1 00:00:06,906 --> 00:00:10,176 [Gideon] [en tableta] Solo damos forma, forma, forma. 2 00:00:10,443 --> 00:00:13,746 Y seguimos dando forma hasta conseguir algo 3 00:00:13,747 --> 00:00:15,681 que se parezca a... [risas] 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,617 ...un moño. 5 00:00:18,118 --> 00:00:21,754 Bum. Vaya, hola, Sr. Bond. 6 00:00:21,755 --> 00:00:24,690 Ahora estás listo para cumplir tu misión, 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,258 aunque solo sea lucir elegante 8 00:00:26,259 --> 00:00:28,160 {\an8}en la boda de tu amigo. 9 00:00:28,161 --> 00:00:32,331 {\an8}Ahora, puedo oír a algunos gritando a la pantalla. 10 00:00:32,332 --> 00:00:34,833 Oye, espera un momento, Gideon. 11 00:00:34,834 --> 00:00:37,302 Demasiado rápido. Demasiado rápido. 12 00:00:37,303 --> 00:00:38,771 {\an8}Bien, te escucho. Deja de gritarme. 13 00:00:38,772 --> 00:00:39,806 {\an8}EL DÍA DE LA IGUANA 14 00:00:40,140 --> 00:00:43,609 {\an8}No quiero que te frustres 15 00:00:43,610 --> 00:00:45,411 {\an8}- porque el tuyo no salió bien... - [suena el timbre] 16 00:00:45,412 --> 00:00:47,547 {\an8}...en el primer intento. He tenido... 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,152 {\an8}¿Qué...? ¿Puedo ayudarlo? 18 00:00:53,153 --> 00:00:54,554 {\an8}[chofer] Soy su chofer. 19 00:00:55,188 --> 00:00:58,091 {\an8}Servicio de transporte ida y vuelta cortesía del novio. 20 00:00:58,558 --> 00:01:02,729 {\an8}Oh, eh, ¿está seguro que es para mí? 21 00:01:03,163 --> 00:01:05,597 {\an8}Debe decirlo en su invitación. 22 00:01:05,598 --> 00:01:07,167 {\an8}¿Me permite verla? 23 00:01:07,634 --> 00:01:09,169 {\an8}Sí, claro. 24 00:01:11,271 --> 00:01:12,571 {\an8}[chofer] Debe ser un error de impresión. 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,406 {\an8}Hablaré con nuestra secretaria sobre esto. 26 00:01:14,407 --> 00:01:16,508 {\an8}El auto está listo cuando usted lo esté. 27 00:01:16,509 --> 00:01:18,111 {\an8}Oh, eh... 28 00:01:18,478 --> 00:01:20,646 {\an8}Oh... Sí, de acuerdo. Bueno, ¿puede, eh...? 29 00:01:20,647 --> 00:01:22,848 {\an8}- Solo dos minutos. Dos minutos y luego yo... - Por supuesto. 30 00:01:22,849 --> 00:01:24,317 {\an8}Bien, gracias. 31 00:01:25,652 --> 00:01:27,487 {\an8}[pasos pesados] 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,688 {\an8}[puerta cruje] 33 00:01:29,689 --> 00:01:33,126 {\an8}[* suena música ominosa] 34 00:01:33,760 --> 00:01:37,130 [pájaros trinando] 35 00:01:37,664 --> 00:01:39,631 [puerta cruje] 36 00:01:39,632 --> 00:01:40,699 [cerrojo de puerta hace clic] 37 00:01:40,700 --> 00:01:42,368 Levántala. 38 00:01:42,369 --> 00:01:44,803 Pásala por ese pequeño agujero. 39 00:01:44,804 --> 00:01:49,676 {\an8}Luego solo damos forma, forma, forma. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,443 {\an8}[chofer] ¿Necesita ayuda con el moño? 41 00:01:51,444 --> 00:01:53,379 {\an8}[Gideon] ...damos forma hasta conseguir algo 42 00:01:53,380 --> 00:01:55,214 {\an8}que se parezca a... [risas] 43 00:01:55,215 --> 00:01:56,849 {\an8}...un moño. 44 00:01:56,850 --> 00:01:59,818 {\an8}[ríe] Sí, de hecho sí. Sería genial. 45 00:01:59,819 --> 00:02:01,588 {\an8}[Gideon] No quiero que te frustres. 46 00:02:01,955 --> 00:02:03,756 Sí, te lo agradecería. 47 00:02:03,757 --> 00:02:04,857 [* suena música premonitoria] 48 00:02:04,858 --> 00:02:06,358 Soy profesor. Debería... 49 00:02:06,359 --> 00:02:07,426 Debería poder enseñarme a mí mismo 50 00:02:07,427 --> 00:02:09,763 cómo hacer un moño. [ríe] 51 00:02:11,998 --> 00:02:13,265 Quería usar uno de broche. 52 00:02:13,266 --> 00:02:14,667 [chofer] Oh, no, no, no, no. 53 00:02:14,668 --> 00:02:16,302 El novio no lo permitiría. 54 00:02:18,304 --> 00:02:20,707 - [chofer] Bonito esmoquin. - Gracias. 55 00:02:21,341 --> 00:02:23,877 [chofer] ¿Qué usa usted, una talla 41 regular? 56 00:02:24,644 --> 00:02:27,279 - Oh, sí, así es. - [chofer] Perfecto. Yo también. 57 00:02:27,280 --> 00:02:28,547 [víctima jadea] 58 00:02:28,548 --> 00:02:31,651 - [* suena música ominosa] - [víctima jadea] 59 00:02:37,657 --> 00:02:38,957 [víctima gime] 60 00:02:38,958 --> 00:02:41,427 No tan apretada que te asfixie, 61 00:02:41,428 --> 00:02:43,228 a menos que eso te guste. 62 00:02:43,229 --> 00:02:44,530 - [víctima jadea] - [tela cruje] 63 00:02:44,531 --> 00:02:46,666 [Gideon] Toma ese lado, pásalo por el hombro. 64 00:02:47,834 --> 00:02:49,302 [cuerpo cae pesadamente] 65 00:02:51,871 --> 00:02:53,305 [ojo de vidrio se detiene] 66 00:02:53,306 --> 00:02:54,506 {\an8}[cremallera suena] 67 00:02:54,507 --> 00:02:56,476 {\an8}[* suena música premonitoria] 68 00:03:02,048 --> 00:03:03,483 [botón hace clic] 69 00:03:05,819 --> 00:03:08,254 {\an8}[plástico cruje] 70 00:03:13,360 --> 00:03:14,761 [Gideon] Vaya, hola, Sr. Bond. 71 00:03:15,028 --> 00:03:17,796 Ahora estás listo para cumplir tu misión, 72 00:03:17,797 --> 00:03:21,266 aunque solo sea lucir elegante en la boda de tu amigo. 73 00:03:21,267 --> 00:03:24,670 {\an8}Ahora, puedo oír a algunos gritando a la pantalla. 74 00:03:24,671 --> 00:03:25,871 {\an8}[máscara aplastándose] 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,307 {\an8}Oye, espera un momento, Gideon. 76 00:03:28,308 --> 00:03:30,876 {\an8}Demasiado rápido. Demasiado rápido. 77 00:03:30,877 --> 00:03:32,611 {\an8}Bien, te escucho. Deja de gritarme. 78 00:03:32,612 --> 00:03:36,348 Hago que parezco fácil. Pero ahora, 79 00:03:36,349 --> 00:03:39,786 voy a compartirte un pequeño secreto. 80 00:03:40,286 --> 00:03:43,389 Si tu moño se ve un poco desordenado, 81 00:03:43,390 --> 00:03:45,591 eso es parte de su encanto. 82 00:03:45,592 --> 00:03:48,594 {\an8}Quiero que pauses este video ahora mismo 83 00:03:48,595 --> 00:03:50,295 {\an8}- y busques una foto... - [pitido electrónico] 84 00:03:50,296 --> 00:03:52,631 {\an8}...de Winston Churchill. 85 00:03:52,632 --> 00:03:56,568 Sus moños siempre fueron un desastre. 86 00:03:56,569 --> 00:03:58,971 [plástico cruje] 87 00:03:58,972 --> 00:04:00,606 ...todo torcido. 88 00:04:00,607 --> 00:04:03,509 ♪ 89 00:04:03,510 --> 00:04:04,811 - [botón hace clic] - [cremallera suena] 90 00:04:06,000 --> 00:04:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 91 00:04:14,087 --> 00:04:15,455 {\an8}PASAPORTE 92 00:04:19,092 --> 00:04:20,727 [frenos chillan] 93 00:04:21,528 --> 00:04:22,929 Buenas tardes, señor. 94 00:04:23,196 --> 00:04:25,598 Solo necesito la invitación y una identificación. 95 00:04:34,507 --> 00:04:36,543 Bienvenido, Sr. Tolocci. 96 00:04:36,976 --> 00:04:39,044 - ¿Está bien, señor? - Sí. 97 00:04:39,045 --> 00:04:42,449 [motor acelera] 98 00:04:46,453 --> 00:04:49,356 [* suena música animada] 99 00:04:56,396 --> 00:04:59,566 [cámara toma fotos] 100 00:05:07,407 --> 00:05:09,576 HECHOS EN EL PARAÍSO 101 00:05:13,613 --> 00:05:16,783 [* continúa música animada] 102 00:05:22,188 --> 00:05:25,024 Oye, ¿qué es esto? Sabe a pelotas. 103 00:05:25,025 --> 00:05:26,593 Oh, ese es el ingrediente principal. 104 00:05:26,760 --> 00:05:28,727 Es nuestro cóctel especial de esta noche. 105 00:05:28,728 --> 00:05:31,730 Vodka, extractos naturales, y la bebida Ballzilla. 106 00:05:31,731 --> 00:05:34,600 ¿No es el marketing multinivel que han demandado varias veces? 107 00:05:34,601 --> 00:05:36,635 Eh, al menos dos de esas demandas se resolvieron. 108 00:05:36,636 --> 00:05:38,971 Pero, eh, si está interesado en manifestar abundancia 109 00:05:38,972 --> 00:05:41,607 y unirse al Triángulo de Éxito Ballzilla del novio, 110 00:05:41,608 --> 00:05:42,808 - puedo... - [vaso tintinea] 111 00:05:42,809 --> 00:05:44,511 No lo estoy. Gracias. 112 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 ♪ 113 00:05:54,921 --> 00:05:56,723 - Gracias. - Claro. 114 00:06:00,093 --> 00:06:01,960 Creo que tienen espacio para nosotros allí. 115 00:06:01,961 --> 00:06:03,496 Ah, gracias. 116 00:06:05,598 --> 00:06:06,999 ¿Por quién estás aquí? 117 00:06:07,000 --> 00:06:09,436 [* suena música tensa] 118 00:06:14,841 --> 00:06:16,409 Por el novio. 119 00:06:24,784 --> 00:06:27,787 ♪ 120 00:06:33,993 --> 00:06:35,595 Ay, Dios mío. 121 00:06:39,766 --> 00:06:42,836 ♪ 122 00:06:55,615 --> 00:06:56,782 [falso Tolocci] ¿Por qué diablos 123 00:06:56,783 --> 00:06:59,752 hay agentes federales vigilando la boda? 124 00:06:59,753 --> 00:07:02,554 ¿Y por qué me entero de esto ahora? 125 00:07:02,555 --> 00:07:03,756 ¿Quién crees que soy? 126 00:07:03,757 --> 00:07:05,825 ¿A quién crees que contrataste? 127 00:07:06,393 --> 00:07:09,228 Si quieres un vaquero, ve al rancho, 128 00:07:09,229 --> 00:07:10,729 porque yo soy un profesional 129 00:07:10,730 --> 00:07:13,599 y cuando mi empleador me da información errónea, 130 00:07:13,600 --> 00:07:15,567 eso hace que me vaya. 131 00:07:15,568 --> 00:07:17,269 Porque significa que, o me están engañando 132 00:07:17,270 --> 00:07:19,538 o me dirige un idiota. 133 00:07:19,539 --> 00:07:20,439 Entonces, ¿cuál es? 134 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 [cliente] [por teléfono] Sigue con el plan. 135 00:07:21,608 --> 00:07:24,243 Encuentra un chivo expiatorio que cargue con la culpa, 136 00:07:24,244 --> 00:07:25,811 y duplicaremos tu tarifa 137 00:07:25,812 --> 00:07:28,615 para compensar por el riesgo adicional. 138 00:07:29,149 --> 00:07:30,916 ¿Chivo expiatorio? Bien. 139 00:07:30,917 --> 00:07:32,485 [puerta se abre] 140 00:07:37,157 --> 00:07:38,892 [agua salpica] 141 00:07:45,165 --> 00:07:46,733 [grito ahogado] 142 00:07:48,268 --> 00:07:49,836 No te había visto. 143 00:07:51,304 --> 00:07:53,205 [falso Tolocci] Eh, está bien, papá. 144 00:07:53,206 --> 00:07:54,741 Así es. 145 00:07:55,241 --> 00:07:57,043 Sí, le diré. 146 00:07:57,344 --> 00:07:59,646 Está bien. Adiós. 147 00:08:00,980 --> 00:08:04,149 Lo siento mucho. Estoy muy distraída hoy. 148 00:08:04,150 --> 00:08:05,552 Oh, no hay problema. 149 00:08:05,919 --> 00:08:07,619 Yo estoy distraído todos los días. 150 00:08:07,620 --> 00:08:09,555 Bueno, es decir, perdería mi cuchillo de ostras 151 00:08:09,556 --> 00:08:11,958 si no estuviera unido a mi... Oh, mi... 152 00:08:12,859 --> 00:08:15,027 Sabes, debo poner esto en el refrigerador. 153 00:08:15,028 --> 00:08:16,295 Lo siento mucho. 154 00:08:16,296 --> 00:08:18,798 Um, hola y adiós. [ríe] 155 00:08:19,199 --> 00:08:21,067 - [puerta se abre] - Adiós. 156 00:08:24,637 --> 00:08:27,640 [* suena música tensa] 157 00:08:31,845 --> 00:08:33,912 Chivo expiatorio a la ostra. 158 00:08:33,913 --> 00:08:35,015 ♪ 159 00:08:41,654 --> 00:08:42,988 [* suena música de fiesta] 160 00:08:42,989 --> 00:08:44,924 Parece que necesitas un trago, 161 00:08:45,759 --> 00:08:47,827 uno sin jugo de pelotas. 162 00:08:49,863 --> 00:08:51,997 Pero entonces, ¿cómo obtendré mi dosis diaria 163 00:08:51,998 --> 00:08:53,866 de lodo radioactivo? 164 00:08:53,867 --> 00:08:57,202 [ambos ríen] 165 00:08:57,203 --> 00:08:59,872 Es broma. Um, salud. 166 00:08:59,873 --> 00:09:01,040 [copas tintinean] 167 00:09:01,041 --> 00:09:03,075 - Soy Alex. - Todd. 168 00:09:03,076 --> 00:09:06,579 ♪ 169 00:09:08,348 --> 00:09:12,084 ¿Alguien te ha llamado alguna vez Toddy Caliente? 170 00:09:12,085 --> 00:09:14,620 [falso Tolocci] [ríe] No hasta hoy. 171 00:09:14,621 --> 00:09:16,288 [Kirby] ¡Ahí está! 172 00:09:16,289 --> 00:09:19,258 Señor Tolocci, toda una maldita leyenda. 173 00:09:19,259 --> 00:09:20,659 Ven aquí. Acércate. 174 00:09:20,660 --> 00:09:22,061 - Vamos. - [Kirby] Llama a los chicos. 175 00:09:22,062 --> 00:09:23,729 - Oye, ven acá. - Una foto de Lenape High. 176 00:09:23,730 --> 00:09:25,030 - [cámara toma fotos] - Este viejo. 177 00:09:25,031 --> 00:09:26,299 [ríen] 178 00:09:26,633 --> 00:09:28,300 No puedo creer lo diferente que te ves. 179 00:09:28,301 --> 00:09:30,002 - [falso Tolocci] Sí, bueno. - Tú estás... 180 00:09:30,003 --> 00:09:31,236 Tú... solías verte diferente. 181 00:09:31,237 --> 00:09:32,771 Bueno, han pasado algunos años, Kirby. 182 00:09:32,772 --> 00:09:35,207 Sí. Me alegra mucho que estés aquí, Sr. T. 183 00:09:35,208 --> 00:09:37,643 Todavía me siento mal por todo ese asunto... 184 00:09:37,644 --> 00:09:38,944 - Ah, sí. - Sí, ni siquiera sabía 185 00:09:38,945 --> 00:09:40,245 que una liga pudiera hacer eso. 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,047 - Bueno... - Deberían poner 187 00:09:42,048 --> 00:09:43,649 una etiqueta de advertencia o algo así 188 00:09:43,650 --> 00:09:45,351 en esos paquetes si son tan peligrosas. 189 00:09:45,352 --> 00:09:47,753 La tienen. Está escrita atrás. Solo hay que leerla. 190 00:09:47,754 --> 00:09:49,855 ¿Recuerdas el gel ocular por todo el piso de tu clase? 191 00:09:49,856 --> 00:09:50,923 Oh, sí, lo recuerdo. 192 00:09:50,924 --> 00:09:52,991 Amigo, eso fue una locura. 193 00:09:52,992 --> 00:09:54,326 - Sí. - Escúchame, 194 00:09:54,327 --> 00:09:55,761 voy a compensártelo todo. 195 00:09:55,762 --> 00:09:58,063 Tengo una nueva línea de productos que saldrá, 196 00:09:58,064 --> 00:10:01,066 polvos suplementarios Ballzilla, 197 00:10:01,067 --> 00:10:02,368 "Empolva tus Pelotas". 198 00:10:02,369 --> 00:10:04,670 Y te voy a incluir desde el principio. 199 00:10:04,671 --> 00:10:07,373 Así que no más de esa basura de salario de maestro, amigo. 200 00:10:07,374 --> 00:10:09,274 Así que, prepárate 201 00:10:09,275 --> 00:10:12,077 para comenzar a manifestar abundancia. 202 00:10:12,078 --> 00:10:14,647 [falso Tolocci] Eso es increíble, viejo. Los veré luego. 203 00:10:17,017 --> 00:10:18,218 No tan rápido. 204 00:10:18,518 --> 00:10:20,753 Tienes que hacer la cosa. 205 00:10:20,754 --> 00:10:23,923 [* continúa música de fiesta] 206 00:10:26,259 --> 00:10:28,260 ♪ 207 00:10:28,261 --> 00:10:29,428 ¿La cosa? 208 00:10:29,429 --> 00:10:30,963 Sí, esa cosa tan graciosa 209 00:10:30,964 --> 00:10:32,698 que solías hacer todo el tiempo. 210 00:10:32,699 --> 00:10:33,432 Hazla. 211 00:10:33,433 --> 00:10:36,803 [* suena música siniestra] 212 00:10:38,304 --> 00:10:40,674 - Oh, sí. - Vamos, hazla ahora mismo. 213 00:10:42,275 --> 00:10:44,678 Hazla de una vez, carajo. 214 00:10:46,279 --> 00:10:47,747 Claro. 215 00:10:49,883 --> 00:10:52,886 ♪ 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,790 Hay solo una cosa más. 217 00:10:57,791 --> 00:10:59,391 [grupo ríe] 218 00:10:59,392 --> 00:11:02,362 ¿Verdad? Solo una cosa más. 219 00:11:03,396 --> 00:11:05,464 Ni siquiera sé de donde es. 220 00:11:05,465 --> 00:11:07,399 Me hace reír muchísimo, amigo, carajo. 221 00:11:07,400 --> 00:11:09,869 Eres una maldita leyenda, Sr. T. 222 00:11:10,170 --> 00:11:12,004 Maldición. Eres muy gracioso. 223 00:11:12,005 --> 00:11:15,040 [grupo] [coreando] ¡Sr. T! ¡Sr. T! 224 00:11:15,041 --> 00:11:17,376 ¡Sr. T! ¡Sr. T! 225 00:11:17,377 --> 00:11:20,346 ¡Oye, oye, oye! ¿Qué dijimos sobre los coros? 226 00:11:20,347 --> 00:11:21,880 No hay coros hasta después del brindis. 227 00:11:21,881 --> 00:11:24,317 No hay coros nunca. 228 00:11:25,418 --> 00:11:27,252 Si no te pones las malditas pilas... 229 00:11:27,253 --> 00:11:28,822 [continúa susurrando indistintamente] 230 00:11:30,090 --> 00:11:31,358 - [beso suena] - Te amo. 231 00:11:34,260 --> 00:11:36,096 Tengo que ir a hacer cosas de chicas. 232 00:11:36,963 --> 00:11:38,765 [suavemente] Sr. T. 233 00:11:39,366 --> 00:11:41,101 [riendo] Sr. T. 234 00:11:42,035 --> 00:11:44,269 [exhala] 235 00:11:44,270 --> 00:11:46,905 Creo que necesitas manifestar nuevos amigos. 236 00:11:46,906 --> 00:11:48,008 Sí. 237 00:11:52,545 --> 00:11:55,949 [* suena música siniestra] 238 00:12:17,237 --> 00:12:20,940 [* suena música de fiesta] 239 00:12:26,413 --> 00:12:28,081 ¡Oye, imbécil! 240 00:12:30,116 --> 00:12:32,818 [orina salpica] 241 00:12:32,819 --> 00:12:35,889 ♪ 242 00:12:38,525 --> 00:12:41,895 [* suena música tensa] 243 00:12:47,367 --> 00:12:48,535 [resopla] 244 00:12:48,868 --> 00:12:51,404 Amigo, estos no son los únicos dos urinarios. 245 00:12:52,439 --> 00:12:53,839 Tienes otras opciones. 246 00:12:53,840 --> 00:12:55,575 No tienes que pararte justo a mi lado. 247 00:12:56,910 --> 00:12:59,211 Por eso siempre nos burlábamos de ti. 248 00:12:59,212 --> 00:13:01,380 Porque eres un maldito pervertido. 249 00:13:01,381 --> 00:13:03,148 No mires mi pene, viejo. 250 00:13:03,149 --> 00:13:04,984 [orina salpica] 251 00:13:05,385 --> 00:13:06,518 Quítame las manos de encima. 252 00:13:06,519 --> 00:13:09,288 - [Kirby jadea] - [orina salpica] 253 00:13:09,289 --> 00:13:10,924 [gruñe] 254 00:13:14,227 --> 00:13:16,295 [* continúa música tensa] 255 00:13:16,296 --> 00:13:18,164 [se queja] 256 00:13:23,203 --> 00:13:26,271 ♪ 257 00:13:26,272 --> 00:13:27,574 [cuerpo cae pesadamente] 258 00:13:28,408 --> 00:13:31,911 [* suena música de fiesta amortiguada] 259 00:13:43,323 --> 00:13:44,591 [falso Tolocci gruñe] 260 00:13:47,127 --> 00:13:50,096 ♪ 261 00:13:51,064 --> 00:13:52,198 Maldición. 262 00:14:00,440 --> 00:14:01,941 Vamos. 263 00:14:02,242 --> 00:14:04,577 [jadea] 264 00:14:06,312 --> 00:14:08,047 ♪ 265 00:14:08,048 --> 00:14:10,083 [invitados charlan] 266 00:14:14,587 --> 00:14:16,188 [olfatea] Maldición. 267 00:14:16,189 --> 00:14:17,891 ¿Qué demonios? 268 00:14:18,224 --> 00:14:19,492 ¡Oh! 269 00:14:29,969 --> 00:14:31,604 Voy a encontrar al que hizo esto. 270 00:14:31,871 --> 00:14:33,506 Esto es prácticamente asesinato. 271 00:14:33,807 --> 00:14:36,576 ¿Me oyen? ¡Asesinato! 272 00:14:36,976 --> 00:14:40,613 [ostras tintinean] 273 00:14:43,249 --> 00:14:46,052 [pasos resuenan] 274 00:14:51,024 --> 00:14:54,027 ♪ 275 00:14:57,364 --> 00:14:58,998 [agua salpica] 276 00:14:59,666 --> 00:15:02,068 [* suena música siniestra] 277 00:15:12,012 --> 00:15:13,245 ♪ 278 00:15:13,246 --> 00:15:16,615 [botones hacen clic] 279 00:15:16,616 --> 00:15:18,550 ¿Dónde está? ¿Adónde se fue? 280 00:15:18,551 --> 00:15:20,352 Ni siquiera entiendo. 281 00:15:20,353 --> 00:15:22,221 Este es mi día, mamá. 282 00:15:22,222 --> 00:15:25,524 Hemos estado planeando esto por mucho tiempo. 283 00:15:25,525 --> 00:15:27,126 No te casas dos veces. 284 00:15:27,127 --> 00:15:29,595 Nunca volveré a usar este vestido. 285 00:15:29,596 --> 00:15:31,563 ¿Dónde diablos está? 286 00:15:31,564 --> 00:15:35,434 [fuegos artificiales silban] 287 00:15:35,435 --> 00:15:39,339 [fuegos artificiales explotando] 288 00:15:40,707 --> 00:15:43,276 Ay, no. No. ¡Ay, no! 289 00:15:43,977 --> 00:15:46,712 Los fuegos artificiales son para cuando salgamos en el barco. 290 00:15:46,713 --> 00:15:48,480 [solloza] ¡No! 291 00:15:48,481 --> 00:15:51,317 [fuegos artificiales explotan, silban] 292 00:15:53,520 --> 00:15:55,155 ¿Por qué está el barco afuera? 293 00:15:55,588 --> 00:15:57,090 ¡Kirby! 294 00:15:58,224 --> 00:16:01,694 ¡Te rogué que no me humillaras frente a mis padres! 295 00:16:01,695 --> 00:16:04,730 ¡Incluso te dejé elegir tu estúpida soda! 296 00:16:04,731 --> 00:16:07,600 ¿Por qué me estás arruinando esto? 297 00:16:08,601 --> 00:16:10,737 [* acorde musical dramático] 298 00:16:12,238 --> 00:16:13,672 [grita] 299 00:16:13,673 --> 00:16:15,574 RECIÉN CASADOS 300 00:16:15,575 --> 00:16:18,745 ♪ 301 00:16:19,679 --> 00:16:22,349 - [invitado 1] ¡Dios mío! - [invitado 2] ¿Ven eso? 302 00:16:25,218 --> 00:16:26,319 ¡Yo no lo hice! 303 00:16:32,759 --> 00:16:36,096 [* suena música animada] 304 00:16:36,629 --> 00:16:39,099 [zapatos golpean] 305 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 [gime] 306 00:16:45,338 --> 00:16:46,473 [suspira] 307 00:16:48,508 --> 00:16:50,243 Ah, cielos. 308 00:16:50,610 --> 00:16:53,780 Oh. Uf. [gruñe] 309 00:16:54,180 --> 00:16:57,517 - [* continúa música animada] - [zapatos golpean] 310 00:16:58,118 --> 00:17:00,219 Escuela de perros de Micky Rooney, ¿o qué? 311 00:17:00,220 --> 00:17:01,454 Oh, por Dios. 312 00:17:02,789 --> 00:17:03,689 [palo de escoba golpea] 313 00:17:03,690 --> 00:17:07,426 ¡Oye, Fred Astaire, bájale el volumen! 314 00:17:07,427 --> 00:17:09,628 Tus sueños están matando mi sueño, ¿sabes? 315 00:17:09,629 --> 00:17:13,400 - [timbre de puerta suena] - Cielos, ¿y ahora qué? 316 00:17:13,600 --> 00:17:15,502 Ugh, bah. 317 00:17:15,835 --> 00:17:17,404 [cerradura hace clic] 318 00:17:18,772 --> 00:17:21,341 Buenos días. Te traje el desayuno. 319 00:17:21,641 --> 00:17:23,142 [risas] 320 00:17:23,143 --> 00:17:24,244 Eh. 321 00:17:26,179 --> 00:17:27,713 Hey, espera, espera. 322 00:17:27,714 --> 00:17:30,616 Bien, nadie trae un desayuno gratis 323 00:17:30,617 --> 00:17:32,284 sin esperar algún tipo de favor. 324 00:17:32,285 --> 00:17:36,322 Es menos un favor y más una oportunidad. 325 00:17:36,656 --> 00:17:40,125 Oh, ya veo. 326 00:17:40,126 --> 00:17:41,795 ¿Debes pensar que soy algún tipo de perdedora? 327 00:17:42,228 --> 00:17:43,596 Más bien abridora. 328 00:17:44,397 --> 00:17:45,497 ¿Qué cosa? 329 00:17:45,498 --> 00:17:47,333 [motor de vehículo acelera] 330 00:17:47,334 --> 00:17:48,767 [motor ruge] 331 00:17:48,768 --> 00:17:51,904 YIPPIE KI-YAY ABRIDORES DE OSTRAS 332 00:17:51,905 --> 00:17:54,374 [Charlie] [gime] Diablos. 333 00:17:55,075 --> 00:17:59,211 Cielos, siento todo este alboroto. 334 00:17:59,212 --> 00:18:02,681 Me temo que el Cuda está en sus últimas. 335 00:18:02,682 --> 00:18:04,316 Bueno, no quería decir nada, 336 00:18:04,317 --> 00:18:06,819 pero suena como una manada de focas en plena orgía. 337 00:18:06,820 --> 00:18:08,821 Entonces, ¿cómo se te ocurrió todo esto? 338 00:18:08,822 --> 00:18:09,922 Bueno, después de conocer al ostricultor 339 00:18:09,923 --> 00:18:11,056 en mi clase de baile estonio, 340 00:18:11,057 --> 00:18:15,160 me di cuenta de que solo necesito hielo, un letrero, 341 00:18:15,161 --> 00:18:17,831 ostras frescas, bonitos uniformes antiguos 342 00:18:18,064 --> 00:18:20,532 y estoy lista para construir un próspero 343 00:18:20,533 --> 00:18:22,368 imperio de ostras para bodas. 344 00:18:22,369 --> 00:18:25,637 Bueno, tristemente, tengo una línea difícil de cruzar 345 00:18:25,638 --> 00:18:28,173 cuando se trata de uniformes antiguos, así que... 346 00:18:28,174 --> 00:18:29,709 Ganaremos siete mil por esto. 347 00:18:29,943 --> 00:18:33,313 Vaya, de repente la línea es más fácil de cruzar. 348 00:18:33,713 --> 00:18:35,881 ¿Siete mil? Alex, sí. 349 00:18:35,882 --> 00:18:38,852 Abridoras de ostras de Estonia. 350 00:18:40,387 --> 00:18:42,855 O están sumergidas en el agua en el cobertizo 351 00:18:42,856 --> 00:18:44,523 o están aquí 352 00:18:44,524 --> 00:18:47,426 entre 4 y 5 grados, 353 00:18:47,427 --> 00:18:48,728 eso es clave. 354 00:18:48,995 --> 00:18:52,231 Estas ostras hacen el máximo sacrificio por nosotras, 355 00:18:52,232 --> 00:18:53,766 y honramos eso asegurándonos 356 00:18:53,767 --> 00:18:55,634 que ninguna ostra muera en vano. 357 00:18:55,635 --> 00:18:57,236 Ninguna ostra se abandona. 358 00:18:57,237 --> 00:18:58,971 Ese es el código de los ostreros. 359 00:18:58,972 --> 00:19:01,674 Además, un lote en mal estado podría literalmente matar 360 00:19:01,675 --> 00:19:03,776 a todos en esta boda. 361 00:19:03,777 --> 00:19:04,910 Mierda. 362 00:19:04,911 --> 00:19:06,912 [plástico cruje] 363 00:19:06,913 --> 00:19:09,215 Tal vez solo me encargue de los limones. 364 00:19:09,849 --> 00:19:11,618 Gracias por hacer esto conmigo. 365 00:19:12,719 --> 00:19:14,454 Cuando te conocí, 366 00:19:14,954 --> 00:19:17,690 estaba en el punto más bajo de mi vida, 367 00:19:17,691 --> 00:19:22,962 eh, pero siento que las cosas finalmente están mejorando. 368 00:19:23,663 --> 00:19:25,330 Ay, ostras. 369 00:19:25,331 --> 00:19:26,799 ¿Ya te están gustando las ostras? 370 00:19:26,800 --> 00:19:28,434 Sí, ya me gustan. 371 00:19:28,435 --> 00:19:29,736 [ríe] 372 00:19:30,036 --> 00:19:31,603 Ten cuidado con eso. 373 00:19:31,604 --> 00:19:33,439 [Charlie] Eh, sí. 374 00:19:33,440 --> 00:19:36,476 ♪ 375 00:19:37,911 --> 00:19:40,246 LOS CHICOS DE LOS GLOBOS 376 00:19:41,581 --> 00:19:44,983 - [seguridad] ¿Está bien, señor? - Sí. 377 00:19:44,984 --> 00:19:45,951 [agente del FBI] Todd Tolocci. 378 00:19:45,952 --> 00:19:48,887 Eh, profesor de inglés de secundaria del novio. 379 00:19:48,888 --> 00:19:50,489 - No es una amenaza. - Entendido. 380 00:19:50,490 --> 00:19:54,693 Sigo pensando que esta es una idea estúpida. 381 00:19:54,694 --> 00:19:57,496 Agente Milligan, trabajo en equipo es estar abierto 382 00:19:57,497 --> 00:19:59,232 a cualquier idea. 383 00:19:59,666 --> 00:20:02,001 El agente Clark cree firmemente que este esfuerzo vale la pena. 384 00:20:02,002 --> 00:20:03,636 - Me gustaría que seas comprensiva. - Señora. 385 00:20:03,937 --> 00:20:06,840 Creo que es genial que hayas ido a entrenamiento de sensibilidad, 386 00:20:07,140 --> 00:20:08,975 pero sé que estás de acuerdo conmigo. 387 00:20:09,175 --> 00:20:11,510 Esto es una estupidez. 388 00:20:11,511 --> 00:20:13,846 Esos sentimientos también son válidos. 389 00:20:13,847 --> 00:20:15,014 Gracias por compartirlos. 390 00:20:15,015 --> 00:20:17,883 Concentrémonos en identificar a todos los que entran. 391 00:20:17,884 --> 00:20:19,651 Entramos, filmamos, felicitamos 392 00:20:19,652 --> 00:20:21,020 y desaparecemos, sin sorpresas. 393 00:20:21,021 --> 00:20:22,655 Más les vale. 394 00:20:23,089 --> 00:20:25,324 - [charla por radio] - [inhala profundamente, exhala] 395 00:20:25,325 --> 00:20:27,626 [Alex] Muy bien. Estas son del Puerto Wellfleet. 396 00:20:27,627 --> 00:20:28,761 Son muy sedosas. 397 00:20:28,762 --> 00:20:30,362 Las de Terranova saben a nuez. 398 00:20:30,363 --> 00:20:32,798 Y estas son Blue Points de Long Island, 399 00:20:32,799 --> 00:20:34,401 son saladas y carnosas. 400 00:20:34,567 --> 00:20:36,802 - ¿Entendiste? - A la orden. 401 00:20:36,803 --> 00:20:38,504 ♪ 402 00:20:38,505 --> 00:20:39,639 Hola. 403 00:20:40,273 --> 00:20:43,409 Oh, hola, estas son, eh... ¿Cómo se llaman? 404 00:20:43,410 --> 00:20:46,412 Aguas Profundas del Horizonte. Tienen una textura aceitosa. 405 00:20:46,413 --> 00:20:48,080 - ¿No? Hmm. - No, gracias. 406 00:20:48,081 --> 00:20:50,650 ¿Ostra? Bien. 407 00:20:52,018 --> 00:20:53,419 Espero que los camarones estén mejor 408 00:20:53,420 --> 00:20:55,488 que las ostras, sí. [resopla] 409 00:20:56,556 --> 00:20:57,724 Oh, vaya. Cielos. 410 00:20:57,891 --> 00:20:59,458 Imagina usar tu propia boda 411 00:20:59,459 --> 00:21:01,093 para promocionar un esquema piramidal. 412 00:21:01,094 --> 00:21:03,529 [risas] No, no es un esquema piramidal. 413 00:21:03,530 --> 00:21:05,898 Es un sistema de ventas triangular, 414 00:21:05,899 --> 00:21:07,966 que es totalmente legal en 32 estados. 415 00:21:07,967 --> 00:21:10,803 Euclidiano. Hmm. ¿Ostra? 416 00:21:10,804 --> 00:21:12,504 Oh, sí. Qué más da. 417 00:21:12,505 --> 00:21:13,740 Bueno, gracias. 418 00:21:15,875 --> 00:21:18,745 ¿Ostra? Ostras. 419 00:21:19,846 --> 00:21:21,348 Eh, ¿ostra? 420 00:21:21,648 --> 00:21:23,450 - Gracias. - Claro. 421 00:21:25,919 --> 00:21:27,953 [* suena "Good Feeling"] 422 00:21:27,954 --> 00:21:30,357 [Charlie] No, ¿ninguno para ti? 423 00:21:31,658 --> 00:21:33,092 Maldita cosa. 424 00:21:33,093 --> 00:21:34,793 [Charlie] ¿Ostras por acá? 425 00:21:34,794 --> 00:21:38,431 ♪ 426 00:21:40,734 --> 00:21:41,967 Día emotivo, ¿eh? 427 00:21:41,968 --> 00:21:45,372 Sí, yo también. Siempre me pongo un poco llorosa en las bodas. 428 00:21:47,674 --> 00:21:50,009 Oh, veo que, eh, 429 00:21:50,010 --> 00:21:53,445 te estás inclinando un poco a estribor, amigo. 430 00:21:53,446 --> 00:21:57,549 - ¿Sí? - Ah, sí, qué raro. 431 00:21:57,550 --> 00:21:59,451 ¿No deberían abrirse al momento? 432 00:21:59,452 --> 00:22:01,387 ¿Cuánto tiempo han estado así sobre hielo? 433 00:22:01,388 --> 00:22:03,390 Ah, no sé. ¿Es ese el protocolo? 434 00:22:03,656 --> 00:22:06,392 Mi compañera ni siquiera confía en mí con el cuchillo de ostras. 435 00:22:06,393 --> 00:22:08,127 Piensa que me voy a lastimar. 436 00:22:08,128 --> 00:22:10,697 Bueno, en manos equivocadas, pueden ser muy peligrosos. 437 00:22:11,064 --> 00:22:12,532 ¿Así es como te hiciste eso? 438 00:22:13,266 --> 00:22:17,569 Oh, ¿esto? Eh, no, un accidente en mi jardín. 439 00:22:17,570 --> 00:22:18,705 Mentira. 440 00:22:19,572 --> 00:22:22,641 Lo siento mucho. Verás, tengo esta cosa... 441 00:22:22,642 --> 00:22:24,043 [anfitriona] [por micrófono] Invitamos a nuestros invitados 442 00:22:24,044 --> 00:22:25,878 a que se dirijan al jardín. 443 00:22:25,879 --> 00:22:27,814 La ceremonia está por comenzar. 444 00:22:29,182 --> 00:22:30,582 Si me disculpas. 445 00:22:30,583 --> 00:22:31,818 De acuerdo. 446 00:22:33,019 --> 00:22:35,088 Bien. ¿Ostra? 447 00:22:35,488 --> 00:22:38,425 - [* suena música suave] - [Charlie suspira] 448 00:22:38,625 --> 00:22:40,759 ¿Realmente crees que es un esquema piramidal? 449 00:22:40,760 --> 00:22:42,461 Oh, no lo sé, amigo. 450 00:22:42,462 --> 00:22:45,030 Mira, si te está funcionando, ¿quién soy yo para juzgar? 451 00:22:45,031 --> 00:22:47,533 He gastado $46,000 en costos iniciales 452 00:22:47,534 --> 00:22:50,804 y hasta ahora he ganado $345. 453 00:22:51,805 --> 00:22:54,474 - ¿Miles? - No. 454 00:22:55,075 --> 00:22:56,575 - Ja. - [puerta se abre] 455 00:22:56,576 --> 00:22:58,577 [Kirby] No quiero ver esa mierda, amigo. 456 00:22:58,578 --> 00:23:00,179 [Luca] Kirby, vamos, escúchame. 457 00:23:00,180 --> 00:23:01,914 [puerta se cierra de golpe] 458 00:23:01,915 --> 00:23:03,015 ¿Luca? 459 00:23:03,016 --> 00:23:04,450 [Kirby] Dile que no la invité 460 00:23:04,451 --> 00:23:06,218 porque no la quiero en mi vida. 461 00:23:06,219 --> 00:23:07,553 Estoy bien sin ella. 462 00:23:07,554 --> 00:23:09,688 Dile que me va de maravilla sin ella. 463 00:23:09,689 --> 00:23:11,758 - ¡Ahora déjame en paz! - [objetos caen] 464 00:23:12,892 --> 00:23:14,194 Hola, Luca. 465 00:23:15,128 --> 00:23:17,162 Oh, no. 466 00:23:17,163 --> 00:23:20,166 ¿Qué? Oh, sí, pienso exactamente lo mismo. 467 00:23:20,433 --> 00:23:22,101 Cielos, ¿qué diablos, amigo? ¿Qué haces aquí? 468 00:23:22,102 --> 00:23:24,636 - No estoy aquí. - Oh, ya veo. 469 00:23:24,637 --> 00:23:27,206 ¿Estoy hablando con uno de los de ABBA, 470 00:23:27,207 --> 00:23:29,975 o un holograma de Tupac? 471 00:23:29,976 --> 00:23:31,076 Basta. No, no es eso. 472 00:23:31,077 --> 00:23:33,178 Soy yo, pero estoy encubierto. 473 00:23:33,179 --> 00:23:34,847 Sí, ya estaba pensando 474 00:23:34,848 --> 00:23:39,051 que la tecnología del FBI era muy impresionante. 475 00:23:39,052 --> 00:23:43,222 Ya, en serio, hum. ¿Estás desmantelando esta estafa Ballzilla? 476 00:23:43,223 --> 00:23:45,557 Sí. Eso es exactamente lo que estoy haciendo. 477 00:23:45,558 --> 00:23:47,493 - Mentira. - [suspira] 478 00:23:47,494 --> 00:23:48,627 Nunca me acostumbraré a eso. 479 00:23:48,628 --> 00:23:50,162 Esto no es lo que necesito ahora. 480 00:23:50,163 --> 00:23:51,497 [Charlie] Oh, por supuesto. 481 00:23:51,498 --> 00:23:52,865 Porque cuando nos encontramos 482 00:23:52,866 --> 00:23:55,000 generalmente pasa algo malo. 483 00:23:55,001 --> 00:23:57,069 Bueno, y también va a retrasar 484 00:23:57,070 --> 00:23:58,638 mi terapia varios meses. 485 00:23:59,005 --> 00:24:00,839 He estado trabajando en mi síndrome del impostor 486 00:24:00,840 --> 00:24:04,810 porque sigo siendo ascendido por... bueno, por ti. 487 00:24:04,811 --> 00:24:07,681 Oh, cielos, lo siento. 488 00:24:07,947 --> 00:24:10,617 O... ¿felicidades? 489 00:24:11,084 --> 00:24:12,618 Mira, haz lo tuyo. 490 00:24:12,619 --> 00:24:14,153 Me mantendré fuera de tu camino, ¿bien? 491 00:24:14,154 --> 00:24:15,287 - No hay problema. - No... 492 00:24:15,288 --> 00:24:17,057 - Solo dame... - Oh, Dios. 493 00:24:17,424 --> 00:24:19,793 CONTIGO EN ESPÍRITU CON AMOR, MAMÁ 494 00:24:21,928 --> 00:24:23,930 - ¿Esa es Hasp? - Sí. 495 00:24:24,798 --> 00:24:26,165 [papel cruje] 496 00:24:26,166 --> 00:24:27,734 "Contigo en espíritu... 497 00:24:29,169 --> 00:24:30,203 con amor, mamá". 498 00:24:30,537 --> 00:24:32,806 No te vas a involucrar, Charlie. 499 00:24:33,306 --> 00:24:35,140 Espera, espera, espera. 500 00:24:35,141 --> 00:24:37,943 ¿Entonces el novio es hijo de Hasp? 501 00:24:37,944 --> 00:24:39,812 ¡Shh! Baja la voz. 502 00:24:39,813 --> 00:24:42,581 Pero, sí, Hasp puso como condición de su testimonio 503 00:24:42,582 --> 00:24:46,086 que pudiera ver la boda en transmisión en vivo. 504 00:24:46,353 --> 00:24:47,786 No lo ha visto desde que nació. 505 00:24:47,787 --> 00:24:49,588 Supongo que quería algún tipo de cierre, 506 00:24:49,589 --> 00:24:50,823 pero él no lo tomó bien. 507 00:24:50,824 --> 00:24:51,857 Sí, vi lo que pasó. 508 00:24:51,858 --> 00:24:54,326 Oh, diablos, amigo, se le romperá el corazón. 509 00:24:54,327 --> 00:24:56,195 Deja que yo me preocupe por Hasp. 510 00:24:56,196 --> 00:24:58,630 Tú disfruta lo que sea que estés haciendo 511 00:24:58,631 --> 00:24:59,999 con tu uniforme antiguo. 512 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Gusto en verte. Adiós. 513 00:25:01,334 --> 00:25:03,703 [* suena música tensa] 514 00:25:04,304 --> 00:25:05,672 [suspira] 515 00:25:12,112 --> 00:25:14,681 - [gaviotas graznan] - [Kirby sorbe] 516 00:25:19,219 --> 00:25:21,021 [Charlie] ¿Ballzilla y vodka? 517 00:25:22,155 --> 00:25:23,857 No es un buen momento ahora. Gracias. 518 00:25:24,157 --> 00:25:25,892 Es mayormente vodka. 519 00:25:27,127 --> 00:25:29,129 [gaviotas graznan] 520 00:25:29,462 --> 00:25:33,933 Eh. Eh, es muy raro. 521 00:25:34,234 --> 00:25:35,635 Conozco a tu mamá. 522 00:25:36,536 --> 00:25:39,773 De hecho, pasó mucho tiempo intentando matarme. 523 00:25:40,073 --> 00:25:42,075 No te preocupes, lo resolvimos de alguna manera. 524 00:25:42,709 --> 00:25:44,978 Bueno, me alegra que funcionara para ti. 525 00:25:46,846 --> 00:25:50,015 A ella... no le importo un carajo. 526 00:25:50,016 --> 00:25:53,886 Me abandonó cuando era un bebé diminuto y débil. 527 00:25:53,887 --> 00:25:56,055 Y ahora sabe que me voy a casar, 528 00:25:56,056 --> 00:25:57,356 pero no viene en persona. 529 00:25:57,357 --> 00:25:59,625 Envía a este idiota a hacer una transmisión. 530 00:25:59,626 --> 00:26:01,361 ¿Y se supone que debo estar agradecido? 531 00:26:02,328 --> 00:26:04,697 Verás, es el tipo de persona 532 00:26:04,698 --> 00:26:07,299 en la que todos los que se le acercan a ella 533 00:26:07,300 --> 00:26:10,936 terminan asesinados, mutilados o arrestados. 534 00:26:10,937 --> 00:26:13,772 Y cuando eres ese tipo de persona, 535 00:26:13,773 --> 00:26:16,909 bueno, lo más amoroso que puedes hacer por alguien 536 00:26:16,910 --> 00:26:20,346 es mantenerte tan lejos como sea posible 537 00:26:20,347 --> 00:26:22,382 sin importar cuán doloroso sea. 538 00:26:23,283 --> 00:26:27,186 Así que, si está contactándote desde protección de testigos 539 00:26:27,187 --> 00:26:30,322 a través de ese tonto del FBI, 540 00:26:30,323 --> 00:26:32,958 eso significa, ya sabes, que debe haber pedido 541 00:26:32,959 --> 00:26:34,793 un millón de favores, 542 00:26:34,794 --> 00:26:38,664 y arriesgado su vida solo para verte otra vez. 543 00:26:38,665 --> 00:26:41,368 Solo para hacerte llegar esa foto. 544 00:26:42,102 --> 00:26:44,904 ♪ 545 00:26:48,708 --> 00:26:50,676 Es difícil no pensar en todas las cosas 546 00:26:50,677 --> 00:26:52,045 que podríamos haber hecho juntos. 547 00:26:52,645 --> 00:26:55,147 Con toda su red criminal, 548 00:26:55,148 --> 00:26:59,052 ¿imaginas cuánta Ballzilla podríamos haber movido? 549 00:26:59,552 --> 00:27:01,187 Piensa en el dinero. 550 00:27:02,489 --> 00:27:04,724 Realmente eres el hijo de tu madre. 551 00:27:06,359 --> 00:27:07,894 Todo estará bien, amigo. 552 00:27:08,795 --> 00:27:12,097 [* suena música animada] 553 00:27:12,098 --> 00:27:16,202 ♪ 554 00:27:18,972 --> 00:27:20,739 ♪ 555 00:27:20,740 --> 00:27:23,475 Espera, la mujer de la que me hablaste 556 00:27:23,476 --> 00:27:26,412 con la rata-topo... ¿Rasp? 557 00:27:26,413 --> 00:27:27,846 ¿Está aquí? 558 00:27:27,847 --> 00:27:29,314 Primero que nada, es Hasp. 559 00:27:29,315 --> 00:27:32,117 Y no, está en protección de testigos. 560 00:27:32,118 --> 00:27:34,086 Además, nadie sabe dónde. 561 00:27:34,087 --> 00:27:35,854 Bueno, ella quería matarte, 562 00:27:35,855 --> 00:27:38,390 y es como algún tipo de gánster, ¿verdad? 563 00:27:38,391 --> 00:27:41,360 Bueno, sí, pero, ya sabes, ahora estamos bien. 564 00:27:41,361 --> 00:27:42,561 No es gran cosa. 565 00:27:42,562 --> 00:27:45,931 Eh, recientemente me pidió que siguiera su cuenta Finsta. 566 00:27:45,932 --> 00:27:47,866 No presumo, es solo un hecho. 567 00:27:47,867 --> 00:27:49,902 No lo hice. Parecía algo raro. 568 00:27:49,903 --> 00:27:52,805 Solo publica fotos de repostería. 569 00:27:52,806 --> 00:27:55,442 Arruinaría totalmente mi algoritmo. 570 00:27:58,378 --> 00:28:00,213 Amiga, ¿cuántos de esos has tomado? 571 00:28:01,314 --> 00:28:02,448 Estoy tratando de soltarme. 572 00:28:02,449 --> 00:28:03,882 Hay un chico muy guapo 573 00:28:03,883 --> 00:28:06,085 que dice que va a abrir mi concha 574 00:28:06,086 --> 00:28:07,219 y sorberme cruda. 575 00:28:07,220 --> 00:28:08,087 [Charlie] Vaya, vaya. 576 00:28:08,088 --> 00:28:10,323 ¿Estás a punto de convertirte en ostra? 577 00:28:10,590 --> 00:28:12,958 Bien, tú haz lo tuyo. 578 00:28:12,959 --> 00:28:16,428 Jefa, ¿puedo tomarme un pequeño descanso para fumar? 579 00:28:16,429 --> 00:28:17,830 ¿No acabas de ir a un descanso? 580 00:28:17,831 --> 00:28:18,797 Es una historia graciosa. 581 00:28:18,798 --> 00:28:21,433 Así que, ese fue como un descanso para beber, 582 00:28:21,434 --> 00:28:24,169 pero este será más para vapear. 583 00:28:24,170 --> 00:28:25,437 - [ríe] Bien. - Quizá... 584 00:28:25,438 --> 00:28:27,207 Quizá tome un poco. 585 00:28:27,574 --> 00:28:29,075 Sorbo completo, ¿sí? 586 00:28:30,110 --> 00:28:31,878 [invitados charlan] 587 00:28:32,112 --> 00:28:33,912 Ah, caballeros. 588 00:28:33,913 --> 00:28:37,083 [* suena música siniestra] 589 00:28:47,560 --> 00:28:51,063 Mmm. [succiona con los labios] 590 00:28:51,064 --> 00:28:52,297 [suspira] 591 00:28:52,298 --> 00:28:54,000 [chasquea la lengua] 592 00:28:54,534 --> 00:28:57,971 ♪ 593 00:29:00,840 --> 00:29:04,010 [* suena música tensa] 594 00:29:04,344 --> 00:29:05,378 Hmm. 595 00:29:05,812 --> 00:29:08,248 [falso Tolocci] [gruñe] Vamos. 596 00:29:11,851 --> 00:29:15,088 Aficionados. [se mofa] 597 00:29:17,157 --> 00:29:19,391 ♪ 598 00:29:19,392 --> 00:29:21,194 Vámonos de aquí, Alex. 599 00:29:24,097 --> 00:29:28,101 Hey, ¿qué pasó con lo de que ninguna ostra se abandona? 600 00:29:28,501 --> 00:29:31,504 [fuegos artificiales silban] 601 00:29:31,671 --> 00:29:33,872 [fuegos artificiales explotan] 602 00:29:33,873 --> 00:29:35,374 ¡No, no! ¡Este no es el plan! 603 00:29:35,375 --> 00:29:38,410 Los fuegos artificiales son para cuando salgamos en el barco. 604 00:29:38,411 --> 00:29:40,446 [grita] ¡No! 605 00:29:40,447 --> 00:29:44,249 ♪ 606 00:29:44,250 --> 00:29:45,552 Ay, no, eh... 607 00:29:45,819 --> 00:29:47,853 [Victoria] ¡Te rogué que no me humillaras 608 00:29:47,854 --> 00:29:49,088 frente a mis padres! 609 00:29:49,089 --> 00:29:51,924 ¡Incluso te dejé elegir tu estúpida soda! 610 00:29:51,925 --> 00:29:54,828 ¿Por qué me haces esto? 611 00:29:56,196 --> 00:29:58,198 [Victoria grita] 612 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 [Victoria solloza] 613 00:30:04,037 --> 00:30:06,072 [jadea] 614 00:30:06,506 --> 00:30:08,942 ¡Yo no lo hice! ¡Yo no lo hice! 615 00:30:11,411 --> 00:30:13,013 [agua salpica] 616 00:30:13,413 --> 00:30:14,614 [Charlie] Eso es cierto. 617 00:30:21,588 --> 00:30:23,589 [* suena música tensa] 618 00:30:23,590 --> 00:30:24,523 [agente] [por radio] El hijo de Hasp está muerto. 619 00:30:24,524 --> 00:30:26,860 La sospechosa de asesinato está prófuga. 620 00:30:27,761 --> 00:30:30,329 Estaba sola en un bote sosteniendo un cuchillo, 621 00:30:30,330 --> 00:30:32,464 cubierta de sangre, junto a un cuerpo 622 00:30:32,465 --> 00:30:35,034 que había sido apuñalado con un cuchillo. 623 00:30:35,035 --> 00:30:36,468 Sí, sí, sé que suena loco, 624 00:30:36,469 --> 00:30:37,603 pero está diciendo la verdad, ¿bien? 625 00:30:37,604 --> 00:30:39,505 - Ella no lo hizo. - Quiero creerte. 626 00:30:39,506 --> 00:30:42,074 Pero ¿qué hay de todos los demás? 627 00:30:42,075 --> 00:30:43,642 ¿Qué hay de Beatrix? 628 00:30:43,643 --> 00:30:44,943 Incluso en protección de testigos, 629 00:30:44,944 --> 00:30:47,379 aún tiene conexiones poderosas. 630 00:30:47,380 --> 00:30:50,349 Entonces, ¿qué estás diciendo? 631 00:30:50,350 --> 00:30:52,451 Lo mejor para tu amiga 632 00:30:52,452 --> 00:30:55,487 es que la encontremos antes que la mafia. 633 00:30:55,488 --> 00:30:58,390 Entonces, si traigo a Alex, 634 00:30:58,391 --> 00:31:01,027 ¿garantizas que podrás mantenerla a salvo? 635 00:31:01,628 --> 00:31:02,896 Sí. 636 00:31:04,531 --> 00:31:05,631 Bien, te ayudaré. 637 00:31:05,632 --> 00:31:07,500 [Luca] Gracias, Charlie. 638 00:31:07,934 --> 00:31:09,401 ¿Puedo hablar contigo? 639 00:31:09,402 --> 00:31:11,003 Sí. ¿Ya llamamos a...? 640 00:31:11,004 --> 00:31:12,471 Sí, sí. Um... 641 00:31:12,472 --> 00:31:14,440 [susurra] ...no podemos garantizar su seguridad. 642 00:31:14,441 --> 00:31:16,141 Todos los gánsteres de Norteamérica 643 00:31:16,142 --> 00:31:17,142 la estarán buscando. 644 00:31:17,143 --> 00:31:20,045 Lo sé, pero necesitamos traerla de todos modos, 645 00:31:20,046 --> 00:31:21,147 sin importar el riesgo. 646 00:31:21,448 --> 00:31:23,382 Ah, estabas mintiendo. 647 00:31:23,383 --> 00:31:25,384 Inteligente. Me engañaste. 648 00:31:25,385 --> 00:31:26,485 Gracias. 649 00:31:26,486 --> 00:31:28,053 Bien. Eh... 650 00:31:28,054 --> 00:31:30,056 ¡Mierda! 651 00:31:30,724 --> 00:31:34,094 [* suena música dramática] 652 00:31:41,701 --> 00:31:44,003 [operador] [por radio] Todas las unidades atentas 653 00:31:44,004 --> 00:31:47,539 a una mujer caucásica, treinta y tantos años, pelirroja 654 00:31:47,540 --> 00:31:49,441 vestida como Steamboat Willie. 655 00:31:49,442 --> 00:31:51,444 Última ubicación conocida, salón de banquetes. 656 00:31:52,145 --> 00:31:55,048 ♪ 657 00:31:58,385 --> 00:32:01,153 ¡Cielos! Ah, maldición. 658 00:32:01,154 --> 00:32:03,523 [suspira] Oh, ¿en serio? 659 00:32:03,723 --> 00:32:07,594 Bien, manifiéstate, Alex. Manifiéstate. 660 00:32:07,861 --> 00:32:09,261 Cielos. 661 00:32:09,262 --> 00:32:10,429 Manifiéstate. 662 00:32:10,430 --> 00:32:12,665 [* suena música siniestra] 663 00:32:17,203 --> 00:32:19,472 - [grito ahogado de ambas] - ¿Qué diablos...? 664 00:32:19,939 --> 00:32:22,041 Dios, quizás esta mierda realmente funciona. 665 00:32:22,042 --> 00:32:24,610 ¡Yo no lo hice! No lo maté. Nunca podría... 666 00:32:24,611 --> 00:32:28,247 Lo sé, cariño. Pero realmente parece que sí lo hiciste. 667 00:32:28,248 --> 00:32:31,183 El novio ya estaba muerto cuando entré al bote. 668 00:32:31,184 --> 00:32:32,218 Fue horrible. 669 00:32:32,619 --> 00:32:34,753 Y entonces supongo que me desmayé 670 00:32:34,754 --> 00:32:36,555 porque lo siguiente que recuerdo 671 00:32:36,556 --> 00:32:38,724 es despertar con un cuchillo ensangrentado en mi mano. 672 00:32:38,725 --> 00:32:41,560 Bien, bien. Sé que estás diciendo la verdad. 673 00:32:41,561 --> 00:32:43,495 Pero, mira, tienes varios conglomerados de la mafia, 674 00:32:43,496 --> 00:32:45,531 y todo el FBI, convencidos de que lo mataste, 675 00:32:45,532 --> 00:32:47,199 así que estoy en desventaja aquí. 676 00:32:47,200 --> 00:32:48,335 Y, de todos modos, 677 00:32:48,668 --> 00:32:52,038 si no lo mataste, ¿quién lo hizo? 678 00:32:54,574 --> 00:32:57,676 Espera, creo que sé cómo salir de aquí. 679 00:32:57,677 --> 00:33:00,079 ¿Adivina qué más guardan en el cobertizo de botes? 680 00:33:00,080 --> 00:33:01,180 - Botes. - ¡Sí! 681 00:33:01,181 --> 00:33:02,514 Bien, si tan solo tuviéramos 682 00:33:02,515 --> 00:33:05,151 alguna forma de escapar sin ser vistas. 683 00:33:07,821 --> 00:33:09,822 ♪ 684 00:33:09,823 --> 00:33:11,457 No puedo creer que nos arrastraras 685 00:33:11,458 --> 00:33:13,225 a este estúpido desastre. 686 00:33:13,226 --> 00:33:15,494 ¿Sabes qué, Annie? ¿Quieres ser útil? Revisa nuestras fuentes. 687 00:33:15,495 --> 00:33:17,363 Quiero saber si hay algún rumor sobre el asesinato. 688 00:33:17,364 --> 00:33:19,498 Rumores, ¿por qué habría rumores 689 00:33:19,499 --> 00:33:23,602 sobre una ostricultora cualquiera? 690 00:33:23,603 --> 00:33:25,637 Casi todo me dice que la ostricultora lo hizo, 691 00:33:25,638 --> 00:33:29,108 pero algo no encaja y he aprendido a escucharla. 692 00:33:29,109 --> 00:33:31,110 - ¡Ve ahora! - Está bien. Está bien. 693 00:33:31,111 --> 00:33:35,115 - ¡Iré a revisar algunas malditas ostras! - Maldición. 694 00:33:35,782 --> 00:33:37,517 - [suspira] - No lo tomes personal. 695 00:33:38,018 --> 00:33:40,286 Wendy solicitó el divorcio la semana pasada. 696 00:33:41,321 --> 00:33:42,756 Oh, qué pena. 697 00:33:43,757 --> 00:33:45,058 Sí. 698 00:33:45,592 --> 00:33:48,695 Sin embargo, tú también la arruinaste esta vez. 699 00:33:50,397 --> 00:33:51,430 Bueno, gracias, Radquist. 700 00:33:51,431 --> 00:33:54,834 [* suena música solemne] 701 00:34:00,273 --> 00:34:01,841 [suspira] 702 00:34:08,715 --> 00:34:11,317 [* suena música tensa] 703 00:34:11,785 --> 00:34:13,585 - [puerta cruje] - [Charlie] Ay, cielos. 704 00:34:13,586 --> 00:34:16,155 - Ay, caramba. - [Alex] Oh, lo logramos. 705 00:34:16,156 --> 00:34:18,557 - Ahí dentro. Tomaremos esa canoa. - Ay, mierda. 706 00:34:18,558 --> 00:34:20,826 ¿Eh? ¿Siquiera sabes cómo manejar esa cosa? 707 00:34:20,827 --> 00:34:23,662 Eh, prácticamente se manejan solas. 708 00:34:23,663 --> 00:34:25,598 No estoy segura de que eso sea cierto. 709 00:34:26,366 --> 00:34:27,833 [cuerda silba] 710 00:34:27,834 --> 00:34:29,736 - [agua salpica] - ¡Oh! 711 00:34:31,871 --> 00:34:34,573 [* continúa música tensa] 712 00:34:34,574 --> 00:34:37,576 Oh, mierda, los dos tipos ebrios. 713 00:34:37,577 --> 00:34:39,878 Así que uno de ellos era el novio 714 00:34:39,879 --> 00:34:42,482 y el otro debió ser el asesino. 715 00:34:42,816 --> 00:34:45,118 ¿Uno de los padrinos lo hizo? 716 00:34:46,486 --> 00:34:47,586 [grito ahogado de Alex] 717 00:34:47,587 --> 00:34:50,856 Oh, veo un ojo falso. Sí, así es. 718 00:34:50,857 --> 00:34:52,758 - Toddy Caliente. - [Charlie] ¿Quién? 719 00:34:52,759 --> 00:34:54,626 El chico guapo con el ojo. 720 00:34:54,627 --> 00:34:57,730 Bueno, alguien fingiendo ser Toddy Caliente. 721 00:34:57,731 --> 00:35:00,232 Para colarse en la boda sin ser detectado. 722 00:35:00,233 --> 00:35:01,467 Eso es muy elaborado. 723 00:35:01,468 --> 00:35:03,569 Sin duda. Claramente un profesional. 724 00:35:03,570 --> 00:35:06,773 ♪ 725 00:35:13,813 --> 00:35:16,249 Oh, maldita sea, Charlie. 726 00:35:20,520 --> 00:35:21,754 - ¡Charlie! - Ay, cielos. 727 00:35:21,755 --> 00:35:22,855 [Luca] Esto es ridículo. 728 00:35:22,856 --> 00:35:24,757 ¿Pueden, por favor, entregarse 729 00:35:24,758 --> 00:35:26,925 para que no tenga que mojarme los zapatos? 730 00:35:26,926 --> 00:35:29,862 Mira, hay un sicario profesional aquí. 731 00:35:29,863 --> 00:35:32,631 Él mató al novio y luego incriminó a Alex, 732 00:35:32,632 --> 00:35:34,500 y ahora ella es un cabo suelto. 733 00:35:34,501 --> 00:35:35,734 Si lo que dices es cierto, 734 00:35:35,735 --> 00:35:37,236 podemos averiguar quién es el asesino. 735 00:35:37,237 --> 00:35:40,372 - Podemos protegerla. - Oh-jo-jo. Mentira. 736 00:35:40,373 --> 00:35:42,408 ¡Al menos podemos intentar protegerla! 737 00:35:42,409 --> 00:35:45,611 La noticia sobre el hijo de Hasp ya llegó a las Cinco Familias. 738 00:35:45,612 --> 00:35:47,746 Hay matones movilizándose de costa a costa. 739 00:35:47,747 --> 00:35:49,915 Todos piensan que cuando Hasp testifique, 740 00:35:49,916 --> 00:35:53,318 será indulgente con quien elimine al asesino de su hijo. 741 00:35:53,319 --> 00:35:56,355 ¿Qué van a hacer? ¿Escapar en canoa? 742 00:35:56,356 --> 00:35:58,291 No pueden... Mierda. 743 00:35:58,658 --> 00:35:59,926 [Charlie] Confié en ti. 744 00:36:00,727 --> 00:36:02,494 ¡Rema, Alex, rema! 745 00:36:02,495 --> 00:36:04,197 Rema el botecito. 746 00:36:04,998 --> 00:36:06,266 ¡Maldición! 747 00:36:11,771 --> 00:36:13,540 [ambas jadeando] 748 00:36:14,941 --> 00:36:16,376 ¡Vamos! 749 00:36:19,913 --> 00:36:22,949 - [motor acelera] - [neumáticos chirrían] 750 00:36:25,785 --> 00:36:29,456 ♪ 751 00:36:30,023 --> 00:36:32,324 [motor ruge] 752 00:36:32,325 --> 00:36:33,992 ¡Manifiesta, nena! 753 00:36:33,993 --> 00:36:35,928 [seguridad] ¡Ay, mierda! 754 00:36:35,929 --> 00:36:37,997 [reja estrellándose] 755 00:36:40,467 --> 00:36:43,370 - [bocina de barco suena] - [suspira] 756 00:36:46,072 --> 00:36:48,807 Lo siento, señora, asumo toda la responsabilidad. 757 00:36:48,808 --> 00:36:50,844 [Darville] Oh, sí, asumirás toda la responsabilidad. 758 00:36:51,077 --> 00:36:53,579 Eres un completo fracaso como agente federal. 759 00:36:53,580 --> 00:36:55,781 ¿Cómo diablos un bebé cabeza hueca como tú 760 00:36:55,782 --> 00:36:57,784 logró ser ascendido? 761 00:36:58,018 --> 00:37:00,353 Estoy harta de toda esta mierda de la sensibilidad. 762 00:37:01,454 --> 00:37:03,789 Es bueno tenerla de vuelta, señora. 763 00:37:03,790 --> 00:37:06,592 [bocina de barco suena] 764 00:37:06,593 --> 00:37:07,961 ¿En serio? [jadea] 765 00:37:08,995 --> 00:37:12,398 [motor de auto ruge] 766 00:37:12,399 --> 00:37:16,635 Solo quería ganar $7,000 abriendo ostras 767 00:37:16,636 --> 00:37:19,505 para por fin avanzar con el pago de mis préstamos estudiantiles. 768 00:37:19,506 --> 00:37:22,709 Y... nunca había visto un cadáver antes, 769 00:37:23,109 --> 00:37:25,010 y ahora me persigue el FBI. 770 00:37:25,011 --> 00:37:28,047 Me persigue un sicario y toda una mafia. 771 00:37:28,048 --> 00:37:29,181 Varias mafias, en realidad. 772 00:37:29,182 --> 00:37:32,084 Es un... Bueno, es como un consorcio nacional de... 773 00:37:32,085 --> 00:37:33,485 ¿Cómo voy a salir de esto? 774 00:37:33,486 --> 00:37:35,354 No lo sé, estoy pensando, ¿sabes? 775 00:37:35,355 --> 00:37:38,791 Estoy muerta. Soy historia. 776 00:37:38,792 --> 00:37:41,660 Bueno, hay una persona, 777 00:37:41,661 --> 00:37:43,529 una persona que sabe cómo lidiar con la mafia, 778 00:37:43,530 --> 00:37:46,398 el FBI, y asesinos profesionales. 779 00:37:46,399 --> 00:37:47,467 ¿Quién? 780 00:37:48,868 --> 00:37:50,337 Beatrix Hasp. 781 00:37:51,037 --> 00:37:52,071 ¿La jefa de la mafia? 782 00:37:52,072 --> 00:37:53,739 - Sí. - [Alex] ¿La que intentó matarte? 783 00:37:53,740 --> 00:37:54,907 - Así es. - Quien también es 784 00:37:54,908 --> 00:37:57,643 - la madre del hombre que supuestamente maté. - Te aseguro. 785 00:37:57,644 --> 00:37:58,711 Yo no me enfocaría en eso. 786 00:37:58,712 --> 00:38:00,846 ¿Se supone que debo acercarme a ella y decirle: 787 00:38:00,847 --> 00:38:02,481 "Hola, probablemente viste un video 788 00:38:02,482 --> 00:38:04,016 "donde estoy cubierta con la sangre de tu hijo. 789 00:38:04,017 --> 00:38:05,584 ¿Te importaría ayudarme?"? 790 00:38:05,585 --> 00:38:06,885 Sí, sí, no lo sé. 791 00:38:06,886 --> 00:38:09,488 Es decir, escucha, hay solo una persona 792 00:38:09,489 --> 00:38:11,657 en todo el mundo en quien Beatrix confía, ¿bien? 793 00:38:11,658 --> 00:38:14,427 Y resulta que la elegiste como tu compañera de ostras, así que... 794 00:38:15,428 --> 00:38:16,929 ¿Por qué confiaría en ti? 795 00:38:16,930 --> 00:38:19,131 Bueno, ella sabe sobre mi detector de mentiras. 796 00:38:19,132 --> 00:38:21,367 Lo ha visto funcionar en circunstancias extremas, 797 00:38:21,368 --> 00:38:24,470 y supongo que creo que, bueno, sí, 798 00:38:24,471 --> 00:38:25,771 querría encontrar al verdadero asesino 799 00:38:25,772 --> 00:38:27,540 más que verte eliminada. 800 00:38:28,174 --> 00:38:30,876 Bien. De acuerdo, ¿cómo la encontramos? 801 00:38:30,877 --> 00:38:33,445 No podemos. Bueno, nadie puede. 802 00:38:33,446 --> 00:38:36,383 Está en protección de testigos, así que, mierda. 803 00:38:36,649 --> 00:38:39,151 ¿Tienes alguna forma para contactarla? 804 00:38:39,152 --> 00:38:41,054 - No. - ¡Piensa! 805 00:38:43,590 --> 00:38:44,690 [grito ahogado] 806 00:38:44,691 --> 00:38:47,760 [frenos chirrían] 807 00:38:47,761 --> 00:38:49,129 ¡Su Finsta! 808 00:38:51,431 --> 00:38:53,833 [Alex] Dios, realmente no hay más que repostería. 809 00:38:54,467 --> 00:38:56,669 Espera, ¿puedes enviarle un mensaje? 810 00:38:56,670 --> 00:38:58,405 Sí. No. 811 00:38:58,838 --> 00:39:01,073 ¿Qué? Solo soy su seguidora. ¿Ella no me sigue a mí? 812 00:39:01,074 --> 00:39:03,642 - ¿Qué diablos, Bea? - ¿Cómo la encontramos? 813 00:39:03,643 --> 00:39:05,545 Todo lo que tenemos son fotos de galletas. 814 00:39:05,945 --> 00:39:11,084 Bueno, fotos de galletas y todo lo que hay en el fondo. 815 00:39:17,757 --> 00:39:20,659 Mira, eso es correo, un volante político. 816 00:39:20,660 --> 00:39:23,195 Es decir, ni siquiera la protección de testigos te aleja de eso. 817 00:39:23,196 --> 00:39:24,663 ¿Puedes leer algo? 818 00:39:24,664 --> 00:39:27,433 Bueno, solo la primera línea de la dirección, 819 00:39:27,434 --> 00:39:29,435 42 Ashford Place. 820 00:39:29,436 --> 00:39:31,437 Eso no ayuda mucho. 821 00:39:31,438 --> 00:39:32,972 Esto es una pesadilla. 822 00:39:33,239 --> 00:39:36,208 Sí. Necesitamos... Necesitamos una ciudad. 823 00:39:36,209 --> 00:39:38,143 ¿No hay nada más en el volante? 824 00:39:38,144 --> 00:39:40,613 Bueno, solo... Espera. 825 00:39:42,482 --> 00:39:43,615 - [cámara hace clic] - ¡Ja! 826 00:39:43,616 --> 00:39:44,717 [Alex] Búscala. ¡Búscala por imagen! 827 00:39:44,718 --> 00:39:46,985 - Búsqueda inversa de imagen. - Sí, sí. Estoy en eso. 828 00:39:46,986 --> 00:39:49,655 [* suena música dramática] 829 00:39:49,656 --> 00:39:51,490 {\an8}VOTE POR JEFF 830 00:39:51,491 --> 00:39:52,825 {\an8}[Alex] Greenville, Indiana. 831 00:39:52,826 --> 00:39:53,959 Son 10 horas en auto. 832 00:39:53,960 --> 00:39:55,961 Dios, mira esto. ¡Mira esto! 833 00:39:55,962 --> 00:39:58,130 La mitad de mi cuenta ya son videos de repostería. 834 00:39:58,131 --> 00:40:00,766 Bien, al diablo con esto. Vamos. 835 00:40:00,767 --> 00:40:03,036 [motor ruge] 836 00:40:03,370 --> 00:40:06,740 - [teléfono suena] - [agentes charlan] 837 00:40:08,675 --> 00:40:10,642 [Milligan] Bien, revisé nuestras fuentes encubiertas, 838 00:40:10,643 --> 00:40:13,078 aunque pensé que era una estupidez. 839 00:40:13,079 --> 00:40:15,180 Y, de hecho, ha habido rumores 840 00:40:15,181 --> 00:40:16,916 sobre un asesino en este trabajo. 841 00:40:17,217 --> 00:40:19,084 ¿Rumores? ¿Qué rumores? 842 00:40:19,085 --> 00:40:20,853 Solo una palabra. 843 00:40:20,854 --> 00:40:22,756 No sé qué significa. 844 00:40:24,124 --> 00:40:25,625 Iguana. 845 00:40:27,627 --> 00:40:30,129 ¿Iguana? ¿Estás segura? 846 00:40:30,130 --> 00:40:33,565 Sí, señora. ¿Qué es... Iguana? 847 00:40:33,566 --> 00:40:37,169 [Luca] Bueno, Iguana es el nombre clave 848 00:40:37,170 --> 00:40:40,806 del sicario más peligroso y letal del mundo. 849 00:40:40,807 --> 00:40:43,510 Un completo fantasma. Sin fotos. Sin información. 850 00:40:44,144 --> 00:40:46,278 Esta es la primera confirmación que tenemos de que es un hombre. 851 00:40:46,279 --> 00:40:47,881 Capaz de atacar en cualquier lugar... 852 00:40:48,648 --> 00:40:52,217 llegar a cualquiera, y no dejar rastro. 853 00:40:52,218 --> 00:40:53,619 [Darville resopla] 854 00:40:53,620 --> 00:40:55,654 Pero Iguana es una historia inventada 855 00:40:55,655 --> 00:40:57,656 que los agentes del FBI cuentan a los nuevos reclutas 856 00:40:57,657 --> 00:40:59,059 para que tengan pesadillas. 857 00:40:59,592 --> 00:41:03,762 Si alguien contrató al Iguana, esto no se trataba de matar 858 00:41:03,763 --> 00:41:07,700 a un empresario de bebidas de marketing multinivel. 859 00:41:07,701 --> 00:41:10,203 Y si Charlie y Alex siguen vivas... 860 00:41:11,571 --> 00:41:13,939 es porque la Iguana las quiere vivas. 861 00:41:13,940 --> 00:41:17,109 [* suena música dramática] 862 00:41:17,110 --> 00:41:19,546 Charlie Cale está llevando a la Iguana 863 00:41:20,080 --> 00:41:22,515 directamente a Beatrix Hasp... 864 00:41:24,351 --> 00:41:26,118 y será un baño de sangre. 865 00:41:26,119 --> 00:41:28,153 [* música intensificando] 866 00:41:28,154 --> 00:41:30,322 [motor de auto ruge] 867 00:41:30,323 --> 00:41:33,927 [* suena "Death Come a Knockin'" por ken moores] 868 00:41:36,262 --> 00:41:40,567 ♪ 869 00:41:48,742 --> 00:41:52,612 ♪ 870 00:41:58,685 --> 00:42:01,821 ♪ 871 00:42:04,991 --> 00:42:06,058 [cámara hace clic] 872 00:42:06,059 --> 00:42:07,126 [gruñe] 873 00:42:07,127 --> 00:42:10,764 [* continúa "Death Come a Knockin'"] 874 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm