1 00:00:06,256 --> 00:00:07,382 Utállak. 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,633 Értettem. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,262 De picit bõvebb magyarázatot szeretnék kapni arra, hogy miért. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,724 Az elsõ fejezet izgalmas. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,351 Ragyogó, kiadásra kész, 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,354 és ezek után, hogy adhatnám oda a félkész munkámat? 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,691 Nos, éppen ebben egyeztünk meg. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,235 Térjünk vissza arra, hogy az írásom izgalmas! 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,779 Istenem, Duncan, ez nagyon jó. 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,656 Megkönnyebbültem. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,409 Jól van. Itt az enyém. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,747 Én viszont rettegek. 13 00:00:42,333 --> 00:00:44,335 Lily! Mi a baj? 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Diego szakított velem. 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,556 ÉS EGYSZER CSAK... 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,726 Szegény Lily! 17 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Ebben a korban a szakítás olyan Brontë nõvéres. 18 00:01:05,398 --> 00:01:08,610 Egy kicsit még érzem az elsõ gimis szakítás fájdalmát. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Az alig néhány éve volt. Légy türelmes! 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,865 Kevin Moss. 21 00:01:15,116 --> 00:01:18,620 Ja. Azt mondta, hogy tetszem, de hirtelen túl komoly lett. 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Lányok, ez lehet a védjegyem. 23 00:01:23,958 --> 00:01:27,378 A virágpiac bekaphatja! Azt hittem, soha nem végzek. 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,380 Arra is alig van idõm, hogy feltegyek 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,132 egy kis barnítót, mielõtt ideér. 26 00:01:31,299 --> 00:01:32,342 Miért, kit vársz? 27 00:01:32,509 --> 00:01:36,012 Giuseppe agyturkász anyja jön Rómából egy hétre. 28 00:01:36,179 --> 00:01:37,555 És én nem bírom a terápiát. 29 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Kipróbáltam. Annyi "meglátása" volt. 30 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 Mintha nekem kéne. 31 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 Rendet rakni! 32 00:01:44,062 --> 00:01:47,065 A leendõ anyósom már elindult ide a szállodából. 33 00:01:47,232 --> 00:01:50,944 Szóval, egyelõre azt sem tudom, hogy vegyem rá Lily-t, hogy felkeljen. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,570 És most, hogy van elég bajom, 35 00:01:52,737 --> 00:01:56,074 nem hiányzott, hogy az egyszerûbb lányom hirtelen megzuhanjon. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Miért? Milyen problémád van még? 37 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 Úristen! Meg akartam mutatni az új gyûrût. 38 00:02:03,790 --> 00:02:08,253 Ez a kávézó olyan édes. Kicsi és meghitt. 39 00:02:09,254 --> 00:02:12,590 És a kenyér illata olyan hívogató. 40 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Szép. Még nem láttam ilyet. 41 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 Bene! Nézzétek, ki jött! 42 00:02:15,635 --> 00:02:17,512 Mamma, bemutatom a barátaimat. 43 00:02:18,096 --> 00:02:20,223 Carrie, Charlotte, Miranda! Az édesanyám, 44 00:02:20,390 --> 00:02:21,683 Dottoressa Gianna Amato. 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Angyalom, miért vagy ilyen hivatalos? Barátok vagyunk. 46 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Hölgyek, szólítsanak Giának! 47 00:02:26,896 --> 00:02:30,024 Örülök, hogy megismerhetem, Gia. Remekül beszél angolul. 48 00:02:30,191 --> 00:02:32,443 Még jó. Buffalóban születtem. 49 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 Elmentem Firenzébe 19 évesen, hogy festeni tanuljak. 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,033 Én akartam lenni az új Botticelli. 51 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Ilyen öntelt egy 19 éves amerikai, ugye? 52 00:02:43,246 --> 00:02:47,417 De szerelmes lettem. És itt van az én legfõbb mûvem. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Imádjuk a fiát. 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,920 Akkor imádom magukat. 55 00:02:53,173 --> 00:02:57,093 És biztosan ez a pompás férfi Anthony, akirõl már olyan sokat hallottam. 56 00:02:57,260 --> 00:03:00,346 - Ciao bello, Gia vagyok. - Ciao! 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Mamma, nem õ Anthony. 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,225 Remélem a puccos, nagymenõ, 59 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 agyturkász mamának tetszeni fog ez a baszott nagy bokor. 60 00:03:08,396 --> 00:03:09,689 Õ Anthony. 61 00:03:09,856 --> 00:03:12,692 Ó! Nem tudtam, hogy itt van. Ciao! 62 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Szépíteni akartam a helyet. 63 00:03:15,904 --> 00:03:19,032 Köszönöm, hogy megpróbálta. De kérem, tegye le! 64 00:03:19,199 --> 00:03:21,701 Biztos nagyon nehéz egy ekkora embernek. 65 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Vidd el! Mondom, vidd el! 66 00:03:27,457 --> 00:03:30,001 Szóval, üdvözlöm! Hogy szólíthatom? 67 00:03:30,168 --> 00:03:34,172 Mrs. Amato? Gianna? Mrs. Gianna? Anya? Mamma? 68 00:03:36,132 --> 00:03:38,509 Szólítson Dottoressa Gianna Amatónak! 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,346 Attól tartok, rossz elsõ benyomást tettem. 70 00:03:44,724 --> 00:03:48,561 Jól látom? Alapozó van a nyakán? Igen? 71 00:03:52,482 --> 00:03:53,566 Igen. 72 00:03:55,443 --> 00:03:59,155 Rendezhetnénk Charlotte-nak egy szülinapi bulit a jövõ héten. 73 00:03:59,322 --> 00:04:01,699 Oké! Lehetne az új lakásomban. 74 00:04:01,866 --> 00:04:04,410 Már amúgy is terveztem egy kis lakásavató bulit. 75 00:04:04,577 --> 00:04:09,582 Hát tudod, szerintem, ez most lehetne egy nagyobb buli. 76 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 Nálam rengeteg hely van, plusz te egész héten dolgozol, 77 00:04:13,169 --> 00:04:16,214 Szóval tudod, rám bízhatod. 78 00:04:16,381 --> 00:04:20,468 Oké. Azért nem kell annyira eltúlozni. Ez mégsem a hatvanadik. 79 00:04:20,635 --> 00:04:22,387 Nem. Tudom. 80 00:04:22,553 --> 00:04:27,225 Csak arra gondoltam, hogy szüksége lenne egy kis szórakozásra. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Miért? Valami baj van? 82 00:04:29,560 --> 00:04:31,646 Jaj, ne! Mi az? Mi baja van Charlotte-nak? 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,773 Beteg? Ezért mondta, hogy sok a baj? 84 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 Nem. Õ nem... Charlotte nem beteg. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 De valami baj van. Nyilván. A lányok jól vannak? 86 00:04:41,114 --> 00:04:45,660 Igen, a lányok teljes mértékben jól vannak. 87 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 - Oké. - Oké. 88 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 És Harry? Õ beteg? 89 00:04:49,205 --> 00:04:50,248 Uramisten! 90 00:04:50,415 --> 00:04:51,624 Harry beteg! 91 00:04:51,791 --> 00:04:53,876 Nem! Harry nem beteg. 92 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 De valaki beteg. Az elõbb lefagytál, amikor kérdeztem... 93 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 A kutya! 94 00:04:59,507 --> 00:05:03,469 A kutya Richard Burtonnek daganata van. Gyógyíthatatlan daganat. 95 00:05:03,636 --> 00:05:04,721 Jaj, ne! 96 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 És haldoklik! 97 00:05:07,140 --> 00:05:11,060 Viszont ezt ne említsd Charlotte-nak, mert õ tényleg... 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,812 Nem akarja, hogy... nagyon nehéz... 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 Nem akar beszélni róla. 100 00:05:14,647 --> 00:05:15,898 Oké. Igen! 101 00:05:16,566 --> 00:05:19,819 Mindent be kell vetnünk, hogy jól szórakozzon. 102 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 A legjobban! Charlotte-nak ez kell. 103 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Igen! Szórakozás! 104 00:05:25,116 --> 00:05:29,454 Innen két háztömbnyire lakom, és ma az jutott eszembe, 105 00:05:29,620 --> 00:05:33,958 miért mennék egy drága, koszos taxival a belvárosba 106 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 megcsináltatni a szempillám, 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,339 amikor eljöhetek a Latte és pilla szalonba? 108 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 Miért nem hívtál egy Ubert? 109 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 Várj, azt elveszem. 110 00:05:45,553 --> 00:05:48,848 A körmöd tényleg nem semmi. 111 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 - Nem szokott útban lenni? - Mármint mikor? 112 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 Ezt most ide teszem a kis arcodra, oké? 113 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 Oké, mehet? 114 00:05:59,567 --> 00:06:00,610 Meg is van. 115 00:06:03,029 --> 00:06:07,283 Tudod, nem kell kapkodni. Van két szabad órám. 116 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 Két óra? 117 00:06:08,993 --> 00:06:11,496 Még hárman várnak rám, szívem. Ennyike. 118 00:06:11,662 --> 00:06:14,540 Még hárman várnak? Akkor biztos nagyon jól csinálod. 119 00:06:15,124 --> 00:06:18,169 - Mert ugye tényleg jó vagy? - A legjobb. 120 00:06:21,672 --> 00:06:26,469 Hé! Van kedved eljönni Charlotte szülinapi bulijára? 121 00:06:26,636 --> 00:06:28,805 Nem, határozottan nem. Válóok. 122 00:06:28,971 --> 00:06:31,891 Ugyan már! Jó buli lesz! Legalábbis ez a cél. 123 00:06:32,266 --> 00:06:34,685 Carrie mondta, hogy Charlotte kutyája daganatos. 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,438 A bulival szeretnénk jobb kedvre deríteni. 125 00:06:38,064 --> 00:06:41,275 A lényeget kihagytad. Istenem, ez szörnyû! 126 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 Ha ez történne a kutyáimmal, 127 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 én nem hiszem, hogy túlélném. 128 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 Hogy hívják a kutyust? 129 00:06:50,034 --> 00:06:51,077 Richard Burton. 130 00:06:52,203 --> 00:06:54,080 Mondanék valami csípõset, 131 00:06:54,247 --> 00:06:56,707 de az enyéim Szapphó és Szókratész. 132 00:07:04,632 --> 00:07:05,883 Helló! 133 00:07:06,050 --> 00:07:09,887 A nõ utál, mi? Giuseppe anyja. Olyan undok. 134 00:07:13,015 --> 00:07:15,059 Szerintem egész kedves. 135 00:07:15,226 --> 00:07:19,021 Igen, de olyan undok-kedves, nem? Olyan kiszámolósan. 136 00:07:19,188 --> 00:07:21,232 Kedves veled, kedves Charral, undok velem. 137 00:07:21,816 --> 00:07:24,068 Nem támogatnám az összeesküvés elméletet, 138 00:07:24,235 --> 00:07:28,781 de... én ma együtt ebédelek Giával. 139 00:07:29,365 --> 00:07:33,077 Gia? Szóval már Gia? Közös ebéd? 140 00:07:33,244 --> 00:07:35,580 Ne légy dühös! Õ hívott meg engem. 141 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Megtaláltuk a közös hangot. 142 00:07:37,665 --> 00:07:39,625 Ó! Természetesen. Mert te más vagy. 143 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Úristen, Anthony, készülnöm kell. Bocs, most leteszem. 144 00:07:43,379 --> 00:07:47,049 Menj! Ebédelgess Giával! De szólnál az érdekemben? 145 00:07:47,216 --> 00:07:49,552 Mi? Én fényezzelek az anyja elõtt? 146 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 Igen, muszáj. Szeretem Giuseppét, õ engem, 147 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 meg a mamát, a mama utál engem. 148 00:07:54,015 --> 00:07:56,392 Mi ez a fennhéjázás? Meg az olaszkodás? 149 00:07:56,559 --> 00:07:59,437 Hiszen buffalói. Az a csirkeszárny városa. 150 00:07:59,604 --> 00:08:01,522 - Jó, megpróbálom. - Na pá! 151 00:08:02,773 --> 00:08:07,361 Szóval, igen, én szerelemrõl írok. Férfiakról és nõkrõl. 152 00:08:07,528 --> 00:08:10,239 Ezért kíváncsi vagyok mások történeteire. 153 00:08:11,407 --> 00:08:15,203 Olyan sokat mesélhetnék Giuseppe apjáról és rólam. 154 00:08:15,661 --> 00:08:17,079 Hol is kezdjem? 155 00:08:17,663 --> 00:08:24,337 Nos, én 21 voltam. Az apja pedig már majdnem 50. 156 00:08:28,216 --> 00:08:31,427 Amerikában ez döbbenet, de Rómában nem annyira. 157 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 Alessandro volt számomra az elsõ. 158 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 Utána pedig csak õt akartam, senki mást. 159 00:08:39,018 --> 00:08:40,144 Varázslatos. 160 00:08:40,728 --> 00:08:44,023 Hát azért nem minden része. 161 00:08:46,609 --> 00:08:50,112 A férjem kamasz gyerekei kezdettõl megvetettek. 162 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Akármit is tettem. Dühítõ volt. 163 00:08:53,241 --> 00:08:57,537 Olyannyira, hogy hagytam a festést, rögtön fejest ugrottam 164 00:08:57,703 --> 00:09:01,040 a Freudi elméletbe, csak azért, hogy kiismerjem õket. 165 00:09:01,791 --> 00:09:05,044 Elnézést, nem kéne a mostohagyerekekrõl fecsegni, 166 00:09:05,211 --> 00:09:09,131 de ahogy mondani szokták, borban az igazság. 