23,049 --> 00:26:26,152 quizás sea hora de hidratarnos un poco, ¿sí? 516 00:26:26,252 --> 00:26:27,787 Vamos con calma. 517 00:26:27,887 --> 00:26:31,057 [* suena música de guitarra acústica] 518 00:26:33,827 --> 00:26:36,162 - No. - ¿Qué? ¿Esto? 519 00:26:36,262 --> 00:26:37,497 Dame, dame, dame. 520 00:26:37,597 --> 00:26:39,566 Anota tu número en mi teléfono. 521 00:26:39,666 --> 00:26:40,967 Está bien. 522 00:26:41,501 --> 00:26:44,204 La contraseña es 1-2-1-2. 523 00:26:44,304 --> 00:26:46,806 Ese día cumplía años un chihuahua que tuve. 524 00:26:46,906 --> 00:26:48,742 Rindamos tributo al chihuahua muerto. 525 00:26:48,842 --> 00:26:50,210 Creo que ya lo hice. 526 00:26:51,378 --> 00:26:52,479 Llámame cuando quieras. 527 00:26:52,746 --> 00:26:54,481 - Es buena. - Sí, es buena. 528 00:26:54,581 --> 00:26:56,416 Estoy aprendiendo trucos. 529 00:26:57,050 --> 00:27:02,188 [* Suena "Ring My Bell" de Anita Ward] 530 00:27:02,288 --> 00:27:04,657 [motor retumbando] 531 00:27:04,758 --> 00:27:07,761 [Greta] Shh, apágalo, apágalo. 532 00:27:07,861 --> 00:27:09,529 - [pide silencio] - ¡Ah! 533 00:27:09,629 --> 00:27:11,498 [susurros] Está dentro. [ríe] 534 00:27:11,598 --> 00:27:12,999 - [búho ulula] - Sí. 535 00:27:13,099 --> 00:27:14,367 ¿Segura de que no quieres entrar? 536 00:27:14,467 --> 00:27:16,336 ¿Yo? No, vivo en este auto. 537 00:27:16,436 --> 00:27:18,405 Oye... Miami. 538 00:27:18,505 --> 00:27:20,473 Miami, así es. 539 00:27:20,573 --> 00:27:21,474 Miami, ¡aquí te voy, mami! 540 00:27:21,574 --> 00:27:23,209 Aquí te voy, mami. 541 00:27:25,045 --> 00:27:26,579 - Sí vamos, ¿verdad? - ¿Qué? 542 00:27:26,680 --> 00:27:27,647 [Greta] No me mientas, 543 00:27:27,747 --> 00:27:28,682 porque voy a empacar. 544 00:27:28,782 --> 00:27:30,083 No, yo no digo mentiras. 545 00:27:30,183 --> 00:27:31,584 - Muy bien, Greta y Charlie. - Es mi regla. Sí. 546 00:27:31,685 --> 00:27:33,820 Iremos a cualquier lugar. 547 00:27:33,920 --> 00:27:34,921 - Sí, a cualquier lugar. - Pero... 548 00:27:35,021 --> 00:27:36,122 Pero ven mañana, ¿sí? 549 00:27:36,222 --> 00:27:38,124 Si aún quieres irte mañana temprano, 550 00:27:38,224 --> 00:27:40,627 yo vendré a recogerte, amiga, ¿de acuerdo? 551 00:27:40,727 --> 00:27:42,896 - ¿Sí? [ríe] - Muy bien, amiga. [ríe] 552 00:27:44,431 --> 00:27:46,032 Muy bien. De acuerdo. 553 00:27:46,132 --> 00:27:47,634 - Buenas noches. Buenas noches. - Que descanses. 554 00:27:47,734 --> 00:27:50,570 [pide silencio] 555 00:27:50,670 --> 00:27:51,938 Muy bien. 556 00:27:52,038 --> 00:27:54,374 [Greta] Buenas noches. [ríe] 557 00:27:55,475 --> 00:27:56,643 [búho ulula] 558 00:27:56,743 --> 00:27:59,179 Muy bien, estoy... 559 00:27:59,612 --> 00:28:00,980 [sonido de radio] 560 00:28:01,081 --> 00:28:02,248 [asistente] Los de locaciones están listos 561 00:28:02,349 --> 00:28:03,383 para cerrar. 562 00:28:03,717 --> 00:28:05,018 [gesto de agotamiento] 563 00:28:07,420 --> 00:28:08,321 [exhala] 564 00:28:11,391 --> 00:28:13,893 [hombre] Camiones cargados. Nos vemos en el escenario. 565 00:28:14,627 --> 00:28:15,995 ¡Oh! 566 00:28:18,198 --> 00:28:19,833 Hola, preciosa. Aquí la banda ciudadana. 567 00:28:19,933 --> 00:28:21,267 ¿Alguien me copia? 568 00:28:21,368 --> 00:28:23,737 Maten a todos los hippies. Rompan con lo convencional. 569 00:28:23,970 --> 00:28:25,939 Cambio. Buenos días. 570 00:28:26,873 --> 00:28:30,143 [sonidos de aves] 571 00:28:45,925 --> 00:28:47,327 [puerta chirría] 572 00:28:47,861 --> 00:28:49,596 ¡Greta! 573 00:28:49,696 --> 00:28:50,797 ¡Greta! ¡Hola! 574 00:28:50,897 --> 00:28:51,998 ¿Has visto a Greta? 575 00:28:52,098 --> 00:28:53,566 - ¿Quién? - La esposa. 576 00:28:53,667 --> 00:28:55,001 Vive aquí. Hicimos un plan. 577 00:28:55,101 --> 00:28:56,603 Nos vamos a Miami hoy. 578 00:28:56,703 --> 00:28:57,971 Estábamos muy ebrias. 579 00:28:58,071 --> 00:28:59,472 - Estoy ocupada. - ¡Ah, sí! 580 00:29:02,008 --> 00:29:05,345 Greta, ¡partimos al amanecer! 581 00:29:07,547 --> 00:29:08,948 ¡Oh! 582 00:29:11,651 --> 00:29:12,952 Eh... 583 00:29:15,855 --> 00:29:18,491 ¿Dónde está Greta? 584 00:29:20,260 --> 00:29:21,227 Se fue. 585 00:29:21,995 --> 00:29:23,563 Me dijo que iba a dejarme. 586 00:29:23,663 --> 00:29:24,964 Oh. 587 00:29:25,065 --> 00:29:28,001 Este es el último mensaje que me envió anoche. 588 00:29:28,501 --> 00:29:29,636 Me desperté esta mañana 589 00:29:30,070 --> 00:29:32,339 y ya no estaba, no dejó rastro. 590 00:29:32,772 --> 00:29:34,174 {\an8}[Charlie] Yo... 591 00:29:34,808 --> 00:29:37,977 Así nomás, después de 20 años. 592 00:29:38,678 --> 00:29:40,046 Oh. 593 00:29:41,081 --> 00:29:43,083 Debe haberse ido con el equipo de filmación. 594 00:29:44,417 --> 00:29:45,418 Sí. 595 00:29:45,852 --> 00:29:47,420 Cuánto lo siento. 596 00:29:48,755 --> 00:29:51,491 [suelo de madera cruje] 597 00:29:51,591 --> 00:29:53,026 [Charlie exhala] 598 00:29:57,597 --> 00:29:58,531 Hum. 599 00:30:01,468 --> 00:30:02,569 [puerta se cierra] 600 00:30:04,371 --> 00:30:06,239 [* suena "Sleep Walk" de Santo & Johnny] 601 00:30:06,339 --> 00:30:07,374 [exhala] 602 00:30:10,143 --> 00:30:14,581 Bueno, supongo que ya está. 603 00:30:14,681 --> 00:30:17,384 Apropiación cultural hawaiana. Búscalo en Google. 604 00:30:19,719 --> 00:30:23,423 ♪ 605 00:30:48,081 --> 00:30:51,885 [* suena música de guitarra eléctrica] 606 00:30:59,092 --> 00:31:00,994 [motociclista] Recuerdo la noche que nos conocimos. 607 00:31:01,928 --> 00:31:03,296 Randy Savage acababa de morir, 608 00:31:03,396 --> 00:31:05,865 y estábamos bebiendo como locos 609 00:31:05,965 --> 00:31:07,367 en honor al Macho Man. 610 00:31:07,467 --> 00:31:10,503 ¡Dios mío! Con permiso. Es una historia preciosa. 611 00:31:12,806 --> 00:31:17,177 [Fred] ¿Tenía un marcapasos o algún implante con batería? 612 00:31:17,277 --> 00:31:19,212 Es una cuestión de seguridad contra incendios. 613 00:31:19,312 --> 00:31:20,814 Cualquier cosa con batería explotará 614 00:31:20,914 --> 00:31:22,649 en el horno crematorio. 615 00:31:22,749 --> 00:31:24,684 - ¿Cariño? - No. 616 00:31:24,784 --> 00:31:26,019 No que nosotros sepamos. 617 00:31:26,119 --> 00:31:27,921 [Fred] ¿Pueden firmar aquí para dar fe de ello? 618 00:31:28,021 --> 00:31:30,757 Mi esposa Greta debía ir a... 619 00:31:30,857 --> 00:31:33,159 Hola, Sra. H y Sr. H. 620 00:31:33,259 --> 00:31:35,462 Hola. Quería decirles 621 00:31:35,562 --> 00:31:38,598 que su suegra parece haber sido una mujer maravillosa. 622 00:31:38,698 --> 00:31:40,333 Mis condolencias. 623 00:31:40,433 --> 00:31:42,135 Y hola, Fred. 624 00:31:42,235 --> 00:31:44,604 Solo venía a preguntarte de nuevo por Greta. 625 00:31:44,704 --> 00:31:47,407 Como ves, estoy guiando a una familia en luto 626 00:31:47,507 --> 00:31:49,376 en sus últimos momentos con un ser querido. 627 00:31:49,476 --> 00:31:51,945 ¿Tu adorable esposa Greta se encuentra bien? 628 00:31:52,045 --> 00:31:53,179 Es una locura. Ella... 629 00:31:53,279 --> 00:31:55,715 Desapareció, así que quería 630 00:31:55,815 --> 00:31:57,050 - preguntar por ella. - No, no, no. 631 00:31:57,150 --> 00:31:58,618 No desapareció. 632 00:31:58,718 --> 00:31:59,953 Bueno, yo... 633 00:32:00,053 --> 00:32:02,222 Se fue y tú no sabes dónde está, 634 00:32:02,322 --> 00:32:03,890 y yo tampoco sé dónde está. 635 00:32:03,990 --> 00:32:06,659 Pobre mujer. Fred, ¿te ayudamos en algo? 636 00:32:06,760 --> 00:32:07,827 Puedo reunir a una pandilla. 637 00:32:07,927 --> 00:32:09,963 [todos hablan ininteligiblemente] 638 00:32:10,063 --> 00:32:11,131 [Fred] No, no, no, no, no, no. 639 00:32:11,231 --> 00:32:13,833 No hace falta reunir a nadie. 640 00:32:13,933 --> 00:32:16,236 Disculpe, Sra. Hoppenstammer. 641 00:32:16,336 --> 00:32:18,738 Este es el momento de Banshee. 642 00:32:18,838 --> 00:32:21,574 Lamento muchísimo esta interrupción. 643 00:32:21,675 --> 00:32:24,711 Sí, exacto. Gracias por ofrecer su ayuda. 644 00:32:24,811 --> 00:32:27,213 Lo siento. Ella era increíble. 645 00:32:27,313 --> 00:32:29,249 Fred, solo me preguntaba 646 00:32:29,349 --> 00:32:30,917 si hay algo que tal vez haya indicado 647 00:32:31,017 --> 00:32:33,153 que Greta se iba a marchar así. 648 00:32:33,253 --> 00:32:35,388 No, no. Greta decidió irse con el equipo de filmación. 649 00:32:35,488 --> 00:32:36,489 ¿De acuerdo? 650 00:32:36,589 --> 00:32:38,525 Dijo que quería irse con el equipo de filmación 651 00:32:38,625 --> 00:32:39,959 y lo hizo. 652 00:32:40,060 --> 00:32:42,462 Sí. Eh... 653 00:32:42,896 --> 00:32:44,097 Oh. 654 00:32:45,231 --> 00:32:47,500 Ah, justo se me acaba de ocurrir. 655 00:32:47,600 --> 00:32:49,436 Me causa curiosidad que mencionaste 656 00:32:49,536 --> 00:32:52,372 que haces tus propios discos aquí en casa. 657 00:32:53,206 --> 00:32:54,874 ¿Cuánto tiempo toma eso? 658 00:32:55,275 --> 00:32:56,910 Regresa cuando tengas un cuerpo 659 00:32:57,711 --> 00:33:00,080 y con gusto te presentaré todos nuestros servicios. 660 00:33:00,613 --> 00:33:04,117 Ahora te pido amablemente que te vayas. 661 00:33:06,686 --> 00:33:07,754 Oh. 662 00:33:08,855 --> 00:33:09,856 [resopla] 663 00:33:10,290 --> 00:33:13,626 [* suena música misteriosa] 664 00:33:15,595 --> 00:33:16,963 El plan de rodaje. 665 00:33:17,964 --> 00:33:19,666 {\an8}SET, INT. QUINTA DIMENSIÓN AUTOPISTA 17, YULEE, FLORIDA 666 00:33:19,766 --> 00:33:20,533 {\an8}¡Ajá! 667 00:33:20,633 --> 00:33:23,069 [todos hablan ininteligiblemente] 668 00:33:24,537 --> 00:33:27,674 Me escribió anoche unas 50 veces. 669 00:33:28,141 --> 00:33:30,910 "Hola". Luego "HOLA", todo en mayúsculas. 670 00:33:31,011 --> 00:33:32,846 "Hola, ¿qué tal?". 671 00:33:33,246 --> 00:33:34,981 "Holaaaaaa", con un montón de A. 672 00:33:35,081 --> 00:33:36,383 Ya me entiendes. 673 00:33:36,483 --> 00:33:38,485 Pero esta mañana no recibí ninguna respuesta. 674 00:33:38,585 --> 00:33:40,487 [ríe] Qué extraño. 675 00:33:41,388 --> 00:33:42,489 Oye... 676 00:33:46,726 --> 00:33:48,461 ¿Sabes de qué se trata esta película? 677 00:33:48,561 --> 00:33:50,530 - Ni idea. - Ya veo. 678 00:33:50,630 --> 00:33:53,299 [Charlie] Mencionaste que se ambienta en 1973. 679 00:33:53,400 --> 00:33:55,135 [Tommy] Creo que es algo de multiversos. 680 00:33:55,402 --> 00:33:57,637 - ¡Ah! - Preguntaré 681 00:33:57,737 --> 00:34:00,407 para saber si alguien ha visto a Greta, ¿de acuerdo? 682 00:34:00,507 --> 00:34:02,509 Los de decoración estaban aquí a las 7:00 a. m. 683 00:34:02,609 --> 00:34:04,377 Vale la pena preguntarles si la vieron irse. 684 00:34:04,477 --> 00:34:07,781 Bueno, está bien. Decoración. Paige. 685 00:34:08,248 --> 00:34:10,083 - Una noche loca. - [Paige silba] 686 00:34:10,183 --> 00:34:12,285 Oye, tú... 687 00:34:12,385 --> 00:34:13,953 ¿Estuviste en la funeraria esta mañana? 688 00:34:14,054 --> 00:34:15,555 Sí, a las 7:00 a. m. 689 00:34:15,655 --> 00:34:17,424 Teníamos que limpiar la escena del asesinato. 690 00:34:17,524 --> 00:34:20,160 Ya veo, bien. ¿Y viste a Greta? 691 00:34:20,260 --> 00:34:23,063 No, pero el director perturbador 692 00:34:23,163 --> 00:34:24,564 estaba encima de nosotros, 693 00:34:24,664 --> 00:34:25,665 asegurándose de que nos lleváramos todo. 694 00:34:25,765 --> 00:34:28,435 Para ser justos, dejamos una escena macabra 695 00:34:28,535 --> 00:34:29,869 después de la filmación de ayer. 696 00:34:29,969 --> 00:34:32,038 Había sangre falsa por todas partes. 697 00:34:32,605 --> 00:34:35,642 ¿Cómo sabes que esa sangre era falsa? 698 00:34:36,176 --> 00:34:37,544 Amiga, es una película. 699 00:34:37,644 --> 00:34:39,346 Ah, claro, claro. 700 00:34:39,746 --> 00:34:42,916 Eso tiene sentido. Disculpa. Hola. 701 00:34:43,016 --> 00:34:45,685 ¿Sabes de qué se trata esta película? 702 00:34:45,785 --> 00:34:47,387 Ese no es mi departamento, 703 00:34:47,487 --> 00:34:50,724 pero creo que oí a alguien decir que se trata sobre la vanidad. 704 00:34:51,825 --> 00:34:53,393 Genial. Ya me queda claro. 705 00:34:53,493 --> 00:34:55,428 Sí, sí, por supuesto. Hola. 706 00:34:55,528 --> 00:34:56,996 Nadie ha visto a Greta en todo el día. 707 00:34:57,097 --> 00:35:00,600 Intenté llamar, pero sale el buzón de voz. 708 00:35:00,700 --> 00:35:01,634 Su esposo me dijo 709 00:35:01,735 --> 00:35:03,236 que se fue con el equipo de filmación, 710 00:35:03,336 --> 00:35:04,804 y sé que decía la verdad. 711 00:35:04,904 --> 00:35:06,306 - ¿Cómo? - Porque sí. 712 00:35:06,406 --> 00:35:08,508 Es una larga historia. 713 00:35:08,608 --> 00:35:11,177 Pareces preocupada. ¿Crees que le haya pasado algo? 714 00:35:11,277 --> 00:35:13,646 Lo del disco es poco convincente. 715 00:35:13,747 --> 00:35:16,116 Quizás debería volver a esa casa de la muerte 716 00:35:16,216 --> 00:35:17,884 e investigar un poco. 717 00:35:17,984 --> 00:35:19,986 Nuestro almuerzo es en 20 minutos. 718 00:35:20,086 --> 00:35:21,287 Iré contigo. 719 00:35:21,388 --> 00:35:24,024 ¡Vaya! Eres un buen tipo, Tommy. 720 00:35:24,524 --> 00:35:26,259 [motocicletas retumban] 721 00:35:26,359 --> 00:35:28,094 ¿Qué vamos a buscar? 722 00:35:28,194 --> 00:35:29,195 Buena pregunta. 723 00:35:29,295 --> 00:35:30,597 Cualquier cosa que esté fuera de lugar. 724 00:35:30,697 --> 00:35:32,332 Cualquier cosa extraña. No lo sé. 725 00:35:32,432 --> 00:35:34,701 Espero saberlo cuando lo vea. 726 00:35:35,201 --> 00:35:36,970 ¡Vamos, Hoppenstammer! 727 00:35:37,871 --> 00:35:41,975 ¡La carretera nos llama y nuestra gasolina aclama! 728 00:35:42,709 --> 00:35:45,278 ¡Mamá Banshee conducirá con nosotros! 729 00:35:46,312 --> 00:35:47,547 ¡Vamos, mamá! 730 00:35:48,348 --> 00:35:49,449 ¡Arranquemos! 731 00:35:49,549 --> 00:35:52,719 [motores de motocicletas arrancan] 732 00:35:55,255 --> 00:35:56,923 Vamos a investigar. 733 00:36:06,199 --> 00:36:07,300 [puerta se cierra] 734 00:36:13,740 --> 00:36:16,576 Tú ve para allá y yo voy para abajo. 735 00:36:44,537 --> 00:36:47,340 ♪ 736 00:36:47,440 --> 00:36:49,609 NO SE PERMITEN BATERÍAS 737 00:36:59,419 --> 00:37:01,788 [susurrando] ¿Tommy? ¿Tommy? 738 00:37:04,924 --> 00:37:08,028 [suelo de madera cruje] 739 00:37:16,536 --> 00:37:18,705 [suelo de madera cruje] 740 00:37:24,244 --> 00:37:25,378 ¿Hola? 741 00:37:27,580 --> 00:37:30,684 ♪ 742 00:37:54,808 --> 00:37:56,710 - [grita] - [golpe estruendoso] 743 00:37:56,810 --> 00:37:58,211 ¿Qué haces aquí? 744 00:37:58,311 --> 00:37:59,546 Hola. 745 00:37:59,646 --> 00:38:00,580 Yo... 746 00:38:00,680 --> 00:38:02,816 Solo buscaba a mi amiga Greta. 747 00:38:02,916 --> 00:38:03,783 [Fred] ¿Es una broma? 748 00:38:03,883 --> 00:38:06,252 Te dije que se fue con el equipo de filmación. 749 00:38:06,353 --> 00:38:07,420 No sé a dónde se la llevaron. 750 00:38:07,520 --> 00:38:09,389 Sí, me dijiste eso. 751 00:38:09,489 --> 00:38:10,890 Y es verdad, 752 00:38:11,391 --> 00:38:13,626 pero también es verdad que Mamá Banshee 753 00:38:13,727 --> 00:38:17,130 ahora conduce con los Hoppenstammer. 754 00:38:17,564 --> 00:38:18,932 - ¿Qué? - Se me ocurría 755 00:38:19,032 --> 00:38:21,935 que si es verdad que Greta se fue con el equipo, 756 00:38:22,035 --> 00:38:23,903 la pregunta que aún resta, Fred, 757 00:38:24,004 --> 00:38:26,272 es en qué condición se fue con ellos. 758 00:38:26,373 --> 00:38:29,843 Resta, ¿entiendes? "Resta", como en "restos". 759 00:38:31,177 --> 00:38:32,612 Además de eso, 760 00:38:32,712 --> 00:38:34,714 por algún motivo, no atiende el teléfono. 761 00:38:34,814 --> 00:38:37,684 ¡Cielos! Cada vez aparecen más razones. 762 00:38:37,784 --> 00:38:39,919 Por ejemplo, la canción de muerte. 763 00:38:40,020 --> 00:38:42,589 Te vi escuchando ese disco esta mañana. 764 00:38:42,689 --> 00:38:44,491 El de la canción que escogiste para ella, 765 00:38:44,591 --> 00:38:46,259 a pesar de que ella la odiaba. 766 00:38:46,359 --> 00:38:47,761 [chasquido] "Sleep Walk". 767 00:38:48,161 --> 00:38:49,129 Sí. 768 00:38:49,229 --> 00:38:52,866 Y ahora acaba de pasar algo muy loco. 769 00:38:52,966 --> 00:38:55,235 Ahora vi una mancha de... 770 00:38:56,169 --> 00:38:58,672 - ¿Qué te parece esto? - [Fred] Estás loca. 771 00:38:58,772 --> 00:39:00,373 ¿Qué crees que pasó aquí ayer? 772 00:39:00,473 --> 00:39:02,676 Eso es sangre de películas. Les faltó limpiarla. 773 00:39:02,976 --> 00:39:06,146 Les faltó limpiarla. Sí. 774 00:39:07,313 --> 00:39:08,848 Ayer. 775 00:39:08,948 --> 00:39:09,683 Verás, ayer, 776 00:39:09,783 --> 00:39:12,852 yo estuve en este ataúd todo el día, 777 00:39:12,952 --> 00:39:14,421 haciéndome la muerta. 778 00:39:14,521 --> 00:39:17,624 A decir verdad, es una vocación intolerable. 779 00:39:17,724 --> 00:39:18,725 No puedes hacer nada, 780 00:39:18,825 --> 00:39:21,394 solo mirar el techo todo el día 781 00:39:21,494 --> 00:39:23,663 y ver una y otra vez esa escena 782 00:39:23,763 --> 00:39:26,266 de asesinato tan cursi y misógina. 783 00:39:26,366 --> 00:39:29,502 Y cada vez, la sangre de películas 784 00:39:29,602 --> 00:39:31,137 manchaba esa pared de ahí 785 00:39:31,237 --> 00:39:33,640 y algunas manchas terminaban en esa 786 00:39:33,973 --> 00:39:36,676 seda blanca que cubría todo el techo. 787 00:39:37,243 --> 00:39:40,046 Pero la gente encargada de las luces y todo eso 788 00:39:40,146 --> 00:39:41,514 me dijeron que ellos... 789 00:39:41,614 --> 00:39:44,651 Me dijeron que limpiaron todo después de la filmación. 790 00:39:44,751 --> 00:39:46,252 Supongo que eso significa 791 00:39:46,353 --> 00:39:49,622 que se llevaron la seda blanca con ellos. 792 00:39:49,923 --> 00:39:52,425 Hum. Supongo que eso significa 793 00:39:52,525 --> 00:39:54,094 que esta manchita de aquí 794 00:39:54,194 --> 00:39:57,497 debió haber terminado aquí después de la filmación. ¿Ves? 795 00:39:57,597 --> 00:39:59,099 Durante la noche. 796 00:39:59,499 --> 00:40:01,601 Creo que Greta 797 00:40:01,701 --> 00:40:03,737 finalmente decidió que no aguantaba más 798 00:40:03,837 --> 00:40:06,439 estar atrapada en esta casa de la muerte 799 00:40:06,539 --> 00:40:07,674 y a ti no te gustó eso, Fred. 800 00:40:07,774 --> 00:40:10,910 Y ella, bueno... [ríe] 801 00:40:11,644 --> 00:40:15,815 Oye, esta filmación te dio una gran excusa para detenerla. 802 00:40:16,549 --> 00:40:17,617 Para hacer que se quedara 803 00:40:17,717 --> 00:40:20,553 por siempre atrapada dentro de una canción 804 00:40:20,653 --> 00:40:22,355 que tú escogiste. 805 00:40:22,455 --> 00:40:23,556 ¿Estoy caliente o fría? 806 00:40:23,656 --> 00:40:25,358 Pero supongo que lo que no esperabas 807 00:40:25,458 --> 00:40:28,395 es que alguien se preocupara por ella. 808 00:40:28,495 --> 00:40:33,099 Ahora mírame a los ojos, manipulador repugnante, 809 00:40:33,199 --> 00:40:36,069 y dime que no la mataste. 810 00:40:37,937 --> 00:40:39,873 [Tommy] Greta acaba de escribirme. 811 00:40:41,675 --> 00:40:43,143 Se encuentra bien. 812 00:40:44,944 --> 00:40:46,046 ¿Ah? 813 00:40:47,681 --> 00:40:49,015 Espera, espera. ¿Qué? 814 00:40:49,649 --> 00:40:51,718 Sí, supongo que se quedó dormida 815 00:40:51,818 --> 00:40:54,120 en el autobús a Miami, pero ya llegó. 816 00:40:54,854 --> 00:40:57,857 Todo está bien. ¿Lo ves? 817 00:40:58,458 --> 00:40:59,859 ¡Cielos! 818 00:41:00,427 --> 00:41:02,262 ¡No puede ser! Yo... 819 00:41:03,530 --> 00:41:05,732 Oh, no, Fred. 820 00:41:05,832 --> 00:41:07,634 ¡Maldición! Lo siento. 821 00:41:08,001 --> 00:41:10,136 Ya terminó mi tiempo de almuerzo. 822 00:41:10,503 --> 00:41:11,571 Nos vemos luego. 823 00:41:11,671 --> 00:41:13,306 Está bien, Tommy. Gracias. 824 00:41:13,673 --> 00:41:15,141 ¡Cielos! 825 00:41:15,809 --> 00:41:16,843 [exhala] 826 00:41:16,943 --> 00:41:18,244 ¡Ay! 827 00:41:18,345 --> 00:41:19,879 [Fred solloza] 828 00:41:19,979 --> 00:41:22,449 Fred, Fred, lo siento. Lo siento. 829 00:41:22,549 --> 00:41:24,551 ¡De verdad! Lo siento. 830 00:41:25,452 --> 00:41:27,187 Se fue y es... 831 00:41:27,587 --> 00:41:29,022 Y todo es mi culpa. 832 00:41:30,657 --> 00:41:31,624 Sí soy repugnante. 833 00:41:31,725 --> 00:41:32,726 No eres repugnante. 834 00:41:32,826 --> 00:41:34,427 No, no, no, no, no, no, no. 835 00:41:34,527 --> 00:41:36,429 La gente se distancia. 836 00:41:36,529 --> 00:41:38,164 Quieren cosas diferentes. 837 00:41:38,865 --> 00:41:42,202 Greta quería mudarse a Miami, ¿sí? 838 00:41:42,302 --> 00:41:44,571 A ti te encanta este lugar. 839 00:41:44,871 --> 00:41:47,507 ¿Esta casa de la muerte? 840 00:41:47,607 --> 00:41:50,043 Perdón por decir eso. 841 00:41:50,510 --> 00:41:51,845 De verdad. 842 00:41:51,945 --> 00:41:54,280 Créeme, si supieras cuán desastrosa 843 00:41:54,381 --> 00:41:56,049 es mi vida... 844 00:41:57,117 --> 00:41:59,052 Toda mi familia, 845 00:41:59,152 --> 00:42:01,187 todos los que me importaron fallecieron. 846 00:42:01,287 --> 00:42:02,989 Todos están aquí conmigo. 847 00:42:03,590 --> 00:42:06,526 Sí, y es precioso. 848 00:42:06,626 --> 00:42:07,927 Puedes sentir su presencia. 849 00:42:08,028 --> 00:42:11,631 Mi tío Jeffrey está en esa lámpara. 850 00:42:13,333 --> 00:42:15,368 ¿A qué te refieres con que está en la lámpara? 851 00:42:15,468 --> 00:42:17,504 Sus restos 852 00:42:17,837 --> 00:42:19,673 están en la lámpara. 853 00:42:22,676 --> 00:42:24,077 - Sí. - ¿No es hermoso? 854 00:42:24,177 --> 00:42:27,147 Y mi prima Shirley está en esa caja de música. 855 00:42:28,682 --> 00:42:29,783 Hola, Shirley. 856 00:42:29,883 --> 00:42:31,951 [Fred] Mi tío abuelo Rick está en ese vitral 857 00:42:32,052 --> 00:42:32,819 y mi abuela Bee 858 00:42:32,919 --> 00:42:35,422 está en el reloj de pie. 859 00:42:35,689 --> 00:42:39,192 Y ahí está mi papá, 860 00:42:39,759 --> 00:42:41,261 en esa taza. 861 00:42:43,163 --> 00:42:44,264 [risa seca] 862 00:42:44,364 --> 00:42:45,732 Ya veo. 863 00:42:46,566 --> 00:42:48,668 Sus demás restos están mezclados con óleo. 864 00:42:49,002 --> 00:42:50,003 Ese es él. 865 00:42:50,370 --> 00:42:52,739 Me gusta tomar café con él aquí por la mañana. 866 00:42:54,607 --> 00:42:56,242 Greta nunca lo entendió. 867 00:42:57,344 --> 00:42:58,378 ¿Cómo iba a hacerlo? 868 00:42:58,478 --> 00:42:59,879 Yo... 869 00:42:59,979 --> 00:43:01,648 debería... 870 00:43:02,549 --> 00:43:03,683 ir al baño y luego irme. 871 00:43:03,783 --> 00:43:04,951 Tengo el estómago lleno de té. 872 00:43:05,051 --> 00:43:06,753 Gracias, papá. 873 00:43:07,954 --> 00:43:10,990 {\an8}[descarga de inodoro] 874 00:43:11,091 --> 00:43:13,126 Perdón, tía Edna. 875 00:43:13,226 --> 00:43:16,396 [* suena "Ring My Bell" de Anita Ward] 876 00:43:39,686 --> 00:43:40,920 ¡Maldición! 877 00:43:41,021 --> 00:43:42,255 SEXY TOMMY LLAMADA PERDIDA 878 00:43:44,090 --> 00:43:45,058 ¡Ay! 879 00:43:45,158 --> 00:43:47,293 Cumpleaños del perro, cumpleaños del perro. 880 00:43:50,330 --> 00:43:51,431 Hum. 881 00:43:52,365 --> 00:43:55,035 ♪ 882 00:44:00,240 --> 00:44:01,775 {\an8}MOSTRAR EN GALERÍA 883 00:44:07,414 --> 00:44:08,348 ¿De 2022? 884 00:44:08,448 --> 00:44:09,749 VEINTIUNO DE JUNIO DE 2022 885 00:44:10,850 --> 00:44:13,453 [grito ahogado] 886 00:44:14,788 --> 00:44:17,357 [* suena música dramática] 887 00:44:57,530 --> 00:45:00,066 [manos golpeando] 888 00:45:02,736 --> 00:45:03,870 ¿Fred? 889 00:45:04,371 --> 00:45:05,372 ¿Hola? 890 00:45:06,506 --> 00:45:08,541 ¿Qué diablos está pasando? 891 00:45:08,641 --> 00:45:10,744 [manos golpeando] 892 00:45:10,844 --> 00:45:11,978 ¡Por favor, déjame salir! 893 00:45:12,078 --> 00:45:13,813 ¡Por favor, por favor! 894 00:45:14,114 --> 00:45:15,615 ¡No, no, no, no, no! 895 00:45:15,715 --> 00:45:17,951 ¡Fred, Fred, Fred, Fred! 896 00:45:18,051 --> 00:45:21,287 - [gritos ahogados] - [* suena "Sleep Walk"] 897 00:45:25,425 --> 00:45:26,993 Escucha, si me dejas salir, 898 00:45:27,093 --> 00:45:28,595 juro por Dios que no diré nada, ¿sí? 899 00:45:28,695 --> 00:45:30,630 ¡Lo juro, lo juro! ¡Lo siento mucho! 900 00:45:30,730 --> 00:45:31,664 ¡Lo prometo! 901 00:45:31,765 --> 00:45:33,833 ¡Por favor! ¡Por favor, déjame salir! 902 00:45:33,933 --> 00:45:35,702 ¡Por favor! ¡Por favor! 903 00:45:35,802 --> 00:45:37,203 ¡Fred! 904 00:45:37,971 --> 00:45:41,808 [jadea con fuerza] 905 00:45:41,908 --> 00:45:43,677 [Fred] Eres buena adivinando. 906 00:45:43,777 --> 00:45:45,378 Estás caliente. 907 00:45:45,679 --> 00:45:49,516 Muchísimo más caliente. 908 00:45:51,418 --> 00:45:54,921 Fred... Fred, escúchame. Por favor, escúchame. 909 00:45:55,021 --> 00:45:56,222 - Escucha. - Fuiste tú 910 00:45:56,322 --> 00:45:59,459 quien la convenció de irse en primer lugar. 911 00:45:59,559 --> 00:46:02,962 Así que en cierto modo, es justicia perfecta. 912 00:46:03,063 --> 00:46:04,631 - [golpes a la madera] - [Charlie] ¡No, no! ¡No, Fred! 913 00:46:04,731 --> 00:46:06,700 - [manos golpeando] - [gritos ahogados] 914 00:46:06,800 --> 00:46:09,069 - ¡Fred! ¡Fred! - [máquina arranca] 915 00:46:09,169 --> 00:46:10,770 ¡Fred! 916 00:46:10,870 --> 00:46:12,672 ¡Fred! ¡Fred! 917 00:46:12,772 --> 00:46:14,541 ¡Fred! ¡Fred! ¡Fred! 918 00:46:14,974 --> 00:46:16,876 [ataúd se rompe] 919 00:46:17,777 --> 00:46:20,280 [* suena música tensa] 920 00:46:29,689 --> 00:46:31,825 [jadea] 921 00:46:41,201 --> 00:46:43,903 [* suena música dramática] 922 00:46:51,778 --> 00:46:53,880 [sonido metálico] 923 00:46:58,118 --> 00:47:00,487 - ¡No! - [estalla explosión] 924 00:47:02,188 --> 00:47:03,423 [estruendos metálicos] 925 00:47:03,523 --> 00:47:04,624 [cuerpo cae con fuerza] 926 00:47:07,394 --> 00:47:09,329 [vidrio rompiéndose] 927 00:47:09,429 --> 00:47:10,964 ¡Maldición! [grita] 928 00:47:11,831 --> 00:47:13,767 ¡Vamos, vamos, vamos! 929 00:47:13,867 --> 00:47:15,635 ¡Rápido! ¡Vámonos! 930 00:47:16,269 --> 00:47:17,971 - [Fred jadea] - ¡Vamos! 931 00:47:18,071 --> 00:47:19,973 ¡Mira! ¡Mira! 932 00:47:20,273 --> 00:47:22,242 [Charlie] Fred, debemos irnos. 933 00:47:22,676 --> 00:47:24,144 ¡No, Fred, vamos! 934 00:47:24,244 --> 00:47:26,079 - [estruendos] - [Charlie grita] 935 00:47:26,179 --> 00:47:29,416 [* suena música dramática e inquietante] 936 00:47:30,650 --> 00:47:33,019 [Fred jadea] 937 00:47:37,991 --> 00:47:40,026 [Charlie] ¡Fred! ¡Fred! 938 00:47:40,927 --> 00:47:42,295 ¡Maldición! 939 00:47:42,762 --> 00:47:43,663 [grita] 940 00:47:45,799 --> 00:47:48,301 [Charlie jadea] 941 00:47:48,401 --> 00:47:49,536 ¡Maldición! 942 00:47:51,171 --> 00:47:53,907 [llamas crepitando] 943 00:47:54,007 --> 00:47:57,344 [* suena "Sleep Walk" de Santo & Johnny] 944 00:48:01,915 --> 00:48:05,018 [llamas crepitando] 945 00:48:10,957 --> 00:48:13,927 [casa retumbando] 946 00:48:24,070 --> 00:48:26,039 - [suspiros] - ["Sleep Walk" termina] 947 00:48:28,441 --> 00:48:30,777 [Charlie jadea] 948 00:48:30,877 --> 00:48:32,012 ¡Maldita sea! 949 00:48:32,112 --> 00:48:33,480 ¡Maldición! 950 00:48:33,580 --> 00:48:35,682 [jadea] 951 00:48:36,883 --> 00:48:38,918 Maldita sea. 952 00:48:39,285 --> 00:48:41,321 Ahora más que nunca me lo merezco. 953 00:48:44,491 --> 00:48:47,694 Sabes que eso no te conviene, Charlie Cale. 954 00:48:48,028 --> 00:48:49,662 Fumar mata. 955 00:48:52,065 --> 00:48:53,700 Beatrix Hasp. 956 00:48:54,100 --> 00:48:57,370 Tenemos asuntos pendientes, amiga. 957 00:48:58,338 --> 00:48:59,406 ¡Arranca! 958 00:48:59,506 --> 00:49:02,642 [motor retumbando] 959 00:49:03,343 --> 00:49:06,513 [fuegos artificiales silbando, estallando] 960 00:49:10,417 --> 00:49:13,586 [* suena "Night Life" de Ray Price] 961 00:49:14,305 --> 00:50:14,804 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm