1 00:00:06,706 --> 00:00:07,974 UN ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:08,074 --> 00:00:10,610 [bocinas sonando] 3 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 [bullicio callejero] 4 00:00:17,417 --> 00:00:19,319 [abogado] Entonces Anne St. Marie. 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,757 Dirección, Calle Dupont 386, apartamento 6F. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,926 Profesión, profesora de poesía retirada. 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 - Mm. - Y Madeline St. Marie. 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,065 Dirección, la misma. 9 00:00:32,165 --> 00:00:34,567 Profesión, mensajera en bicicleta. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,738 Y Madeline es su nieta. 11 00:00:39,239 --> 00:00:43,343 ¿Y desea iniciar un proceso de adopción? 12 00:00:45,211 --> 00:00:49,082 ¿Entonces quiere adoptar a su nieta adulta 13 00:00:49,182 --> 00:00:51,618 para que legalmente sea su hija? 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,686 Así es. 15 00:00:54,754 --> 00:00:55,922 ¿Hace cuánto vive aquí? 16 00:00:56,022 --> 00:00:57,457 [Anne] 1972. 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 Ah. 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 Control de renta. 19 00:01:04,431 --> 00:01:08,735 Sí. ¿Y el contrato estipula que solo puede transferirse 20 00:01:08,835 --> 00:01:12,005 a un cónyuge o hijo? 21 00:01:12,105 --> 00:01:13,907 De lo contrario, la renta podría aumentarse 22 00:01:14,007 --> 00:01:15,875 al valor actual del mercado. 23 00:01:16,242 --> 00:01:18,912 Oh, no, no lo sé. Tendría que verificar. 24 00:01:19,479 --> 00:01:21,448 [* suena música animada] 25 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:30,857 --> 00:01:33,159 Bueno, en ese caso, supongo que deberíamos 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,261 comenzar con el papeleo de adopción. 28 00:01:38,832 --> 00:01:42,402 {\an8}[* continúa música animada] 29 00:01:42,902 --> 00:01:44,771 UN NUEVO CONTRATO CON LA MUERTE 30 00:01:45,005 --> 00:01:46,072 [Maddy] Tres meses. 31 00:01:46,172 --> 00:01:47,607 ¿Por qué va a tomar tres meses? 32 00:01:47,707 --> 00:01:50,043 Tuve que sobornar a algunos para que avanzara rápido. 33 00:01:50,143 --> 00:01:51,878 {\an8}Normalmente toma seis. 34 00:01:51,978 --> 00:01:52,979 {\an8}¿A qué hora llegas esta noche? 35 00:01:53,079 --> 00:01:54,180 {\an8}- 6:30. - Sí, bueno, 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,449 {\an8}no llegues tarde a "Jeopardy!" otra vez. 37 00:01:56,549 --> 00:01:57,450 {\an8}Nana, vamos. 38 00:01:57,550 --> 00:01:59,152 {\an8}Me atropelló un camión de gofres anoche. 39 00:01:59,252 --> 00:02:00,153 {\an8}No sucederá de nuevo. 40 00:02:00,754 --> 00:02:03,223 {\an8}Oye, Otto. ¿Cuándo arreglarás las luces del pasillo? 41 00:02:03,323 --> 00:02:04,557 {\an8}¿Cuándo me beses el trasero 42 00:02:04,657 --> 00:02:06,092 {\an8}por vivir en un apartamento tan palaciego 43 00:02:06,192 --> 00:02:07,360 {\an8}por una miseria? 44 00:02:07,460 --> 00:02:09,396 {\an8}¿Sabes cuánto podría estar cobrando por ese lugar? 45 00:02:09,496 --> 00:02:11,464 {\an8}Sí. El control de renta es una maldita pesadilla, ¿no? 46 00:02:11,564 --> 00:02:13,867 {\an8}Bueno, se necesita una maldita para reconocer a otra, vieja. 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,735 {\an8}OTTO APESTA 48 00:02:19,205 --> 00:02:22,175 [bocinas, campanas sonando] 49 00:02:24,511 --> 00:02:25,478 {\an8}Oh. 50 00:02:26,513 --> 00:02:28,915 {\an8}Oh, adelante, por favor. 51 00:02:29,149 --> 00:02:31,651 {\an8}Bueno, es la mejor. 52 00:02:32,352 --> 00:02:35,255 {\an8}- Deberías tenerla tú. - No. Por favor, yo insisto. 53 00:02:36,356 --> 00:02:38,625 {\an8}He tomado la ciruela que estaba en el puesto de frutas, 54 00:02:38,725 --> 00:02:41,461 que probablemente ansiabas para el desayuno. 55 00:02:44,030 --> 00:02:45,465 Estás perdonada. 56 00:02:46,166 --> 00:02:47,634 Se ve deliciosa. 57 00:02:48,068 --> 00:02:50,637 Tan dulce y tan fría. 58 00:02:52,472 --> 00:02:55,975 [* suena "Dreamer" por Penny Lane] 59 00:02:56,076 --> 00:03:00,213 ♪ 60 00:03:03,583 --> 00:03:06,953 ♪ 61 00:03:07,053 --> 00:03:10,023 {\an8}Un verdadero idiota, ese William Carlos Williams. 62 00:03:10,590 --> 00:03:12,759 {\an8}¿Robar la ciruela de alguien y luego escribir un poema? 63 00:03:13,993 --> 00:03:17,230 Sí. Era el peor. 64 00:03:18,565 --> 00:03:19,733 [ríe] 65 00:03:20,433 --> 00:03:22,268 {\an8}[Ken Jennings] [en TV] Cabezón era un apodo 66 00:03:22,369 --> 00:03:24,304 {\an8}para este presidente de finales del siglo XIX. 67 00:03:24,404 --> 00:03:25,505 {\an8}¿Quién era Grover Cleveland? 68 00:03:25,605 --> 00:03:27,707 {\an8}[Ken] Grover Cleveland. Por mil. 69 00:03:27,807 --> 00:03:30,310 {\an8}- De vuelta a ti. - [concursante] Omitir por mil. 70 00:03:30,643 --> 00:03:32,545 {\an8}[Ken] Quita la "R" de un montón de piedras 71 00:03:32,645 --> 00:03:35,682 {\an8}en un sendero y deambula sin rumbo... 72 00:03:35,782 --> 00:03:37,384 {\an8}Nana, ¿estás bien? 73 00:03:38,518 --> 00:03:39,953 {\an8}¿Qué deberíamos ver después de esto? 74 00:03:40,053 --> 00:03:41,588 {\an8}Eh, "Michael Clayton". 75 00:03:41,688 --> 00:03:44,557 {\an8}Nana, siempre quieres ver "Michael Clayton". 76 00:03:47,060 --> 00:03:48,628 {\an8}Es la película perfecta. 77 00:03:48,728 --> 00:03:49,963 {\an8}[concursante] ¿Qué es Nueva Escocia? 78 00:03:50,063 --> 00:03:51,031 {\an8}[Ken] Lo tienes. 79 00:03:51,131 --> 00:03:52,766 {\an8}[concursante] Líneas salvajes, 200. 80 00:03:53,833 --> 00:03:57,937 DOS SEMANAS DESPUÉS 81 00:03:58,038 --> 00:03:59,406 [puerta se abre] 82 00:04:03,209 --> 00:04:04,678 {\an8}Nana, llegué temprano. 83 00:04:04,778 --> 00:04:05,812 {\an8}[Anne grita] 84 00:04:08,181 --> 00:04:09,449 [Maddy] ¿Nana? 85 00:04:11,618 --> 00:04:12,585 ¿Nana? 86 00:04:13,486 --> 00:04:15,422 ¿Nana? Oh, ¿qué...? 87 00:04:15,522 --> 00:04:17,023 [Anne gritando] 88 00:04:17,123 --> 00:04:18,324 - ¿Qué...? - [spray silba] 89 00:04:18,425 --> 00:04:20,260 - [todas gritando] - ¡Oh, mierda! ¡Oh! 90 00:04:20,360 --> 00:04:23,563 ¡Vi la vagina de mi abuela! ¡Dios! 91 00:04:23,663 --> 00:04:24,631 Toma. 92 00:04:28,435 --> 00:04:31,471 Ella es mi novia Kate. 93 00:04:32,238 --> 00:04:34,641 Kate Forster. Hola. 94 00:04:35,809 --> 00:04:36,910 Lo siento. 95 00:04:37,344 --> 00:04:39,546 Realmente pensábamos que llegabas más tarde. 96 00:04:40,847 --> 00:04:42,382 Oh, sí, no, cuidado. 97 00:04:42,482 --> 00:04:43,983 No creo que debas frotarte. 98 00:04:44,084 --> 00:04:45,585 Es más como dar toquecitos. 99 00:04:46,252 --> 00:04:47,921 Creo que sé hacerlo. 100 00:04:48,021 --> 00:04:50,523 Muchas gracias, Kate Forster. 101 00:04:50,623 --> 00:04:53,393 Bien, bueno, estoy sintiendo un poco de hostilidad. 102 00:04:54,227 --> 00:04:55,862 ¿Te incomoda 103 00:04:55,962 --> 00:04:57,163 mi relación con tu abuela? 104 00:04:57,263 --> 00:04:59,866 Sí. En-en-entrar 105 00:04:59,966 --> 00:05:02,769 y ver a mi nana teniendo sexo con una desconocida 106 00:05:02,869 --> 00:05:04,504 me incomoda un poco. 107 00:05:08,608 --> 00:05:12,045 Mitten, entiendo que esto es impactante. 108 00:05:12,145 --> 00:05:15,682 Es que no te había imaginado 109 00:05:15,782 --> 00:05:20,353 en un contexto romántico más allá del abuelo, así que... 110 00:05:20,453 --> 00:05:23,957 No, yo amaba mucho a tu abuelo. 111 00:05:24,324 --> 00:05:27,694 Es solo que, cuando era más joven, 112 00:05:27,794 --> 00:05:30,830 salí con bastantes personas, 113 00:05:30,930 --> 00:05:32,298 hombres y mujeres, 114 00:05:32,399 --> 00:05:36,503 y ha sido una alegría para mí 115 00:05:36,603 --> 00:05:39,506 reconectar con esa parte de mí misma. 116 00:05:41,574 --> 00:05:45,211 Nana, si tú estás feliz, yo estoy feliz. 117 00:05:45,311 --> 00:05:47,347 ¿De verdad? 118 00:05:47,447 --> 00:05:49,115 Bueno, aún pareces algo molesta. 119 00:05:49,215 --> 00:05:50,550 - [Anne] Ay... - Probablemente sea 120 00:05:50,650 --> 00:05:52,318 - por el gas pimienta, Kate. - Ah. 121 00:05:52,419 --> 00:05:53,420 ¿Y sabes qué? 122 00:05:53,520 --> 00:05:55,588 Ahora que esta situación difícil terminó, 123 00:05:56,122 --> 00:05:58,191 he estado esperando el momento adecuado 124 00:05:58,291 --> 00:05:59,526 para mencionarlo. 125 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Le he pedido a Kate que se mude con nosotras. 126 00:06:06,900 --> 00:06:09,369 Va a ser divertido, compañera. 127 00:06:09,469 --> 00:06:12,505 [* suena música tensa] 128 00:06:12,605 --> 00:06:15,909 No soy el tipo al que matas. Soy el tipo al que compras. 129 00:06:16,009 --> 00:06:18,611 ¿Estás tan jodidamente ciego que ni siquiera ves lo que soy? 130 00:06:18,712 --> 00:06:20,947 Soy la parte más fácil de todo tu maldito problema, 131 00:06:21,047 --> 00:06:22,182 ¿y vas a matarme? 132 00:06:22,682 --> 00:06:25,051 ¿No sabes quién soy? Soy un solucionador. 133 00:06:25,585 --> 00:06:27,320 - Soy un portador de placa... - [papel crujiendo] 134 00:06:27,420 --> 00:06:28,321 [Michael Clayton] ...amas de casa ladronas 135 00:06:28,421 --> 00:06:29,356 a congresistas corruptos, 136 00:06:29,456 --> 00:06:30,824 ¿y vas a matarme? 137 00:06:32,525 --> 00:06:34,761 [suspira] ¿Sucede algo, Maddy? 138 00:06:34,861 --> 00:06:36,262 No, todo bien. 139 00:06:36,596 --> 00:06:39,399 Solo trato de ver la película. 140 00:06:39,499 --> 00:06:41,768 Esta película es tonta. 141 00:06:41,868 --> 00:06:42,836 Solo hablan. 142 00:06:42,936 --> 00:06:45,005 Es decir, ni siquiera puedo seguir la trama. 143 00:06:45,105 --> 00:06:47,173 En las películas se habla. 144 00:06:47,607 --> 00:06:49,342 Y también es porque no estás prestando atención. 145 00:06:49,442 --> 00:06:51,711 - Quiero decir... - Chicas. Chicas. 146 00:06:51,811 --> 00:06:52,812 Por favor. 147 00:06:53,213 --> 00:06:54,581 Está bien. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,549 Es solo una película. 149 00:06:58,218 --> 00:06:59,419 [Don Jeffries] ¿Todo bien? 150 00:06:59,686 --> 00:07:01,187 [Michael] Estás tan jodida. 151 00:07:01,287 --> 00:07:02,589 ¿Qué? 152 00:07:03,023 --> 00:07:04,157 Estás jodida. 153 00:07:04,724 --> 00:07:08,561 - [Anne gritando] - [cama traqueteando, crujiendo] 154 00:07:08,661 --> 00:07:10,964 [riendo, gimiendo] 155 00:07:11,364 --> 00:07:14,601 [ambas gimiendo] 156 00:07:19,139 --> 00:07:22,042 [* suena música tensa] 157 00:07:33,620 --> 00:07:35,055 Necesito que hagas algo por mí. 158 00:07:36,856 --> 00:07:40,026 - [papel cruje] - [* continúa música tensa] 159 00:07:56,876 --> 00:07:59,512 [máquinas traqueteando] 160 00:08:05,852 --> 00:08:07,220 [golpe seco de carpeta] 161 00:08:07,921 --> 00:08:09,022 Ah, Maddy. 162 00:08:09,622 --> 00:08:11,558 ¿Día de prendas delicadas para ti también? 163 00:08:14,861 --> 00:08:18,264 ¿Se supone que debo tomar esta carpeta? 164 00:08:18,698 --> 00:08:20,667 ¿Mirar adentro? 165 00:08:20,767 --> 00:08:22,002 ¿Qué podría contener? 166 00:08:22,769 --> 00:08:24,037 ¿Pistas de "Jeopardy!"? 167 00:08:24,637 --> 00:08:26,439 [Maddy] Tu nombre no es Kate Forster. 168 00:08:26,706 --> 00:08:27,941 Es Amelia Peek. 169 00:08:28,508 --> 00:08:30,710 Y eres una mentirosa y una delincuente. 170 00:08:33,680 --> 00:08:35,582 Unos trozos de papel nunca podrían contener 171 00:08:35,682 --> 00:08:38,451 la totalidad de una vida humana. 172 00:08:39,085 --> 00:08:41,254 No me importa la totalidad de tu vida. 173 00:08:41,621 --> 00:08:43,523 Me importa tu historial penitenciario 174 00:08:43,623 --> 00:08:46,192 y las tres órdenes de arresto que hay contra ti. 175 00:08:46,760 --> 00:08:48,695 Admítelo. Buscas el increíble apartamento 176 00:08:48,795 --> 00:08:50,063 con renta controlada de mi nana. 177 00:08:52,298 --> 00:08:54,968 Cuando veo a tu nana, 178 00:08:56,202 --> 00:08:58,304 veo su belleza... 179 00:08:59,372 --> 00:09:01,241 y su maravillosa mente 180 00:09:01,741 --> 00:09:05,078 y su infinita capacidad para los placeres sexuales. 181 00:09:05,912 --> 00:09:08,281 Y, francamente, me preocupa 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,150 que cuando la miras, 183 00:09:10,984 --> 00:09:16,823 todo lo que ves es un apartamento bonito y barato. 184 00:09:16,923 --> 00:09:18,158 Sí. No me creo esa mierda. 185 00:09:18,258 --> 00:09:19,659 Eres un completo fraude. 186 00:09:19,759 --> 00:09:23,096 Vas a terminar con ella y vas a irte de la ciudad ahora. 187 00:09:23,196 --> 00:09:24,330 ¿O? 188 00:09:24,664 --> 00:09:26,433 O estoy segura que la Oficina de Minnesota 189 00:09:26,533 --> 00:09:27,701 de Investigación Criminal 190 00:09:27,801 --> 00:09:30,036 estará muy interesada en conocer tu paradero. 191 00:09:30,770 --> 00:09:33,039 [lavadora sonando] 192 00:09:33,406 --> 00:09:36,076 [máquina zumbando] 193 00:09:48,288 --> 00:09:49,956 ¿Crees que es sensato... 194 00:09:50,824 --> 00:09:54,527 amenazar a la persona en este expediente? 195 00:09:54,627 --> 00:09:56,062 ♪ 196 00:09:56,162 --> 00:09:59,399 No me conoces ni lo que he hecho... 197 00:10:00,467 --> 00:10:03,269 ni de lo que soy capaz. 198 00:10:03,370 --> 00:10:06,806 ♪ 199 00:10:12,846 --> 00:10:15,849 Aléjate de mi nana. 200 00:10:20,820 --> 00:10:23,356 - [refresco burbujea] - Vaya. 201 00:10:24,124 --> 00:10:26,359 Ese ciclo de centrifugado realmente es impresionante. 202 00:10:26,459 --> 00:10:28,128 Lárgate de la ciudad. 203 00:10:29,162 --> 00:10:31,998 Está bien, tú ganas. Me iré. 204 00:10:32,098 --> 00:10:35,101 Pero ¿podrías darme un par de días para despedirme? 205 00:10:35,602 --> 00:10:38,905 Quiero dejar a Anne con delicadeza. 206 00:10:39,839 --> 00:10:41,141 Tienes un día. 207 00:10:44,611 --> 00:10:47,113 [puerta se abre, se cierra de golpe] 208 00:10:48,915 --> 00:10:52,285 [refresco burbujeando] 209 00:10:52,385 --> 00:10:55,922 [* suena "Dreamer"] 210 00:10:56,022 --> 00:10:58,925 ♪ 211 00:11:00,226 --> 00:11:03,697 ♪ 212 00:11:07,367 --> 00:11:09,102 [traqueteo, chirrido] 213 00:11:09,202 --> 00:11:15,108 ♪ 214 00:11:17,077 --> 00:11:22,749 ♪ 215 00:11:24,751 --> 00:11:26,920 ♪ 216 00:11:27,020 --> 00:11:28,621 PRESIONAR PARA COMENZAR LAVADO EXPRESS 217 00:11:28,722 --> 00:11:32,425 ♪ 218 00:11:40,734 --> 00:11:46,773 ♪ 219 00:11:48,475 --> 00:11:51,211 ♪ 220 00:11:51,311 --> 00:11:53,747 [Maddy] Dijiste que lo harías a las 3:00. Son las 3:05. 221 00:11:53,847 --> 00:11:55,782 - Hum. - Deja de dar largas. 222 00:11:57,250 --> 00:11:58,518 Bien. Bien. 223 00:11:59,285 --> 00:12:01,521 Solo tengo algo de ropa en la lavadora. 224 00:12:01,621 --> 00:12:02,789 ¿Te importaría adelantarla por mí? 225 00:12:02,889 --> 00:12:04,224 No voy a hacer tu maldita lavandería. 226 00:12:05,325 --> 00:12:09,396 Solo necesito un minuto a solas con ella, ¿de acuerdo? 227 00:12:09,829 --> 00:12:13,066 Y luego saldré de tu vida... para siempre. 228 00:12:17,604 --> 00:12:18,772 - Oye, ¿nana? - ¿Sí? 229 00:12:18,872 --> 00:12:20,173 Voy a bajar a lavar ropa, ¿está bien? 230 00:12:20,273 --> 00:12:22,876 - Bien, Mittens. Te quiero. - Yo también te quiero. 231 00:12:23,476 --> 00:12:26,813 [* suena música ominosa] 232 00:12:28,848 --> 00:12:30,016 [puerta se abre] 233 00:12:31,718 --> 00:12:33,219 [puerta se cierra] 234 00:12:36,289 --> 00:12:37,490 [puerta cruje] 235 00:12:40,126 --> 00:12:41,194 [portazo] 236 00:12:44,297 --> 00:12:45,298 [suspira] 237 00:12:47,500 --> 00:12:50,503 [* continúa música ominosa] 238 00:12:56,309 --> 00:12:58,178 [lavadora sonando] 239 00:12:58,645 --> 00:13:00,880 [lavadora retumbando] 240 00:13:00,980 --> 00:13:03,116 [líquido siseando] 241 00:13:05,752 --> 00:13:08,355 - [Maddy tosiendo] - [lavadora retumbando] 242 00:13:08,455 --> 00:13:10,523 [jadeando] 243 00:13:16,763 --> 00:13:18,531 [manija traqueteando] 244 00:13:18,631 --> 00:13:21,101 [* música aumenta, se detiene] 245 00:13:31,244 --> 00:13:33,980 ¿Qué opinas de poner un rincón para desayunar? 246 00:13:35,515 --> 00:13:38,685 Hmm. Podría ser lindo. 247 00:13:38,785 --> 00:13:42,055 [* suena música suave] 248 00:13:48,862 --> 00:13:50,897 ♪ 249 00:13:58,338 --> 00:14:00,507 [Charlie Cale] Creo que esto será bueno para mí. 250 00:14:00,607 --> 00:14:02,242 Tengo un buen presentimiento. 251 00:14:02,342 --> 00:14:04,711 [Buen Amigo] [por radio] ¿Nueva York? Explícame. 252 00:14:04,811 --> 00:14:06,546 Bueno, esta es mi teoría. 253 00:14:06,813 --> 00:14:07,881 Dondequiera que voy, 254 00:14:07,981 --> 00:14:10,316 me involucro en problemas ajenos. 255 00:14:10,784 --> 00:14:13,820 Pero aquí, con tal cantidad de gente, 256 00:14:13,920 --> 00:14:16,089 es decir, la cantidad de problemas... 257 00:14:16,189 --> 00:14:18,892 Bueno, creo que podría funcionar como una especie de, 258 00:14:18,992 --> 00:14:20,627 no sé, máquina de ruido blanco. 259 00:14:20,727 --> 00:14:23,997 Y simplemente ser una persona. 260 00:14:24,097 --> 00:14:26,332 ¿Estás seguro de que no te estoy causando molestias? 261 00:14:26,433 --> 00:14:28,101 [Buen Amigo] No he vivido en Brooklyn en años. 262 00:14:28,201 --> 00:14:29,836 Lo mantengo como una deducción fiscal. 263 00:14:29,936 --> 00:14:31,371 Mis pobres almohadas están intactas. 264 00:14:31,471 --> 00:14:34,974 Eh. Bien, me aseguraré de usarlas bastante. 265 00:14:42,716 --> 00:14:44,150 Buenos días. 266 00:14:44,250 --> 00:14:45,251 Hola. 267 00:14:46,753 --> 00:14:47,721 Vaya. 268 00:14:47,821 --> 00:14:48,888 Oye. Oye, tú. 269 00:14:48,988 --> 00:14:51,358 Eh, ¿esas son 270 00:14:51,691 --> 00:14:54,127 gratinadas o en puré o...? Ay. 271 00:14:56,062 --> 00:14:59,032 Tienes razón. No es asunto mío. 272 00:14:59,132 --> 00:15:03,103 No me corresponde cuestionar por qué tantas papas. 273 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Nos vemos. 274 00:15:05,672 --> 00:15:08,541 [* suena música animada] 275 00:15:15,415 --> 00:15:16,549 Esto es genial. 276 00:15:17,717 --> 00:15:18,818 Ah-ja-ja. 277 00:15:18,918 --> 00:15:21,421 El hogar es donde está la mostaza. Muy bien. 278 00:15:23,023 --> 00:15:25,191 ¿Quién eres? ¿Estás subarrendando? 279 00:15:25,291 --> 00:15:27,027 El subarriendo está estrictamente prohibido. 280 00:15:27,127 --> 00:15:29,429 No, estoy, eh... Solo estoy, eh... 281 00:15:29,529 --> 00:15:31,297 Estoy cuidando al gato de mi Buen Amigo. 282 00:15:31,398 --> 00:15:34,100 ¿Tiene una mascota? Eso es mucho peor. 283 00:15:34,200 --> 00:15:38,104 No, no, dije cuidando el cactus. Cactus. Eh... 284 00:15:38,204 --> 00:15:39,439 No me dejaste terminar. Yo, eh... 285 00:15:39,539 --> 00:15:41,708 Sí, solo estoy aquí para regar sus suculentas. 286 00:15:41,808 --> 00:15:43,376 ¿Entonces no te quedarás? 287 00:15:43,810 --> 00:15:45,178 Absolutamente no. 288 00:15:45,278 --> 00:15:48,915 Bien. Pero los cactus no requieren mucha agua. 289 00:15:49,015 --> 00:15:49,983 Así que no debería verte por aquí 290 00:15:50,083 --> 00:15:52,085 por al menos en 10 días. 291 00:15:52,185 --> 00:15:55,689 Bien, lo pondré en mi calendario, comendador. 292 00:15:55,789 --> 00:15:57,190 [cerradura hace clic] 293 00:15:59,492 --> 00:16:01,127 Uf. Cielos. 294 00:16:01,928 --> 00:16:03,329 [puerta cierra de golpe] 295 00:16:05,432 --> 00:16:06,466 Oh, sí. 296 00:16:16,309 --> 00:16:17,677 - [llaves tintinean] - [suspira] 297 00:16:17,911 --> 00:16:20,380 Oh, sí, sí, sí. 298 00:16:22,549 --> 00:16:23,516 Huh. 299 00:16:25,218 --> 00:16:26,619 - [puerta golpea] - [suspira] 300 00:16:28,021 --> 00:16:29,356 [suspira] 301 00:16:29,989 --> 00:16:33,093 [pasos sonando rítmicamente] 302 00:16:38,898 --> 00:16:40,367 Hmm. 303 00:16:41,935 --> 00:16:43,503 [tarareando] 304 00:16:44,070 --> 00:16:47,207 [* suena música animada] 305 00:16:47,307 --> 00:16:49,442 Vaya, Abdul, este lugar que tienes es impresionante. 306 00:16:49,542 --> 00:16:53,913 Quiero decir, tienes batidos, eh, motosierras, queso 307 00:16:54,014 --> 00:16:55,582 hasta donde alcanza la vista. 308 00:16:55,682 --> 00:16:57,083 Globos de nieve. 309 00:16:57,851 --> 00:17:01,254 Sí. ¿Crees que podría conseguir trabajo aquí? 310 00:17:02,922 --> 00:17:04,190 No sé quién eres. 311 00:17:04,290 --> 00:17:05,892 Oh, soy Charlie, Charlie Cale, 312 00:17:05,992 --> 00:17:07,160 solo busco trabajo. 313 00:17:07,260 --> 00:17:08,828 [cliente] Disculpe, señor. 314 00:17:08,928 --> 00:17:10,196 Compré este melón aquí, 315 00:17:10,296 --> 00:17:13,767 y es simplemente inaceptable. 316 00:17:13,867 --> 00:17:14,934 Eso es mentira. 317 00:17:15,335 --> 00:17:17,137 [Abdul] Lo siento. ¿Quiere otro? 318 00:17:17,237 --> 00:17:20,840 No, lo que quisiera es cambiarlo por cuatro mangos. 319 00:17:20,940 --> 00:17:22,008 Creo que es perfectamente justo. 320 00:17:22,108 --> 00:17:23,410 También mentira. 321 00:17:24,944 --> 00:17:26,880 Disculpe. ¿Puedo ayudarle? 322 00:17:26,980 --> 00:17:28,381 ¿Hmm? 323 00:17:29,683 --> 00:17:30,684 ¿Ayuda? Um, eh... 324 00:17:31,584 --> 00:17:32,786 Está bien. 325 00:17:32,886 --> 00:17:36,322 Honestamente, sus estafas con frutas son asunto suyo. 326 00:17:37,057 --> 00:17:39,626 Bueno, tal vez podría ser nuestro asunto. 327 00:17:40,860 --> 00:17:42,228 Déjame invitarte a cenar pasta. 328 00:17:42,796 --> 00:17:45,632 Quiero saber todo lo que hay que saber sobre ti. 329 00:17:46,466 --> 00:17:47,567 Oh, vaya. 330 00:17:47,667 --> 00:17:51,604 No lo dices en serio, pero me siento halagada. 331 00:17:51,705 --> 00:17:53,940 Oh, tienes un agudo sentido de la verdad, ¿no? 332 00:17:54,607 --> 00:17:57,877 Eres lo que me gusta llamar un Pedro Ojo de Águila. 333 00:17:58,178 --> 00:17:59,646 Un Tomás Sin Mentira. 334 00:18:00,947 --> 00:18:02,482 Y otras cosas, estoy segura. 335 00:18:03,249 --> 00:18:06,353 Doña Detectora. Gracias, Abdul. Nos vemos. 336 00:18:06,453 --> 00:18:07,153 Bien. 337 00:18:07,253 --> 00:18:09,522 [* suena música animada] 338 00:18:12,292 --> 00:18:14,194 [Otto] Oye, chica del cactus. 339 00:18:14,994 --> 00:18:16,329 ¡Oye! 340 00:18:17,864 --> 00:18:19,332 Te estoy hablando. 341 00:18:20,934 --> 00:18:22,869 Todavía te veo. 342 00:18:22,969 --> 00:18:24,537 Mierda, mierda, mierda, mierda. 343 00:18:24,637 --> 00:18:25,638 Mierda. 344 00:18:27,774 --> 00:18:29,209 [suspira] Dios. 345 00:18:30,110 --> 00:18:31,277 ¿Cerraste esa puerta? 346 00:18:31,378 --> 00:18:33,513 Eh, sí. Lo siento. ¿Por qué? 347 00:18:36,850 --> 00:18:39,586 [puerta traqueteando] 348 00:18:39,686 --> 00:18:40,754 [suspira] 349 00:18:41,187 --> 00:18:42,689 Este lugar es una trampa mortal. 350 00:18:43,023 --> 00:18:44,491 El dueño no arregla nunca nada. 351 00:18:44,591 --> 00:18:48,294 Eh, ¿Otto, verdad? Bueno, es de quien estaba huyendo. 352 00:18:48,395 --> 00:18:51,965 Parece que no le gustan mucho los subarrendatarios, así que... 353 00:18:52,198 --> 00:18:54,200 Vaya. Demonios. 354 00:18:54,300 --> 00:18:55,402 ¿Cómo salimos de aquí? 355 00:18:56,002 --> 00:18:58,371 - ¿Qué estás haciendo? - Soy mensajera en bicicleta, 356 00:18:58,471 --> 00:19:00,740 así que, estoy preparada para cualquier cosa. 357 00:19:00,840 --> 00:19:02,008 Paquetes y esas cosas. 358 00:19:02,108 --> 00:19:03,777 - Maldito Otto. - Cierto. 359 00:19:05,078 --> 00:19:06,413 Maldito Otto. 360 00:19:08,081 --> 00:19:10,550 Es como un pequeño Chernóbil. 361 00:19:10,650 --> 00:19:12,752 [máquina suena] 362 00:19:12,852 --> 00:19:14,587 [máquina traqueteando] 363 00:19:14,688 --> 00:19:16,189 - [vaso golpea] - [Charlie] ¡Dios! 364 00:19:16,956 --> 00:19:19,192 [suspira] El centrifugado de estas cosas es una locura. 365 00:19:19,292 --> 00:19:20,393 Eso parece. Eso parece. 366 00:19:20,493 --> 00:19:23,430 Bien. Perdón por eso. Perdón por la puerta. 367 00:19:23,530 --> 00:19:25,031 Sabes, soy nueva aquí, y no conozco el protocolo. 368 00:19:25,131 --> 00:19:26,433 En realidad, no conozco el protocolo 369 00:19:26,533 --> 00:19:28,301 porque se supone que no debería estar viviendo aquí. 370 00:19:29,069 --> 00:19:30,570 [exhala con fuerza] 371 00:19:31,071 --> 00:19:32,839 - Por cierto, soy Charlie. - Maddy. 372 00:19:32,939 --> 00:19:34,007 - Hola, Maddy. - Sí. 373 00:19:34,708 --> 00:19:36,676 ¿Así que has estado viviendo aquí un tiempo? 374 00:19:37,610 --> 00:19:40,513 Eh, un par de años. Vivo con mi nana. 375 00:19:40,613 --> 00:19:42,349 Um, ella ha estado aquí desde siempre. 376 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Mis padres me echaron en la preparatoria, 377 00:19:44,117 --> 00:19:45,885 y ella me acogió. 378 00:19:47,187 --> 00:19:48,088 [alfiler golpea] 379 00:19:48,188 --> 00:19:50,090 [puerta cruje] 380 00:19:50,190 --> 00:19:51,591 [golpe seco de puerta] 381 00:19:55,328 --> 00:19:56,696 ¿Te gusta "Jeopardy!"? 382 00:19:58,465 --> 00:20:00,700 El riesgo y yo nos encontramos con frecuencia. 383 00:20:01,368 --> 00:20:04,337 No puedo decir que me guste. 384 00:20:05,171 --> 00:20:06,539 Pero hay algo estimulante 385 00:20:06,639 --> 00:20:08,875 en enfrentar tu propia mortalidad. 386 00:20:10,110 --> 00:20:11,478 Me refería al programa de concursos. 387 00:20:11,878 --> 00:20:13,246 Oh. 388 00:20:13,346 --> 00:20:14,681 Bueno, sí. Claro que sí. 389 00:20:14,781 --> 00:20:16,649 [todas] ¿Quién es Buckminster Fuller? 390 00:20:16,750 --> 00:20:18,151 [Ken] Buckminster Fuller es el tipo de las cúpulas. 391 00:20:18,251 --> 00:20:20,453 - Correcto. - [público vitoreando] 392 00:20:21,121 --> 00:20:22,822 Qué vida, ¿no? 393 00:20:22,922 --> 00:20:23,790 Es simplemente perfecto, 394 00:20:23,890 --> 00:20:26,359 melón chino, "Jeopardy!". ¿Qué más se puede pedir? 395 00:20:26,459 --> 00:20:28,361 Podríamos ver "Michael Clayton" por milésima vez. 396 00:20:28,461 --> 00:20:30,263 Oh, una película perfecta. 397 00:20:30,363 --> 00:20:32,032 Sabía que me caerías bien. 398 00:20:32,132 --> 00:20:33,466 Sí. 399 00:20:34,668 --> 00:20:38,672 Vaya, Anne, este es un gran lugar, ¿no? 400 00:20:40,106 --> 00:20:41,274 ¿Qué eres, una oligarca o algo? 401 00:20:41,374 --> 00:20:43,343 Profesora de poesía jubilada. 402 00:20:43,443 --> 00:20:45,979 He estado aquí desde principios de los 70. 403 00:20:46,079 --> 00:20:47,113 Y es de renta controlada. 404 00:20:47,213 --> 00:20:49,482 El santo grial de los apartamentos. 405 00:20:49,582 --> 00:20:50,850 Estamos haciendo los trámites para poder mantener 406 00:20:50,950 --> 00:20:52,152 la renta baja para siempre. 407 00:20:52,252 --> 00:20:53,319 Así que nana va a adoptarme. 408 00:20:53,420 --> 00:20:55,321 - [Anne] Ujum. - Vaya. ¿En serio? 409 00:20:55,422 --> 00:20:56,423 Oh, no puedo esperar para ver la cara 410 00:20:56,523 --> 00:20:58,491 de Otto cuando se entere. 411 00:20:59,359 --> 00:21:01,961 - [Ricardo] ¿Yu-ju? - Estamos aquí. 412 00:21:02,295 --> 00:21:03,430 Perdón por llegar tarde. 413 00:21:03,530 --> 00:21:05,632 - Elegía el mango adecuado. - Oh. 414 00:21:05,732 --> 00:21:06,833 Gracias. 415 00:21:07,934 --> 00:21:08,902 ¿Quién eres tú? 416 00:21:09,002 --> 00:21:10,603 Ah, Charlie. 417 00:21:10,704 --> 00:21:12,605 Nueva en el edificio, pero no le digas a Otto. 418 00:21:12,706 --> 00:21:16,109 Charlie, ¿ya tienes tu carnet de biblioteca? 419 00:21:16,643 --> 00:21:18,545 - ¿Eh? - [Anne] Uh-oh. Aquí vamos. 420 00:21:18,645 --> 00:21:20,814 - ¿Qué? - Ricardo es un bibliotecario muy apasionado. 421 00:21:20,914 --> 00:21:23,383 [Ricardo] No es solo mi trabajo, es mi vocación. 422 00:21:23,483 --> 00:21:26,019 Si necesitas investigar algo, yo soy el indicado. 423 00:21:26,119 --> 00:21:29,656 Entonces, Ricardo, eres como el epítome andante y parlante 424 00:21:29,756 --> 00:21:31,324 de no juzgar un libro por su portada, ¿no? 425 00:21:31,424 --> 00:21:33,626 - Ajá. - Sí, están... 426 00:21:33,727 --> 00:21:36,463 - ¿Están contratando? - Eh, más o menos. 427 00:21:36,863 --> 00:21:40,467 La desventaja es que nuestro sindicato es muy corrupto. 428 00:21:40,567 --> 00:21:42,602 Amiga, ¿necesitas trabajo? Debiste preguntarme. 429 00:21:42,702 --> 00:21:44,671 - Puedo ayudarte. - [Charlie] Oh, estaré bien. 430 00:21:44,771 --> 00:21:45,872 Vi un volante 431 00:21:45,972 --> 00:21:48,241 para una oportunidad de trabajo remoto, así que... 432 00:21:48,675 --> 00:21:50,977 Señal de alto, persona. 433 00:21:51,077 --> 00:21:52,812 Señal de alto, persona. 434 00:21:52,912 --> 00:21:53,913 Señal de alto. 435 00:21:54,314 --> 00:21:55,915 Señal de alto, persona. 436 00:21:56,016 --> 00:21:57,117 Señal de alto. 437 00:21:57,217 --> 00:21:58,885 Señal de alto, persona. 438 00:21:58,985 --> 00:22:00,186 - Hola. - Persona. 439 00:22:00,286 --> 00:22:01,721 ¡Oh, perdón! 440 00:22:02,055 --> 00:22:03,990 Eh, ¿quieres este café? 441 00:22:07,360 --> 00:22:09,996 ¿Que si quiero este café? 442 00:22:11,297 --> 00:22:12,499 Quería solo un café negro normal, 443 00:22:12,599 --> 00:22:14,434 y accidentalmente me hicieron dos 444 00:22:14,534 --> 00:22:18,271 y te ves algo melancólica frente a tu computadora, 445 00:22:18,371 --> 00:22:20,106 con mirada perdida, tecleando. 446 00:22:20,206 --> 00:22:21,875 ¿Yo? No, no, no. Yo... 447 00:22:21,975 --> 00:22:24,277 Oye, para que lo sepas, 448 00:22:24,377 --> 00:22:27,681 bueno, soy un auténtico técnico de CAPTCHA. 449 00:22:27,781 --> 00:22:29,849 Sí. ¿Ves? Básicamente, yo decido 450 00:22:29,949 --> 00:22:32,052 cuáles son señales de alto y cuáles no todo el día. 451 00:22:32,152 --> 00:22:33,620 Es decir, es un trabajo sucio, 452 00:22:33,720 --> 00:22:36,022 pero, ya sabes, alguien tiene que hacerlo. 453 00:22:36,122 --> 00:22:37,490 Claro. 454 00:22:41,327 --> 00:22:43,563 No es café. No es café. 455 00:22:43,663 --> 00:22:46,232 Mochaccino de calabaza con caramelo. 456 00:22:46,332 --> 00:22:47,400 Lo prepararon mal. 457 00:22:47,500 --> 00:22:48,868 Lo siento muchísimo. 458 00:22:48,968 --> 00:22:52,005 Y dije que era café negro y mentí. Es terrible. 459 00:22:52,105 --> 00:22:53,473 Ah, no, no, está bien. 460 00:22:53,573 --> 00:22:55,608 Intentabas hacer algo amable y no mentiste. 461 00:22:55,709 --> 00:22:57,877 - Ellos lo arruinaron. - Puedo devolverlo. 462 00:22:57,977 --> 00:22:59,746 Mm. Mm. 463 00:23:00,613 --> 00:23:01,981 Me está empezando a gustar. 464 00:23:02,082 --> 00:23:05,051 Bueno, solo yo puedo arruinar un acto de bondad al azar. 465 00:23:07,020 --> 00:23:08,588 Paga el favor, supongo. 466 00:23:11,024 --> 00:23:12,058 Paso de peatones. 467 00:23:12,325 --> 00:23:13,460 Edificio. 468 00:23:13,560 --> 00:23:15,562 Camión de bomberos. 469 00:23:15,929 --> 00:23:17,130 Multitud. 470 00:23:17,564 --> 00:23:20,100 Por favor, si pudiera tener su atención. 471 00:23:20,734 --> 00:23:22,569 Hubo un accidente con productos químicos tóxicos 472 00:23:22,669 --> 00:23:23,937 en el cuarto de lavandería. 473 00:23:24,037 --> 00:23:26,439 Todos deberíamos mantenernos alejados por unos días. 474 00:23:26,539 --> 00:23:28,975 Hola. Oye. ¿Dijiste todos? 475 00:23:29,075 --> 00:23:31,011 Claro. Vivo aquí. 476 00:23:31,111 --> 00:23:32,379 Micky, apartamento 1G. 477 00:23:32,479 --> 00:23:34,247 Oh, vaya. Eh, 1G. 478 00:23:34,347 --> 00:23:35,448 Oye, soy GG. 479 00:23:35,548 --> 00:23:37,384 Estoy justo debajo de ti. 480 00:23:37,484 --> 00:23:38,818 ¿Quién es el que baila tap? 481 00:23:39,219 --> 00:23:40,387 Yo. 482 00:23:40,487 --> 00:23:42,589 Oh, vaya. Eres todo un John Bubbles, ¿no? 483 00:23:42,689 --> 00:23:45,658 Tuve una carrera breve teatral, 484 00:23:45,759 --> 00:23:48,461 pero ahora solo lo hago para aliviar el estrés a veces. 485 00:23:48,561 --> 00:23:50,764 Ya veo. ¿Alguna vez extrañas los reflectores? 486 00:23:50,864 --> 00:23:52,599 A veces. Esto paga las cuentas. 487 00:23:52,699 --> 00:23:54,200 Ahora tengo esposa e hijo. 488 00:23:54,567 --> 00:23:55,602 ¿Podrías decirme qué pasó? 489 00:23:55,702 --> 00:23:57,103 Oye, Micky, necesito ayuda aquí. 490 00:23:57,203 --> 00:24:00,040 - Nos vemos. - Un accidente extraño, al parecer. 491 00:24:01,541 --> 00:24:03,476 Un inquilino estaba lavando, 492 00:24:03,576 --> 00:24:05,712 derramó algo de lejía sobre un descalcificador, 493 00:24:05,812 --> 00:24:08,982 y el hipoclorito de sodio reaccionó 494 00:24:09,082 --> 00:24:11,851 con el ácido fosfórico y creó gas de cloro. 495 00:24:11,951 --> 00:24:15,922 La cerradura rota hizo que quedara atrapada. 496 00:24:16,022 --> 00:24:17,157 Cielos, ¿murió? 497 00:24:17,257 --> 00:24:19,059 - Sí. - Dios mío. 498 00:24:19,159 --> 00:24:20,427 ¿Eres química o algo? 499 00:24:20,527 --> 00:24:22,862 Porque esa fue una explicación muy detallada. 500 00:24:22,962 --> 00:24:23,630 No, no. 501 00:24:23,730 --> 00:24:25,532 Fui periodista de investigación 502 00:24:25,632 --> 00:24:27,834 para "The Observer" antes de ser vetada 503 00:24:27,934 --> 00:24:29,803 después de darle un puñetazo a Rex Reed. 504 00:24:29,903 --> 00:24:31,971 - ¿En serio? - Luego tuve un periodo 505 00:24:32,072 --> 00:24:35,408 como editora jefe en "Vague" antes de jubilarme. 506 00:24:35,508 --> 00:24:36,810 Oh, "Vogue". Es decir, eso es importante. 507 00:24:36,910 --> 00:24:39,612 No, no. Revista "Vague". Publicación diferente. 508 00:24:39,713 --> 00:24:41,614 Ah. ¿De qué trata esa? 509 00:24:42,115 --> 00:24:43,616 De esto y aquello. 510 00:24:45,652 --> 00:24:47,520 Oye, ¿sabes quién fue el inquilino? 511 00:24:47,620 --> 00:24:50,790 No, pero conocía a su abuela, Anne. 512 00:24:51,291 --> 00:24:52,659 Ha vivido aquí desde siempre. 513 00:24:52,759 --> 00:24:54,961 [* suena música sombría] 514 00:24:55,061 --> 00:24:56,029 Oh, cielos. 515 00:24:57,097 --> 00:24:58,164 Oh, Dios. 516 00:25:04,471 --> 00:25:05,872 [golpes en la puerta] 517 00:25:07,607 --> 00:25:09,242 [Kate] Oh, hola de nuevo. 518 00:25:09,342 --> 00:25:10,377 Linda fruta. 519 00:25:10,744 --> 00:25:12,245 ¿A qué debo el placer? 520 00:25:13,813 --> 00:25:16,282 Estoy buscando a Anne. 521 00:25:16,383 --> 00:25:17,984 Mm. Está de luto en este momento. 522 00:25:18,084 --> 00:25:21,888 Sí, lo sé. Es... Es terrible. Yo, eh... 523 00:25:22,555 --> 00:25:25,392 Vine a darle mi sentido pésame. 524 00:25:25,492 --> 00:25:27,227 ¿Trayendo una piña? 525 00:25:29,229 --> 00:25:30,630 Oh, yo, eh... 526 00:25:30,730 --> 00:25:32,832 Sí, recuerdo que a Anne le gustan las frutas. 527 00:25:32,932 --> 00:25:34,868 Y alguien hizo algo lindo por mí, 528 00:25:34,968 --> 00:25:37,237 me dijo que pagara el favor. Yo... 529 00:25:37,437 --> 00:25:39,139 Una piña de condolencia. 530 00:25:39,239 --> 00:25:42,108 Un gesto encantador. Estará muy conmovida. 531 00:25:43,810 --> 00:25:46,713 Sí. Lo siento. Lo siento mucho. 532 00:25:46,813 --> 00:25:49,849 ¿Dijiste que eres amiga de Anne? 533 00:25:49,949 --> 00:25:51,418 En realidad estamos comprometidas. 534 00:25:51,518 --> 00:25:53,953 - Mentira. - ¿Disculpa? 535 00:25:54,754 --> 00:25:56,723 Lo siento. Olvídalo. Yo... 536 00:25:57,357 --> 00:25:59,025 No es asunto mío. 537 00:25:59,125 --> 00:26:00,226 Oh, es cierto. 538 00:26:00,694 --> 00:26:02,162 Eres muy perspicaz. 539 00:26:02,462 --> 00:26:03,997 Pedro Ojo de Águila. 540 00:26:04,597 --> 00:26:06,199 Bueno, vamos a comprometernos. 541 00:26:06,566 --> 00:26:07,767 Muy pronto. 542 00:26:07,867 --> 00:26:09,536 ¿Dijiste que vives aquí? 543 00:26:09,636 --> 00:26:11,805 Pero es una locura, yo, eh... 544 00:26:11,905 --> 00:26:13,707 Estuve aquí hace unas semanas. Pensé... 545 00:26:13,807 --> 00:26:15,108 Pensé que solo vivían Anne y Maddy. 546 00:26:15,375 --> 00:26:16,443 Llegué hace poco. 547 00:26:16,810 --> 00:26:18,144 Gracias por la piña. 548 00:26:19,612 --> 00:26:20,914 [portazo] 549 00:26:25,885 --> 00:26:28,621 Esos deben ser unos cactus muy sedientos. 550 00:26:28,722 --> 00:26:30,824 O eres una mentirosa. 551 00:26:30,924 --> 00:26:33,993 Una sucia, asquerosa y mentirosa subarrendataria. 552 00:26:34,094 --> 00:26:36,062 Tienes mucho descaro, ¿entiendes? 553 00:26:36,162 --> 00:26:37,664 Una mujer está muerta por tu culpa. 554 00:26:37,764 --> 00:26:38,932 Oh, eso es absurdo. 555 00:26:39,032 --> 00:26:40,567 Te negaste a arreglar la cerradura. 556 00:26:40,667 --> 00:26:42,635 Ella quedó atrapada, y ahora su sangre 557 00:26:42,736 --> 00:26:44,504 está en tus manos tacañas. 558 00:26:44,604 --> 00:26:46,973 Pero yo arreglé la cerradura. 559 00:26:47,507 --> 00:26:48,775 ¿Qué? 560 00:26:48,875 --> 00:26:50,543 Espera, eso es verdad. ¿Qué? 561 00:26:50,643 --> 00:26:52,345 [* suena música ominosa] 562 00:26:52,445 --> 00:26:53,813 La lejía cayó de ahí 563 00:26:53,913 --> 00:26:55,949 y, eh, bueno, ese debe ser el descalcificador 564 00:26:56,049 --> 00:26:58,184 que, tengo que decir, suena como algún tipo 565 00:26:58,284 --> 00:27:01,421 de dispositivo de tortura para gente sin zapatos. 566 00:27:01,521 --> 00:27:02,655 Hmm. 567 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 El pequeño Chernóbil, eh... 568 00:27:07,027 --> 00:27:09,596 Oye, esa botella estaba en ese, eh, estante. 569 00:27:09,696 --> 00:27:10,797 Reconozco la sustancia pegajosa. 570 00:27:10,897 --> 00:27:12,399 Oh, ¿el descalcificador? 571 00:27:12,499 --> 00:27:14,000 Lo uso a veces en la caldera. 572 00:27:14,100 --> 00:27:17,237 Bien. Entonces, ¿qué hace aquí abajo? 573 00:27:18,605 --> 00:27:20,940 Claramente alguien lo movió. 574 00:27:22,542 --> 00:27:23,710 [chasquea la lengua] 575 00:27:23,810 --> 00:27:25,779 Eh, Otto, voy a preguntarte algo, 576 00:27:25,879 --> 00:27:28,314 y no quiero que lo tomes personal. 577 00:27:32,352 --> 00:27:33,353 ¿Tú asesinaste a Maddy? 578 00:27:33,453 --> 00:27:35,088 ¿Qué? ¡No! 579 00:27:35,355 --> 00:27:36,589 Ah, no lo hiciste. 580 00:27:36,690 --> 00:27:38,058 - ¿Por qué la mataría? - No sé. 581 00:27:38,158 --> 00:27:40,193 Cielos, tal vez estabas molesto porque ellas estaban haciendo 582 00:27:40,293 --> 00:27:42,462 este esquema de adopción con renta controlada 583 00:27:42,562 --> 00:27:43,897 y querías detenerlo. 584 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 ¿Un esquema de adopción con renta controlada? 585 00:27:47,300 --> 00:27:49,602 Si hubiera sabido eso, la habría matado. 586 00:27:49,703 --> 00:27:51,905 Oh, está bien. Eso no fue mentira. 587 00:27:52,305 --> 00:27:55,175 Entonces, eh, para que quede claro, lo que dices es 588 00:27:55,275 --> 00:27:58,445 que no asesinaste a Maddy, pero lo habrías hecho. 589 00:27:58,545 --> 00:27:59,679 Totalmente. 590 00:27:59,779 --> 00:28:02,382 Tu franqueza es alarmante. 591 00:28:02,482 --> 00:28:04,651 Eh, está bien. 592 00:28:05,218 --> 00:28:06,920 Mira, ambos estamos de acuerdo en que esto es sospechoso, ¿no? 593 00:28:07,020 --> 00:28:10,256 Es decir, tú lo arreglas, y aun así está descompuesto. 594 00:28:10,357 --> 00:28:11,358 Y aquí, bueno, 595 00:28:11,458 --> 00:28:14,160 el descalcificador voló hasta aquí de la nada. 596 00:28:14,260 --> 00:28:16,429 Y cualquiera que viva aquí conoce este cuarto de lavado. 597 00:28:16,529 --> 00:28:20,333 Saben que este centrifugado está completamente loco. 598 00:28:20,834 --> 00:28:22,702 Esta no es la manija que instalé. 599 00:28:22,802 --> 00:28:24,604 Es una Schlage F50. 600 00:28:24,704 --> 00:28:26,139 Yo instalé una Schlage F30. 601 00:28:26,239 --> 00:28:28,308 Nunca habría pagado por un modelo mejorado. 602 00:28:28,408 --> 00:28:29,442 [Charlie] Oh, ya veo. 603 00:28:29,542 --> 00:28:31,011 Lo que estás diciendo es que 604 00:28:31,111 --> 00:28:34,247 quien compró este Sludge F50, 605 00:28:34,347 --> 00:28:37,350 fue quien creó este ingenioso mecanismo mortal, ¿verdad? 606 00:28:37,450 --> 00:28:41,054 ¿A quién le importa? Yo no soy responsable. 607 00:28:41,154 --> 00:28:43,189 Ahora alimenta los cactus y vete. 608 00:28:45,692 --> 00:28:47,327 [* suena música siniestra] 609 00:28:47,427 --> 00:28:48,428 Hmm. 610 00:28:57,237 --> 00:28:58,304 Ya veo. 611 00:28:59,906 --> 00:29:02,142 ¿Quizás esto te brinde algo de consuelo? 612 00:29:04,911 --> 00:29:06,913 Esto es todo lo que me queda de ella ahora. 613 00:29:09,182 --> 00:29:11,384 No puedo creer que esto haya sucedido. 614 00:29:18,191 --> 00:29:22,128 "El arte de perder no es difícil de dominar". 615 00:29:23,763 --> 00:29:26,933 "Aunque parezca un desastre". 616 00:29:30,804 --> 00:29:32,172 [suspira] 617 00:29:34,541 --> 00:29:36,743 [papel crujiendo] 618 00:29:37,077 --> 00:29:38,945 [Kate se aclara la garganta] 619 00:29:42,882 --> 00:29:45,151 [* suena música siniestra] 620 00:29:45,251 --> 00:29:47,187 {\an8}CONSULTADO EN EL SISTEMA DE BIBLIOTECA POR R. ALVAREZ 621 00:29:50,523 --> 00:29:54,227 ¿Maddy tenía amigos que trabajaran en la biblioteca? 622 00:29:55,028 --> 00:29:58,331 Eh, Ricardo en el 2B. 623 00:29:58,832 --> 00:30:00,567 ¿Por qué? 624 00:30:00,667 --> 00:30:02,936 Estoy preparando un homenaje, 625 00:30:03,036 --> 00:30:05,338 y quiero que todos vengan. 626 00:30:07,407 --> 00:30:09,376 Voy a salir a hacer algunas diligencias. 627 00:30:09,476 --> 00:30:10,410 ¿Quieres algo? 628 00:30:12,112 --> 00:30:14,381 No quiero estar aquí más. 629 00:30:18,785 --> 00:30:21,221 Es perfectamente normal sentirse así. 630 00:30:21,788 --> 00:30:23,390 Has sufrido una pérdida, 631 00:30:23,990 --> 00:30:28,028 pero recuerda, esto también pasará. 632 00:30:30,764 --> 00:30:33,233 [pasos resonando] 633 00:30:36,369 --> 00:30:40,106 [Charlie] Oye, eh, Abdul. ¿Cómo va todo? 634 00:30:40,774 --> 00:30:41,808 No sé quién eres. 635 00:30:42,242 --> 00:30:45,512 Oh, vaya. No estás mintiendo, pero eres un poco hiriente. 636 00:30:45,612 --> 00:30:46,846 Vengo aquí seguido 637 00:30:46,946 --> 00:30:48,982 y me gusta pensar que tengo una cara memorable. 638 00:30:49,082 --> 00:30:50,650 Oye, ¿recuerdas, eh, 639 00:30:50,750 --> 00:30:54,087 si alguien compró una de estas perillas recientemente? 640 00:30:55,055 --> 00:30:57,791 Oh, sí. ¿Schlage F50? Así es. 641 00:30:57,891 --> 00:31:00,827 Oh. Genial. Eh, ¿quién fue? 642 00:31:00,927 --> 00:31:02,462 No tengo idea. 643 00:31:02,796 --> 00:31:03,863 - ¿Eh? - [Abdul] Lo siento. 644 00:31:03,963 --> 00:31:05,298 Tengo ceguera facial. 645 00:31:05,398 --> 00:31:07,934 Puedo recordar los pedidos y compras de las personas 646 00:31:08,034 --> 00:31:10,837 pero ninguna de sus características físicas. 647 00:31:10,937 --> 00:31:13,106 Oh, entiendo. 648 00:31:13,206 --> 00:31:16,042 Bueno, yo soy el sándwich mixto con pimientos picantes, 649 00:31:16,142 --> 00:31:17,344 queso extra y un vaporizador. 650 00:31:17,444 --> 00:31:19,446 Oh, sí, por supuesto. Bienvenida de nuevo. 651 00:31:19,546 --> 00:31:20,880 Es bueno verte. 652 00:31:20,980 --> 00:31:22,649 Eres una de mis favoritas. 653 00:31:22,749 --> 00:31:24,250 Ah, eso es agradable. 654 00:31:24,751 --> 00:31:29,889 Entonces, eh, oye, la persona que compró esta perilla, 655 00:31:29,989 --> 00:31:31,024 ¿recuerdas su pedido? 656 00:31:31,558 --> 00:31:35,095 - Eh, no, no compra sándwiches. - Hum. 657 00:31:35,195 --> 00:31:37,297 Pero compra mucha fruta. 658 00:31:40,867 --> 00:31:42,836 ¿Será una anciana muy dulce 659 00:31:42,936 --> 00:31:44,504 que ama la poesía? 660 00:31:46,306 --> 00:31:48,208 Esta es una condición intensa. 661 00:31:48,308 --> 00:31:51,111 Entonces, ¿no sabes si la persona 662 00:31:51,211 --> 00:31:53,279 en cuestión era una mujer de 70 años? 663 00:31:53,380 --> 00:31:58,218 Compra yogur, nueces, pero mayormente fruta. 664 00:31:59,219 --> 00:32:01,488 Y a menudo, muestra descontento con la fruta. 665 00:32:02,022 --> 00:32:04,424 Intenta devolverla por otras frutas. 666 00:32:05,658 --> 00:32:06,626 [suena el timbre] 667 00:32:09,996 --> 00:32:11,297 [cadena suena] 668 00:32:11,831 --> 00:32:13,133 [portazo] 669 00:32:14,634 --> 00:32:16,102 [cuchillo hace clic] 670 00:32:17,937 --> 00:32:21,474 Ricardo, no voy a andarme con rodeos. 671 00:32:22,008 --> 00:32:23,510 Soy peligrosa. 672 00:32:24,644 --> 00:32:25,712 Pero eso ya lo sabes 673 00:32:26,046 --> 00:32:28,648 porque leí tu pequeño informe. 674 00:32:31,051 --> 00:32:32,385 ¿Has estado "dentro"? 675 00:32:33,920 --> 00:32:35,789 Sí, he estado dentro todo el día, 676 00:32:35,889 --> 00:32:37,257 pero estoy a punto de salir. 677 00:32:40,126 --> 00:32:43,363 Me refiero a "dentro" de prisión. 678 00:32:43,930 --> 00:32:45,398 Oh, no. 679 00:32:45,999 --> 00:32:47,534 ¿Entonces por qué tantos tatuajes? 680 00:32:48,268 --> 00:32:50,403 Simplemente amo el arte de la narración visual. 681 00:32:51,004 --> 00:32:52,072 Hum. 682 00:32:52,605 --> 00:32:54,441 Bueno, lo primero que aprendes dentro 683 00:32:54,908 --> 00:32:58,978 es que cualquiera puede ser eliminado en cualquier momento. 684 00:32:59,079 --> 00:33:00,413 Los accidentes ocurren. 685 00:33:00,513 --> 00:33:02,649 ¿Has visto alguna vez "Anatomía de una caída"? 686 00:33:05,251 --> 00:33:06,686 Es una gran actuación canina, 687 00:33:07,954 --> 00:33:10,190 pero la gente resbala y cae. 688 00:33:10,957 --> 00:33:12,325 Pero sin un testigo, 689 00:33:12,425 --> 00:33:15,028 es imposible saber si fue un accidente 690 00:33:15,128 --> 00:33:16,730 o si fueron empujados. 691 00:33:16,830 --> 00:33:19,199 [respirando pesadamente] 692 00:33:19,299 --> 00:33:21,868 ¿Entiendes lo que estoy diciendo, Ricardo? 693 00:33:21,968 --> 00:33:23,303 [* suena música siniestra] 694 00:33:23,403 --> 00:33:25,105 ¿Vas a mantener la boca cerrada? 695 00:33:25,205 --> 00:33:26,506 [lloriqueando] 696 00:33:26,606 --> 00:33:27,640 Ujum. 697 00:33:29,542 --> 00:33:30,577 Está bien. 698 00:33:31,811 --> 00:33:33,279 Está bien, perfecto. [ríe] 699 00:33:34,547 --> 00:33:36,583 [jadeando] 700 00:33:36,683 --> 00:33:38,585 Hum, bonito lugar. 701 00:33:43,023 --> 00:33:44,491 ¿Eso es un William Eggleston? 702 00:33:54,000 --> 00:33:55,301 [golpeando la puerta] 703 00:33:57,003 --> 00:33:58,171 Ah, genial, Ricardo. 704 00:33:58,271 --> 00:34:01,041 Oye, quería hacerte un par de preguntas. 705 00:34:01,141 --> 00:34:04,244 Es sobre la nueva novia de Anne. 706 00:34:04,678 --> 00:34:05,845 La conoces, ¿verdad? 707 00:34:06,179 --> 00:34:09,549 [Ricardo] Um, no. No, no la conozco. 708 00:34:10,050 --> 00:34:11,351 ¿Qué? 709 00:34:12,719 --> 00:34:13,687 Mentira. 710 00:34:15,021 --> 00:34:16,089 Quizás no fui clara. 711 00:34:16,189 --> 00:34:19,125 Estoy hablando de la chica intensa, 712 00:34:19,225 --> 00:34:20,527 la que tiene una energía sospechosa. 713 00:34:20,994 --> 00:34:23,596 Oh, es que no me gusta juzgar libros por su portada. 714 00:34:23,697 --> 00:34:26,433 ¿Y quién lo hace? No juzgo ningún libro por su portada. 715 00:34:26,533 --> 00:34:29,269 Es solo que... ¿Sabes si Katie y Maddy 716 00:34:29,369 --> 00:34:31,071 tenían algún problema? 717 00:34:31,171 --> 00:34:32,772 - Yo solo... - No sé nada. 718 00:34:34,941 --> 00:34:36,176 [Charlie] Eso también es mentira. 719 00:34:36,476 --> 00:34:38,478 ¿Qué está pasando contigo? 720 00:34:38,578 --> 00:34:40,980 ¿En serio? ¿Estás involucrado en esto? 721 00:34:41,381 --> 00:34:43,216 - [Ricardo] No. - [Charlie] Ricardo, 722 00:34:43,316 --> 00:34:44,617 sabes que esta chica 723 00:34:44,718 --> 00:34:47,320 es, eh, sospechosa a más no poder, ¿verdad? 724 00:34:49,923 --> 00:34:51,791 Quiero decir, ella... 725 00:34:55,762 --> 00:34:56,830 Maddy... 726 00:34:57,864 --> 00:34:58,832 ¿Sí? 727 00:35:00,800 --> 00:35:03,470 Oye. Oye, ¿Maddy qué? 728 00:35:05,205 --> 00:35:06,206 Es decir... 729 00:35:06,306 --> 00:35:08,641 [timbre sonando] 730 00:35:10,110 --> 00:35:12,078 Ah, cielos. ¿En serio? Vamos. 731 00:35:12,178 --> 00:35:13,546 ¡Ricardo! 732 00:35:14,514 --> 00:35:16,216 ¿Salvado por la campana? Ricardo. 733 00:35:16,316 --> 00:35:18,852 [timbre continúa] 734 00:35:23,089 --> 00:35:25,458 [* suena música siniestra] 735 00:35:39,706 --> 00:35:41,675 [Charlie] Cielos, qué fuerte. Vamos. 736 00:35:42,909 --> 00:35:44,110 Está bien, caramba. 737 00:35:44,210 --> 00:35:46,446 Silencio, escucho una alarma de incendio. 738 00:35:48,515 --> 00:35:49,849 - Oh, hola. - [Micky] Cielos, 739 00:35:49,949 --> 00:35:51,885 siento que estoy trabajando desde casa estos días. 740 00:35:51,985 --> 00:35:53,086 Sí. Sí, me lo imagino. 741 00:35:53,186 --> 00:35:54,521 Oye, Micky, ¿cuál es el procedimiento aquí? 742 00:35:54,621 --> 00:35:56,456 [Micky] Solo debemos verificar que es una falsa alarma, 743 00:35:56,556 --> 00:35:58,158 luego dejaremos entrar a todos. 744 00:35:58,591 --> 00:36:00,226 Oye, también quiero agradecerte. 745 00:36:00,326 --> 00:36:04,164 Después de hablar contigo, me di cuenta de que extraño el escenario. 746 00:36:04,264 --> 00:36:05,632 Iré a una audición la próxima semana. 747 00:36:05,732 --> 00:36:07,634 Oye, eso es genial. Me alegra haber podido ayudar, vecino. 748 00:36:07,734 --> 00:36:10,236 Si necesitas un favor, ya sabes dónde vivo. 749 00:36:10,337 --> 00:36:11,471 O supongo que puedes llamar al 911. 750 00:36:11,571 --> 00:36:13,406 [ríe] Sí. Oh, oye, Micky. 751 00:36:13,506 --> 00:36:17,043 Eh, ¿has visto a Ricky, Ricky Ricardo, por aquí? 752 00:36:17,143 --> 00:36:18,478 - No. - ¿No? 753 00:36:20,480 --> 00:36:22,182 Ah. Oye, Ricky, eh... 754 00:36:22,282 --> 00:36:23,416 No sé nada. 755 00:36:23,516 --> 00:36:25,752 No sé nada. ¡Por favor, deja de hablarme! 756 00:36:26,353 --> 00:36:28,021 - [scooter retumbando] - Está bien. 757 00:36:28,121 --> 00:36:30,390 [scooter zumbando] 758 00:36:33,860 --> 00:36:34,828 Eh. 759 00:36:36,262 --> 00:36:37,564 Sé lo que hiciste. 760 00:36:38,531 --> 00:36:40,767 - ¿Qué hice? - Mataste a Maddy, 761 00:36:40,867 --> 00:36:42,902 luego hiciste parecer que fue un accidente. 762 00:36:43,003 --> 00:36:46,206 Y, luego, cambiaste las Schleizies, las Schlakes, 763 00:36:46,306 --> 00:36:48,375 las Schal... Schlaze... 764 00:36:48,475 --> 00:36:51,311 Cambiaste la manija de la puerta. 765 00:36:51,411 --> 00:36:52,645 Abdul lo confirmó. 766 00:36:52,746 --> 00:36:54,781 ¿El empleado con ceguera facial? 767 00:36:56,383 --> 00:36:59,352 No es lo que sabes, Tomás Sin Mentira, 768 00:36:59,452 --> 00:37:01,054 es lo que puedes probar. 769 00:37:01,154 --> 00:37:02,288 No creo que vayas a encontrar 770 00:37:02,389 --> 00:37:04,090 muchos proveedores de pruebas dispuestos. 771 00:37:04,190 --> 00:37:05,625 [* suena música tensa] 772 00:37:05,725 --> 00:37:06,726 Diablos. 773 00:37:06,960 --> 00:37:08,528 [murmurando] 774 00:37:12,832 --> 00:37:14,567 ♪ 775 00:37:24,811 --> 00:37:26,012 [cerradura hace clic, puerta cruje] 776 00:37:26,112 --> 00:37:29,382 [* suena música melancólica] 777 00:37:33,319 --> 00:37:34,621 [puerta hace clic] 778 00:37:42,128 --> 00:37:44,664 [* suena música de piano] 779 00:37:55,241 --> 00:37:56,776 [suspira] 780 00:38:00,447 --> 00:38:02,849 Oh, genial. Este lugar está increíble. 781 00:38:04,284 --> 00:38:06,686 Lo siento. ¿Puedo ayudarte? 782 00:38:07,387 --> 00:38:08,621 ¿Cuál es tu política sobre renovaciones? 783 00:38:08,722 --> 00:38:10,423 Me gustaría instalar una piscina de hielo 784 00:38:10,523 --> 00:38:13,226 en el comedor para digerir a un grado centígrado. 785 00:38:13,326 --> 00:38:15,428 - Es mi temperatura óptima. - Por supuesto. 786 00:38:15,528 --> 00:38:18,164 Pero debo mencionar que hay una tarifa de corretaje. 787 00:38:18,264 --> 00:38:20,200 No es gran cosa. Solo 18 meses de renta. 788 00:38:20,300 --> 00:38:21,735 ¿Te parezco pobre o qué? 789 00:38:21,835 --> 00:38:24,037 [Otto riendo] 790 00:38:24,471 --> 00:38:25,638 Disculpa. ¿Qué está pasando aquí? 791 00:38:25,739 --> 00:38:27,707 [susurrando] Estoy mostrando el lugar. 792 00:38:29,409 --> 00:38:31,277 Entonces, ¿cuándo puedes mudarte? 793 00:38:31,378 --> 00:38:34,647 [inquilino] ¿Cuándo puedes echar a la pecosa a la calle? 794 00:38:37,050 --> 00:38:38,518 Anne... 795 00:38:39,085 --> 00:38:41,187 hay un hombre muy desagradable 796 00:38:41,287 --> 00:38:42,455 paseándose por nuestra sala. 797 00:38:42,555 --> 00:38:44,824 Sí, le dije a Otto que lo pusiera en alquiler. 798 00:38:52,298 --> 00:38:54,134 Me fui por una hora. 799 00:38:54,234 --> 00:38:56,002 [risita] ¿Por qué harías eso? 800 00:38:56,102 --> 00:38:57,337 Traté de decírtelo antes, 801 00:38:57,437 --> 00:38:59,172 no quiero vivir aquí más. 802 00:38:59,272 --> 00:39:01,107 No puedes decidir eso unilateralmente. 803 00:39:01,207 --> 00:39:02,642 Se supone que somos una pareja. 804 00:39:03,076 --> 00:39:04,344 Sigue siendo mi apartamento. 805 00:39:04,444 --> 00:39:06,746 Sí, por supuesto. 806 00:39:06,846 --> 00:39:09,716 Pero hemos estado hablando de casarnos, 807 00:39:09,816 --> 00:39:13,953 y entonces se convertirá en nuestro apartamento. 808 00:39:14,320 --> 00:39:16,856 ¿No crees que deberías consultarme? 809 00:39:18,391 --> 00:39:20,527 Bueno, podemos casarnos en cualquier lugar. 810 00:39:20,627 --> 00:39:22,128 ¿Por qué tiene que ser aquí? 811 00:39:22,228 --> 00:39:23,797 Vamos a conocer el país. 812 00:39:26,499 --> 00:39:27,967 Anne, ven aquí. 813 00:39:30,236 --> 00:39:33,106 Yo he visto el país, 814 00:39:33,206 --> 00:39:34,774 y no hay nada mejor 815 00:39:34,874 --> 00:39:38,411 que un suntuoso penthouse neoyorquino de renta controlada 816 00:39:38,511 --> 00:39:41,314 con molduras y dos malditas chimeneas. 817 00:39:42,082 --> 00:39:46,886 Lo siento, pero no puedo quedarme aquí. 818 00:39:46,986 --> 00:39:48,588 Duele demasiado. 819 00:39:49,989 --> 00:39:50,924 Está bien. 820 00:39:51,958 --> 00:39:54,060 Oye, lo entiendo. 821 00:39:55,295 --> 00:39:57,464 Pero... Está bien. 822 00:39:57,564 --> 00:39:58,898 [se aclara la garganta] 823 00:40:00,367 --> 00:40:03,670 ¿Y si nos casamos ahora? 824 00:40:04,771 --> 00:40:06,272 ¿Eh? Y luego nos vamos de viaje. 825 00:40:06,373 --> 00:40:07,507 Es decir, ¿por qué esperar? 826 00:40:07,607 --> 00:40:09,376 Y así podríamos recorrer el país como una pareja casada. 827 00:40:09,476 --> 00:40:10,910 Quiero decir, ¿no sería mejor? 828 00:40:11,011 --> 00:40:12,412 Oh, no lo sé. 829 00:40:12,679 --> 00:40:14,581 Agradezco el gesto, pero... 830 00:40:15,148 --> 00:40:17,717 Está bien. Bueno, ¿sabes qué? Voy a buscar los papeles. 831 00:40:17,817 --> 00:40:20,153 ¿De acuerdo? Solo espera aquí. 832 00:40:20,253 --> 00:40:22,022 [* suena música tensa] 833 00:40:38,271 --> 00:40:39,673 [golpea la puerta] 834 00:40:43,643 --> 00:40:45,912 Oye, Anne, sé que esto va a sonar loco, 835 00:40:46,012 --> 00:40:49,616 pero, eh, creo que podrías estar en peligro. 836 00:40:54,387 --> 00:40:55,622 Querida, tengo los formularios. 837 00:40:55,722 --> 00:40:58,024 Ahora solo necesitamos un testigo. 838 00:41:00,994 --> 00:41:01,961 Oh. 839 00:41:02,462 --> 00:41:04,764 Tú otra vez. 840 00:41:04,864 --> 00:41:07,867 Charlie, ¿podría tener un momento a solas con Kate? 841 00:41:09,102 --> 00:41:10,537 Eh... 842 00:41:10,637 --> 00:41:13,406 Sí, iré a, eh, alimentar las palomas. 843 00:41:13,506 --> 00:41:14,641 No tenemos palomas. 844 00:41:14,741 --> 00:41:16,876 Con esa actitud nunca tendrán. 845 00:41:19,479 --> 00:41:22,215 Querida, ¿de qué estaban hablando? 846 00:41:22,649 --> 00:41:24,884 Charlie tiene una teoría interesante. 847 00:41:24,984 --> 00:41:26,052 ¿Sí? 848 00:41:26,152 --> 00:41:28,455 Ella piensa que estás detrás de este apartamento 849 00:41:28,555 --> 00:41:30,690 y que me sedujiste con falsas pretensiones 850 00:41:30,790 --> 00:41:33,460 para casarte conmigo y luego eliminarme. 851 00:41:33,793 --> 00:41:36,963 Y piensa que elaboraste este complejo plan 852 00:41:37,063 --> 00:41:39,632 para asesinar a mi querida y amada nieta 853 00:41:39,733 --> 00:41:41,968 porque ella iba a exponerte. 854 00:41:46,706 --> 00:41:48,174 ¿Tú crees eso? 855 00:41:49,476 --> 00:41:50,977 [susurra] Está loca. 856 00:41:52,045 --> 00:41:54,681 Oye. ¡Oye! 857 00:41:55,715 --> 00:41:59,052 Yo no tuve nada que ver con la muerte de Maddy. 858 00:41:59,753 --> 00:42:02,956 Haría cualquier cosa por tenerla con nosotras. 859 00:42:04,190 --> 00:42:05,592 Pero ya no está. 860 00:42:05,992 --> 00:42:08,595 Y sé que lo único que ella habría querido 861 00:42:08,695 --> 00:42:10,530 es que no estuvieras sola. 862 00:42:10,630 --> 00:42:13,967 Quiero cuidarte. Quiero casarme contigo. 863 00:42:15,769 --> 00:42:18,271 Voy a cuidarte muy bien. 864 00:42:18,905 --> 00:42:22,742 Podemos ser felices juntas... aquí. 865 00:42:25,512 --> 00:42:27,781 Pero Charlie parece tan segura. 866 00:42:27,881 --> 00:42:30,550 Dijo que estaba cerca de encontrar pruebas. 867 00:42:30,650 --> 00:42:32,852 Oye, déjame manejar esto. 868 00:42:32,952 --> 00:42:34,387 Por qué no bajas a la lavandería 869 00:42:34,487 --> 00:42:36,189 y sacas mi ropa de la secadora 870 00:42:36,289 --> 00:42:40,694 y cuando regreses, ella se habrá ido, ¿de acuerdo? 871 00:42:40,794 --> 00:42:43,963 No voy a dejar que arruine nuestra nueva vida juntas. 872 00:42:46,199 --> 00:42:48,134 En este apartamento de tres recámaras, cuatro baños, 873 00:42:48,234 --> 00:42:51,871 dos chimeneas en Nueva York por $800 al mes. 874 00:42:53,106 --> 00:42:54,140 $640. 875 00:42:55,075 --> 00:42:56,209 $640. 876 00:42:57,977 --> 00:42:59,079 Vaya. 877 00:43:00,814 --> 00:43:02,148 - Está bien. - Sí. 878 00:43:10,423 --> 00:43:12,125 [* suena música tensa] 879 00:43:12,225 --> 00:43:14,194 [pasos resonando] 880 00:43:24,838 --> 00:43:27,507 Estás acabada, ¿verdad? 881 00:43:27,607 --> 00:43:29,876 Bueno, así es como lo descubrí. 882 00:43:29,976 --> 00:43:34,014 Primero, fue esa sustancia amarilla en el descalcificador. 883 00:43:34,114 --> 00:43:35,882 Sabía que la había visto antes... 884 00:43:35,982 --> 00:43:38,985 - [Kate gruñe] - [Charlie gritando] 885 00:43:40,453 --> 00:43:44,024 [* suena "Dreamer"] 886 00:43:44,124 --> 00:43:47,327 ♪ 887 00:43:47,727 --> 00:43:52,232 [suenan aplausos] 888 00:43:52,332 --> 00:43:56,836 ♪ 889 00:43:56,936 --> 00:43:59,039 - ¡Vaya! - Bien hecho, Charlie. 890 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 - Gira a la derecha. - ¡Caramba! 891 00:44:01,241 --> 00:44:03,009 Oye, Micky, gracias por preparar esto para mí. 892 00:44:03,109 --> 00:44:05,345 [Micky] No hay problema. Te dije que te debía una. 893 00:44:08,715 --> 00:44:10,350 Estás muy jodida. 894 00:44:11,518 --> 00:44:12,819 ¿Qué? 895 00:44:13,186 --> 00:44:14,220 Estás jodida. 896 00:44:18,491 --> 00:44:20,960 Eh, querida, ¿quién es él? 897 00:44:22,328 --> 00:44:23,830 Es mi testigo. 898 00:44:24,931 --> 00:44:26,433 Charlie tenía razón sobre ti. 899 00:44:26,533 --> 00:44:27,834 Y también Maddy. 900 00:44:28,535 --> 00:44:31,371 Deberías haber prestado atención al ver "Michael Clayton". 901 00:44:31,471 --> 00:44:33,440 [sirena sonando] 902 00:44:33,540 --> 00:44:36,176 [* suena música jazz animada] 903 00:44:39,946 --> 00:44:41,214 [Charlie] Vaya, yo, eh... 904 00:44:42,615 --> 00:44:45,418 Vaya, yo, eh, lo siento mucho 905 00:44:45,518 --> 00:44:49,222 por Maddy y Kate también. 906 00:44:50,757 --> 00:44:53,059 Es realmente terrible cuando descubres 907 00:44:53,159 --> 00:44:55,261 que alguien no es quien pensabas que era. 908 00:44:56,129 --> 00:45:00,033 Vaya, ¿realmente vas a dejar este lugar? 909 00:45:00,934 --> 00:45:04,137 ¿Para recorrer el país? 910 00:45:12,479 --> 00:45:16,416 "Abajo, abajo, abajo hacia la oscuridad de la tumba, 911 00:45:17,250 --> 00:45:18,251 "suavemente van. 912 00:45:18,351 --> 00:45:21,721 "Los hermosos, los tiernos, los amables, 913 00:45:21,821 --> 00:45:23,023 "silenciosamente se van. 914 00:45:23,556 --> 00:45:27,127 "Los inteligentes, los ingeniosos, los valientes, 915 00:45:27,227 --> 00:45:28,228 "lo sé, 916 00:45:29,429 --> 00:45:30,964 "pero no lo apruebo. 917 00:45:31,865 --> 00:45:33,466 Y no me resigno". 918 00:45:39,873 --> 00:45:41,441 He estado aquí demasiado tiempo. 919 00:45:42,776 --> 00:45:43,877 - Gracias. - [inquilino] No entiendes. 920 00:45:43,977 --> 00:45:44,978 Es una cama enorme, 921 00:45:45,078 --> 00:45:47,113 pero es circular, no rectangular. 922 00:45:47,213 --> 00:45:49,115 Entonces arrancaremos todos los pisos de madera, 923 00:45:49,215 --> 00:45:51,618 los reemplazaremos con alfombra o algo más suave. 924 00:45:51,718 --> 00:45:53,420 Y un montón de taxidermia, 925 00:45:53,520 --> 00:45:55,121 pero algo irónica. 926 00:45:56,189 --> 00:45:59,392 Oh, sí, chicos, este lugar va a ser increíble. 927 00:45:59,893 --> 00:46:03,163 [* continúa música jazz animada] 928 00:46:29,689 --> 00:46:32,992 ♪ 929 00:46:33,305 --> 00:47:33,686 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-