167 00:09:09,924 --> 00:09:12,260 Ugyan! Valójában nagyon érdekes. 168 00:09:12,426 --> 00:09:14,345 A barátomnak vannak gyerekei és... 169 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 ez elég bonyolult. 170 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Szóval maga az ellenség? 171 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Nem. Nem hiszem. Vagyis... 172 00:09:25,648 --> 00:09:27,525 Talán. Az egyiknél. 173 00:09:29,193 --> 00:09:32,613 Szóval, van valami szakmai meglátása a kérdésben? 174 00:09:34,031 --> 00:09:39,328 Ne pazaroljon rá éveket, hogy olyan legyen, akit maga szerint elfogadnak! 175 00:09:40,371 --> 00:09:42,582 Aki nem õszinte, az sosem nyer. 176 00:09:43,416 --> 00:09:46,919 Legyen önmaga! Úgy legalább a valódi énjét ismerik meg. 177 00:09:48,004 --> 00:09:50,047 És ne felejtse, mindig nehéz, 178 00:09:50,214 --> 00:09:52,883 ha egy új szerelem érkezik egy létezõ dinamikába! 179 00:09:56,345 --> 00:10:00,558 Ha már szóba került az új szerelem, hanyagság volna nem megemlíteni, 180 00:10:01,350 --> 00:10:05,021 hogy Anthony az egyik legõszintébb, 181 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 legszerethetõbb ember, akit ismerek. 182 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 Talán félreismertem. 183 00:10:11,569 --> 00:10:13,070 Milyennek ismeri? 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,990 Inkább nem mondom el. 185 00:10:17,908 --> 00:10:21,370 - Hölgyeim! - Helló! Ó, te jó ég! 186 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 - A kettõ ugyanaz? - Igen, ugyanaz. 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,505 Harry? 188 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 Harry! 189 00:10:37,803 --> 00:10:38,846 Harry! 190 00:10:43,267 --> 00:10:46,937 Szia! Szívem! Mi... te mi... mit csinálsz itt? 191 00:10:47,104 --> 00:10:49,440 "Nem a világvége" ajándékot veszek Lily-nek. 192 00:10:49,607 --> 00:10:51,025 Te mit csinálsz itt? 193 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 - Harry! - Ó, jaj! 194 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 Ó, te jó ég! 195 00:10:58,240 --> 00:11:00,368 Azt akartam, hogy soha ne találkozzatok. 196 00:11:02,370 --> 00:11:04,580 Harry, én mondjam el neki, vagy inkább... 197 00:11:05,164 --> 00:11:09,043 Mit mondjon el? És tudd, hogy nem viselek el még több rossz hírt! 198 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Bonnie segít nekem vásárolni. 199 00:11:14,048 --> 00:11:15,508 Õ választ neked ajándékot. 200 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Szülinap, évforduló, hanuka. 201 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 Bonnie, bemutatom a feleségét, Charlotte-ot. 202 00:11:21,138 --> 00:11:23,683 - Helló! - Nagyon örülök. 203 00:11:24,058 --> 00:11:25,851 És kitûnõ az ízlése. 204 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 De idén nem kérek semmilyen ajándékot. 205 00:11:29,063 --> 00:11:32,274 És neked otthon kellene pihenni. 206 00:11:32,858 --> 00:11:36,779 Én is pont ezt mondtam neki. Olyan bátor. 207 00:11:38,239 --> 00:11:40,783 Ha bármire szükségük van, itt vagyok. 208 00:11:41,617 --> 00:11:44,161 Charlotte, örülök, hogy hordja ezt a blúzt. 209 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Attól tartottam, hogy talán túl merész színválasztás. 210 00:11:53,587 --> 00:11:55,881 Olyan bátor? 211 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 Te elmondtad Bonnie-nak? 212 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Valakinek muszáj volt. Majd' megõrjített. 213 00:12:01,595 --> 00:12:04,306 Tudom milyen nehéz, hogy senkinek nem beszélhetek róla? 214 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 Tudom-e? Igen, tudom. Szerintem tudom. 215 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Elmondhatod Bonnie-nak, de nem mondhatom el a barátaimnak? 216 00:12:10,438 --> 00:12:13,190 Bonnie a Bergdorfban van, nem része az életünknek. 217 00:12:13,357 --> 00:12:15,901 Ez teljesen más, szívem. Ez így van. 218 00:12:18,404 --> 00:12:21,073 Oké. Menjünk haza! 219 00:12:21,240 --> 00:12:24,618 A fenébe! Idén tökéletes ajándékot akartam adni neked. 220 00:12:24,785 --> 00:12:28,372 Mármint Bonnie akart tökéletes szülinapi ajándékot adni nekem? 221 00:12:28,539 --> 00:12:31,625 Miért? Akarsz egy új Van Cleef & Arpels kabalaállat kitûzõt? 222 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 Mert Bonnie nélkül ennyit tudok. Oké? 223 00:12:34,086 --> 00:12:35,629 - Oké. - Na, gyere! 224 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 Ó, minek köszönhetem ezt a... 225 00:12:47,433 --> 00:12:49,852 Mi? Várj, most mi van? Miért... 226 00:12:50,895 --> 00:12:52,521 Mitõl lett kisebb a bal szemed? 227 00:12:52,980 --> 00:12:54,023 Jó sztori. 228 00:12:54,732 --> 00:12:59,028 A Union Square Café-ban voltam, hogy megszerezzek egy nagy ügyfelet, 229 00:12:59,195 --> 00:13:02,072 amikor is a gagyi szempillám olvadni kezdett. 230 00:13:02,239 --> 00:13:03,616 De ez mitõl jó sztori? 231 00:13:03,783 --> 00:13:05,451 Nem az. Ezért kell innom valamit. 232 00:13:07,745 --> 00:13:10,706 - Pezsgõt vagy rosét? - Pezsgõt. 233 00:13:11,791 --> 00:13:15,044 Réég láttam! És mit ünnepelünk? 234 00:13:15,211 --> 00:13:18,756 Nyilván nem azt, hogy befejezte Carrie kertjét. 235 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 Hát, jó munkához idõ kell. 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,551 Nem akarja megnézni? 237 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 Nem. Nem túrok földet. 238 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 Seemának nagyon nehéz napja van. 239 00:13:27,014 --> 00:13:30,100 Eggyel több ok, hogy itt legyen Charlotte szülinapi buliján. 240 00:13:30,267 --> 00:13:32,144 Mellékesen meghívtál a bulira? 241 00:13:32,311 --> 00:13:35,022 Igen, természetesen. Mert nagy bulira készülök, 242 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 és nincs nálad jobb fej. 243 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 Én az vagyok. 244 00:13:37,858 --> 00:13:42,154 Akkor, Jófej Adam, van kedved csatlakozni egy italra szombat este? 245 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 Van! Igen, mi itt leszünk. Ugye, Seema? 246 00:13:46,242 --> 00:13:49,662 Attól függ, mit csinálok csütörtökön és pénteken. 247 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 Várjon, a... bal szeme kicsit piros. 248 00:13:51,997 --> 00:13:54,750 Persze, hogy piros. Évek óta elõször újra taxizok. 249 00:13:54,917 --> 00:13:57,503 Túl azon, hogy a taxi nem szexi, 250 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 szerintem ott szereztem ezt a mit tudom én, mit. 251 00:14:01,549 --> 00:14:02,967 Szempilla van benne. 252 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Ooh! 253 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Szabad? Tiszta. 254 00:14:14,186 --> 00:14:15,312 Kívánjon, és fújjon! 255 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 Bár kész lenne már Carrie kertje! 256 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Hát azt fújhatja. 257 00:14:21,569 --> 00:14:22,736 Ne pimaszkodjon velem! 258 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 Oké. Elfújom én. 259 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 Mindjárt elzárom a vizet. Nagyon örültem. 260 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 - Szóval, mi volt ez? - Semmi. 261 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 Én valaminek láttam. 262 00:14:41,589 --> 00:14:44,174 Van egy jógás barátnõje valahol. 263 00:14:44,842 --> 00:14:47,678 És engem lefoglal a kamu cégépítés, 264 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 nincs idõm kamu kapcsolatra. 265 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 Ha te mondod. 266 00:14:53,851 --> 00:14:56,437 Nagyszerû. Csak tegyék le, mondjuk a fal mellé... 267 00:14:56,604 --> 00:14:59,815 már itt is van. Majd eldöntik, hogy lesz a legjobb... 268 00:15:01,358 --> 00:15:03,360 Itt rendeltek jó bulit? 269 00:15:03,694 --> 00:15:07,865 Jesszus! Miranda, ez olyan... Hûha, nagyon rózsaszínek. 270 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 A kedvenc színe. 271 00:15:09,658 --> 00:15:12,703 Hova tegyem a karaoke gépet, Carrie néni? 272 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 Mondhatom, hogy ne ide? 273 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Én mondtam. 274 00:15:17,249 --> 00:15:19,376 Te kölcsönöztél egy karaoke-gépet? 275 00:15:19,543 --> 00:15:22,796 Nem, megvettem. Az olcsóbb volt. Te mondtad, mindent bele! 276 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 És nincs jobb egy bulin, mint a lufi és a karaoke. 277 00:15:28,385 --> 00:15:30,679 Ugye, hogy milyen jó? Konfetti van bennük. 278 00:15:32,000 --> 00:15:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 279 00:15:39,438 --> 00:15:43,233 Szeretnék elõre bocsánatot kérni, mert ma este lesz egy... 280 00:15:45,235 --> 00:15:50,115 Várj! Ez az én írásom. Te most most olvasod a fejezetemet? 281 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Elolvastam. 282 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 És ragyogó. 283 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 És az a nyitó mondat! 284 00:15:57,164 --> 00:16:00,292 "A nõ elgondolkodott, vajon mibe keveredett." 285 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Ez teljesen váratlanul ért. 286 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 Tényleg? Én... Ó, megkönnyebbültem. 287 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 És a történet annyira lendületes! 288 00:16:07,549 --> 00:16:09,802 Talán jobb, ha nem bókolsz tovább, 289 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 mert azért jöttem, hogy szóljak, 290 00:16:11,804 --> 00:16:14,515 ma este nagyobb zaj lesz odafent. 291 00:16:14,682 --> 00:16:16,392 Nagyon nagy zaj. 292 00:16:16,558 --> 00:16:21,063 Például karaoke-szülinapi-Cosmpolitan szintû zaj. 293 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 Ó, értem. 294 00:16:22,606 --> 00:16:26,652 Szóval, ahelyett, hogy fizetek egy hotelszobát, egyébként eszembe jutott, 295 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 kérlek, hogy csatlakozz. 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 És ha... tudod, van észrevételed, 297 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 rossz, vagy remélem, jó, 298 00:16:35,327 --> 00:16:38,622 mondd el egy ital és karaoke mellett! 299 00:16:39,039 --> 00:16:41,375 Sajnálatosan, karaoke. 300 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Imádom a karaoke-t. 301 00:16:45,421 --> 00:16:50,759 Nos, barátom, a szakmában ezt hívják váratlan fordulatnak. 302 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Carrie! Itt a kajaszállító. 303 00:16:55,597 --> 00:16:57,266 - Máris? - Igen. 304 00:16:58,142 --> 00:16:59,268 Hoppá! 305 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Na nézzük! 306 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 - Segítene valaki? - Helló! Csinálok helyet. 307 00:17:11,655 --> 00:17:13,282 Helló, oké. Köszönöm. 308 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 - Itt jó lesz? - Remek. 309 00:17:14,867 --> 00:17:15,909 Tökéletes. 310 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 De muszáj ott lennem? 311 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Nem, nem, szívem. Neked nem muszáj ott lenned. 312 00:17:26,128 --> 00:17:28,505 Oké, Rock. 20 perc, és indulunk. 313 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 Kelj fel! 314 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Anya azt mondta, ne menjek. 315 00:17:35,679 --> 00:17:37,264 Nyilván nem úgy gondolta. 316 00:17:38,098 --> 00:17:39,892 Lily, anyával van valami. 317 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 Láttam, hogy tegnap sírt a kamrában. 318 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 Mostanában totál kivan, és szüksége van ránk. 319 00:17:45,022 --> 00:17:48,609 Nem akarja, hogy így odamenjek. Amúgy nem is nagy szülinap. 320 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 Anyával minden szülinapodból óriásit csináltatsz. 321 00:17:52,112 --> 00:17:55,616 Az én kicsi pónim szülinapod nyolc évesen? Igazi pónikkal? 322 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Na és a "Fortnite 14"? 323 00:17:57,743 --> 00:18:00,329 És a fura, "ironikus" Kis hableány 17. szülinap 324 00:18:00,496 --> 00:18:02,081 a kikötõben? 325 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 Az a minimum, hogy megjelensz. 326 00:18:04,875 --> 00:18:05,959 Nem megy. 327 00:18:09,463 --> 00:18:11,256 Mássz ki a kibaszott ágyból, Ariel! 328 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 Mindenkinek a közönségben, akinek ma van a szülinapja. 329 00:18:15,385 --> 00:18:17,638 Boldog születésnapot! 330 00:18:17,805 --> 00:18:20,599 Mosolyt! Erre, Mr. Burton! 331 00:18:20,766 --> 00:18:23,685 Oké. Talán ennyi elég, és legyen fotó az egész családról! 332 00:18:23,852 --> 00:18:25,187 Lily, gyere! Fotózás. 333 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Talán késõbb. 334 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 Jó, de mi lenne, ha legalább felülnél? 335 00:18:28,941 --> 00:18:30,943 Lehet, hogy más is leülne a kanapéra. 336 00:18:31,110 --> 00:18:34,988 Ne! Nem. Várj, kezdjük újra Charlotte-tal és Richard Burtonnel! 337 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Nem nézett a kamerába. 338 00:18:36,907 --> 00:18:39,868 - Oké, Rock, asszem kiestünk. - Oké. 339 00:18:40,035 --> 00:18:41,120 Hé! 340 00:18:41,286 --> 00:18:45,582 Ide nézz, Richard Burton! Ma van a mami születésnapja! 341 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 - Szia! - Helló! 342 00:18:47,292 --> 00:18:51,338 A tulajdonosi lendületû ajtónyitásból úgy sejtem, te vagy Carrie. 343 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 - Igen, én. Lendületesen nyitottam? - Igen. 344 00:18:54,883 --> 00:18:58,095 - Joy vagyok, Miranda barátja. - Helló! 345 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 Szia! 346 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Amint azt látod, nem csak a barátja vagyok. 347 00:19:05,310 --> 00:19:07,729 Igen, már tudom. Szokott fecsegni. 348 00:19:07,896 --> 00:19:09,523 - Azt elveszem. - Köszi. 349 00:19:10,190 --> 00:19:12,943 Micsoda szókincs! Lenyûgözõ! 350 00:19:13,819 --> 00:19:16,321 Gyere! Bemutatom a szülinapost. 351 00:19:16,738 --> 00:19:19,658 - Úristen! Te vagy Joy? - Igen. 352 00:19:19,825 --> 00:19:21,451 - Szia! - Igen. Joy, õ Charlotte. 353 00:19:21,618 --> 00:19:23,203 Micsoda ünnepi fejdísz! 354 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Igen, az. Bemutatom a családomat. 355 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Õ Harry, és Rock és õ pedig Lily. 356 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 De aranyos! 357 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 És megint kiestem. 358 00:19:32,129 --> 00:19:36,717 Miranda mindent elmondott az élõ legendáról. 359 00:19:36,884 --> 00:19:39,511 Igen, ragaszkodott hozzá, hogy elhozzam ma este. 360 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Ez természetes. Minden egyes percet ki kell használni vele. 361 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 Mindig mellettem lenne. 362 00:19:46,059 --> 00:19:47,936 Õ tényleg nagyon kutyás. 363 00:19:49,771 --> 00:19:54,067 - Boldog szülinapot! - Szia! Hát itt vagy! 364 00:19:54,234 --> 00:19:55,319 És Henry is eljött! 365 00:19:55,485 --> 00:19:57,654 - Én hívtam meg. Csá! - Csá! 366 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 - Harry, cimbora! - Észrevesznek a bulin. 367 00:20:01,033 --> 00:20:02,284 - Herbert! - Hogy vagy? 368 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Na ne! 369 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Van egy GEARDON Pro érintõképernyõs karaoke! 370 00:20:07,497 --> 00:20:09,499 Ó! Van egy karaoke! 371 00:20:09,666 --> 00:20:11,418 Ó! Van egy karaoke! 372 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 Jaj, édesem, nem kéne az én életem. 373 00:20:25,849 --> 00:20:27,809 Nem tudom, hogy 14 vagy 90. 374 00:20:29,478 --> 00:20:31,605 Tavalyi sulis elõadás. 375 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 Oké! Van még egy csomó vidám, 376 00:20:51,291 --> 00:20:54,336 nem francia forradalom témájú, bulis dalunk. 377 00:20:54,503 --> 00:20:56,588 Kérlek, szólj a fiadnak, hogy ne énekeljen! 378 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Ó, most az én fiam? 379 00:20:58,131 --> 00:21:00,759 Hogyha karaoke-zik, akkor a te fiad. Ez túl sok. 380 00:21:00,926 --> 00:21:02,177 Ki jön most? 381 00:21:04,137 --> 00:21:05,347 Jöhetek még egyszer. 382 00:21:05,931 --> 00:21:07,307 Ó, hát... 383 00:21:13,522 --> 00:21:15,565 Köszönöm a meghívást, Charlotte. 384 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Köszönöm. Kell valami, ami feldob. 385 00:21:18,402 --> 00:21:21,196 Az edzõm, Mateo hazaköltözik Portugáliába. 386 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 Most kivel fogok pulzálni meg szorítani? 387 00:21:35,669 --> 00:21:38,505 Helló! Úgy örülök, hogy eljöttetek! 388 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 - Gyertek be! - Szia! 389 00:21:40,340 --> 00:21:42,301 - Charlotte-é. - Oké. Jó estét! 390 00:21:42,467 --> 00:21:45,053 - Köszönjük a meghívást. - Örömmel. 391 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Anthony! Mi a baj? 392 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 Demónát is magunkkal hoztuk. 393 00:21:50,600 --> 00:21:52,519 Ha szóba kerülne, 49 vagyok. 394 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 Oké, 53. 395 00:21:55,856 --> 00:21:56,982 Vagy 58, utsó ajánlat. 396 00:21:57,566 --> 00:22:00,527 Charlotte! Ugye emlékszel Giuseppe anyjára? 397 00:22:00,694 --> 00:22:03,155 Dottoressa Gianna Amato? 398 00:22:03,322 --> 00:22:05,407 Charlotte, kérem, szólítson Giának! 399 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 Hát persze! Isten hozta! 400 00:22:07,409 --> 00:22:08,577 Köszönöm. 401 00:22:09,703 --> 00:22:11,496 Ha szóba kerül, nem voltam házas. 402 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 Oké. Sõt, én sem. 403 00:22:13,165 --> 00:22:16,585 Milyen jóképû! 404 00:22:17,169 --> 00:22:18,837 Igaz lehet a mondás. 405 00:22:19,004 --> 00:22:22,716 "Ha Isten bezár egy ajtót, kinyit egy ábrándos kis ablakot." 406 00:22:25,969 --> 00:22:27,679 Írásban kell bocsánatot kérnem. 407 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Henry! Megint! 408 00:22:37,481 --> 00:22:39,066 Zsinórban háromszor. 409 00:22:39,399 --> 00:22:43,028 Én nem is számítottam arra, 410 00:22:43,195 --> 00:22:46,615 hogy ebbõl szóló elõadás lesz ma este. De hát itt tartunk. 411 00:22:46,782 --> 00:22:48,658 Henry, egyél tortát! 412 00:22:51,411 --> 00:22:55,165 Azt hiszem, itt az ideje, hogy végre a lányok is bulizzanak. 413 00:22:55,332 --> 00:22:56,708 Nem igaz? 414 00:22:56,875 --> 00:22:59,252 Amikor már azt hinnéd, nem lehet rosszabb. 415 00:22:59,878 --> 00:23:01,963 Hadd lássak itt új arcokat! 416 00:23:02,130 --> 00:23:05,509 Hadd lássam! Hol vannak a csajok? 417 00:23:06,510 --> 00:23:07,719 Na, gyertek ide! 418 00:23:07,886 --> 00:23:09,971 Istenem! Észrevett? Mondd, hogy nem! 419 00:23:10,138 --> 00:23:11,473 - Carrie! - Igen? 420 00:23:12,057 --> 00:23:16,019 Na, gyere ide! Azt akartuk, hogy Charlotte jól szórakozzon, nem? 421 00:23:16,603 --> 00:23:20,315 Ó, egek! Kösz, de nem, mert lefoglal a vendéglátás. 422 00:23:20,482 --> 00:23:23,485 - Kér valaki... valamit? Egy italt? - Nem, kösz. 423 00:23:23,985 --> 00:23:25,612 Charlotte? 424 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Szülinapos! Na, gyere! 425 00:23:29,032 --> 00:23:31,827 Úgy, ahogy szoktuk. Tudod, régen. 426 00:23:32,494 --> 00:23:34,704 Nem, köszi, Miranda. Jól megvagyok. 427 00:23:35,372 --> 00:23:37,749 Oké. Kit lehet... 428 00:23:38,458 --> 00:23:41,962 Hé, Lily! Gyere, állj mellém a színpadra! 429 00:23:42,129 --> 00:23:45,465 Gyere! "A lányok csak bulizni akarnak", vagy nem? 430 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 Gyere! Na, jól mondom, Lily? Igazam van? 431 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 - Azt akarom, hogy hagyjatok békén. - Bocsi! 432 00:23:53,890 --> 00:23:58,728 Oké. Nem! Senki nem akar énekelni. 433 00:23:59,104 --> 00:24:01,189 Akkor ajándékozzunk! 434 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 A lányok ajándékot akarnak bontani. Jól mondom? 435 00:24:05,068 --> 00:24:06,945 Most fogunk ajándékozni! 436 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 Nem hoztam ajándékot. És ti? 437 00:24:08,864 --> 00:24:12,200 Szabály, hogy nem adok olyannak, akinek lakása van New Yorkban. 438 00:24:12,367 --> 00:24:13,994 Azért én hoztam egy gyertyát. 439 00:24:14,661 --> 00:24:15,954 Jó. Írd rá a nevemet! 440 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Az enyémet is! 441 00:24:17,497 --> 00:24:20,041 Nem írhatunk rá hármat a 40 dolcsis vándorajándékra. 442 00:24:20,208 --> 00:24:21,543 Vagy mégis? 443 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 - Miért? - Nem. 444 00:24:24,504 --> 00:24:25,547 Csináld már! 445 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 Õ hozott... 446 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 Mi a...? Talán te lettél a Park Avenue kalóza? 447 00:24:33,472 --> 00:24:37,934 Mondd, mióta készít Louis Vuitton szemkötõt? 448 00:24:38,101 --> 00:24:41,146 Nem készít. Övtáska volt, kínomban csináltam. 449 00:24:41,730 --> 00:24:42,772 Ügyes vagy! 450 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 A szemész azt mondta, egy hétig hordanom kell. 451 00:24:45,400 --> 00:24:47,903 Hála a képzetlen mûszempillásnak, aki megfertõzött. 452 00:24:48,069 --> 00:24:52,449 Ahoj! Egy divatos kalóz! 453 00:24:54,409 --> 00:24:58,497 Ezt maga okozta. Mert koszos kézzel nyúlkált a szemembe. 454 00:24:58,663 --> 00:25:03,084 Ha egy kicsit gyorsabban befejezte volna a kertet, mielõtt beugrottam, 455 00:25:03,585 --> 00:25:05,253 elkerülhettük volna a sérülést. 456 00:25:05,420 --> 00:25:08,173 És most a tengerbe akar vetni, kapitány? 457 00:25:08,757 --> 00:25:11,593 Lulu, ne vigyük ki a tortát melegedni, mielõtt felvágjuk? 458 00:25:11,760 --> 00:25:13,220 - Jó. - Kösz. 459 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 - És kell még pezsgõ is. - Viszem. 460 00:25:16,640 --> 00:25:18,934 - Oké, köszönöm. - Hozz még pezsgõt, Lonnie! 461 00:25:19,100 --> 00:25:21,853 Attól tartok, annál erõsebbre lesz szükség, drágám. 462 00:25:22,020 --> 00:25:23,730 Ó, eljöttél! 463 00:25:23,897 --> 00:25:26,733 Nos, azt hittem, a karaoke figyelmeztetés túl drámai. 464 00:25:26,900 --> 00:25:28,985 De kiderült, hogy igazad volt. 465 00:25:29,152 --> 00:25:31,821 A musicalek hangját igen jól vezeti a padló. 466 00:25:31,988 --> 00:25:33,073 És itt a következõ! 467 00:25:33,240 --> 00:25:34,658 Az az enyém. 468 00:25:34,824 --> 00:25:35,992 Azt én hoztam. 469 00:25:36,159 --> 00:25:37,536 Mondtam, hogy nem kell! 470 00:25:37,702 --> 00:25:39,120 Sajnos nem hoztam ajándékot. 471 00:25:39,704 --> 00:25:43,833 Igazából... fogalmam sincs, mi történik. 472 00:25:44,000 --> 00:25:46,878 Ez a buli valahogy nem is tudom, egy furcsa 473 00:25:47,045 --> 00:25:49,464 szülinapi babaköszöntõ keverék lett. 474 00:25:49,631 --> 00:25:54,678 Volna kedved velem tartani a teraszra? Hogy rágyújtsak. 475 00:25:55,387 --> 00:25:59,266 Azt hittem, ahhoz csatlakozzak, hogy levesd magad a teraszról. 476 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 - Fendi! - Ez gyönyörû! 477 00:26:03,853 --> 00:26:04,938 Megszívtuk. 478 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Nem voltam biztos abban, hogy ez egy kerek szülinap-e. 479 00:26:07,983 --> 00:26:09,776 Nem, dehogy! 480 00:26:09,943 --> 00:26:14,281 Manapság lehetetlen megmondani. Mindenki olyan jól néz ki. 481 00:26:14,447 --> 00:26:18,368 Ismerek egy nõt. 80! Az arca viszont csak 50! 482 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 Igen, garbós fürdõruhát visel a medencénél, 483 00:26:21,204 --> 00:26:24,291 de tudjátok, az arca pompás! 484 00:26:24,874 --> 00:26:27,002 Átgondoltam. Szeretném jobban megismerni 485 00:26:27,168 --> 00:26:29,421 magát és az üzletét, Anthony. 486 00:26:29,588 --> 00:26:34,175 Hát... oké, ez kedves. Kérdezzen! 487 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Szóval, maga szexet árul, nem? 488 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 Nem. Kenyeret árulok. 489 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 Igen, kenyeret. Muszklival. 490 00:26:43,351 --> 00:26:45,228 Az egyenruha is a szexrõl szól, nem? 491 00:26:45,395 --> 00:26:50,191 Szerintem ez inkább... vidám. Csak móka. 492 00:26:50,358 --> 00:26:53,194 Szóval maga szerint a szex az csak móka? 493 00:26:54,029 --> 00:26:55,155 Érdekes. 494 00:26:56,781 --> 00:26:58,033 Idegesnek tûnik. 495 00:26:59,618 --> 00:27:02,162 Persze, hogy az vagyok. Szeretném, ha kedvelne. 496 00:27:02,329 --> 00:27:04,372 Érdekes. 497 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 Átrepített engem New Yorkba. 498 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 De rájöttem, New Yorkban vagyok. 499 00:27:12,505 --> 00:27:18,136 De a más korba helyezéssel, ami megjegyzem, nem szokott beválni, 500 00:27:18,553 --> 00:27:19,929 rátapintottál valamire. 501 00:27:20,096 --> 00:27:24,893 Van benne egy modern érzékenység, ami mégis összefonódik a... 502 00:27:25,518 --> 00:27:30,148 gondosan felépített, gyönyörûen kidolgozott képpel. 503 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 És a nõ... 504 00:27:34,527 --> 00:27:39,824 Õ pezsgõ, és... abszolút tele van élettel. 505 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 Komolyan mondom. Büszke lehetsz rá. 506 00:27:48,541 --> 00:27:49,709 Kérek még pezsgõt! 507 00:27:49,876 --> 00:27:50,919 Ez az enyém. 508 00:27:52,003 --> 00:27:55,423 Erre igazán nem volt szükség. Mit hoztál neki? 509 00:27:55,590 --> 00:27:58,385 Beszéltem az állatorvossal. CBD jutifalit javasolt, 510 00:27:58,551 --> 00:28:01,262 mert az segít a végstádiumos állatoknak. 511 00:28:01,429 --> 00:28:03,348 - Szóval, abból válogattam. - Ne! 512 00:28:03,515 --> 00:28:06,059 Elvileg nem tudhatsz róla. Ez titok. 513 00:28:06,976 --> 00:28:09,479 Akkor talán, esetleg elmondhattad volna 514 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 ezt a nagyon fontos részletet korábban. 515 00:28:12,232 --> 00:28:16,236 Elnézést, bocsi! Bocsánat! Ó, te jó ég! 516 00:28:17,153 --> 00:28:20,824 Most jöttem rá, ebben a pillanatban, hogy rossz ajándékot hoztam. 517 00:28:20,990 --> 00:28:22,242 Bocsánat. 518 00:28:22,409 --> 00:28:25,453 Olyan butaság. Holnap egy másik bulira megyek. 519 00:28:26,121 --> 00:28:27,163 Tessék! 520 00:28:28,998 --> 00:28:30,250 Tényleg zavarba hoztok. 521 00:28:31,084 --> 00:28:32,544 Ó, egy gyertya! 522 00:28:32,711 --> 00:28:34,212 Anastasiától és tõlem. 523 00:28:34,379 --> 00:28:37,382 Az én ajándékom egy dal lesz. 524 00:28:49,394 --> 00:28:55,024 Harry! Csak azt akartam mondani, hogy ha bekövetkezik a dolog, 525 00:28:55,191 --> 00:28:58,987 Charlotte-nak biztosan szörnyû csapás lesz a veszteség, 526 00:28:59,529 --> 00:29:00,905 de mi mellette leszünk. 527 00:29:07,912 --> 00:29:09,998 És ez nem forgóajándék volt. 528 00:29:14,252 --> 00:29:16,087 Hát itt vagy! Gyere! 529 00:29:16,921 --> 00:29:20,175 - Beszéltél Mirandának a helyzetemrõl? - Nem, dehogy! 530 00:29:20,341 --> 00:29:23,094 Azt kérted, ne mondjam el senkinek. Te kérted. 531 00:29:23,261 --> 00:29:26,139 Azt hittem, elmondtad Mirandának, mert igen Bonnie-nak. 532 00:29:27,766 --> 00:29:31,728 Hát azt hiszem, hogy esélyem se lehet Janis Joplin után. 533 00:29:32,687 --> 00:29:35,231 Mégis, választottam egy kedvenc dalt. 534 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 De... ez egy duett. 535 00:29:39,861 --> 00:29:44,073 Szóval... megtisztelnél azzal, hogy... 536 00:29:56,294 --> 00:29:58,505 Azt mondtam, imádom a karaoke-t? 537 00:29:59,714 --> 00:30:03,134 Múlt idõ, ez nemrég megváltozott. 538 00:30:12,685 --> 00:30:15,647 Elnézést. Carrie, beszélhetnék veled egy percre? 539 00:30:15,814 --> 00:30:17,190 - Igen. - Bocsánat! 540 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 Igen? Mi az? 541 00:30:22,779 --> 00:30:25,615 Beszéltél Mirandának Harry betegségérõl? 542 00:30:25,782 --> 00:30:28,243 Nem. Nem tennék ilyet. 543 00:30:28,409 --> 00:30:32,747 Mondott neki valami olyasmit, hogy ha majd bekövetkezik a dolog. 544 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Ó, nem, dehogy! 545 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Miranda majdnem kitalálta, hogy Harry beteg, 546 00:30:38,795 --> 00:30:43,216 ezért azt mondtam, hogy Richard Burtonnek van gyógyíthatatlan daganata. 547 00:30:45,426 --> 00:30:48,012 Jaj, ne! Az szinte rosszabb! 548 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 Kérek, még egyet! Köszönöm. 549 00:30:59,440 --> 00:31:00,817 Azt hiszem, ez olyan... 550 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 Nem is tudom, mi a megfelelõ szó. 551 00:31:04,988 --> 00:31:06,865 Talán tragikus, 552 00:31:07,782 --> 00:31:10,618 ha egy idõsebb vágyódik egy fiatal után. 553 00:31:12,036 --> 00:31:14,038 Maga mit gondol errõl, Anthony? 554 00:31:14,622 --> 00:31:18,543 Jobb, ha nem tudja, mit gondolok, Gia. 555 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 Nem rólad volt szó. 556 00:31:32,056 --> 00:31:35,602 Miranda azt hiszi, Mr. Burtonnek van gyógyíthatatlan daganata. 557 00:31:35,768 --> 00:31:37,103 Neked az szinte rosszabb. 558 00:31:38,396 --> 00:31:39,731 Mibõl gondolta ezt? 559 00:31:39,898 --> 00:31:42,400 Carrie mondta neki, nehogy kiderüljön, mi van veled. 560 00:31:43,192 --> 00:31:46,446 És igen. Sajnálom. Carrie-nek elmondtam. 561 00:31:47,113 --> 00:31:50,491 Muszáj volt! Majd beleõrültem, hogy nem mondhattam el senkinek. 562 00:31:51,451 --> 00:31:53,369 Oké. Gyertek! 563 00:31:55,705 --> 00:31:56,748 Gyertek! 564 00:31:56,915 --> 00:31:58,082 Ideges vagyok. 565 00:31:58,249 --> 00:31:59,626 - Mi az? - Köszönöm. 566 00:32:01,252 --> 00:32:03,671 Oké. Elég volt ebbõl a szóbeszédbõl. 567 00:32:03,838 --> 00:32:05,465 Richard Burton nem haldoklik. 568 00:32:05,632 --> 00:32:08,217 - Mi? Várj, beteg a kutya? - Nem. Jól van. 569 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 Prosztatarákom van. 570 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 Uramisten, Harry! 571 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 De... idõben kiderült, jövõ héten lesz a mûtét. 572 00:32:16,476 --> 00:32:18,269 Azt mondják, nem lesz gond. 573 00:32:18,436 --> 00:32:21,898 Az igazi tragédia az, hogy megkértem a bájos, kedves feleségemet, 574 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 hogy tartsa titokban a barátai elõtt. 575 00:32:24,150 --> 00:32:27,362 Nem volt okos ötlet, nem volt fair. 576 00:32:27,946 --> 00:32:33,493 Szóval már beszélhettek róla, és akkor talán õ is megnyugszik. 577 00:32:34,577 --> 00:32:36,913 Ez a legjobb szülinapi ajándék. 578 00:32:38,081 --> 00:32:44,921 Szóval... azt mondod, hogy a taxi nem szexi, és városi busszal tuti nem. 579 00:32:47,548 --> 00:32:51,344 És ültél már bringa-taxiban? 580 00:32:51,511 --> 00:32:52,553 Ó, hát... 581 00:32:53,513 --> 00:32:59,769 Times Square, ott van millió turista, Jay-Z "Empire State of Mind"-ja üvölt 582 00:32:59,936 --> 00:33:03,439 valami ótvar hangszóróból egyenesen a füledbe. 583 00:33:03,606 --> 00:33:06,651 Na, ki kellett szállnom. Kifeküdtem a Broadway-en, 584 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 hajtsanak át rajtam, baszki! 585 00:33:11,280 --> 00:33:12,532 Oké. 586 00:33:12,865 --> 00:33:15,118 Szemkötõ és horkantás. Jó fogás vagy. 587 00:33:16,828 --> 00:33:18,371 Gondolom, ez felüdít. 588 00:33:19,080 --> 00:33:21,332 A jógás lány biztos nem horkant. 589 00:33:22,917 --> 00:33:26,963 Igazából már nincs jógás lány. 590 00:33:27,588 --> 00:33:30,508 Szakítottam vele, amint megéreztem a parfümöd illatát. 591 00:33:37,056 --> 00:33:39,225 Megyek és hozok még egy italt. 592 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 Oké. 593 00:33:52,613 --> 00:33:54,866 Menjünk! Holnap korán indulsz. 594 00:33:55,033 --> 00:33:56,075 Maradni akarok. 595 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 De meddig? 596 00:33:57,452 --> 00:34:00,371 Mert én szeretnék eltûnni, és elásni magam. 597 00:34:00,538 --> 00:34:03,833 Mármint nem itt. New Yorkban maradok még egy hétig. 598 00:34:04,417 --> 00:34:06,085 De miért? Utálod New Yorkot. 599 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 De szeretem a fiamat. 600 00:34:08,296 --> 00:34:09,797 Jól érezted magad a bulin? 601 00:34:10,381 --> 00:34:12,008 Túl sok volt az éneklés. Megyünk? 602 00:34:15,011 --> 00:34:17,972 Elnézést. Várj! Na! Hé! Állj csak meg! 603 00:34:18,139 --> 00:34:20,475 Jaqueline Sparrow kapitány! Nem mehetsz el. 604 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 Adam szabad. 605 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 Szemkötõ van rajtam. Angolosan távozom. 606 00:34:25,772 --> 00:34:27,190 De most mondtad el nekem, 607 00:34:27,356 --> 00:34:31,110 ezért gyakorlatilag mégsem jelent angolos távozást. 608 00:34:31,277 --> 00:34:33,696 - Jó, akkor búcsúzkodom. - Oké. 609 00:34:33,863 --> 00:34:37,867 Talán már berúgott annyira, hogy ezt örökre elfelejtse. 610 00:34:38,618 --> 00:34:45,374 Oké, ez a dal egy lánynak szól, neki van a legszebb szeme a világon. 611 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Mégis lehet szexi a taxi. 612 00:36:16,465 --> 00:36:22,597 Igaz, hogy benne is van a nevében, de tényleg öröm volt megismerni Joyt. 613 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - De jó! Ugye milyen nagyszerû? - Igen. 614 00:36:26,601 --> 00:36:30,521 Minden annyira... nem is tudom, olyan könnyed. 615 00:36:31,564 --> 00:36:32,732 Csodálatos. 616 00:36:34,275 --> 00:36:36,444 Szerintem mindenki élvezte a karaoke-t. 617 00:36:37,028 --> 00:36:39,322 Jó, ha te így akarsz emlékezni rá. 618 00:36:39,488 --> 00:36:42,992 Igen. És már van egy saját karaoke géped 619 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 a leendõ buliszükségleteidre. Ó, dehogyisnem! 620 00:36:45,953 --> 00:36:48,372 Az én lakásomban ezt nem tudom tárolni. 621 00:36:48,539 --> 00:36:51,584 És nálad rengeteg hely van bulizni. Emlékszel? 622 00:36:53,169 --> 00:36:55,046 Szerintem Charlotte jól szórakozott. 623 00:36:55,213 --> 00:36:56,881 Igen. Úgy örülök. 624 00:36:57,465 --> 00:36:59,008 Igen! Mi voltunk 625 00:37:00,176 --> 00:37:04,138 Te és Duncan láthatóan szintén jól mulattatok. 626 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Volt valami a levegõben. 627 00:37:06,807 --> 00:37:09,560 Láttam, hogy nevetgéltél, beleittál az italába. 628 00:37:09,727 --> 00:37:11,979 Igen, nevettem, és beleittam. Mire célzol? 629 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 Várj, most haragszol? 630 00:37:18,611 --> 00:37:20,112 Nem értem, hogy most mi ez. 631 00:37:20,279 --> 00:37:22,949 Az elõbb viccesen felidéztük, mi volt a bulin. 632 00:37:23,532 --> 00:37:25,368 Miranda, én kapcsolatban vagyok. 633 00:37:25,743 --> 00:37:27,078 Természetesen! 634 00:37:27,245 --> 00:37:29,747 Annyit mondtam, jó volt látni, hogy jól mulattál. 635 00:37:29,914 --> 00:37:30,998 Nekem nem lehet? 636 00:37:33,251 --> 00:37:35,544 Nem mondtam, hogy van valami. 637 00:37:36,379 --> 00:37:37,505 De... 638 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Tudod mit? Hagyjuk! 639 00:37:40,216 --> 00:37:44,762 Ne! Ne csináld ezt! De... 640 00:37:46,013 --> 00:37:47,056 micsoda? 641 00:37:47,682 --> 00:37:50,643 De nekem néha úgy tûnik, hogy... 642 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Nagyon sokat küzdesz a kapcsolatért Aidannel. 643 00:37:57,858 --> 00:38:00,611 Hát... igen. Azt hiszem, igen. 644 00:38:01,904 --> 00:38:04,115 Nem lehet minden kapcsolat könnyed. 645 00:38:05,366 --> 00:38:07,618 Igen, felfogtam. 646 00:38:08,995 --> 00:38:13,040 Jó, tudom, Joyjal csak nemrég jöttünk össze, kábé... 647 00:38:13,207 --> 00:38:15,960 - Mennyi? Pár hete? - Egy hónapja. 648 00:38:16,127 --> 00:38:19,505 Ez nagyszerû. Aidannel több mint 20 éve ismerjük egymást, 649 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 és most elég bonyolult. 650 00:38:21,674 --> 00:38:25,136 Szóval, igen, talán nevettem, és whiskyt kortyoltam. 651 00:38:25,303 --> 00:38:27,888 Szabad nevetnem és whiskyt kortyolnom. 652 00:38:28,055 --> 00:38:30,308 Természetesen. Pont ezt mondtam. 653 00:38:30,474 --> 00:38:32,893 Nem, te nem ezt mondtad. Igazából mit mondanál? 654 00:38:33,060 --> 00:38:34,145 Semmit! Csak... 655 00:38:36,564 --> 00:38:38,816 "A nõ elgondolkodott, vajon mibe keveredett." 656 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 Ezt te írtad. 657 00:38:41,193 --> 00:38:43,821 Tudom, hogy én írtam. Te honnan tudsz róla? 658 00:38:43,988 --> 00:38:46,032 Itt hagytad ma délután. 659 00:38:46,699 --> 00:38:51,037 És felkaptam, hogy helyet csináljak a pulton, és belepillantottam. 660 00:38:52,955 --> 00:38:54,373 Nem szabad elolvasnom? 661 00:38:54,540 --> 00:38:57,877 Azt már több hónapja írtam. Nagyon-nagyon régen írtam. 662 00:38:58,044 --> 00:38:59,337 Akkor már nem vagy zavart? 663 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 Ez fikció. 1846-ban játszódik. 664 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Ó! Addig nem jutottam el. 665 00:39:07,678 --> 00:39:08,804 Szóval nem rólad szól? 666 00:39:10,306 --> 00:39:11,599 Ennek örülök. 667 00:39:14,477 --> 00:39:19,607 Sajnálom, hogy olyan butaságokat mondtam. De én tényleg... 668 00:39:19,774 --> 00:39:23,027 Kivittem az összes szemetet. A szomszéd kukáját is használtam. 669 00:39:23,194 --> 00:39:25,488 - Ajjaj! - Segíthetek még valamiben? 670 00:39:25,654 --> 00:39:28,366 Nem. Szerintem megvagyunk. 671 00:39:28,532 --> 00:39:29,575 Igen, minden oké. 672 00:39:32,536 --> 00:39:34,372 - Velünk is, ugye? - Velünk is. 673 00:39:34,538 --> 00:39:35,831 Oké. 674 00:39:37,917 --> 00:39:41,087 Na jó, akkor már mehetünk. 675 00:39:41,962 --> 00:39:45,466 Ismersz valakit, akinek kell egy nagyon menõ karaoke gép? 676 00:39:45,633 --> 00:39:50,346 Jaj, ne! Azt nekem adtad. Egy másik bulira. 677 00:39:50,513 --> 00:39:51,555 Oké! 678 00:39:52,306 --> 00:39:55,434 Hé, jó buli volt. Ez a Henry nagyon szeret énekelni. 679 00:39:55,601 --> 00:39:59,105 Istenem! Uramisten, az õrjítõ volt. 680 00:40:00,606 --> 00:40:02,817 - Jó éjt! - Jó éjszakát! 681 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 - Jó éjt! - Neked is. 682 00:40:05,861 --> 00:40:09,407 Ne, várj! Tessék! Ezt vidd el! 683 00:40:09,949 --> 00:40:11,325 - Köszönöm. - Szívesen. 684 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 - Szeretlek. - Én is. 685 00:40:27,091 --> 00:40:28,634 Helló! 686 00:40:34,390 --> 00:40:38,060 A nõ kitartott amellett, amit igaznak hitt. 687 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Minden rendben, Miu. 688 00:40:42,022 --> 00:40:43,065 Így jó. 689 00:40:44,305 --> 00:41:44,288 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm