1 00:00:07,240 --> 00:00:10,443 - [suenan sirenas] - [* suena música rock enérgica] 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,554 - [motor de auto retumbando] - [sirenas] 3 00:00:22,889 --> 00:00:24,290 [neumáticos derrapando] 4 00:00:24,391 --> 00:00:25,125 AJUSTES 5 00:00:25,225 --> 00:00:26,626 AJUSTAR NITIDEZ, AJUSTAR BRILLO 6 00:00:26,726 --> 00:00:27,761 SUAVIZAR MOVIMIENTO 7 00:00:28,228 --> 00:00:30,263 - [en TV] ¡Espera, espera! - ¿Lo ve? 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,366 ¿No es mucho mejor? ¿Ve la diferencia? 9 00:00:33,833 --> 00:00:37,237 Veinticuatro cuadros por segundo es lo ideal para el ojo humano. 10 00:00:37,337 --> 00:00:40,740 Así es cómo Edgar Wright quiere que vea esta película. 11 00:00:40,840 --> 00:00:44,377 De hecho, en SuperSave tenemos el nuevo Blu-ray 4K a la venta 12 00:00:44,477 --> 00:00:47,714 en nuestra sección de copias en físico. 13 00:00:47,814 --> 00:00:49,082 Genial. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,284 Gracias, Kendall. 15 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Si quisiera comprar una TV o si me gustaran las películas, 16 00:00:54,487 --> 00:00:56,656 sin duda eres el vendedor perfecto. 17 00:00:57,157 --> 00:00:58,858 Pero lo que necesito es una licuadora. 18 00:00:58,958 --> 00:01:00,427 Eso fue lo único por lo que pregunté. 19 00:01:00,527 --> 00:01:02,996 ¿Podemos ir a la sección de electrodomésticos? 20 00:01:03,530 --> 00:01:06,666 [chasquea la lengua] Por supuesto. Por aquí. 21 00:01:06,766 --> 00:01:08,168 [timbre de altavoz ] 22 00:01:08,268 --> 00:01:11,271 [hombre por altavoz] Kendall Hines, vaya a la oficina del gerente. 23 00:01:11,371 --> 00:01:13,306 - Kendall Hines. - [Kendall Hines] Oye, Ariel, 24 00:01:13,406 --> 00:01:14,841 ¿puedes mostrarle dónde están las licuadoras, 25 00:01:14,941 --> 00:01:16,076 o las tostadoras, o lo que sea? 26 00:01:16,176 --> 00:01:18,345 DISPOSITIVOS ELECTRÓNICOS 27 00:01:18,445 --> 00:01:21,381 {\an8}** 28 00:01:22,148 --> 00:01:24,417 UN ÚLTIMO TRABAJO 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,155 {\an8}[ríe] No puede ser. 30 00:01:29,622 --> 00:01:31,124 {\an8}¡Cállate! 31 00:01:32,058 --> 00:01:33,693 {\an8}Debí haber puesto esto hace una semana. 32 00:01:35,028 --> 00:01:36,696 {\an8}- Tenemos que hablar. - [Kendall] ¿Ah? 33 00:01:36,796 --> 00:01:38,164 {\an8}¿Sobre qué, cumpleañero? 34 00:01:38,631 --> 00:01:41,134 {\an8}¿De tu terrible aliento a cebolla? [ríe] 35 00:01:41,234 --> 00:01:42,836 {\an8}¿Por eso hay pasta de dientes en tu escritorio? 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,270 {\an8}Bueno, espero que eso sea. 37 00:01:44,371 --> 00:01:46,439 {\an8}No, idiota. Leí tu guion del atraco. 38 00:01:46,539 --> 00:01:47,574 {\an8}"UN ÚLTIMO TRABAJO" ESCRITO POR KENDALL HINES 39 00:01:47,674 --> 00:01:49,242 {\an8}[Kendall] ¿En serio? ¿Qué te pareció? 40 00:01:49,976 --> 00:01:52,579 {\an8}Primero, si fuera tan fácil robar una caja fuerte, 41 00:01:52,679 --> 00:01:54,848 {\an8}tendría que actualizar nuestro sistema de seguridad. 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,316 {\an8}[ambos ríen] 43 00:01:56,416 --> 00:01:58,551 {\an8}- Sobre el guion. - [Bill Jackson] Está bien. 44 00:01:58,852 --> 00:02:00,420 {\an8}Me encantó, hermano. 45 00:02:01,388 --> 00:02:04,190 {\an8}De verdad. Desde la primera página, sentí 46 00:02:04,290 --> 00:02:05,859 {\an8}que conocía a estas personas. 47 00:02:06,459 --> 00:02:08,995 {\an8}Y me encantaron los guiños a los clásicos, 48 00:02:09,095 --> 00:02:10,230 {\an8}como "Fuego contra fuego", 49 00:02:10,330 --> 00:02:12,766 {\an8}"El plan perfecto" y "La gran estafa". 50 00:02:12,866 --> 00:02:13,900 {\an8}¡Oh! 51 00:02:14,000 --> 00:02:14,901 {\an8}Y al final, cuando los ladrones 52 00:02:15,001 --> 00:02:16,836 {\an8}se vuelven los unos contras los otros, hermano, 53 00:02:16,936 --> 00:02:18,304 {\an8}me tenías en vilo. 54 00:02:18,405 --> 00:02:20,306 {\an8}- [Kendall] Gracias. - Te luciste. 55 00:02:20,407 --> 00:02:21,675 {\an8}Sí. ¿De verdad? 56 00:02:21,775 --> 00:02:23,443 {\an8}[Bill] ¡Por supuesto, hermano! Al igual que te luciste 57 00:02:23,543 --> 00:02:25,945 {\an8}con los otros diez guiones que leí antes de este. 58 00:02:26,346 --> 00:02:29,049 {\an8}¿Cuándo irás a Hollywood, donde perteneces, 59 00:02:29,149 --> 00:02:30,583 {\an8}para darle rienda a ese talento? 60 00:02:31,518 --> 00:02:32,652 {\an8}[exhala] 61 00:02:32,919 --> 00:02:35,288 {\an8}Tal vez si escribo uno más, 62 00:02:35,388 --> 00:02:36,990 {\an8}un guion como ningún otro... 63 00:02:37,090 --> 00:02:38,558 {\an8}¿Me entiendes? 64 00:02:38,825 --> 00:02:39,993 {\an8}No sé, quizás 65 00:02:40,093 --> 00:02:42,729 {\an8}una comedia romántica. [ríe] 66 00:02:44,764 --> 00:02:45,699 {\an8}[inhala] 67 00:02:47,167 --> 00:02:49,736 {\an8}Sí. Eh... [ríe, sorbe] 68 00:02:51,204 --> 00:02:53,807 {\an8}Ya fue suficiente, hermano. Estás despedido. 69 00:02:54,708 --> 00:02:56,209 [Kendall ríe] 70 00:02:57,677 --> 00:02:58,611 [ríe más] 71 00:02:59,946 --> 00:03:01,147 ¿Qué? 72 00:03:01,247 --> 00:03:02,849 Mira, SuperSave cerrará algunas tiendas, 73 00:03:02,949 --> 00:03:04,684 y esta podría ser la siguiente 74 00:03:04,784 --> 00:03:06,986 a menos que encuentre una forma de reducir los robos, 75 00:03:07,087 --> 00:03:08,355 y ya has visto cómo es. 76 00:03:08,455 --> 00:03:09,956 Esos imbéciles llenan carritos 77 00:03:10,056 --> 00:03:12,258 con televisores y salen. Ha empeorado. 78 00:03:12,359 --> 00:03:13,626 Las próximas semanas, contrataré seguridad 79 00:03:13,727 --> 00:03:16,896 para los artículos electrónicos, y voy a despedir a gente clave. 80 00:03:16,996 --> 00:03:18,098 Pero ¿por qué yo? 81 00:03:18,631 --> 00:03:21,434 ¿Eh? ¿Y por qué me despides en tu cumpleaños? 82 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Al menos no estoy despidiéndote en tu cumpleaños. 83 00:03:23,803 --> 00:03:25,638 [ríe] Sería peor si... 84 00:03:26,373 --> 00:03:28,241 Necesito este trabajo, hermano. 85 00:03:29,376 --> 00:03:31,578 Tengo cuentas que pagar, comida que comprar. 86 00:03:31,678 --> 00:03:33,713 Por suerte, hay mucho trabajo en Los Ángeles. 87 00:03:33,813 --> 00:03:36,816 Haz de Uber o sé mesero mientras persigues tus sueños. 88 00:03:36,916 --> 00:03:38,718 Desperdicias tu tiempo aquí. 89 00:03:39,152 --> 00:03:40,653 ¿Sabes qué, Bill? 90 00:03:41,888 --> 00:03:43,056 Eres un imbécil. 91 00:03:43,390 --> 00:03:45,759 ¡Eres un maldito imbécil! 92 00:03:46,459 --> 00:03:48,995 ¿Quieres despedirme? Hazlo y ya, ¿sí? 93 00:03:49,396 --> 00:03:51,498 No pretendas que me estás haciendo un favor. 94 00:03:53,466 --> 00:03:55,035 [puertas se abren de golpe] 95 00:03:55,135 --> 00:03:58,271 ♪ 96 00:04:04,144 --> 00:04:06,780 ♪ 97 00:04:13,486 --> 00:04:16,623 La alarma está desconectada en la puerta de emergencia. 98 00:04:18,124 --> 00:04:19,159 No te daré nada. 99 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 ¡Eso no me importa! 100 00:04:21,361 --> 00:04:24,597 ¡Acaban de... despedirme! 101 00:04:26,533 --> 00:04:29,002 Cuánto lamento oír eso, hermano. 102 00:04:29,536 --> 00:04:32,105 Oye, voy a dejarle esto a mi socio 103 00:04:32,505 --> 00:04:33,973 y podemos vernos en el Ding-A-Ling. 104 00:04:34,074 --> 00:04:36,810 Te invito un par de mojitos como agradecimiento. 105 00:04:38,044 --> 00:04:40,513 {\an8}[Kendall] No estoy molesto por haber perdido el trabajo. 106 00:04:40,613 --> 00:04:43,183 {\an8}Al diablo SuperSave y todos sus empleados. 107 00:04:43,283 --> 00:04:44,918 {\an8}Excepto, mi amigo me traicionó. 108 00:04:45,018 --> 00:04:46,486 Un principio fue violado. 109 00:04:46,586 --> 00:04:49,422 Sí, hermano. Principios, finales, todo eso. 110 00:04:49,522 --> 00:04:50,724 Te entiendo. Muy importante. 111 00:04:50,824 --> 00:04:54,794 Bill dice que debería ir a Hollywood y hacer películas, 112 00:04:54,894 --> 00:04:56,396 como si fuera tan fácil. 113 00:04:56,496 --> 00:04:58,398 Como si pudieras simplemente llegar a Beverly Hills 114 00:04:58,498 --> 00:05:01,234 en tu Honda Accord y te entregaran una Arri Alexa 115 00:05:01,334 --> 00:05:04,337 y una oferta millonaria por tu talento. 116 00:05:04,437 --> 00:05:07,440 No, hay que tener dinero, contactos. 117 00:05:07,741 --> 00:05:09,476 Yo solo tengo mis guiones. 118 00:05:10,043 --> 00:05:11,478 ¿De películas y esas cosas? 119 00:05:11,578 --> 00:05:12,946 [Kendall] Más que nada, películas de crímenes. 120 00:05:13,546 --> 00:05:15,081 Curiosamente, 121 00:05:15,181 --> 00:05:17,083 mi último guion es sobre un hombre 122 00:05:17,183 --> 00:05:19,152 a quien despiden de un SuperSave. 123 00:05:19,686 --> 00:05:23,289 Pero el giro es que regresa con su conocimiento de películas 124 00:05:23,390 --> 00:05:26,593 y se venga robando la caja fuerte de la tienda, 125 00:05:26,693 --> 00:05:27,894 y luego compra un perro. 126 00:05:29,162 --> 00:05:30,196 Y consigue una novia sexy. 127 00:05:30,296 --> 00:05:32,165 ¿Cuánto dinero roba? 128 00:05:32,265 --> 00:05:33,867 $200 000. 129 00:05:33,967 --> 00:05:35,969 ¿Hay tanto dinero en las tiendas departamentales? 130 00:05:36,069 --> 00:05:37,804 Después del viernes negro, sí. 131 00:05:37,904 --> 00:05:40,674 Solo tienes que ir allá y robarlo. 132 00:05:40,774 --> 00:05:42,676 Todo el guion sucede en el SuperSave 133 00:05:42,776 --> 00:05:46,746 en el que yo trabajo, o trabajaba, más bien. 134 00:05:47,247 --> 00:05:50,884 Lo que quiero decir es que el atraco es infalible. 135 00:05:52,118 --> 00:05:53,420 Deberíamos hacerlo. 136 00:05:54,721 --> 00:05:55,588 Tú y yo. 137 00:05:56,222 --> 00:05:58,491 ¿Quieres financiar mi película independiente? 138 00:05:59,059 --> 00:06:00,393 ¿De qué diablos hablas? 139 00:06:00,493 --> 00:06:04,030 ¿Te parezco estúpido? ¡No! 140 00:06:04,130 --> 00:06:08,068 Lo que digo es que deberíamos hacer lo que dice el guion, 141 00:06:08,168 --> 00:06:09,402 pero de verdad. 142 00:06:09,502 --> 00:06:12,939 [* suena música misteriosa] 143 00:06:13,039 --> 00:06:14,441 ¿Robar la tienda? 144 00:06:16,409 --> 00:06:18,278 Un robo rápido en el SuperSave. 145 00:06:18,745 --> 00:06:21,981 $200 000, y los dividimos mitad y mitad. 146 00:06:24,217 --> 00:06:25,652 Me llamo Juice, por cierto. 147 00:06:28,722 --> 00:06:29,656 Kendall. 148 00:06:30,924 --> 00:06:31,925 Oye, Kendall... 149 00:06:32,792 --> 00:06:37,464 no sé qué estamos viendo, pero está de locos. 150 00:06:37,564 --> 00:06:39,432 ¿Nunca has visto "Fuego contra fuego"? 151 00:06:40,367 --> 00:06:43,603 [* suena música ambiental] 152 00:06:45,000 --> 00:06:51,074 153 00:06:52,345 --> 00:06:53,646 Es increíble. 154 00:06:56,249 --> 00:06:57,550 [sonido de control remoto] 155 00:06:57,650 --> 00:06:59,819 Las escenas de acción son lo mejor. 156 00:06:59,919 --> 00:07:01,054 ¿Verdad? 157 00:07:01,154 --> 00:07:03,590 [inhala] 158 00:07:03,690 --> 00:07:06,826 Escucha, si tu guion es como esta película, 159 00:07:06,926 --> 00:07:08,261 tienes que ir a Hollywood, hermano. 160 00:07:08,361 --> 00:07:09,529 [Kendall ríe] 161 00:07:09,629 --> 00:07:11,031 ¿Cómo se llama tu película? 162 00:07:11,131 --> 00:07:13,033 "Un último trabajo". 163 00:07:13,133 --> 00:07:14,868 Está increíble. Pausa. 164 00:07:15,669 --> 00:07:17,037 Tenemos que robar la tienda. 165 00:07:17,137 --> 00:07:19,205 [Kendall] No soy un criminal, hermano. 166 00:07:19,606 --> 00:07:21,975 Ni siquiera me han multado por exceso de velocidad. 167 00:07:22,075 --> 00:07:23,810 Yo solo sé de películas. 168 00:07:23,910 --> 00:07:25,912 Necesitarás dinero si te mudas a Los Ángeles, ¿no? 169 00:07:26,012 --> 00:07:28,448 Y, además, dijiste que quieres vengarte de tu amigo. 170 00:07:28,548 --> 00:07:30,350 Dos pájaros de un tiro. 171 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 Ya tienes todos los detalles, ¿no? 172 00:07:32,552 --> 00:07:34,354 No quiero que nadie resulte herido. 173 00:07:34,454 --> 00:07:35,622 ¿Quién podría resultar herido? 174 00:07:35,722 --> 00:07:38,558 Escucha, solo seremos tú y yo. 175 00:07:38,658 --> 00:07:40,527 Iremos a la tienda de noche, sacaremos el dinero 176 00:07:40,627 --> 00:07:42,529 y luego nos separaremos. 177 00:07:42,629 --> 00:07:44,831 Y luego, un día, entraré 178 00:07:44,931 --> 00:07:46,466 a una sala de cine y, ¿sabes qué nombre 179 00:07:46,566 --> 00:07:48,568 veré en la pantalla grande? 180 00:07:52,138 --> 00:07:53,073 El tuyo, amigo. 181 00:07:54,407 --> 00:07:55,742 ¿Qué dices? 182 00:07:57,377 --> 00:07:59,512 Tú y yo. 183 00:08:08,922 --> 00:08:11,291 Primero necesitamos un mapa de la tienda. 184 00:08:11,391 --> 00:08:12,759 - Así se habla. - [golpe seco de guion] 185 00:08:13,226 --> 00:08:15,395 [rayones de bolígrafo] 186 00:08:15,662 --> 00:08:17,664 [Kendall] Un disfraz astuto. 187 00:08:19,032 --> 00:08:20,066 Dos mochilas. 188 00:08:20,967 --> 00:08:22,102 Tenazas. 189 00:08:22,469 --> 00:08:23,837 Una cámara instantánea. 190 00:08:23,937 --> 00:08:27,240 Ganchos flexibles y luz ultravioleta. 191 00:08:28,408 --> 00:08:30,210 También necesitamos la llave de la sala de seguridad. 192 00:08:30,310 --> 00:08:31,711 [suenan llaves] 193 00:08:31,811 --> 00:08:33,680 Solo debemos sacar copia de una llave... 194 00:08:35,415 --> 00:08:36,950 así que se las devolveremos rápido. 195 00:08:38,685 --> 00:08:41,187 El personal de limpieza sale a las 6:30 a.m. 196 00:08:41,287 --> 00:08:43,356 ♪ 197 00:08:43,456 --> 00:08:44,724 [puerta chirría] 198 00:08:44,824 --> 00:08:46,559 El camión blindado llega a buscar el dinero 199 00:08:46,659 --> 00:08:48,661 el lunes a las 7:00 a.m., 200 00:08:48,762 --> 00:08:50,964 así que tenemos menos de 30 minutos. 201 00:08:51,765 --> 00:08:53,867 Cuando entremos, cortamos la electricidad, 202 00:08:54,567 --> 00:08:57,203 la videovigilancia se apaga, y podremos movernos seguros. 203 00:08:57,303 --> 00:09:00,440 La cámara dentro de la sala se rige por un sistema aparte. 204 00:09:00,540 --> 00:09:02,075 Tiene una fuente de alimentación que se activa 205 00:09:02,175 --> 00:09:04,644 cuarenta y cinco segundos tras apagarse la electricidad. 206 00:09:05,178 --> 00:09:08,214 Usaremos una foto de Polaroid para burlarla. 207 00:09:08,314 --> 00:09:10,717 ♪ 208 00:09:11,651 --> 00:09:13,053 No puedo creer que estemos haciendo esto. 209 00:09:13,153 --> 00:09:15,155 [Juice] Sí, lo estamos haciendo. Ponte a trabajar. 210 00:09:15,255 --> 00:09:16,356 [Kendall] Está bien, voy. 211 00:09:16,456 --> 00:09:17,724 ¿Has visto "60 segundos"? 212 00:09:17,824 --> 00:09:19,325 [Juice] No presumas. Sabes que no. 213 00:09:19,426 --> 00:09:20,827 Bueno, desde que éramos niños, 214 00:09:20,927 --> 00:09:22,929 a Bill le han encantado las papas de crema y cebolla. 215 00:09:23,029 --> 00:09:24,964 - Ajá. - ¿Sabes qué brilla en luz ultravioleta? 216 00:09:25,065 --> 00:09:27,000 - [Juice] El semen. - [Kendall] ¿Qué? 217 00:09:28,535 --> 00:09:29,769 El aceite de canola. 218 00:09:30,537 --> 00:09:32,005 [Juice ríe] 219 00:09:32,772 --> 00:09:33,907 [Kendall inhala] 220 00:09:35,608 --> 00:09:39,012 - Cero, uno, tres, cuatro. - [botones suenan] 221 00:09:39,112 --> 00:09:40,080 [manija se sacude] 222 00:09:40,180 --> 00:09:44,150 - Ajá. Cero, tres, uno, cuatro. - [botones suenan] 223 00:09:44,250 --> 00:09:45,485 [manija se sacude] 224 00:09:45,585 --> 00:09:46,553 [Juice] Vamos, amigo. Debemos trabajar rápido. 225 00:09:46,653 --> 00:09:48,121 - [Kendall] Tres, uno, cero. - [botones suenan] 226 00:09:48,221 --> 00:09:50,824 - [manija se sacude] - [Juice] Tenemos 15 minutos. 227 00:09:50,924 --> 00:09:53,026 [Kendall] Tiene que servir una de estas combinaciones. 228 00:09:53,126 --> 00:09:53,760 [manija se sacude] 229 00:09:53,860 --> 00:09:55,862 [sonido estridente a lo lejos] 230 00:09:56,696 --> 00:09:58,064 [Juice] ¿Oíste eso? 231 00:09:58,164 --> 00:09:59,099 [Kendall] Sí. 232 00:10:01,067 --> 00:10:03,837 [Juice] Consigue el dinero. Yo iré a revisar. 233 00:10:03,937 --> 00:10:06,639 - Tres, uno, cuatro, cero. - [manija se sacude] 234 00:10:06,740 --> 00:10:09,642 - Bien, uno, cero, cuatro, tres. - [manija se sacude] 235 00:10:10,110 --> 00:10:14,347 Cuatro, tres, uno, cero. ¡Vamos, vamos! 236 00:10:14,447 --> 00:10:15,782 - [sonido de aprobación] - ¡Sí! 237 00:10:16,483 --> 00:10:18,718 [manija se desbloquea] 238 00:10:19,352 --> 00:10:21,021 [puerta se abre chirriando] 239 00:10:22,422 --> 00:10:24,224 ¡No lo creo! 240 00:10:24,457 --> 00:10:27,193 Es mucho más que $200 000. 241 00:10:27,560 --> 00:10:30,196 [* suena música tensa] 242 00:10:34,634 --> 00:10:36,102 [agarra mochila] 243 00:10:41,675 --> 00:10:42,909 [cierre se cierra] 244 00:10:43,009 --> 00:10:44,678 [mochila cae con fuerza] 245 00:10:48,248 --> 00:10:50,917 - [cierre se cierra] - [mochila cae con fuerza] 246 00:10:53,453 --> 00:10:54,821 ¡Oye, Juice! 247 00:10:57,457 --> 00:10:58,925 ¿Despejado? 248 00:11:01,194 --> 00:11:02,662 Lo que no sabe no le hará daño. 249 00:11:02,762 --> 00:11:05,699 [* música tensa continúa] 250 00:11:15,608 --> 00:11:16,910 ¡Yuju! 251 00:11:19,245 --> 00:11:20,246 [mochilas caen] 252 00:11:20,347 --> 00:11:22,148 [suena candado] 253 00:11:23,817 --> 00:11:25,452 ¿QUÉ HARÍA ETHAN HUNT? 254 00:11:25,552 --> 00:11:27,854 [bolsa suena] 255 00:11:28,521 --> 00:11:29,789 [candado se cierra] 256 00:11:29,889 --> 00:11:33,126 - [alguien tose] - Oye, Juice. ¡Hermano! 257 00:11:34,527 --> 00:11:37,497 Me pareció oír un ruido. 258 00:11:37,831 --> 00:11:39,232 [Bill] ¿Qué Juice? 259 00:11:45,705 --> 00:11:46,639 [agravando la voz] Muy bien, joven, 260 00:11:46,740 --> 00:11:48,875 no te muevas y no te pasará nada. 261 00:11:49,275 --> 00:11:52,379 [ríe] Kendall, ¿qué estás...? 262 00:11:52,879 --> 00:11:54,347 ¿Por qué llevas una capucha? 263 00:11:54,447 --> 00:11:56,282 ¿Qué diablos haces aquí? 264 00:11:57,550 --> 00:11:58,885 ¡Maldición! Muy bien. 265 00:11:58,985 --> 00:12:01,521 Sé que esto se ve mal, pero puedo explicarlo. 266 00:12:01,621 --> 00:12:03,023 [disparo] 267 00:12:03,123 --> 00:12:04,190 [Bill cae] 268 00:12:06,826 --> 00:12:09,162 [* suena música tensa] 269 00:12:09,262 --> 00:12:10,864 [disparos] 270 00:12:10,964 --> 00:12:12,899 [Juice] Ya serví 20 años de cárcel por un testigo. 271 00:12:12,999 --> 00:12:14,334 No dejaré que me pase de nuevo. 272 00:12:14,434 --> 00:12:15,969 Tenemos nueve minutos 273 00:12:16,069 --> 00:12:18,038 antes de que llegue el vehículo blindado. 274 00:12:19,072 --> 00:12:22,609 [titubea] Ese... Ese es Bill. Es... Es mi amigo. 275 00:12:22,709 --> 00:12:24,344 Mataste a mi amigo. 276 00:12:24,444 --> 00:12:28,381 Muy bien, yo me encargo del cuerpo y... 277 00:12:28,481 --> 00:12:30,750 Toma, limpia el desastre. 278 00:12:30,850 --> 00:12:32,252 [aplaude] ¡Vamos, rápido! 279 00:12:32,686 --> 00:12:34,187 Muy bien, vamos. 280 00:12:35,355 --> 00:12:36,356 ¡De prisa! 281 00:12:36,756 --> 00:12:39,993 [* música tensa continúa] 282 00:12:52,272 --> 00:12:54,207 [Juice] ¡Oye, 30 segundos! ¡Tenemos que irnos! 283 00:12:54,741 --> 00:12:56,276 ¡Estoy limpiando! 284 00:12:56,643 --> 00:12:58,978 [Juice] Oye, esto es perfecto. 285 00:12:59,079 --> 00:13:01,214 Creerán que él se fue con el dinero. 286 00:13:02,382 --> 00:13:04,017 Sí, es perfecto. 287 00:13:06,986 --> 00:13:10,190 UN ÚLTIMO TRABAJO 288 00:13:17,497 --> 00:13:19,833 - [disparo] - [mujer grita] 289 00:13:21,167 --> 00:13:22,602 [suena control remoto] 290 00:13:22,702 --> 00:13:25,839 [* suena música pop en el altavoz] 291 00:13:29,442 --> 00:13:32,345 ¿Lo tuyo son las comedias románticas? 292 00:13:35,315 --> 00:13:36,449 Bien. 293 00:13:36,916 --> 00:13:39,252 Genial. Estás estudiando. 294 00:13:39,352 --> 00:13:42,122 Yo tuve un breve período en el sector educativo, 295 00:13:42,222 --> 00:13:48,028 pero, bueno, no era para mí. 296 00:13:51,698 --> 00:13:53,233 Tienes una entrega, repartidora. 297 00:13:53,333 --> 00:13:54,567 Genial. 298 00:13:54,968 --> 00:13:56,569 SuperSave en la cuarta y M. 299 00:13:58,204 --> 00:14:01,307 Oye, mi nombre es Charlie. 300 00:14:02,809 --> 00:14:04,010 Entendido. 301 00:14:05,578 --> 00:14:07,313 Bueno, bien, estás estudiando. 302 00:14:07,414 --> 00:14:08,515 Bien, ya me voy. 303 00:14:09,549 --> 00:14:11,518 Divertida. Eres divertida. 304 00:14:12,052 --> 00:14:13,887 Muy bien. Adiós, Jenny. 305 00:14:14,287 --> 00:14:16,122 - ¡Me voy! - [suena campana de la puerta] 306 00:14:18,525 --> 00:14:19,659 [puerta de auto se cierra] 307 00:14:19,759 --> 00:14:21,327 [suenan llaves] 308 00:14:27,534 --> 00:14:29,135 Eh... ¿Hola? 309 00:14:29,235 --> 00:14:30,837 - Traigo la comida. - [Bill] ¡Oh! 310 00:14:31,071 --> 00:14:32,505 - Hola. - [Bill] ¡Voy! 311 00:14:32,605 --> 00:14:33,707 - Hola. - Entrega de comida. 312 00:14:33,807 --> 00:14:35,308 - Perdón, eh... - [botones suenan] 313 00:14:35,408 --> 00:14:37,010 - Hola. - Hola, perdón por hacerte... 314 00:14:37,110 --> 00:14:39,479 Entrega de Tandoor para ti. 315 00:14:40,580 --> 00:14:42,048 - Aquí tienes. - ¡Oh! 316 00:14:42,148 --> 00:14:44,150 Bien. Gracias, Tandoor. 317 00:14:44,250 --> 00:14:47,620 ¡Ah! Me llamo Charlie. 318 00:14:47,721 --> 00:14:49,089 Eso... Ese es... 319 00:14:51,157 --> 00:14:52,659 - [Bill] Eh... - ¡Oh! 320 00:14:53,193 --> 00:14:54,761 Solo hacías una broma. 321 00:14:54,861 --> 00:14:58,331 Sí, bueno, lo intenté [ríe] al menos. 322 00:14:58,431 --> 00:15:00,467 Eso dolió. [ríe] 323 00:15:00,567 --> 00:15:01,634 Bien. Eh... 324 00:15:02,836 --> 00:15:03,870 Adiós. 325 00:15:04,137 --> 00:15:05,605 "Auf wiedersehen". 326 00:15:05,972 --> 00:15:08,141 Eh... 327 00:15:08,241 --> 00:15:10,477 - Eh... Está bien. - [Bill] Bien. 328 00:15:10,577 --> 00:15:13,446 Bien. Nos vemos. 329 00:15:16,182 --> 00:15:20,787 [* suena "Kiss Me" de Sixpence None the Richer] 330 00:15:20,887 --> 00:15:22,188 [suena teléfono] 331 00:15:22,288 --> 00:15:24,824 ♪ 332 00:15:24,924 --> 00:15:26,026 Tandoor. 333 00:15:26,126 --> 00:15:28,294 {\an8}DOS VEGETALES, UN CORDERO, UN NAAN DE AJO BILL 334 00:15:28,395 --> 00:15:30,497 ♪ 335 00:15:30,597 --> 00:15:33,066 [suena teléfono] 336 00:15:33,166 --> 00:15:34,334 [Jenny] Tandoor. 337 00:15:34,434 --> 00:15:37,437 ♪ 338 00:15:37,537 --> 00:15:38,872 [suena teléfono] 339 00:15:38,972 --> 00:15:42,308 ♪ 340 00:15:42,409 --> 00:15:44,477 [Jenny] SuperSave en la cuarta y M, otra vez. 341 00:15:45,578 --> 00:15:48,281 Bueno, parece que a alguien le encanta el naan. 342 00:15:48,381 --> 00:15:50,016 [Jenny] Preguntó si trabajabas esta noche. 343 00:15:50,116 --> 00:15:51,985 - [Charlie ríe] - ¿Es lindo? 344 00:15:52,385 --> 00:15:54,454 Seguro que sí. Tiene una voz sexy por teléfono. 345 00:15:54,554 --> 00:15:57,924 Puse unas samosas gratis. A los guapos les encantan. 346 00:15:58,024 --> 00:16:00,126 Ya ni siquiera te reconozco. 347 00:16:00,226 --> 00:16:01,561 En serio, ¿qué está pasando? 348 00:16:01,661 --> 00:16:03,063 ¿No te das cuenta? 349 00:16:03,163 --> 00:16:05,131 Compra en el mismo restaurante noche tras noche 350 00:16:05,231 --> 00:16:07,000 solo para conocer a la repartidora. 351 00:16:07,100 --> 00:16:08,601 Típico de una comedia romántica. 352 00:16:08,702 --> 00:16:11,237 El bello de SuperSave quiere conquistarte, Charlie. 353 00:16:11,338 --> 00:16:12,806 Esta es tu historia de amor. 354 00:16:12,906 --> 00:16:15,508 ¡No nos adelantemos, Jenny! 355 00:16:20,847 --> 00:16:22,315 [botones suenan] 356 00:16:22,415 --> 00:16:23,883 - [Charlie Cale] Hola. - ¡Hola! 357 00:16:23,983 --> 00:16:25,118 - Hola otra vez. - [Bill] Hola. 358 00:16:25,218 --> 00:16:27,420 La cena está servida. 359 00:16:27,520 --> 00:16:29,222 - Gracias. - [Charlie] No hay de qué. 360 00:16:29,322 --> 00:16:32,492 Y tienes unas samosas, la casa invita. 361 00:16:32,592 --> 00:16:33,827 ¡Oh! 362 00:16:34,427 --> 00:16:38,331 Bien, acepto con orgullo esta ofrenda frita 363 00:16:38,431 --> 00:16:40,266 para conmemorar el día de mi nacimiento. 364 00:16:41,001 --> 00:16:44,170 - ¿Estás cumpliendo años? - Mañana, de hecho. 365 00:16:44,270 --> 00:16:47,440 Perdón. Soy Bill, disculpa. 366 00:16:47,674 --> 00:16:48,808 Yo soy Charlie. 367 00:16:50,543 --> 00:16:51,745 Oye, eh... 368 00:16:54,047 --> 00:16:55,248 Eh... 369 00:16:56,783 --> 00:16:58,118 ¿Te gustaría...? 370 00:16:59,386 --> 00:17:00,353 Una cena. 371 00:17:00,453 --> 00:17:01,855 [Charlie] Sí, lo veré hoy en la tienda. 372 00:17:01,955 --> 00:17:04,657 No sé qué ropa ponerme. ¿En quién me estoy convirtiendo? 373 00:17:04,758 --> 00:17:06,559 No sé, creo que me gusta. 374 00:17:06,659 --> 00:17:10,163 Esta es la primera cita. Es todo o nada. 375 00:17:10,263 --> 00:17:11,631 [Charlie ríe levemente] 376 00:17:13,099 --> 00:17:14,367 ¿Qué es esto? 377 00:17:14,467 --> 00:17:16,469 [Jenny] Una lista que estoy creando. 378 00:17:16,936 --> 00:17:19,806 El regalo de cumpleaños debe hacer que Bill sienta 379 00:17:19,906 --> 00:17:21,641 que lo entiendes por intuición, 380 00:17:21,741 --> 00:17:23,176 pero si es muy específico 381 00:17:23,276 --> 00:17:25,111 parecerás una acosadora. 382 00:17:25,211 --> 00:17:27,313 Pero si es muy genérico, 383 00:17:27,414 --> 00:17:29,015 creerá que no estás muy interesada, 384 00:17:29,115 --> 00:17:30,817 o peor, básico. 385 00:17:31,084 --> 00:17:33,586 Y si la cita va muy bien, 386 00:17:33,687 --> 00:17:36,856 asegúrate de olvidar algo en su casa. 387 00:17:36,956 --> 00:17:39,626 ¿Como qué? ¿Mi castidad? 388 00:17:39,726 --> 00:17:43,530 No, algo de valor, como tus lentes de sol. 389 00:17:43,630 --> 00:17:45,065 Así tendrás una razón para volver 390 00:17:45,165 --> 00:17:46,366 y verlo de nuevo. 391 00:17:46,466 --> 00:17:48,301 ¡Ja! Qué inteligente. 392 00:17:48,401 --> 00:17:50,203 Sí, le llaman "el objeto olvidado". 393 00:17:50,303 --> 00:17:51,671 - Y funciona. - Bien. 394 00:17:51,771 --> 00:17:53,807 [Jenny] Ah, ¿conoces a algún amigo de Bill? 395 00:17:53,907 --> 00:17:57,210 Quizás un compañero de trabajo poco convencional e indefenso. 396 00:17:57,310 --> 00:17:58,712 RECOMENDACIONES DE KENDALL 397 00:17:58,812 --> 00:18:00,747 Eh... ¡Hola! [chista] Hola. 398 00:18:02,449 --> 00:18:05,085 Oye, ¿conoces a Bill, 399 00:18:05,185 --> 00:18:06,953 el encargado? 400 00:18:07,053 --> 00:18:10,056 Sí, lo conozco. ¿Por qué lo preguntas? 401 00:18:10,156 --> 00:18:14,027 Lo pregunto porque él me invito a una cita. 402 00:18:14,127 --> 00:18:16,763 Es nuestra... Es nuestra primera cita. 403 00:18:16,863 --> 00:18:19,032 Es una cena en su cumpleaños, 404 00:18:19,132 --> 00:18:21,434 y esperaba que tú, 405 00:18:21,534 --> 00:18:24,871 no sé, me guiaras en la dirección correcta en cuanto a un regalo. 406 00:18:25,805 --> 00:18:27,741 Bien, ya veo. Entiendo. 407 00:18:27,841 --> 00:18:30,210 Bueno, Bill es mi mejor amigo, 408 00:18:30,643 --> 00:18:32,846 y acaba de tener una ruptura muy fea. 409 00:18:33,246 --> 00:18:35,648 Así que antes de darte algún consejo 410 00:18:35,749 --> 00:18:38,351 para un regalo romántico, 411 00:18:38,918 --> 00:18:42,622 debería descubrir si eres digna. 412 00:18:43,189 --> 00:18:44,724 Ah, bueno. 413 00:18:44,824 --> 00:18:47,093 ¿Cuál es la mejor película de "Misión: Imposible"? 414 00:18:47,193 --> 00:18:49,629 [Charlie ríe] 415 00:18:50,497 --> 00:18:52,665 - ¿Es en serio? - Esta es tu misión, 416 00:18:52,766 --> 00:18:54,300 si decides aceptarla. 417 00:18:54,801 --> 00:18:57,470 Esta oferta se destruirá en diez segundos. 418 00:18:57,570 --> 00:18:59,472 - También es hora de almorzar. - [reloj suena] 419 00:18:59,773 --> 00:19:02,142 Bien. Eh... ¡Guau! 420 00:19:02,242 --> 00:19:05,111 Bueno, no sé, supongo que Tom Cruise... 421 00:19:05,211 --> 00:19:07,447 Él... Eh... 422 00:19:07,547 --> 00:19:09,049 - A ver, eh... - Se acabó el tiempo. 423 00:19:09,149 --> 00:19:13,853 Muy bien, "Misión: Imposible" uno. 424 00:19:14,287 --> 00:19:16,423 Bien, bien, bien. Me gusta. 425 00:19:16,523 --> 00:19:17,724 ¿Bill te habló de Betty? 426 00:19:17,824 --> 00:19:21,094 Bueno, es la primera cita, así que es bastante casual. 427 00:19:21,194 --> 00:19:24,431 No hemos hablado nada sobre nuestros ex. 428 00:19:24,531 --> 00:19:27,033 No, Betty es su nueva moto. 429 00:19:27,133 --> 00:19:28,868 - Ah. - Sí, es su bebé. 430 00:19:28,968 --> 00:19:31,705 Si le regalas algo relacionado con las motos, le encantará. 431 00:19:31,805 --> 00:19:34,641 Perfecto. Gracias, bien. 432 00:19:34,741 --> 00:19:37,210 Betty, motocicleta, nunca estuve aquí. 433 00:19:37,310 --> 00:19:40,013 Disculpe, tengo mucha prisa. 434 00:19:40,113 --> 00:19:41,648 ¿Me recomienda una licuadora? 435 00:19:41,748 --> 00:19:43,083 Sí, sí. 436 00:19:43,183 --> 00:19:45,485 Primero, déjeme mostrarle algo. 437 00:19:46,052 --> 00:19:48,288 - ¿Llevas tu propio control? - Sí, por supuesto. 438 00:19:48,388 --> 00:19:49,856 Sígame, le encantará esto. 439 00:19:49,956 --> 00:19:51,257 ¿Ve esto de aquí? 440 00:19:51,558 --> 00:19:54,427 [motocicleta retumba] 441 00:19:57,464 --> 00:20:00,367 [* suena música suave] 442 00:20:01,601 --> 00:20:03,036 ¡Guau! 443 00:20:03,136 --> 00:20:04,404 ¡Oh! 444 00:20:05,505 --> 00:20:07,073 - [Bill ríe] - Hola. 445 00:20:07,173 --> 00:20:08,274 [Bill] Hola. 446 00:20:08,641 --> 00:20:11,945 Aquí tienes. En honor a tu nacimiento. 447 00:20:12,779 --> 00:20:13,980 [Bill] ¿Qué? 448 00:20:14,481 --> 00:20:17,517 Un regalo. No tenías que darme nada. 449 00:20:17,617 --> 00:20:19,252 Ábrelo, ábrelo, ábrelo. 450 00:20:19,352 --> 00:20:20,520 [Bill] Bien, lo haré. 451 00:20:22,455 --> 00:20:23,857 [suena campanita] 452 00:20:23,957 --> 00:20:25,325 ¿Es una campana guardiana? 453 00:20:25,592 --> 00:20:26,826 [Charlie] Sí, conduje 454 00:20:26,926 --> 00:20:30,330 una investigación increíblemente limitada. 455 00:20:30,430 --> 00:20:32,365 Me dijeron que si la cuelgas en tu motocicleta, 456 00:20:32,465 --> 00:20:34,334 supongo que el sonidito 457 00:20:34,434 --> 00:20:36,870 ahuyenta a los espíritus malignos 458 00:20:36,970 --> 00:20:38,672 cuando estás en la carretera. 459 00:20:38,772 --> 00:20:40,740 Sí, así es. 460 00:20:40,840 --> 00:20:42,442 ¿Sí? Menos mal. 461 00:20:43,343 --> 00:20:45,412 ¡Cielos! Está genial. 462 00:20:45,512 --> 00:20:47,080 - [Charlie] ¡Guau! - Me encanta. 463 00:20:47,180 --> 00:20:48,715 ¡Genial! Lo dices en serio. 464 00:20:48,815 --> 00:20:49,916 Bien. 465 00:20:50,016 --> 00:20:52,485 Sí, ¿por qué...? [ríe] ¿Por qué mentiría? 466 00:20:52,786 --> 00:20:53,687 Exacto. 467 00:20:53,787 --> 00:20:55,188 Por favor, permíteme llevarte 468 00:20:55,288 --> 00:20:57,357 al mejor lugar para cenar en la ciudad. 469 00:20:58,258 --> 00:20:59,225 - Bien. - ¿Sí? 470 00:20:59,325 --> 00:21:00,493 - Sí. - Vamos. 471 00:21:02,195 --> 00:21:03,496 Por aquí. 472 00:21:03,897 --> 00:21:05,131 [Charlie] ¿Ahí? 473 00:21:05,398 --> 00:21:06,966 - [Bill] Sí. - [Charlie] Bien. 474 00:21:07,801 --> 00:21:09,369 ¡Vaya! 475 00:21:09,469 --> 00:21:10,704 [Bill] No es demasiado, ¿o sí? 476 00:21:10,804 --> 00:21:12,072 No, no, no. 477 00:21:12,172 --> 00:21:13,273 Quería... 478 00:21:13,373 --> 00:21:15,642 Quería crear una vibra ligeramente romántica, 479 00:21:15,742 --> 00:21:18,578 pero ahora me preocupa haber hecho algo 480 00:21:18,678 --> 00:21:20,046 que me hace ver muy cursi. 481 00:21:20,146 --> 00:21:22,015 [Charlie] No, no, no. Es... 482 00:21:22,115 --> 00:21:24,050 De verdad me parece 483 00:21:24,451 --> 00:21:27,887 [inhala] ligeramente romántico. 484 00:21:28,221 --> 00:21:30,790 - Bien, genial. - Sí, me gusta. 485 00:21:30,890 --> 00:21:33,727 - Me agrada que te guste. Bien. - [Charlie exhala] 486 00:21:33,827 --> 00:21:35,929 Ah, ¿hay aquí 487 00:21:36,029 --> 00:21:38,465 un baño de mujeres que pueda...? 488 00:21:38,798 --> 00:21:41,468 Sí, por supuesto. Al fondo a la izquierda. 489 00:21:41,568 --> 00:21:43,670 Está bien. Esto es muy bonito. 490 00:21:43,770 --> 00:21:45,138 - Estoy emocionada. Gracias. - [Bill] Qué bien. 491 00:21:45,238 --> 00:21:46,373 - Me agrada que te guste. - Bien. 492 00:21:46,473 --> 00:21:47,574 [Bill] No te pierdas. 493 00:21:49,242 --> 00:21:50,510 Muy bien. 494 00:21:51,678 --> 00:21:52,979 [exhala] 495 00:21:54,247 --> 00:21:56,616 El clásico objeto olvidado. 496 00:22:00,687 --> 00:22:04,491 ¡Cielos! ¿Estás seguro de que al anciano SuperSave 497 00:22:04,591 --> 00:22:06,159 no le molestará que estemos aquí después de la hora de cierre? 498 00:22:06,259 --> 00:22:08,528 No, no, no. Yo soy el encargado. 499 00:22:09,029 --> 00:22:11,064 Además, las cámaras ni siquiera están grabando. 500 00:22:11,164 --> 00:22:12,699 Mi viejo jefe me enseñó un truco para ponerlas en bucle, 501 00:22:12,799 --> 00:22:15,135 y me ha ayudado mucho últimamente. [ríe] 502 00:22:15,235 --> 00:22:16,703 - Ya veo. - [Bill] A decir verdad, 503 00:22:16,803 --> 00:22:20,507 acabo de salir de una relación bastante seria. 504 00:22:20,840 --> 00:22:22,175 - Entiendo. - Así que he estado viviendo 505 00:22:22,275 --> 00:22:24,678 en mi oficina durante un mes 506 00:22:24,778 --> 00:22:27,213 hasta que pueda encontrar una nueva casa. 507 00:22:27,647 --> 00:22:30,050 Sí, pero si las cámaras no funcionan, 508 00:22:30,150 --> 00:22:32,185 ¿no te preocupa que alguien se meta a robar? 509 00:22:32,585 --> 00:22:35,588 No, no, toco esto una vez 510 00:22:35,689 --> 00:22:38,725 y un escuadrón de policías llega a los cinco minutos. 511 00:22:38,825 --> 00:22:41,127 Ah, un estado policial, eso es reconfortante. 512 00:22:41,227 --> 00:22:42,495 - [Bill] Muy loco, ¿no? - Sí, sí. 513 00:22:42,595 --> 00:22:43,997 - Sí, es genial. - Bien. 514 00:22:44,097 --> 00:22:45,465 - [suena campana] - [Bill ríe] 515 00:22:45,565 --> 00:22:48,034 Todavía estoy emocionado por la campana guardiana. 516 00:22:48,802 --> 00:22:52,305 Es un regalo muy considerado. [ríe] 517 00:22:52,405 --> 00:22:55,642 [Charlie] Tienes que agradecerle a tu amigo fan de las películas. 518 00:22:55,742 --> 00:22:58,478 Fue él quien me informó 519 00:22:58,845 --> 00:23:00,814 de tu fascinación por las motos. 520 00:23:00,914 --> 00:23:02,782 - Ah, ¿Kendall? - [Charlie] Sí. 521 00:23:02,882 --> 00:23:04,551 [ríe] 522 00:23:04,651 --> 00:23:06,453 Sí, hemos sido muy unidos desde 523 00:23:06,786 --> 00:23:09,089 el cuarto grado cuando tuvimos una pelea 524 00:23:09,189 --> 00:23:11,624 por discutir si "Duro de matar" es una película navideña. 525 00:23:11,725 --> 00:23:15,061 - Obviamente lo es. - Sin duda lo es, pero él... 526 00:23:15,161 --> 00:23:16,062 - Él dice... - [Charlie] Sí. 527 00:23:16,162 --> 00:23:19,099 ...que una película es navideña solo si sale Santa. 528 00:23:19,199 --> 00:23:22,502 Bueno, sale Bruce Willis con el sombrero, así que... 529 00:23:22,602 --> 00:23:24,204 Sí, pero Kendall dice que eso no cuenta 530 00:23:24,304 --> 00:23:25,538 porque no es el verdadero Santa. 531 00:23:25,638 --> 00:23:28,575 Ah, ya veo. ¿Un Santa real? 532 00:23:28,675 --> 00:23:30,043 - ¿Un Santa real? - [Bill ríe] 533 00:23:30,143 --> 00:23:32,345 Sí, es lo mismo que digo yo. 534 00:23:32,445 --> 00:23:35,281 Es una pelea que tenemos desde siempre. 535 00:23:35,382 --> 00:23:37,884 Peleamos por esto 536 00:23:37,984 --> 00:23:40,220 durante 20 años. 537 00:23:40,320 --> 00:23:41,554 Mm. 538 00:23:42,022 --> 00:23:43,990 [Bill] Veinte años. 539 00:23:44,691 --> 00:23:46,459 Tuve que despedirlo hoy. 540 00:23:48,061 --> 00:23:49,195 ¿Qué? ¿Lo despediste? 541 00:23:49,829 --> 00:23:50,997 Sí. [ríe] 542 00:23:52,065 --> 00:23:53,366 [resopla] 543 00:23:53,466 --> 00:23:56,102 - ¡Cielos! ¿Cómo terminó? - [Bill inhala] 544 00:23:56,403 --> 00:23:58,171 Pues, no muy bien, 545 00:23:58,271 --> 00:24:01,675 pero quizás esto lo motive. 546 00:24:03,376 --> 00:24:06,413 Leí el último guion que escribió. 547 00:24:07,047 --> 00:24:09,883 Es excelente. Es el mejor que ha escrito. 548 00:24:10,250 --> 00:24:14,587 Es como una carta de amor a todas las excelentes 549 00:24:14,688 --> 00:24:18,358 y geniales películas de atracos que hemos visto desde niños. 550 00:24:18,458 --> 00:24:20,727 - Mm. - Kendall pertenece a Hollywood. 551 00:24:20,827 --> 00:24:23,530 [inhala] Pero tiene miedo de lanzarse al agua, ¿entiendes? 552 00:24:23,630 --> 00:24:25,632 Quizás este sea el empujón que necesita 553 00:24:25,732 --> 00:24:28,435 para finalmente intentarlo. 554 00:24:28,868 --> 00:24:30,370 Brindemos por el amor que exige. 555 00:24:30,470 --> 00:24:31,504 - [Bill] Brindemos. - [copas chocan] 556 00:24:31,604 --> 00:24:33,073 [Bill ríe] 557 00:24:33,173 --> 00:24:34,574 [Charlie] ¿Qué hay de ti? 558 00:24:35,575 --> 00:24:37,010 ¿Dónde perteneces tú? 559 00:24:37,911 --> 00:24:38,845 Aquí. 560 00:24:38,945 --> 00:24:40,046 ¿SuperSave? 561 00:24:40,413 --> 00:24:42,315 Sé que esto quizás parezca cursi, 562 00:24:42,415 --> 00:24:46,152 pero me gusta pensar que SuperSave es 563 00:24:46,586 --> 00:24:48,988 una plaza moderna. 564 00:24:49,255 --> 00:24:50,357 Mm. 565 00:24:50,790 --> 00:24:53,393 Porque la gente quiere encontrarse, ¿cierto? 566 00:24:53,827 --> 00:24:57,897 - La gente quiere rituales. - Mm. 567 00:24:58,264 --> 00:25:01,167 - Conexión humana. - Mm. 568 00:25:01,267 --> 00:25:02,335 Son... 569 00:25:03,203 --> 00:25:04,938 - ¿Necesidades básicas? - Son necesidades básicas. 570 00:25:05,038 --> 00:25:07,507 Ah, ya veo. La conexión humana. 571 00:25:07,607 --> 00:25:08,908 Eso es todo. 572 00:25:09,009 --> 00:25:10,176 Solo... 573 00:25:11,111 --> 00:25:12,278 ¿Cierto? 574 00:25:13,880 --> 00:25:17,250 [* suena música blues en el altavoz] 575 00:25:23,089 --> 00:25:25,325 Eh... Perdón. 576 00:25:25,425 --> 00:25:26,693 Hay un... 577 00:25:27,260 --> 00:25:29,362 Hay un santa aterrador ahí. 578 00:25:29,462 --> 00:25:30,764 - Me está viendo. - [Bill] ¿Qué? 579 00:25:30,864 --> 00:25:31,931 [Charlie] Parece sospechoso. 580 00:25:32,032 --> 00:25:33,800 - ¿También lo ves? [ríe] - [Bill ríe] 581 00:25:33,900 --> 00:25:36,536 ¿Quiere que nos demos un beso de tres? 582 00:25:36,636 --> 00:25:37,871 Perdón, lo siento. 583 00:25:37,971 --> 00:25:40,106 ¿Puedes sacarme de aquí? Porque... 584 00:25:40,206 --> 00:25:42,008 - [Bill] Sí, nos vamos. - No me gusta cómo... 585 00:25:42,108 --> 00:25:43,710 [Bill] ¿No te gusta que nos vean? ¿Mm? 586 00:25:43,810 --> 00:25:45,245 - No, no me gusta. - [Bill] ¿No? 587 00:25:45,345 --> 00:25:49,015 ♪ 588 00:25:49,549 --> 00:25:52,786 He estado pensando en sentar cabeza, 589 00:25:52,886 --> 00:25:55,455 tener una vida normal, de esas que están de moda. 590 00:25:55,555 --> 00:25:56,956 - [Bill] ¿Sí? - Pero cuando intento 591 00:25:57,057 --> 00:25:59,959 imaginarla, nunca 592 00:26:00,393 --> 00:26:01,928 lo logro, ¿entiendes? 593 00:26:02,262 --> 00:26:06,366 Y tal vez, siendo sincera, 594 00:26:06,700 --> 00:26:08,335 comienzo a sospechar 595 00:26:08,435 --> 00:26:11,671 que ya tengo esa normalidad, pero es rara y ya. [ríe] 596 00:26:11,938 --> 00:26:14,074 No, creo que deberías... 597 00:26:14,941 --> 00:26:17,243 Quizás deberías quedarte aquí un tiempo. 598 00:26:17,711 --> 00:26:19,145 - Mm. - Tal vez... 599 00:26:20,280 --> 00:26:24,351 nuestra normalidad sea lo suficientemente rara para ti. 600 00:26:25,085 --> 00:26:26,319 Mm. 601 00:26:26,619 --> 00:26:28,988 [se chupa los dientes] 602 00:26:29,089 --> 00:26:31,891 [pone el vaso en la mesa] Bueno, quizás lo es. 603 00:26:32,692 --> 00:26:35,261 ¿Sí? Me gustaría. 604 00:26:35,362 --> 00:26:37,097 [Charlie] Está bien. Tal vez. 605 00:26:38,631 --> 00:26:41,401 [besan] 606 00:26:42,469 --> 00:26:44,104 "¡Qué bello es vivir!". 607 00:26:44,738 --> 00:26:48,241 Sí, en una noche como esta, pienso lo mismo. 608 00:26:48,341 --> 00:26:51,144 No. "¡Qué bello es vivir!". 609 00:26:51,244 --> 00:26:53,113 Es irrefutablemente una película navideña... 610 00:26:53,213 --> 00:26:55,682 - Ah. - ...y no sale ningún Santa. 611 00:26:55,782 --> 00:26:57,050 - ¡Vamos! - [Bill ríe] Háblalo con Kendall. 612 00:26:57,150 --> 00:26:59,352 - Sí, claro que sí. - Por favor. 613 00:26:59,452 --> 00:27:01,087 Sí, lo haré. 614 00:27:01,187 --> 00:27:03,423 [ambos ríen] 615 00:27:03,523 --> 00:27:04,491 No, es... 616 00:27:04,591 --> 00:27:06,693 Esta es una noche maravillosa. Gracias. 617 00:27:07,694 --> 00:27:08,795 [ambos ríen] 618 00:27:09,529 --> 00:27:11,364 - [Charlie ríe] - ¡Maldición! 619 00:27:11,731 --> 00:27:14,768 - [Charlie] ¿Qué? - Abrimos en unas horas. 620 00:27:15,168 --> 00:27:17,203 - Ah, ¡guau! - Es viernes negro. 621 00:27:17,303 --> 00:27:20,540 Y ese es [exhala] el día más ajetreado del año. 622 00:27:20,640 --> 00:27:22,208 Ah, claro. 623 00:27:23,376 --> 00:27:25,045 Me encantaría verte de nuevo. 624 00:27:25,311 --> 00:27:26,880 ¿De verdad? 625 00:27:26,980 --> 00:27:28,381 - Sí, de verdad. - [Charlie exhala] 626 00:27:29,582 --> 00:27:30,784 ¿Puedo llamarte? 627 00:27:31,618 --> 00:27:33,153 Sí. Tandoor. 628 00:27:33,253 --> 00:27:34,721 - ¿Ahí estarás? - ¿Tienes el número? Sí. 629 00:27:34,821 --> 00:27:36,389 - Lo tengo. - Bien. 630 00:27:36,856 --> 00:27:40,193 [* suena música acústica] 631 00:27:42,128 --> 00:27:43,263 Desde el primer momento en que te conocí, 632 00:27:43,363 --> 00:27:45,765 tu arrogancia, vanidad y desprecio egoísta 633 00:27:45,865 --> 00:27:47,634 por los sentimientos ajenos me hizo darme cuenta 634 00:27:47,734 --> 00:27:49,302 de que eras el último hombre del mundo 635 00:27:49,402 --> 00:27:50,503 con el que aceptaría casarme. 636 00:27:50,603 --> 00:27:52,405 Dijo que llamaría el lunes. 637 00:27:52,505 --> 00:27:53,340 - No sé. - Es lunes. 638 00:27:53,440 --> 00:27:55,842 - Tal vez está ocupado. - ¿Por qué no ha llamado? 639 00:27:55,942 --> 00:27:57,344 Bueno, es ciberlunes, 640 00:27:57,444 --> 00:28:00,046 así que quizás está haciendo compras con descuentos, 641 00:28:00,146 --> 00:28:01,348 - y... - Sé qué está pasando. 642 00:28:01,448 --> 00:28:03,850 Esta es la parte de la historia en la que hay una confusión, 643 00:28:03,950 --> 00:28:05,752 y parece que no terminarán juntos, 644 00:28:05,852 --> 00:28:08,655 pero al final es revelado que es la prueba 645 00:28:08,755 --> 00:28:11,391 que permitirá que el amor verdadero reine. 646 00:28:11,658 --> 00:28:13,693 [suena teléfono] 647 00:28:13,793 --> 00:28:16,830 Tandoor. Ajá. Dígame la dirección. 648 00:28:18,565 --> 00:28:20,533 SuperSave en la cuarta y M. 649 00:28:20,633 --> 00:28:22,836 ¡Llegó la hora! 650 00:28:22,936 --> 00:28:24,204 [Jenny] ¿Qué le provoca? 651 00:28:24,304 --> 00:28:26,339 - [puerta se cierra] - [conversaciones por radio] 652 00:28:27,807 --> 00:28:29,209 [Charlie] Hola. 653 00:28:30,877 --> 00:28:31,845 Hola, ¿qué ocurre? 654 00:28:31,945 --> 00:28:34,247 - El almuerzo. Gracias. - Gracias por nada. 655 00:28:34,347 --> 00:28:36,182 [reportera] Un portavoz de SuperSave dijo a Channel 2 656 00:28:36,282 --> 00:28:39,619 {\an8}que casi $400 000 fueron robados. 657 00:28:40,053 --> 00:28:44,024 {\an8}El sospechoso principal es el encargado, Bill Jackson. 658 00:28:44,124 --> 00:28:46,793 {\an8}Disculpe, ¿qué fue lo que dijo? 659 00:28:47,227 --> 00:28:48,395 {\an8}- [reportera exhala] - [director] ¡Corte! 660 00:28:51,664 --> 00:28:53,466 Hola. [ríe] 661 00:28:53,566 --> 00:28:55,001 ¿Te importa si te acompaño? 662 00:28:55,101 --> 00:28:56,336 Quedé en verme con Bill aquí hoy. 663 00:28:56,436 --> 00:28:57,771 Es mi amigo, 664 00:28:57,871 --> 00:29:00,407 pero dicen que se fue de la ciudad. 665 00:29:00,507 --> 00:29:02,509 No estoy en horario de trabajo. 666 00:29:02,876 --> 00:29:05,078 Sí, disculpa. Es... 667 00:29:05,178 --> 00:29:07,681 Bill ya debe estar por llegar a Cancún. 668 00:29:07,781 --> 00:29:10,183 ¿De verdad? No parece algo que él haría. 669 00:29:10,283 --> 00:29:11,584 Para nada. 670 00:29:12,052 --> 00:29:14,788 A Bill le encanta este lugar. 671 00:29:15,055 --> 00:29:16,489 ¿Por qué lo robaría? 672 00:29:17,424 --> 00:29:19,559 Por el dinero. 673 00:29:20,660 --> 00:29:22,262 [maleta cae con fuerza] 674 00:29:22,862 --> 00:29:25,432 Cincuenta, cincuenta, tal como dijimos. 675 00:29:25,832 --> 00:29:27,200 Y $500 extras. 676 00:29:27,300 --> 00:29:29,669 Recibí $1000 por la venta de la moto. 677 00:29:30,370 --> 00:29:32,105 - [Kendall] Gracias. - Oye, hermano. 678 00:29:32,205 --> 00:29:35,075 ¡Maldición! Perdón por lo de tu amigo. 679 00:29:35,175 --> 00:29:37,444 Mejor él que nosotros, ¿no? 680 00:29:38,611 --> 00:29:40,647 Necesito que me digas algo. 681 00:29:40,747 --> 00:29:42,749 ¿Te encargaste del cuerpo? 682 00:29:42,849 --> 00:29:44,150 Sí, te lo dije. 683 00:29:44,918 --> 00:29:46,353 ¿Cómo lo hiciste? 684 00:29:46,820 --> 00:29:48,555 ¿Lo quemaste en un incinerador? 685 00:29:48,655 --> 00:29:51,691 ¿Disolviste su cuerpo en ácido 686 00:29:52,058 --> 00:29:54,394 como en "Breaking Bad"? Necesito saberlo. 687 00:29:54,494 --> 00:29:57,931 No, no, no fue nada de eso. 688 00:29:58,665 --> 00:30:00,467 Cambié su cuerpo con un maniquí. 689 00:30:01,701 --> 00:30:05,238 Sí, le puse el traje de Santa. [ríe] 690 00:30:05,338 --> 00:30:06,339 ¿Hiciste qué? 691 00:30:06,439 --> 00:30:08,108 Sí, como en "Un muerto... pero de risa". 692 00:30:08,208 --> 00:30:10,443 Esa sí que es una buena película. 693 00:30:10,543 --> 00:30:11,678 Los policías lo encontrarán. 694 00:30:11,778 --> 00:30:13,279 Sí, obvio, en algún momento. 695 00:30:13,380 --> 00:30:14,714 Pero tú y yo ya no estaremos aquí entonces. 696 00:30:14,814 --> 00:30:16,116 Además, no es como si tuviéramos 697 00:30:16,216 --> 00:30:17,851 una razón para volver ahí. 698 00:30:19,819 --> 00:30:22,989 [* suena música de suspenso] 699 00:30:30,530 --> 00:30:31,865 SOLO EMPLEADOS 700 00:30:31,965 --> 00:30:34,401 [charlas ininteligibles por radio] 701 00:30:36,102 --> 00:30:38,938 [* suena música tensa] 702 00:30:48,114 --> 00:30:50,850 [inhala] ¡Ah! Hola, Kendall. 703 00:30:51,251 --> 00:30:53,053 ¿Sabes algo de Bill? 704 00:30:53,853 --> 00:30:55,555 Eh, no, no. 705 00:30:55,655 --> 00:30:58,024 ¿Estás...? ¿Lo estás buscando? 706 00:30:58,124 --> 00:31:00,126 Sí, bueno... ¡Cielos! Yo... 707 00:31:00,493 --> 00:31:02,595 La policía dice que robó la tienda 708 00:31:02,696 --> 00:31:04,931 y que huyó con el dinero, 709 00:31:05,031 --> 00:31:08,168 pero Bill jamás robaría este lugar. 710 00:31:08,268 --> 00:31:09,736 - Tú lo sabes, ¿verdad? - Escucha, 711 00:31:09,836 --> 00:31:12,639 Bill justo me despidió hace nada. 712 00:31:12,906 --> 00:31:14,507 Eso todavía me duele. 713 00:31:14,607 --> 00:31:16,743 No, lo estás malinterpretando. 714 00:31:16,843 --> 00:31:18,812 Solo quería darte un pequeño 715 00:31:18,912 --> 00:31:20,113 empujón para que salieras del nido. [ríe] 716 00:31:20,513 --> 00:31:22,482 Sí, eso no le quita que me despidió. 717 00:31:22,582 --> 00:31:24,918 [Charlie] Bueno, es que Bill 718 00:31:25,018 --> 00:31:26,186 es tu mayor admirador, ¿sabes? 719 00:31:26,286 --> 00:31:27,620 Deberías oírlo hablar de tu guion. 720 00:31:27,721 --> 00:31:29,456 De verdad cree en ti. 721 00:31:29,556 --> 00:31:31,491 Es la única razón por la que te despidió. 722 00:31:31,591 --> 00:31:33,326 Es un acto de cariño. 723 00:31:33,426 --> 00:31:35,628 Quería asegurarse 724 00:31:36,096 --> 00:31:38,765 de que te dieras una oportunidad. 725 00:31:39,099 --> 00:31:42,168 Ah, pero en fin, sí te despidió, 726 00:31:42,268 --> 00:31:44,070 así que, ¿qué haces aquí? 727 00:31:44,404 --> 00:31:48,375 Ah, es que dejé algo en mi casillero. 728 00:31:48,475 --> 00:31:50,010 Voy a limpiar todo. 729 00:31:50,276 --> 00:31:53,613 Bien, nos vemos. Sí, está bien. 730 00:31:54,481 --> 00:31:57,083 ¡Cielos! [exhala] 731 00:31:59,386 --> 00:32:01,955 ¿Santa aterrador? ¿Eres tú? 732 00:32:02,422 --> 00:32:05,492 Disculpa, pero ¿dónde dejaste tu ropa? 733 00:32:06,693 --> 00:32:08,728 [* suena música tensa] 734 00:32:14,634 --> 00:32:17,804 No puedes estar aquí, amigo. Escena del crimen activa. 735 00:32:17,904 --> 00:32:19,072 Ah, perdón. 736 00:32:19,172 --> 00:32:20,407 Solo quería sacar algo de mi casillero. 737 00:32:20,507 --> 00:32:21,675 [oficial] Retírate. 738 00:32:22,475 --> 00:32:23,243 Está bien. 739 00:32:23,343 --> 00:32:26,646 [charlas ininteligibles por radio] 740 00:32:29,549 --> 00:32:32,519 [* suena suave música navideña en el altavoz] 741 00:32:41,761 --> 00:32:44,731 [* suena música inquietante] 742 00:32:50,437 --> 00:32:52,372 [Charlie grita] ¡Santo Dios! 743 00:32:52,706 --> 00:32:53,740 [Bill cae con fuerza] 744 00:32:53,840 --> 00:32:56,776 [compradores gritan y hablan] 745 00:32:56,876 --> 00:32:58,778 Kendall, ¿qué diablos está pasando? 746 00:32:58,878 --> 00:33:00,547 ¿Por qué gritan todos? 747 00:33:01,214 --> 00:33:04,651 Eh... No tengo idea. 748 00:33:05,051 --> 00:33:07,120 ¡Maldición! 749 00:33:07,420 --> 00:33:10,123 [jadea] 750 00:33:14,594 --> 00:33:16,129 [oficial] ¿El fallecido mencionó tener planes 751 00:33:16,229 --> 00:33:17,230 para robar la tienda? 752 00:33:17,330 --> 00:33:19,733 No, el fallecido no mencionó ningún plan 753 00:33:19,833 --> 00:33:21,267 para robar la tienda, ¿sí? 754 00:33:21,368 --> 00:33:22,869 Bill amaba este lugar. 755 00:33:22,969 --> 00:33:25,305 ¿De verdad aún piensan que hizo esto? 756 00:33:25,405 --> 00:33:28,041 Nuestra teoría es que Bill y un cómplice desconocido 757 00:33:28,141 --> 00:33:29,709 llevaron a cabo el atraco juntos. 758 00:33:30,043 --> 00:33:32,779 Y luego, ya sabe, desacuerdos. 759 00:33:33,313 --> 00:33:36,182 Luego el cómplice mató a Bill y se fue con todo el dinero. 760 00:33:36,783 --> 00:33:39,319 [oficial] Sabemos que se estaba quedando aquí. 761 00:33:39,719 --> 00:33:41,454 Era el único que tenía la clave de la caja fuerte 762 00:33:41,554 --> 00:33:43,289 y tenemos pruebas de que manipulaba 763 00:33:43,390 --> 00:33:44,657 las cámaras de seguridad. 764 00:33:44,758 --> 00:33:46,259 No, Bill solo se quedaba aquí 765 00:33:46,359 --> 00:33:48,595 porque terminó una relación hace poco, ¿de acuerdo? 766 00:33:48,695 --> 00:33:50,096 Así que... 767 00:33:51,664 --> 00:33:52,832 - Un momento. - ¿Qué? 768 00:33:52,932 --> 00:33:54,768 [Charlie] ¿Me permite? 769 00:33:56,336 --> 00:33:59,205 Muy bien, ¿hay una foto frente a la cámara? 770 00:33:59,305 --> 00:34:01,808 Sí, como le dijimos, las estaba manipulando. 771 00:34:02,442 --> 00:34:04,177 Muy bien, disculpen, pero... 772 00:34:04,277 --> 00:34:05,345 Así no lo hacía Bill. 773 00:34:05,445 --> 00:34:07,847 El encargado antes de él le enseñó 774 00:34:07,947 --> 00:34:09,516 a poner la grabación en bucle, ¿sí? 775 00:34:09,616 --> 00:34:13,219 Entonces, ¿por qué Bill de repente usaría 776 00:34:13,319 --> 00:34:15,522 una cámara Polaroid de porquería 777 00:34:15,622 --> 00:34:19,325 y, sinceramente, extrañamente costosa? 778 00:34:19,759 --> 00:34:22,195 Quizás solo era fan de "Misión: Imposible". 779 00:34:22,295 --> 00:34:23,329 Quería rendirle homenaje. 780 00:34:23,430 --> 00:34:25,665 Ese truco de la Polaroid 781 00:34:25,765 --> 00:34:27,867 es de "Misión: Imposible III", ¿verdad? 782 00:34:27,967 --> 00:34:30,170 La mejor película de toda la saga. 783 00:34:35,709 --> 00:34:36,876 [puerta se cierra] 784 00:34:38,611 --> 00:34:39,779 [sonido de llaves] 785 00:34:42,615 --> 00:34:44,217 {\an8}ROBO DE VIERNES NEGRO EN SUPERSAVE 786 00:34:44,317 --> 00:34:45,785 {\an8}[Juice] Al fin llegas. 787 00:34:48,822 --> 00:34:51,257 Tuve esto en pausa una hora esperando que llegaras. 788 00:34:51,358 --> 00:34:53,326 Quería que vieras esta parte. 789 00:34:53,693 --> 00:34:54,928 Siéntate. 790 00:34:55,228 --> 00:34:58,465 ♪ 791 00:35:02,369 --> 00:35:03,703 - [suena control remoto] - [reportera] El sospechoso es 792 00:35:03,803 --> 00:35:06,573 {\an8}el encargado de la tienda, Bill Jackson. 793 00:35:06,673 --> 00:35:09,142 {\an8}Un portavoz de SuperSave informó a Channel 2 794 00:35:09,242 --> 00:35:12,212 que casi $400 000 fueron robados. 795 00:35:12,312 --> 00:35:13,880 - [suena control remoto] - [reportera] ...casi $400 000... 796 00:35:13,980 --> 00:35:15,749 - [suena control remoto] - [reportera] ...casi $400 000... 797 00:35:15,849 --> 00:35:18,785 - [suena control remoto] - [reportera] ...casi $400 000... 798 00:35:18,885 --> 00:35:20,353 [suena control remoto] 799 00:35:21,654 --> 00:35:23,323 ¿$400 000? 800 00:35:24,691 --> 00:35:27,227 Qué extraño, porque 801 00:35:28,228 --> 00:35:30,897 cuando yo conté, era un poco menos de $300 000. 802 00:35:31,931 --> 00:35:35,735 Pero yo nunca vi lo que había en la caja fuerte. 803 00:35:38,972 --> 00:35:41,875 Confié en ti y me mentiste. 804 00:35:42,842 --> 00:35:44,277 ¡Dame acá! 805 00:35:45,311 --> 00:35:47,247 - [maleta cae con fuerza] - ¿Dónde está el resto? 806 00:35:47,947 --> 00:35:49,783 ¿Dónde está el maldito dinero? 807 00:35:50,250 --> 00:35:51,751 En mi casillero, en la sala de descanso. 808 00:35:51,851 --> 00:35:53,887 - ¿Cuál es la combinación? - ¡Espera, hermano! 809 00:35:53,987 --> 00:35:55,755 [chasquido de arma] 810 00:35:56,856 --> 00:35:58,491 Cuatro, seis, uno, tres. 811 00:35:59,726 --> 00:36:01,695 No es como en las películas, ¿verdad? 812 00:36:01,795 --> 00:36:03,630 ♪ 813 00:36:03,730 --> 00:36:04,931 [chasquido de arma] 814 00:36:05,432 --> 00:36:07,400 [chasquidos de arma] 815 00:36:08,034 --> 00:36:11,504 Esta porquería de SuperSave. 816 00:36:11,604 --> 00:36:15,008 - [arma golpea con fuerza] - ¡Ah! ¡Maldita sea! ¡Auch! 817 00:36:15,575 --> 00:36:17,577 ¡Oye, oye, espera! 818 00:36:17,911 --> 00:36:19,145 [grita] ¡No, por favor! 819 00:36:19,245 --> 00:36:20,447 [espada perfora] 820 00:36:22,949 --> 00:36:26,920 [Juice gime y jadea] 821 00:36:31,157 --> 00:36:32,759 [bate cae con rebote] 822 00:36:32,859 --> 00:36:35,829 [Juice gime] 823 00:36:37,330 --> 00:36:38,465 [Juice cae] 824 00:36:38,565 --> 00:36:41,568 [* suena música tensa] 825 00:36:41,668 --> 00:36:42,836 ¡Diablos! 826 00:36:48,241 --> 00:36:49,376 [oficial] Las instalaciones están vacías 827 00:36:49,476 --> 00:36:50,643 y nos vamos de la escena. 828 00:36:50,744 --> 00:36:52,412 [hombre por radio] Entendido, 2-7. 829 00:36:52,512 --> 00:36:54,214 Estamos seguros y recorriendo el perímetro. 830 00:36:54,314 --> 00:36:56,916 Aclarando la escena ahora, volviendo a patrullar. 831 00:36:58,351 --> 00:36:59,853 [cierre se abre] 832 00:37:01,855 --> 00:37:04,924 [* suena música tensa] 833 00:37:13,299 --> 00:37:14,467 [exhala] 834 00:37:15,268 --> 00:37:16,302 [exhala] 835 00:37:17,070 --> 00:37:19,472 [Charlie] Dejaste algo en tu casillero, ¿no? 836 00:37:21,107 --> 00:37:23,243 Uno, dos, tres, cuatro. 837 00:37:23,877 --> 00:37:25,979 ¡Maldición, maldición, maldición! 838 00:37:26,613 --> 00:37:27,714 [exhala] 839 00:37:28,114 --> 00:37:30,650 ¡Ja! Sí, ¿qué haría Ethan Hunt? 840 00:37:31,017 --> 00:37:35,188 Eh, rascacielos gigante, brazos de Superman, 841 00:37:35,288 --> 00:37:39,726 eh, la original clásica y, no sé, 842 00:37:39,826 --> 00:37:41,628 Philip Seymour Hoffman de villano. 843 00:37:42,328 --> 00:37:43,229 [candado abre] 844 00:37:43,329 --> 00:37:45,231 ¡Eso es! 845 00:37:46,032 --> 00:37:50,637 ¡Cielos! Un orden cuestionable, pero lo respeto. 846 00:37:53,273 --> 00:37:56,676 ¡Púdrete, hijo de perra! ¡No puede ser! 847 00:37:57,344 --> 00:37:58,978 [puerta cruje] 848 00:38:02,482 --> 00:38:03,750 [Charlie exhala] 849 00:38:04,417 --> 00:38:07,187 Bill creía en ti, realmente creía en ti. 850 00:38:07,287 --> 00:38:10,256 ¿Y qué haces tú? Lo robas, 851 00:38:10,357 --> 00:38:12,859 lo matas, pones su cuerpo en exhibición. 852 00:38:12,959 --> 00:38:14,427 Debería darte vergüenza. 853 00:38:14,828 --> 00:38:16,996 Créeme, lo estoy. 854 00:38:17,931 --> 00:38:20,600 Pero yo no maté a Bill. 855 00:38:21,201 --> 00:38:22,836 No, no lo hiciste, eso es verdad. 856 00:38:22,936 --> 00:38:25,005 Pero sí te mataré a ti... [amartilla la pistola] 857 00:38:25,105 --> 00:38:27,040 ...si me obligas. 858 00:38:27,140 --> 00:38:28,575 Así que suelta la bolsa. 859 00:38:29,142 --> 00:38:30,343 [bolsa cae con fuerza] 860 00:38:30,443 --> 00:38:31,678 Sube las manos. 861 00:38:32,846 --> 00:38:34,080 Y aléjate. 862 00:38:34,714 --> 00:38:36,383 [Charlie] Está bien, amigo. 863 00:38:36,483 --> 00:38:38,985 Si tú no lo mataste, ¿quién lo hizo? 864 00:38:39,085 --> 00:38:40,720 Eso ya no importa, ¿sí? 865 00:38:41,087 --> 00:38:42,455 ¿Y ahora qué? 866 00:38:42,555 --> 00:38:44,691 ¿Te vas de la ciudad, te robas ese dinero 867 00:38:44,791 --> 00:38:47,127 e incriminas a Bill por este robo? 868 00:38:47,227 --> 00:38:49,029 ¿Y luego qué? ¿Todos los que lo querían 869 00:38:49,129 --> 00:38:51,765 creerán que siempre mintió? 870 00:38:51,865 --> 00:38:53,366 Nadie debía salir herido, ¿sí? 871 00:38:53,466 --> 00:38:55,001 Vámonos, camina. 872 00:38:56,069 --> 00:38:57,537 [Charlie exhala] 873 00:38:59,072 --> 00:39:01,775 Déjame adivinar, planeaste todos los detalles 874 00:39:01,875 --> 00:39:04,344 e hiciste equipo con un imbécil en el que creías poder confiar. 875 00:39:04,444 --> 00:39:06,746 La noche del robo, todo iba de acuerdo al plan, 876 00:39:06,846 --> 00:39:08,915 hasta que este tipo resultó ser un loco 877 00:39:09,015 --> 00:39:10,717 y luego, "¡bum!", todo se va al diablo. 878 00:39:10,817 --> 00:39:13,053 Y luego se volvieron unos contra otros por el dinero. 879 00:39:13,153 --> 00:39:15,722 - ¿Tengo la razón? - [Kendall] Espera un momento. 880 00:39:16,122 --> 00:39:17,824 ¿Cómo sabes todo eso? 881 00:39:17,924 --> 00:39:19,759 No lo sé, quizás porque es la trama 882 00:39:19,859 --> 00:39:21,528 de todas las películas de atraco. 883 00:39:21,628 --> 00:39:24,130 Bueno, esta es la parte en la que me quedo con el dinero 884 00:39:24,230 --> 00:39:25,632 y conduzco hacia el atardecer. 885 00:39:25,732 --> 00:39:26,966 Ah, ya veo. ¿De verdad? 886 00:39:27,534 --> 00:39:30,170 Mm, no estoy tan segura. [chasquea la lengua] 887 00:39:31,438 --> 00:39:33,473 No lo presiones. 888 00:39:33,573 --> 00:39:35,942 De hecho, lo presioné hace tres minutos 889 00:39:36,042 --> 00:39:38,178 porque esto no es una estúpida película de acción. 890 00:39:38,278 --> 00:39:40,347 [ráfaga de disparos] 891 00:39:40,680 --> 00:39:42,282 ¡Maldición! [jadea] 892 00:39:42,382 --> 00:39:44,150 - [ráfaga de disparos] - ¿Decías? 893 00:39:44,250 --> 00:39:46,186 - [Juice] ¡Kendall! - ¡Dios! Reconozco mi error. 894 00:39:46,286 --> 00:39:47,854 ¿Dónde está mi dinero? 895 00:39:48,521 --> 00:39:50,457 - [ráfaga de disparos] - ¡La chica lo tiene! 896 00:39:50,557 --> 00:39:51,825 [cae control remoto] 897 00:39:51,925 --> 00:39:53,526 ¡Maldito cobarde! 898 00:39:53,626 --> 00:39:56,196 [ráfaga de disparos] 899 00:39:56,296 --> 00:39:58,331 [* suena música tensa] 900 00:39:58,431 --> 00:40:01,801 - [ráfaga de disparos] - [Juice tose] 901 00:40:02,068 --> 00:40:03,870 [jadea] 902 00:40:04,504 --> 00:40:07,440 [Juice] Kendall, ¿dónde está mi dinero? 903 00:40:10,076 --> 00:40:11,511 ¡Kendall! 904 00:40:12,512 --> 00:40:15,148 [Juice tose] 905 00:40:15,248 --> 00:40:17,984 [* música tensa continúa] 906 00:40:18,084 --> 00:40:19,419 ¡Kendall! 907 00:40:19,519 --> 00:40:20,787 - [sonido de control remoto] - [disparos] 908 00:40:23,523 --> 00:40:26,793 [gime y tose] 909 00:40:30,764 --> 00:40:32,198 - [sonido de control remoto] - [Charlie en TV] Oye. 910 00:40:37,837 --> 00:40:39,406 {\an8}VIERNES NEGRO 30% DE DESCUENTO 911 00:40:39,739 --> 00:40:41,508 Perdiste, psicópata. 912 00:40:42,575 --> 00:40:44,244 [arma falla] 913 00:40:44,344 --> 00:40:46,546 - ¡Maldición! - [arma cae con fuerza] 914 00:40:46,980 --> 00:40:50,483 [Juice jadea] 915 00:40:56,656 --> 00:41:00,660 [Juice gime] 916 00:41:01,695 --> 00:41:03,063 ¡Espera, espera, espera! 917 00:41:03,163 --> 00:41:05,799 [* suena música siniestra] 918 00:41:07,033 --> 00:41:08,735 - [Juice cae] - [espada repiquetea] 919 00:41:08,835 --> 00:41:09,903 [exhala] 920 00:41:10,003 --> 00:41:11,871 [pasos rápidos] 921 00:41:17,477 --> 00:41:21,247 [* suena música ambiental] 922 00:41:39,466 --> 00:41:42,168 - [sirenas] - [oficiales gritando] 923 00:41:43,503 --> 00:41:46,306 ♪ 924 00:41:46,406 --> 00:41:48,641 [oficial] ¡Manos en la cabeza! 925 00:41:56,750 --> 00:41:59,886 [oficiales gritan ininteligiblemente] 926 00:42:15,568 --> 00:42:19,172 ♪ 927 00:42:24,611 --> 00:42:27,847 [* música ambiental continúa] 928 00:42:49,102 --> 00:42:51,204 {\an8}** 929 00:42:52,305 --> 00:43:52,719 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org