1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
Ustani, Broadway.
3
00:01:39,641 --> 00:01:42,268
Sljedećeg dana
Moses reče svom narodu,
4
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
"Počinili ste veliki grijeh.
5
00:01:46,648 --> 00:01:49,025
Sada ću se popeti k Gospodinu.
6
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Možda mogu učiniti pomirenje
za vaš grijeh."
7
00:01:52,946 --> 00:01:55,489
Tako se Moses vrati Gospodinu i reče,
8
00:01:55,490 --> 00:01:59,118
"Oh, kakav su veliki grijeh
ovi ljudi počinili.
9
00:01:59,119 --> 00:02:04,123
Napravili su si zlatne bogove.
10
00:02:04,124 --> 00:02:07,336
Lažne idole su štovali.
11
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
Ipak, kad biste
samo oprostili njihov grijeh."
12
00:02:15,344 --> 00:02:18,304
Neka Gospodin blagoslovi ime.
U ime Isusa.
13
00:02:18,305 --> 00:02:20,515
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grješnike.
14
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Sada i na času smrti naše, Amen.
15
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
- Tata, ja...
- Što radiš ovdje, dječače?
16
00:02:29,691 --> 00:02:31,400
Primio sam pismo od svećenika.
17
00:02:31,401 --> 00:02:33,069
Oca Jacoba.
18
00:02:33,070 --> 00:02:35,614
- Došao si me vidjeti kako umirem?
- Ne, gospodine. Ja...
19
00:02:36,490 --> 00:02:38,241
Ja... mislim, da...
20
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
gospodine.
21
00:02:43,038 --> 00:02:44,288
Znaš tko mi je ovo učinio?
22
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
Da, gospodine.
23
00:02:45,499 --> 00:02:47,041
Mama mi je rekla.
24
00:02:47,042 --> 00:02:50,294
- Reci mu ime.
- Šerif Butler iz Trinityja.
25
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
Patio sam u zatvoru sve ove godine.
26
00:02:53,632 --> 00:02:54,632
Znam, tata.
27
00:02:54,633 --> 00:02:57,218
Moja duša ne može počivati
dok je on na ovoj zemlji.
28
00:02:57,219 --> 00:02:58,636
Znaš što moraš učiniti.
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,845
Isaac Broadway,
30
00:02:59,846 --> 00:03:03,015
otkupljenje dolazi onima
koji se predaju Bogu.
31
00:03:04,476 --> 00:03:06,143
Tata, molim te, reci im da nisi
ubio te ljude!
32
00:03:06,144 --> 00:03:07,561
Obećaj mi da ćeš to učiniti, sine.
33
00:03:07,562 --> 00:03:10,564
Dopusti mi da ponesem utjehu
na vješala.
34
00:03:10,565 --> 00:03:12,651
Reci to. Reci mi da obećavaš.
35
00:03:13,527 --> 00:03:15,403
- Ja... obećavam.
- A nakon što to učiniš,
36
00:03:15,404 --> 00:03:17,405
potraži svoju nagradu u Bogu.
37
00:03:19,491 --> 00:03:21,867
Vaša kuća je kuća Božja.
38
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
- Vrijeme je isteklo.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Uskoro ćeš vidjeti mamu, tata!
40
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Neću je vidjeti zbog plamena.
41
00:04:07,831 --> 00:04:10,750
- Moja sućut, sine.
42
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
Spaljuju tijela da bi spriječili koleru.
43
00:04:16,131 --> 00:04:18,175
Izlaze kao pepeo.
44
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
Neke obitelji rasipaju pepeo.
Neke ga čuvaju.
45
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
Drugi podižu križ
gdje bi tijelo trebalo biti.
46
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
Je li išta priznao
na putu do vješala?
47
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
Bio je namješten.
48
00:04:33,607 --> 00:04:34,691
Nisu li svi?
49
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
- Potpišite ovdje, molim.
50
00:04:39,109 --> 00:04:58,778
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
51
00:05:23,907 --> 00:05:25,283
Tko je tamo!
52
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Želiš nešto?
53
00:05:58,525 --> 00:05:59,651
Ne, hvala.
54
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
Moraš nešto naručiti
ako želiš ostati.
55
00:06:02,404 --> 00:06:04,990
Nahrani dječaka. Ja ću platiti.
56
00:06:05,782 --> 00:06:08,033
- Donesite mi još jedno piće.
- Da, gospodine.
57
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
- Poznajem li vas, gospodine?
- Ne.
58
00:06:21,298 --> 00:06:24,091
Ali nepristojno je odbiti
besplatno piće.
59
00:06:24,092 --> 00:06:25,718
Zapravo ne pijem.
60
00:06:25,719 --> 00:06:28,054
Onda ću popiti jedno
za vašeg prijatelja.
61
00:06:33,101 --> 00:06:35,145
- Kamo ste krenuli?
- U Trinity.
62
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
To je prilično putovanje.
63
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
A tko bi ovo mogao biti?
64
00:06:43,069 --> 00:06:44,653
Moj tata.
65
00:06:44,654 --> 00:06:46,573
- Vodim ga kući.
- Sućut.
66
00:06:47,157 --> 00:06:48,532
Mogu li pitati kako je preminuo?
67
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
- Obješen.
- Što?
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
Odmetnik?
69
00:06:53,872 --> 00:06:55,956
Bio je namješten. Od šerifa Trinityja.
70
00:06:55,957 --> 00:06:58,083
Zašto bi šerif
učinio tako nešto?
71
00:06:58,084 --> 00:06:59,835
- Ti varalico, kučkin sine!
72
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
- Ubit ću te!
73
00:07:02,005 --> 00:07:03,548
Smiri se, Peter. Smiri se.
74
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Prokletstvo!
75
00:07:07,469 --> 00:07:08,678
Evo.
76
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
Možda će ti ovo trebati.
77
00:07:12,474 --> 00:07:14,934
Zovu me sveti Kristofor, usput.
78
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
He... Henry Broadway.
79
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Hajde, stavi to, Henry Broadway.
80
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Možeš li reći tati da mi duguje
dvodnevnu plaću, molim te?
81
00:08:10,073 --> 00:08:11,699
Gubi se odavde!
82
00:08:16,538 --> 00:08:17,913
Gubi se prije nego te pretučem!
83
00:08:17,914 --> 00:08:20,166
- Gubi se!
84
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
- Hej, šerife.
- Hej, dečki.
85
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Što on smjera?
86
00:10:14,739 --> 00:10:17,575
Šerife Saul Butler,
moje ime je Henry Broadway.
87
00:10:18,284 --> 00:10:19,744
I ja sam taj koji će vas ubiti.
88
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
Jeste li me čuli?
89
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
Čuo sam te, sine.
90
00:10:29,921 --> 00:10:31,297
Ali prije nego što to učiniš...
91
00:10:32,757 --> 00:10:35,385
Savjetujem ti da podigneš
stražnji dio mog kaputa.
92
00:10:51,609 --> 00:10:52,652
Sada...
93
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
Ustat ću.
94
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Okreni se vrlo polako.
95
00:10:59,158 --> 00:11:00,410
Hm?
96
00:11:04,539 --> 00:11:06,040
Ako ćeš pucati u čovjeka...
97
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
trebao bi ga barem pokušati
pogledati u oči.
98
00:11:09,836 --> 00:11:11,004
Pogledaj me.
99
00:11:12,630 --> 00:11:13,840
Gledam te.
100
00:11:15,884 --> 00:11:16,968
Moje ime...
101
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
je Gabriel Dove.
102
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
- Vi ste šerif Trinityja?
- Jesam.
103
00:11:26,978 --> 00:11:29,105
- Ali niste Saul Butler?
- Bojim se da ne.
104
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
Iznesimo ovo van.
105
00:11:33,067 --> 00:11:35,027
Ovdje im nije mjesto
u kući Božjoj.
106
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Polako sada, polako.
107
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
- Gdje je on?
- Odvest ću vas k njemu.
108
00:11:44,329 --> 00:11:45,371
Hm?
109
00:11:45,914 --> 00:11:49,334
Kad izađemo, privući ćemo
pažnju.
110
00:11:50,168 --> 00:11:51,793
I kad vas uvjerim
111
00:11:51,794 --> 00:11:53,712
da nisam čovjek kojeg ste
došli ubiti,
112
00:11:53,713 --> 00:11:55,339
želio bih da se
mirno predate.
113
00:11:55,340 --> 00:11:56,424
Možete li to učiniti?
114
00:11:59,052 --> 00:12:00,260
Da, gospodine.
115
00:12:00,261 --> 00:12:01,763
Dobro onda.
116
00:12:05,308 --> 00:12:06,808
Korak po korak.
117
00:12:19,822 --> 00:12:21,323
Henry, je li tako?
118
00:12:21,324 --> 00:12:23,659
Trebam da mi kažete,
gledaju li ljudi?
119
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
Da.
120
00:12:27,288 --> 00:12:30,248
Prilazi li čovjek u vučjem kaputu
sa sinom?
121
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Da, mislim da ga vidim.
122
00:12:32,752 --> 00:12:33,961
Jesu li naoružani?
123
00:12:33,962 --> 00:12:35,671
- Pogledaj, to je šerif.
- Da, gospodine.
124
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
Dolaze ovamo.
125
00:12:38,132 --> 00:12:39,342
Dobro, McCaughly.
126
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
Spusti to, ja ću se pobrinuti.
127
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
Šerife.
128
00:12:44,973 --> 00:12:46,307
Jeste li dobro?
129
00:12:47,100 --> 00:12:49,977
Čini se da imate problema.
130
00:12:49,978 --> 00:12:51,813
Sve je u redu, hvala, Gideon.
131
00:12:53,523 --> 00:12:55,774
Vidjet ćete da je moguće
imati pravdu
132
00:12:55,775 --> 00:12:57,401
i ostaviti nekoliko srca da kucaju.
133
00:12:57,402 --> 00:12:59,362
- Henry...
134
00:13:01,280 --> 00:13:03,157
Želim da sada pogledate
u crkveno dvorište.
135
00:13:04,325 --> 00:13:07,536
Bit će ovdje. Dođite,
dođite, dođite.
136
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
Polako sada, polako, sine, polako.
137
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
Što piše?
138
00:13:16,295 --> 00:13:17,714
Saul Butler.
139
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
Što dječak traži?
140
00:13:21,134 --> 00:13:22,218
Pa...
141
00:13:22,844 --> 00:13:25,554
misli da mu je Saul nekako
nanio nepravdu.
142
00:13:25,555 --> 00:13:26,972
Mora da je pogriješio.
143
00:13:26,973 --> 00:13:29,057
Saul nikada nikome nije
nanio nepravdu.
144
00:13:29,058 --> 00:13:31,561
Očito je bio pogrešno
informiran.
145
00:13:35,314 --> 00:13:36,857
Ako želite pucati u nadgrobni
spomenik
146
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
zbog čiste poezije svega toga...
147
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
Neću vas zaustaviti.
148
00:13:58,463 --> 00:13:59,505
Hm.
149
00:14:00,298 --> 00:14:01,591
Što imate protiv Butlera?
150
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
Namjestio je mog oca.
151
00:14:05,678 --> 00:14:07,096
Poslao ga je na vješala.
152
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Hm.
153
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
Je li?
154
00:14:12,393 --> 00:14:13,603
Dobro, svi.
155
00:14:14,353 --> 00:14:16,689
Natrag na posao. Završili smo.
156
00:14:17,273 --> 00:14:19,192
Hajde sada. Sve je u redu.
157
00:14:20,651 --> 00:14:23,571
- Sve je u redu.
158
00:14:26,824 --> 00:14:28,825
- Uhićujete li me?
159
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
Zbog želje da me upucate u leđa?
160
00:14:31,537 --> 00:14:33,331
Morao bih uhititi pola grada.
161
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Unutra.
162
00:14:35,792 --> 00:14:40,046
Sam, viski za mog mladog prijatelja
i kava za mene.
163
00:14:41,047 --> 00:14:43,882
Um, što se tiče tog viskija, šerife,
164
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
- Ja zapravo ne pijem.
- Sjednite.
165
00:14:47,804 --> 00:14:49,013
Sjednite.
166
00:14:54,185 --> 00:14:55,686
On je sa mnom, Chuck.
167
00:14:59,524 --> 00:15:01,066
Henry Broadway.
168
00:15:01,067 --> 00:15:03,111
To bi vašeg oca učinilo
Isaacom Broadwayem.
169
00:15:04,862 --> 00:15:07,740
- Poznajete ga?
- Ne. Izgradio je pola grada.
170
00:15:08,324 --> 00:15:10,367
Svi znaju ime Isaac Broadway.
171
00:15:10,368 --> 00:15:11,702
Niste znali?
172
00:15:12,745 --> 00:15:15,705
Nisam ga vidio nakon zatvora,
nakon što mi je mama umrla.
173
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
Hm.
174
00:15:17,416 --> 00:15:19,669
Uh, dopustite mi savjet.
175
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
Neka vaše porijeklo ostane
među nama.
176
00:15:24,423 --> 00:15:27,050
- Nije svaki poznati čovjek voljen.
177
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
- Ljudi ga ne vole?
178
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
Pa...
179
00:15:30,930 --> 00:15:32,013
Dobro jutro, Sam.
180
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
Svaki grad ima heroje i zlikovce.
181
00:15:35,143 --> 00:15:38,228
- Dva najbolja.
- U ovom gradu, Saul Butler je bio heroj
182
00:15:38,229 --> 00:15:40,314
a Isaac Broadway je bio zlikovac.
183
00:15:42,108 --> 00:15:43,484
Sada je Butler mrtav.
184
00:15:43,985 --> 00:15:49,030
Budući da ste Broadwayev sin,
ne želim osvetu.
185
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
Kako je umro?
186
00:15:50,283 --> 00:15:51,784
Misle da je to bila djevojka
iz plemena Blackfoot.
187
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
- Je li?
- Ne vjerujem da je bila.
188
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
Došli ste ovdje ubiti šerifa.
189
00:16:01,961 --> 00:16:03,378
Kakav vam je bio plan nakon toga?
190
00:16:03,379 --> 00:16:04,880
Zapravo nisam imao plan.
191
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
Potrošio sam sve da dođem ovdje.
192
00:16:09,302 --> 00:16:10,677
Sam, učini mi uslugu.
193
00:16:10,678 --> 00:16:12,929
Nahrani ovog mladog dječaka
i daj mu sobu za noć.
194
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
Dokle god plaćate.
195
00:16:18,186 --> 00:16:21,606
Ujutro, želim da uđete
u onu kočiju
196
00:16:22,315 --> 00:16:24,525
i odete što dalje
od ovog grada.
197
00:16:25,109 --> 00:16:26,484
Žao mi je što sam vas pokušao ubiti.
198
00:16:26,485 --> 00:16:28,029
Mogli ste biti heroj.
199
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
Kao što sam rekao...
200
00:16:32,116 --> 00:16:33,743
heroji i zlikovci.
201
00:16:34,535 --> 00:16:36,746
Nemojte se naći na pogrešnoj
strani tog novčića.
202
00:16:42,919 --> 00:16:44,711
- Gabriel.
- Zdravo.
203
00:16:44,712 --> 00:16:48,256
Došla je reći da se Rachel
ne osjeća dobro.
204
00:16:48,257 --> 00:16:49,424
Oh.
205
00:16:49,425 --> 00:16:50,593
Ah.
206
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
Dobra djevojko, Mabel.
207
00:16:52,637 --> 00:16:55,556
Brineš se za Rachel.
Da vidim što imam ovdje.
208
00:16:57,183 --> 00:16:58,391
- U redu.
- Slatkiši.
209
00:16:58,392 --> 00:17:00,977
Izvoli. To je za tebe.
Nemoj nikome reći da sam ti dao.
210
00:17:00,978 --> 00:17:02,146
- Hvala ti.
- Dobra djevojko.
211
00:17:04,023 --> 00:17:06,483
Brinem se za vas. Ljudi su
uznemireni.
212
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
Ne brinite.
Još sam brži od njih.
213
00:17:10,071 --> 00:17:11,113
Idi sada vidi Rachel.
214
00:17:11,822 --> 00:17:12,781
Idi.
215
00:17:12,782 --> 00:17:14,491
Volim te.
216
00:17:14,492 --> 00:17:17,244
- Idi. Zbogom sada, Mabel.
- Hajde, dušo.
217
00:17:29,298 --> 00:17:32,176
- Znam da si tamo, Gideon.
- Gabriel, samo riječ.
218
00:17:33,135 --> 00:17:34,344
Samo želim znati što ćete učiniti
219
00:17:34,345 --> 00:17:36,179
s tom Indijankom ubojicom.
220
00:17:36,180 --> 00:17:37,555
Pa, prvo...
221
00:17:37,556 --> 00:17:39,557
Nema dokaza da je Running Cub,
222
00:17:39,558 --> 00:17:42,560
djevojka iz plemena Blackfoot,
a ne Indijanka, ubila Saula Butlera.
223
00:17:42,561 --> 00:17:45,273
- Vidi, ja vjerujem da ima.
- Pa, ostavimo to po strani...
224
00:17:45,898 --> 00:17:47,315
otišla je.
225
00:17:47,316 --> 00:17:49,819
Čak i da sam je htio predati
vama za linč,
226
00:17:50,486 --> 00:17:53,905
osnovni je izazov uhititi osobu
koja nije tamo.
227
00:17:53,906 --> 00:17:57,742
Da, vidi,
postoji lovac na krzno sa sjevera,
228
00:17:57,743 --> 00:18:00,787
i on tvrdi da je vidio nekoga
tko izgleda kao ona
229
00:18:00,788 --> 00:18:02,622
kod Strawberry Creeka.
230
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Aha.
231
00:18:04,417 --> 00:18:07,961
Pod 'izgleda kao ona',
mislite li na Blackfoot?
232
00:18:07,962 --> 00:18:10,380
Hm? Ima ih nekoliko tisuća.
233
00:18:10,381 --> 00:18:12,007
Možda bi me trebao
imenovati zamjenikom,
234
00:18:12,008 --> 00:18:13,508
budući da ne možete nikoga naći.
235
00:18:13,509 --> 00:18:15,011
Provjerit ću.
236
00:18:15,636 --> 00:18:18,264
Hoću. Hvala vam na građanskoj
dužnosti.
237
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Komad sranja.
238
00:18:24,979 --> 00:18:26,813
Vjerojatno je samo loš obrok.
239
00:18:28,816 --> 00:18:31,152
Ali skoro je vrijeme.
Drži se podalje od nogu.
240
00:18:31,777 --> 00:18:32,819
I leđa.
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,531
Možete li se nositi s njezinom
klijentelom povrh svoje?
242
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Povrh?
243
00:18:38,034 --> 00:18:40,285
Mislite naslagano kao
hrpa palačinki?
244
00:18:40,286 --> 00:18:43,079
- Što da radim?
- Odmorite se.
245
00:18:43,080 --> 00:18:45,749
Znam jednog čovjeka koji joj neće
dopustiti da se odmori.
246
00:18:45,750 --> 00:18:47,459
Pa, on nema izbora.
247
00:18:47,460 --> 00:18:49,294
- Morate misliti na bebu
248
00:18:49,295 --> 00:18:51,212
- više nego na bilo koga drugog.
249
00:18:51,213 --> 00:18:54,425
- Bok, mama.
- O, tu je moja djevojčica.
250
00:18:55,259 --> 00:18:58,678
Bok, dušo. Stvarno si dobro
učinila što si dovela gđicu Sarah.
251
00:18:58,679 --> 00:19:00,638
Vrlo odgovorna, zar ne, Mabel?
252
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
U redu.
253
00:19:02,350 --> 00:19:03,850
Gdje si dobila taj slatkiš?
254
00:19:03,851 --> 00:19:05,560
Gabriel je rekao da ne smijem reći.
255
00:19:07,229 --> 00:19:09,065
Oh, pa.
256
00:19:09,565 --> 00:19:11,192
Bio bi tako dobar otac.
257
00:19:14,320 --> 00:19:15,945
Zar se ne bi trebala vratiti?
258
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Da. Da.
259
00:19:18,741 --> 00:19:20,743
Idi, dušo. Idemo.
260
00:19:57,655 --> 00:19:58,656
Halo?
261
00:20:01,575 --> 00:20:02,660
Halo?
262
00:20:08,082 --> 00:20:09,083
Izađi.
263
00:20:09,583 --> 00:20:10,793
Znam da si unutra.
264
00:20:15,047 --> 00:20:16,132
Iza mene si.
265
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
Naravno da jesi.
266
00:20:24,557 --> 00:20:26,225
Lovac na krzno je rekao da te je vidio.
267
00:20:26,934 --> 00:20:29,352
Gideon se sprema i okuplja potjeru.
268
00:20:29,353 --> 00:20:30,855
Odgovorio sam ga od toga.
269
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Sljedeći put neće biti tako lako.
270
00:20:35,151 --> 00:20:37,569
Gideon se borio sa Saulom u ratu.
271
00:20:37,570 --> 00:20:38,863
Neće se odmoriti.
272
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
Ova zemlja čuva duh moje obitelji.
273
00:20:43,742 --> 00:20:46,162
Kao što su oni stajali
na svom tlu prije mene...
274
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Ne odlazim.
275
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Dovoljno pošteno.
276
00:20:55,129 --> 00:20:56,755
Donio sam ti neke zalihe.
277
00:21:17,902 --> 00:21:18,986
Ovdje za večeru?
278
00:21:20,154 --> 00:21:23,698
Um, mogu li dobiti i čašu
viskija, molim?
279
00:21:23,699 --> 00:21:26,202
Što me briga?
Šerif plaća.
280
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
Pa, zdravo, zgodni dečko.
281
00:21:34,502 --> 00:21:37,254
Skini taj šešir.
Tek si stigao?
282
00:21:37,755 --> 00:21:40,132
- Kako se zoveš?
- Uh, uh, Henry.
283
00:21:40,799 --> 00:21:43,052
Ovdje sam samo do večeras, gospođice.
284
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
Pa, Henry...
285
00:21:45,846 --> 00:21:49,724
Mislim da zaslužuješ odmor
nakon svih svojih putovanja.
286
00:21:49,725 --> 00:21:51,393
Zar ne misliš?
287
00:21:52,269 --> 00:21:54,647
Da, ja... planiram se odmoriti.
288
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
Oh, ti si previše sladak.
289
00:22:04,073 --> 00:22:07,200
Pa, hoćeš li samo buljiti
u moje djevojke cijelu noć,
290
00:22:07,201 --> 00:22:08,493
ili ćeš mi kupiti piće?
291
00:22:08,494 --> 00:22:11,497
Ja... ja zapravo nemam novca.
292
00:22:12,122 --> 00:22:13,749
Pa, kako si onda dobio taj viski?
293
00:22:14,959 --> 00:22:16,377
Uh. Šerif.
294
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Oh, pa, nije li to sjajno.
295
00:22:20,673 --> 00:22:23,509
Sam, možeš li me staviti
na Henryjev račun?
296
00:22:24,927 --> 00:22:26,595
Stavit ću te kao večeru s odreskom.
297
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
Još jedna večera s odreskom.
298
00:22:30,683 --> 00:22:33,561
Pa, pogledaj to.
Sada imaš dvije večere s odreskom.
299
00:22:35,646 --> 00:22:37,272
Koju ćeš prvo probati?
300
00:22:37,273 --> 00:22:40,442
- Natoči nam jebeno piće, Sam.
301
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
Ostani tu. Drži mi šešir.
302
00:22:49,368 --> 00:22:50,744
Gdje mi je piće? Hmm?
303
00:23:03,882 --> 00:23:05,384
U što, dovraga, gledaš, dečko?
304
00:23:09,346 --> 00:23:10,431
Što je to?
305
00:23:13,225 --> 00:23:14,893
Ne želim nevolje, gospodine.
306
00:23:15,394 --> 00:23:18,021
- Hmm.
- To je urna, Asa.
307
00:23:18,022 --> 00:23:20,524
Za nekoga tko je umro,
ne budi tako zao.
308
00:23:21,734 --> 00:23:22,901
To je moj tata.
309
00:23:25,988 --> 00:23:28,157
Donio si svog mrtvog tatu ovdje
na piće, hmm?
310
00:23:28,866 --> 00:23:30,492
- Odgovori mi, dečko.
- Da.
311
00:23:32,286 --> 00:23:33,786
Kupimo mu rundu!
312
00:23:35,664 --> 00:23:37,290
Hajde, dušo, idemo odavde.
313
00:23:37,291 --> 00:23:38,583
Uzmi svoje stvari.
314
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
Hej, Julia...
315
00:23:40,753 --> 00:23:42,880
reci Rachel da dođe ovamo.
316
00:23:43,464 --> 00:23:45,591
Neće raditi dok se beba
ne rodi, Asa.
317
00:23:46,550 --> 00:23:48,218
Onda ti možeš zauzeti
njezino mjesto.
318
00:23:49,303 --> 00:23:51,305
Čekat ćeš svoj red
kao i svi ostali.
319
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
Ne odugovlači predugo, mali dečko.
320
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
- Znam da nećeš.
321
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
- Hmm. Hvala ti.
- Hmm.
322
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
- Znaš zašto ne mogu otići.
323
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
Znaš istinu.
324
00:24:10,199 --> 00:24:12,368
Što se dogodilo mojoj
majci i ocu.
325
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
Znaš da ih je Butler ubio.
326
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
On je mrtav.
327
00:24:19,416 --> 00:24:21,834
Ostanak ovdje i umiranje
neće donijeti pravdu.
328
00:24:23,587 --> 00:24:27,091
Istina ne može umrijeti
s onima koji nose tajne.
329
00:24:29,385 --> 00:24:32,096
Netko mora biti tamo da je ispriča.
330
00:24:35,557 --> 00:24:37,226
Kad si napustio svoje mjesto...
331
00:24:40,646 --> 00:24:42,064
jesi li još uvijek bio ti?
332
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Kad sam napustio Irsku...
333
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
namjeravao sam je ostaviti iza sebe.
334
00:24:50,364 --> 00:24:51,572
Jesi li?
335
00:24:51,573 --> 00:24:52,741
Ne.
336
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
Ne sve.
337
00:24:55,828 --> 00:24:58,038
Još sam imao otkucaje srca
onoga tko sam bio...
338
00:24:58,580 --> 00:24:59,665
odakle sam došao.
339
00:25:03,043 --> 00:25:04,545
Sjećanja...
340
00:25:05,879 --> 00:25:07,880
na tuge moje mladosti.
341
00:25:16,807 --> 00:25:19,726
Nećeš mi reći da nikad nisi
bio s djevojkom, zar ne?
342
00:25:19,727 --> 00:25:23,146
Um, nikad nisam stvarno imao vremena.
343
00:25:23,147 --> 00:25:25,858
Pa, većini muškaraca
uopće ne treba vremena.
344
00:25:28,444 --> 00:25:29,653
Hej, pogledaj me.
345
00:25:31,113 --> 00:25:32,322
Daj mi ruku.
346
00:25:35,743 --> 00:25:38,120
Samo ću učiniti da se osjećaš
dobro, u redu?
347
00:25:39,413 --> 00:25:41,248
Vidi? Zar se ne osjeća dobro?
348
00:25:41,874 --> 00:25:44,877
- Da.
- Bit će u redu.
349
00:25:46,587 --> 00:25:50,007
Morat ćeš pustiti
na samo sekundu.
350
00:25:57,181 --> 00:25:59,099
Možeš me poljubiti ako želiš.
351
00:26:00,642 --> 00:26:02,268
- Hajde unutra!
352
00:26:02,269 --> 00:26:05,563
- Nemam cijelu jebenu noć!
- Umukni, Asa.
353
00:26:05,564 --> 00:26:07,733
Doći ćeš na red kad ti bude red.
354
00:26:11,278 --> 00:26:13,489
Dođi ovamo, šećeru.
355
00:26:17,242 --> 00:26:18,743
Otvori jebena vrata.
356
00:26:18,744 --> 00:26:19,952
Pusti me da se pobrinem za ovo.
357
00:26:19,953 --> 00:26:22,915
- Prestani lupati po mojim vratima!
358
00:26:24,458 --> 00:26:27,294
Vrati se dolje i čekaj svoj
jebeni red!
359
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Moj red.
360
00:26:32,090 --> 00:26:34,258
Izlazi! Odmah!
361
00:26:34,259 --> 00:26:36,052
Hoćeš li to uperiti u mene?
362
00:26:36,053 --> 00:26:38,554
Učinit ću više od uperivanja
ako ne odeš odmah.
363
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
Prokletstvo.
364
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Jebeno si me upucao.
365
00:26:57,658 --> 00:26:59,617
Zabavit ćemo se.
366
00:27:09,086 --> 00:27:11,504
- O, moj Bože!
- Je li to Asa?
367
00:27:14,883 --> 00:27:16,093
Što, dovraga?
368
00:27:17,427 --> 00:27:18,637
Oh!
369
00:27:20,389 --> 00:27:21,390
Oh!
370
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
Oh.
371
00:27:37,155 --> 00:27:38,282
Idi.
372
00:27:41,785 --> 00:27:43,871
- Asa! Asa!
- Asa!
373
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
Hej! Makni se!
Makni se, jebote! Dolje!
374
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Sranje.
375
00:27:51,628 --> 00:27:55,215
- Mrtav je. Mrtav je!
- Dečko! Gdje si, dečko?
376
00:27:55,799 --> 00:27:58,427
Dečko! Doći ću po tebe, dečko!
377
00:28:02,222 --> 00:28:03,849
Ja ću stazom, ti idi!
378
00:28:09,646 --> 00:28:12,524
- Što si vidio? Što si vidio?
- Ništa nisam vidio!
379
00:28:18,739 --> 00:28:21,407
Dečko! Dolazim po tebe, dečko!
380
00:28:21,408 --> 00:28:23,619
Znam da si ovdje, pičkice!
381
00:28:25,746 --> 00:28:28,665
- Izađi i budi muškarac.
382
00:28:34,212 --> 00:28:35,839
Nema izlaza, mali dečko.
383
00:28:43,847 --> 00:28:46,475
Pogledaj to. Grok. Grok.
384
00:28:47,059 --> 00:28:49,185
Sada ćeš umrijeti
u hrpi svinjskog sranja.
385
00:28:54,274 --> 00:28:56,359
Jebeni gad!
386
00:28:56,360 --> 00:28:58,569
Bila je to pogreška! Nisam...
387
00:29:11,500 --> 00:29:12,583
U redu je.
388
00:29:17,130 --> 00:29:19,256
- Trebat će nam još jedan konj.
389
00:29:19,257 --> 00:29:21,343
- Hajde.
390
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
Šerife!
391
00:29:50,038 --> 00:29:51,248
Šerife!
392
00:29:54,292 --> 00:29:56,919
- Tko je tamo?
- Sarah, to je McCaughly.
393
00:29:56,920 --> 00:29:59,296
Je li šerif tamo? Mora odmah
doći u grad.
394
00:29:59,297 --> 00:30:01,758
Bilo je pucnjave. Dvoje mrtvih.
395
00:30:02,259 --> 00:30:05,637
Taj rudar Asa i Julia
iz salona.
396
00:30:07,389 --> 00:30:10,599
- Je li Rachel dobro?
- Potresena je. Svi su.
397
00:30:10,600 --> 00:30:12,810
Čini se da ovdje više
nema zakona.
398
00:30:12,811 --> 00:30:14,521
Je li šerif tamo?
399
00:30:16,148 --> 00:30:17,064
Ne.
400
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Nitko neće biti sretan
s tim, Sarah.
401
00:30:20,610 --> 00:30:22,696
Doći ću. Samo da se obučem.
402
00:30:34,833 --> 00:30:36,960
- Gdje je šerif?
- Bit će ovdje.
403
00:30:39,546 --> 00:30:40,630
Ti.
404
00:30:41,339 --> 00:30:42,591
Ti si zamjenik?
405
00:30:43,175 --> 00:30:45,093
Je li ovo što ovaj grad ima
za zakon?
406
00:30:47,888 --> 00:30:49,097
Bože pomozi nam, dečki.
407
00:30:49,681 --> 00:30:52,684
Da je Saul živ, već bismo
nekoga objesili.
408
00:30:53,351 --> 00:30:54,770
Nisam ovdje zbog mrtvih.
409
00:30:55,645 --> 00:30:57,271
Ovdje sam zbog živih.
410
00:30:57,272 --> 00:30:59,733
Ostavite sve kako jest
dok šerif ne stigne.
411
00:31:03,195 --> 00:31:05,322
Rachel. Rachel.
412
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
Što da radim?
413
00:31:09,201 --> 00:31:11,036
To je otac mog djeteta.
414
00:31:12,454 --> 00:31:13,663
I mrtav je.
415
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Rachel, moraš leći.
416
00:31:27,344 --> 00:31:29,929
- Udahni, smiri se.
417
00:31:29,930 --> 00:31:33,225
- Da, dobra djevojka.
- Gdje ti je muž?
418
00:31:36,103 --> 00:31:37,395
Gdje ti je muž?
419
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
Na putu je.
420
00:31:42,526 --> 00:31:45,237
- Udahni, dobra djevojka.
421
00:32:16,768 --> 00:32:18,770
Evo, koristi ovo.
422
00:32:22,941 --> 00:32:26,361
Baš si se brzo sprijateljio
s tim šerifom.
423
00:32:27,863 --> 00:32:30,157
Mislio sam da si rekao da ti je
namjestio oca.
424
00:32:32,075 --> 00:32:33,994
Bio je to pogrešan šerif.
425
00:32:36,788 --> 00:32:38,914
Pa, sada si u bijegu.
426
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
Mislim da je to bio Bog...
427
00:32:41,751 --> 00:32:43,752
kažnjavajući me što sam pokušao
biti s tom ženom.
428
00:32:46,506 --> 00:32:48,591
Neki bi rekli da je grijeh
429
00:32:48,592 --> 00:32:50,843
ne biti sa ženom kad te zove.
430
00:32:50,844 --> 00:32:53,429
To zvuči kao nešto što bi
tvoj tata rekao.
431
00:32:53,430 --> 00:32:55,973
A što bi ti znao
o mom ocu?
432
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
Oh, poznavao sam tvog tatu
stvarno, stvarno dobro.
433
00:32:59,978 --> 00:33:01,188
Prije rata,
434
00:33:01,855 --> 00:33:06,609
bio sam korisno nezaposlen
na plantaži u vlasništvu
435
00:33:06,610 --> 00:33:08,319
starog bankara u Savannah.
436
00:33:08,320 --> 00:33:11,113
Upoznao sam tvog tatu kad je
Unijska vojska prošla,
437
00:33:11,114 --> 00:33:12,616
paleći sve.
438
00:33:13,867 --> 00:33:16,076
Znao sam gdje je skriveno zlato,
439
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
i rekao sam tvom tati o tome.
440
00:33:18,663 --> 00:33:20,498
Ja i on ukrali smo dovoljno zlata...
441
00:33:21,416 --> 00:33:23,752
da popločamo ulice Raja.
442
00:33:25,128 --> 00:33:27,630
Dovraga, planirali smo ići na
zapad s ovim
443
00:33:27,631 --> 00:33:29,883
parom 'Blackfoot' kao vodičima.
444
00:33:32,093 --> 00:33:33,470
Tako je, Henry...
445
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
isti taj par 'Blackfoot'
446
00:33:36,306 --> 00:33:38,350
za čije je ubojstvo tvoj tata
obješen.
447
00:33:39,809 --> 00:33:41,937
Ali prevario me.
448
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
Pregovarao je s nekim
'paddy rollersima'
449
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
za prava na moju osobu.
450
00:33:50,570 --> 00:33:51,862
Prodao te?
451
00:33:51,863 --> 00:33:53,530
Da, rat je još trajao,
452
00:33:53,531 --> 00:33:56,243
ljudi su još kupovali
i prodavali robove.
453
00:33:57,744 --> 00:34:01,163
Pa valjda nije vidio ništa loše
u prodaji moje crne guzice
454
00:34:01,164 --> 00:34:04,251
da zaradi i zadrži moj dio.
455
00:34:06,044 --> 00:34:07,545
Ovdje si zbog tog zlata?
456
00:34:09,047 --> 00:34:11,258
Tražim ga otkad je rat završio.
457
00:34:11,383 --> 00:34:14,678
Rekao sam ti da je moj tata
namješten.
458
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
Šerif Saul Butler...
459
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
bio je zakonodavac u Savannah.
460
00:34:21,643 --> 00:34:25,980
Čuo sam priče o njemu kako se
seli ovamo negdje u
461
00:34:25,981 --> 00:34:27,815
mjesto zvano 'Trinity',
462
00:34:27,816 --> 00:34:29,900
tražeći zlato tog starog bankara.
463
00:34:29,901 --> 00:34:33,654
Pa možda je vjerojatno imao
dobar razlog da namjesti tvog tatu...
464
00:34:33,655 --> 00:34:34,571
misliš?
465
00:34:34,572 --> 00:34:37,157
Misliš da znam gdje je to zlato?
466
00:34:37,158 --> 00:34:40,078
Ne znam. Znaš li ti?
467
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Ne!
468
00:34:49,296 --> 00:34:50,504
To je prekrasna rijeka.
469
00:34:52,215 --> 00:34:55,259
- Imao si dugu noć.
470
00:34:55,260 --> 00:34:56,760
Zdravo, šerife.
471
00:34:56,761 --> 00:34:58,470
Zdravo, Mabel.
472
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Vidim da je čuvaš.
473
00:35:00,932 --> 00:35:02,350
Gdje si bio sinoć?
474
00:35:02,934 --> 00:35:04,685
- Možda, uh...
- Mabel?
475
00:35:04,686 --> 00:35:06,603
Idi gore i počni čitati.
476
00:35:06,604 --> 00:35:08,105
U redu. Doviđenja, šerife.
477
00:35:08,106 --> 00:35:09,189
Dobra djevojka.
478
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
Dobro sam.
479
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
Dobro sam. Dobro sam.
480
00:35:14,487 --> 00:35:16,239
Dođi, sjedni. Dođi, sjedni.
481
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Kažem ti, taj Gideon je
kao vreća lasica.
482
00:35:23,204 --> 00:35:26,165
Puca iz usta, želi ići s potjerom
do 'Strawberry Creeka'
483
00:35:26,166 --> 00:35:29,501
i uhvatiti onu 'Blackfoot' djevojku
koja je ubila šerifa Butlera.
484
00:35:29,502 --> 00:35:32,004
Ja... samo sam shvatio da je
bolje da odem tamo
485
00:35:32,005 --> 00:35:33,172
prije nego što dođe do krvoprolića.
486
00:35:33,173 --> 00:35:36,300
Dok te nije bilo, troje ljudi
je ubijeno u gradu.
487
00:35:36,301 --> 00:35:39,596
- Tko?
- Asa i Red Benton i...
488
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
i njezina mama.
489
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Žao mi je.
490
00:35:46,686 --> 00:35:47,645
Žao mi je.
491
00:35:48,396 --> 00:35:50,648
Rekao sam im da ostave sve
kako je bilo.
492
00:35:51,775 --> 00:35:52,859
Dobro je.
493
00:35:53,485 --> 00:35:54,401
Vrlo je dobro.
494
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
Gdje je Red?
495
00:36:19,469 --> 00:36:20,720
Gdje si bio?
496
00:36:21,638 --> 00:36:23,264
Neću te više pitati, Sam.
497
00:36:24,974 --> 00:36:26,266
Red je mrtav.
498
00:36:26,267 --> 00:36:27,685
Aha.
499
00:36:30,855 --> 00:36:32,065
Svinje su ga pojele.
500
00:36:52,669 --> 00:36:54,671
- Makni se!
501
00:36:55,672 --> 00:36:56,672
Jebote!
502
00:36:56,673 --> 00:36:59,175
Želim dječaka koji je ovo
učinio našem bratu.
503
00:37:28,955 --> 00:37:30,956
To je učinio taj dječak
kojeg si doveo ovamo.
504
00:37:30,957 --> 00:37:35,670
Asina braća se neće smiriti
dok ga ne natjeraju da krvari.
505
00:37:36,588 --> 00:37:37,672
Znaš to, zar ne?
506
00:37:39,007 --> 00:37:40,758
Gdje misliš da je stajao?
507
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
- Tko?
- Klinac.
508
00:37:43,678 --> 00:37:45,053
Kad ih je obojicu upucao.
509
00:37:45,054 --> 00:37:47,973
Ne znam. Prosvijetli me.
Ti si šerif.
510
00:37:47,974 --> 00:37:50,268
To je smiješno, Gideone.
511
00:37:51,019 --> 00:37:53,979
Jer kunem se Bogom, svaki dan
mi govoriš kako da radim.
512
00:37:53,980 --> 00:37:55,397
Samo želim vidjeti pravdu.
513
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Pravda se mora temeljiti
na istini.
514
00:37:57,317 --> 00:37:59,402
Ono što ti želiš nije pravda.
515
00:37:59,944 --> 00:38:01,613
To je krv.
516
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Točno.
517
00:38:12,499 --> 00:38:16,001
I nema proklete Indijanke
kod 'Strawberry Creeka'.
518
00:38:16,002 --> 00:38:17,212
Sada, makni mi se s puta.
519
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
Kamo ideš?
520
00:38:49,202 --> 00:38:50,453
Idem potražiti dječaka.
521
00:38:51,037 --> 00:38:52,579
Idem gore i potražit ću ga, OK?
522
00:38:52,580 --> 00:38:55,500
- Molim te, budi oprezan.
- Hoću. Dobro.
523
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
Izađi.
524
00:39:22,402 --> 00:39:24,529
Henry, ovo je Jacob. Jacob...
525
00:39:25,196 --> 00:39:30,159
Želim da upoznaš sina
Isaaca Broadwaya, Henryja.
526
00:39:30,785 --> 00:39:31,910
Što on radi ovdje?
527
00:39:31,911 --> 00:39:36,582
Uh, Jacob je cijenjeni
kazališni glumac.
528
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
Ili mi je tako rečeno.
529
00:39:39,252 --> 00:39:43,797
Angažirao sam ga da izvučem
priznanje od tvog tate.
530
00:39:43,798 --> 00:39:46,718
Ali tvoj otac nije htio
progovoriti, mladiću.
531
00:39:48,636 --> 00:39:51,848
Iako nisam uhvatio što ti je
šapnuo na kraju.
532
00:39:59,981 --> 00:40:03,317
- Sada, tko su ovi šaljivdžije?
- Oh, mi se znamo odavno.
533
00:40:03,318 --> 00:40:05,068
Gazili smo daske na istoku.
534
00:40:05,069 --> 00:40:07,113
Zar ne, dečki?
535
00:40:09,240 --> 00:40:10,824
Imali smo dogovor.
536
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
I planiram ga se držati.
537
00:40:13,119 --> 00:40:14,953
Samo to nazovi božanskom
inspiracijom.
538
00:40:14,954 --> 00:40:18,998
Pa, svi možete božanski
proslijediti pladanj za milostinju.
539
00:40:18,999 --> 00:40:21,419
Jer ja neću dati ništa
od svog udjela.
540
00:40:24,631 --> 00:40:26,340
Dobro, svi. Idem.
541
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
Ne dirajte klinca.
542
00:40:28,593 --> 00:40:30,845
Samo naprijed. Doći će za minutu.
543
00:40:32,096 --> 00:40:34,723
- Tko će doći?
- Šerif.
544
00:40:34,724 --> 00:40:37,434
Ostavili smo mu prilično jasan
put da ga slijedi.
545
00:40:37,435 --> 00:40:40,103
U slučaju da ti nije očito, Henry,
546
00:40:40,104 --> 00:40:44,566
nudim ti priliku da si
stvoriš život.
547
00:40:44,567 --> 00:40:47,694
Da ispraviš ono gdje je
tvoj tata pogriješio.
548
00:40:47,695 --> 00:40:51,366
Ako mi pomogneš pronaći to zlato,
možeš zadržati njegov dio.
549
00:40:51,866 --> 00:40:54,077
To bi ionako bilo tvoje
nasljedstvo.
550
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
Zašto bi to htio podijeliti?
551
00:40:56,663 --> 00:41:00,666
Nisam Vrag, sine.
Samo sam grešnik.
552
00:41:00,667 --> 00:41:04,002
Uvijek smo planirali
negdje se skrasiti
553
00:41:04,003 --> 00:41:06,213
i zakopati zlato. Čuvati ga.
554
00:41:06,214 --> 00:41:09,384
Mm, iskopati malo s vremena
na vrijeme kad nam zatreba.
555
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
Sjećaš se kuće u kojoj
si rođen, zar ne?
556
00:41:15,056 --> 00:41:16,473
- Ja, uh...
- Ne?
557
00:41:16,474 --> 00:41:17,557
Ja... ne sjećam se.
558
00:41:17,558 --> 00:41:21,687
Pa, nadam se da će ti uskoro
doći, jer vjerujem
559
00:41:21,688 --> 00:41:23,939
da je tamo tvoj tata zakopao zlato
560
00:41:23,940 --> 00:41:25,817
i sagradio kuću na njemu.
561
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
U redu. Imam zasjedu za obaviti.
562
00:41:31,531 --> 00:41:32,949
Ne želim biti zlikovac.
563
00:41:34,117 --> 00:41:36,451
Čovjek ne zna što je
564
00:41:36,452 --> 00:41:38,329
dok mu leđa nisu uz zid, Henry.
565
00:41:45,837 --> 00:41:47,504
Jesam li samo trebao ostati ovdje?
566
00:42:08,484 --> 00:42:09,694
Pratiš li?
567
00:42:10,278 --> 00:42:12,028
Čekam te.
568
00:42:12,029 --> 00:42:14,322
Vidio sam one druge dečke
kako su prošli ovuda ranije
569
00:42:14,323 --> 00:42:16,158
i pretpostavio sam da ćeš proći.
570
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
Aha.
571
00:42:18,202 --> 00:42:19,829
- Idem s tobom.
- Ne.
572
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
Ostani izvan vidokruga.
573
00:42:24,751 --> 00:42:28,211
Razumiješ li da to
ne možeš sam?
574
00:42:28,212 --> 00:42:32,008
Razumiješ li da ako nas vide
zajedno, moram te uhititi.
575
00:43:08,711 --> 00:43:10,338
Tražio sam te.
576
00:43:14,091 --> 00:43:16,052
Želiš li mi reći što se
dogodilo sinoć?
577
00:43:17,053 --> 00:43:18,553
Nisam ubio tu ženu.
578
00:43:18,554 --> 00:43:20,430
- Hmm.
- Ali...
579
00:43:20,431 --> 00:43:22,516
Nakon toga, ne sjećam se baš.
580
00:43:22,517 --> 00:43:23,683
Ha. Lažeš mi.
581
00:43:23,684 --> 00:43:26,311
- Ne lažem.
582
00:43:34,821 --> 00:43:37,323
- Hajde, hajde.
583
00:43:44,497 --> 00:43:45,832
Vidim da si stekao nove prijatelje.
584
00:43:45,957 --> 00:43:47,457
Nisu mi prijatelji.
Ne poznajem ih ni.
585
00:43:47,458 --> 00:43:49,042
Svećenik?
586
00:43:49,043 --> 00:43:50,627
Mislim da on nije pravi svećenik.
587
00:43:50,628 --> 00:43:52,421
- Kao luteran.
588
00:43:55,341 --> 00:43:58,219
Pucaj ovo, na tu oznaku.
589
00:43:58,845 --> 00:44:00,513
- Koji kamen?
- Što?
590
00:44:02,390 --> 00:44:04,432
- Pet sekundi.
- Pet.
591
00:44:04,433 --> 00:44:06,686
- Četiri.
592
00:44:07,436 --> 00:44:09,438
- Dva.
593
00:44:55,735 --> 00:44:58,361
- Spusti to. Polako, dečko.
594
00:44:58,362 --> 00:45:00,488
Želiš li reći svojim prijateljima
da sada spuste oružje?
595
00:45:39,987 --> 00:45:42,072
- Učini to, Henry.
596
00:45:42,073 --> 00:45:44,741
Taj dječak nikoga neće ubiti.
597
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
Učini to, Henry. Učini to.
598
00:45:52,625 --> 00:45:54,043
Ti si dobar čovjek.
599
00:46:26,575 --> 00:46:27,785
Idi u štalu.
600
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
Bit ću tamo uskoro.
601
00:46:52,893 --> 00:46:54,603
Ah, onaj mladić
602
00:46:55,688 --> 00:46:58,649
koji je došao u grad
i sve uzburkao...
603
00:46:59,608 --> 00:47:01,526
On je sin Isaaca Broadwaya.
604
00:47:01,527 --> 00:47:03,695
- Mali Henry.
- Da, poznavao si ga?
605
00:47:03,696 --> 00:47:06,239
Donio sam ga na ovaj svijet
baš tamo.
606
00:47:06,240 --> 00:47:07,324
Što?
607
00:47:08,117 --> 00:47:09,200
On je ubojica?
608
00:47:09,201 --> 00:47:10,995
Ne, ne, ne. On nije ubojica.
609
00:47:11,746 --> 00:47:13,664
Ne znam što je, ali
to nije.
610
00:47:14,290 --> 00:47:16,833
Slušaj, stavit ću pušku
kraj vrata, u redu?
611
00:47:16,834 --> 00:47:18,793
Ako netko dođe koga ne poznaješ,
612
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
čak i ako je Božji čovjek,
613
00:47:20,171 --> 00:47:22,881
posebno ako je Božji čovjek,
u kostimu i sve,
614
00:47:22,882 --> 00:47:26,177
čim otvori usta, upucaj ga.
615
00:47:27,011 --> 00:47:28,887
- Čuješ me?
- Kostim?
616
00:47:28,888 --> 00:47:30,388
Da.
617
00:47:30,389 --> 00:47:32,767
Zlo nosi svakakve stvari
ovih dana.
618
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
Evo deke.
619
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
Znaš...
620
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
Kad sam došao ovamo, sve što
sam htio bilo je učiniti ga ponosnim.
621
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
Moja mama je pričala o njemu.
622
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
Bio je nevin.
623
00:48:30,366 --> 00:48:31,575
Bio je dobar čovjek.
624
00:48:32,993 --> 00:48:35,745
Volio nas je.
625
00:48:35,746 --> 00:48:37,039
Hmm.
626
00:48:38,791 --> 00:48:41,836
Ispada da mu je jedino do čega
mu je stalo bila hrpa zlata.
627
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
Zlato?
628
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
- Da.
629
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
Ukrao ga je s juga.
630
00:48:49,844 --> 00:48:51,095
Ogromna hrpa.
631
00:48:51,679 --> 00:48:53,556
Onda je došao ovamo s Indijancima.
632
00:48:54,265 --> 00:48:55,932
Da, siguran sam da mu je stalo.
633
00:48:55,933 --> 00:48:57,143
Sranje.
634
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
Znam da je sranje.
635
00:49:05,067 --> 00:49:07,902
Jer da nas je volio, rekao bi
mojoj mami o tome.
636
00:49:09,989 --> 00:49:11,490
Ogromna hrpa zlata?
637
00:49:12,783 --> 00:49:15,411
Moglo nam je promijeniti živote.
Moglo joj je spasiti život.
638
00:49:17,663 --> 00:49:20,791
I stoji pod kućom koju je
sagradio cijelo ovo vrijeme.
639
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Henry...
640
00:49:27,548 --> 00:49:29,175
Ovo je bila kuća tvog oca.
641
00:49:31,427 --> 00:49:33,637
Rođen si ovdje.
642
00:49:34,597 --> 00:49:36,014
Mislio sam da je ovo tvoje.
643
00:49:36,015 --> 00:49:37,765
Zapravo, pripada gradu.
644
00:49:37,766 --> 00:49:40,060
Saul Butler se pobrinuo za to.
645
00:49:41,061 --> 00:49:44,314
Hmm. Isuse, srušio ju je i
gradio toliko puta,
646
00:49:44,315 --> 00:49:45,482
svi smo mislili da je lud.
647
00:49:46,317 --> 00:49:48,735
Mora da je tražio zlato.
648
00:49:48,736 --> 00:49:51,071
I zato je ubio njezine roditelje.
649
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
Mora da je...
650
00:49:54,325 --> 00:49:55,909
- Pa...
- Što?
651
00:49:57,786 --> 00:50:01,456
Vjerujem da mogu očistiti
tvoje i ime Running Cuba.
652
00:50:01,457 --> 00:50:03,374
Koliko je tih ljudi još živo?
653
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
Samo jedan.
654
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
Bivši rob, ukrao zlato s mojim tatom.
655
00:50:08,923 --> 00:50:11,133
- Sad ga želi natrag.
- U redu.
656
00:50:18,641 --> 00:50:20,142
Ubio si jednog od tih ljudi.
657
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
Sada jašeš sa mnom.
658
00:50:25,689 --> 00:50:27,816
Uđi i pojedi zdjelu juhe
kada budeš spreman.
659
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
Konobar, viski.
660
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
- Što on radi ovdje?
661
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
Isuse.
662
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
Što ti se dogodilo, damice?
663
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Ništa.
664
00:50:58,055 --> 00:51:00,431
Zašto se ne bi
brinuo o svom poslu, hm?
665
00:51:02,559 --> 00:51:04,770
- To je naša sestra.
666
00:51:05,688 --> 00:51:08,232
Ako je to moja sestra,
tako je natučen,
667
00:51:09,566 --> 00:51:12,027
možda bih htio saznati tko je to.
668
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
Prerezati grkljan tom kurvinom sinu.
669
00:51:25,165 --> 00:51:27,000
Ah!
670
00:51:27,001 --> 00:51:30,336
Dobra večer,
dame i gospodo.
671
00:51:30,337 --> 00:51:33,256
Taj izraz koristim olako.
672
00:51:33,257 --> 00:51:34,967
Kladim se da se svi pitate...
673
00:51:35,509 --> 00:51:37,427
što zgodan vrag poput mene
674
00:51:37,428 --> 00:51:39,429
s izrazito drugačijim tenom,
675
00:51:39,430 --> 00:51:43,599
radi lutajući u vaš
skromni objekt.
676
00:51:43,600 --> 00:51:46,894
Ali ako pogledate iza mog crnila,
677
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
otkrit ćete da nismo
toliko različiti.
678
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
Odakle ste?
679
00:51:53,569 --> 00:51:55,862
- Georgia, gospodine. Vi?
- Georgia.
680
00:51:55,863 --> 00:52:00,326
Znao sam da sam osjetio
nešto poznato.
681
00:52:02,119 --> 00:52:04,287
Pokušavaš li se samo ubiti?
682
00:52:04,288 --> 00:52:06,497
Pa, gospodine, ako ste to učinili,
683
00:52:06,498 --> 00:52:09,459
možda nećete saznati gdje se
skriva ona mala Blackfoot djevojka
684
00:52:09,460 --> 00:52:11,962
o kojoj ste pričali, skriva.
685
00:52:12,963 --> 00:52:15,089
A vi želite znati gdje je...
686
00:52:15,090 --> 00:52:16,175
zar ne?
687
00:52:17,092 --> 00:52:18,510
Ako znate gdje je...
688
00:52:19,219 --> 00:52:20,636
Mislim da ćete mi reći.
689
00:52:20,637 --> 00:52:21,805
Možda.
690
00:52:22,306 --> 00:52:24,015
Ah, razumijem.
691
00:52:24,016 --> 00:52:27,977
- Prilično sam siguran u to.
- Ooh, to je veliko.
692
00:52:29,855 --> 00:52:31,357
Ali ako mi kupite još jedno piće...
693
00:52:31,982 --> 00:52:34,401
jebeno sam siguran da ću vam reći.
694
00:52:35,152 --> 00:52:36,779
Još jedan viski bi bio sjajan.
695
00:52:42,868 --> 00:52:44,535
Evo šerifa, tata.
696
00:52:44,536 --> 00:52:47,081
Krajnje je vrijeme da zakon
ovdje nešto znači.
697
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Gabriel. Ispada da je
indijanka
698
00:52:52,336 --> 00:52:54,004
gore kod Strawberry Creeka.
699
00:52:54,630 --> 00:52:56,881
Ali to si već znao, zar ne?
700
00:52:56,882 --> 00:52:59,133
Dakle, valjda ću ići
i obaviti tvoj posao.
701
00:52:59,134 --> 00:53:00,885
Ne budi glupan, Gideone.
702
00:53:00,886 --> 00:53:03,722
Želiš li da tvoj sin Thomas
ovdje postane siroče?
703
00:53:04,431 --> 00:53:05,349
Hajde, tata.
704
00:53:07,476 --> 00:53:08,685
Idemo, ljudi.
705
00:53:18,195 --> 00:53:19,113
Zdravo, šerife.
706
00:53:22,282 --> 00:53:23,366
Jutro.
707
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
- Lijep grad.
- Dobri ljudi.
708
00:53:26,578 --> 00:53:29,832
Ako ikad zatrebaš pomoć,
javi mi.
709
00:53:30,374 --> 00:53:32,375
Uvijek sam mislio da bih bio
dobar čuvar zakona.
710
00:53:32,376 --> 00:53:33,835
Jesi li?
711
00:53:33,836 --> 00:53:36,421
Da, neću te zadržavati.
Idi i sustigni te dečke.
712
00:53:36,422 --> 00:53:38,965
I pobrini se da vrate tu
djevojku cijelu i kako treba.
713
00:53:40,676 --> 00:53:42,177
Dobrodošli u Trinity.
714
00:53:42,970 --> 00:53:45,138
- Čujem da si svetac.
- Hmm.
715
00:53:45,139 --> 00:53:48,058
Popijmo kad se vratiš.
Hoćemo li sada?
716
00:53:52,312 --> 00:53:53,564
Jedva čekam.
717
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
Radi što radiš
718
00:54:12,541 --> 00:54:14,001
I ti radiš, što radiš
719
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
Radi što radiš
720
00:54:19,006 --> 00:54:20,840
I ti radiš, što radiš
721
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
Zdravo.
722
00:54:41,904 --> 00:54:43,113
Oh, zdravo, gospođo.
723
00:54:43,614 --> 00:54:46,657
Smijem li, uh, dobiti piće?
724
00:54:46,658 --> 00:54:49,744
Jahao sam cijeli dan.
Žedan sam kao vrag.
725
00:54:49,745 --> 00:54:51,287
Jeste li sveti čovjek?
726
00:54:51,288 --> 00:54:54,500
Sveti čovjek? Ne, gospođo.
Ja... ja sigurno nisam.
727
00:54:55,626 --> 00:54:56,584
Odmaknite se, molim vas.
728
00:54:56,585 --> 00:54:58,086
Što je bilo? Jeste li dobro?
729
00:55:01,215 --> 00:55:03,633
Tamo je voda u bunaru.
Možete se poslužiti.
730
00:55:03,634 --> 00:55:05,344
Hvala vam, gospođo.
Cijenim to.
731
00:55:16,563 --> 00:55:18,690
Uh, gospođo...
732
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
Ima li netko tko bi mi mogao
pomoći
733
00:55:21,360 --> 00:55:24,196
izvući ovu tešku kantu?
Moje rame je...
734
00:55:24,738 --> 00:55:28,074
stvarno loše, i ja...
Ne mislim da je mogu sam.
735
00:55:28,075 --> 00:55:31,912
Moj muž je gore, ali, uh,
on se... on se odmara.
736
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
U redu.
737
00:55:40,754 --> 00:55:42,255
Mogu vam donijeti šalicu
iz kuće,
738
00:55:42,256 --> 00:55:43,590
i ostavit ću je na trijemu.
739
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
To bi bilo jako lijepo, gospođo.
Jako lijepo. Cijenim to.
740
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
- Izvolite.
- Hvala vam.
741
00:56:06,488 --> 00:56:08,197
Žao mi je što ne mogu više pomoći.
742
00:56:09,491 --> 00:56:10,866
Ali ne želim probuditi muža.
743
00:56:10,867 --> 00:56:12,451
Potpuno razumijem, gospođo.
744
00:56:12,452 --> 00:56:15,037
Ja... ja svojoj kćeri stalno
govorim,
745
00:56:15,038 --> 00:56:17,957
ne puštaj strance u kuću,
746
00:56:17,958 --> 00:56:21,043
- čak i ako je muž kod kuće.
- Imate kćer.
747
00:56:21,044 --> 00:56:24,171
Da, sigurno. Svjetlo mog života.
748
00:56:24,172 --> 00:56:26,049
Pa, jedno od njih, u svakom slučaju.
749
00:56:26,967 --> 00:56:29,302
Njezin sin, moj unuk...
750
00:56:29,303 --> 00:56:34,808
Oh, to je najanđeoskije dijete
koje ste ikada vidjeli.
751
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
Vi... Imate djecu?
752
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Ne.
753
00:56:41,982 --> 00:56:43,609
Hmm. Mm-hmm. Hmm.
754
00:56:44,401 --> 00:56:46,987
Uh, Bože. Smijem li ja...
755
00:56:47,821 --> 00:56:49,615
...sjesti malo,
odmoriti se?
756
00:56:49,740 --> 00:56:50,949
- Naravno.
- Hmm.
757
00:56:51,825 --> 00:56:53,827
Uh, Bože.
758
00:56:54,911 --> 00:56:56,830
- Jeste li dobro?
- Mm-hmm.
759
00:56:59,166 --> 00:57:02,126
Jahao sam 'Old Blue' cijeli dan.
760
00:57:02,127 --> 00:57:03,920
- Uđite.
761
00:57:05,339 --> 00:57:07,591
- Jeste li sigurni? Ha.
- Siguran sam.
762
00:57:17,768 --> 00:57:19,061
- Hvala vam.
763
00:57:19,770 --> 00:57:21,437
Ako vam ne smeta,
pripremam večeru.
764
00:57:21,438 --> 00:57:23,106
Ne, samo naprijed.
765
00:57:24,232 --> 00:57:25,733
Ja sam Sarah...
766
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
Sarah Dove.
767
00:57:27,986 --> 00:57:29,987
Djevojačko prezime, Creuzburg.
768
00:57:29,988 --> 00:57:31,280
Oh.
769
00:57:31,281 --> 00:57:34,785
Uvijek to kažem ljudima,
u slučaju da poznaju moju rodbinu.
770
00:57:35,410 --> 00:57:38,205
Hmm. Ja sam, uh, Christopher,
gospođo.
771
00:57:38,789 --> 00:57:41,083
Uh. Ali većina me zove
sveti Christopher.
772
00:57:42,959 --> 00:57:44,461
Moj muž je šerif ovog grada.
773
00:57:45,379 --> 00:57:46,338
Je li tako?
774
00:57:48,382 --> 00:57:50,216
Ne zamišljam da ste vidjeli dječaka
775
00:57:50,217 --> 00:57:52,177
kako trči ovuda, jeste li?
776
00:57:53,512 --> 00:57:54,930
Ime Henry Broadway?
777
00:57:55,597 --> 00:57:58,642
Uh, on je u nevolji.
Pokušavam mu pomoći.
778
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
Poznajete Henryja Broadwaya?
779
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
- Da, vi?
- Uh...
780
00:58:06,191 --> 00:58:07,818
Da, jesam...
781
00:58:08,819 --> 00:58:09,820
kad je bio mlad.
782
00:58:12,572 --> 00:58:15,325
Smijem li dobiti još jednu
šalicu vode, molim vas?
783
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Naravno.
784
00:58:22,874 --> 00:58:23,958
Hvala vam.
785
00:58:23,959 --> 00:58:27,211
Vi ste dobra žena, gospođice Dove.
Ime vam pristaje.
786
00:58:27,212 --> 00:58:28,797
Pa, Henry, um...
787
00:58:29,631 --> 00:58:32,259
puno je pričao o kući
koju je njegov tata sagradio.
788
00:58:34,469 --> 00:58:36,846
Mislim da se zbog toga osjećao
mladim i nevinim
789
00:58:36,847 --> 00:58:39,056
prije nego što je upao u sve
ove nevolje.
790
00:58:41,226 --> 00:58:44,687
Ne biste li, um, slučajno znali
gdje je ta kuća, zar ne?
791
00:58:44,688 --> 00:58:46,898
Mislim da se tamo skriva.
792
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
Gospođice Dove?
793
00:58:51,945 --> 00:58:52,988
Ne.
794
00:58:53,905 --> 00:58:57,284
Ne, ne znate gdje je ta kuća?
795
00:58:58,618 --> 00:59:00,244
Poznajete ga kad je bio dječak,
796
00:59:00,245 --> 00:59:03,540
ali ne znate gdje je živio.
797
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
Gospođice Dove?
798
00:59:11,965 --> 00:59:13,048
Jeste li dobro?
799
00:59:13,049 --> 00:59:16,469
Oh, da. Da, da.
Samo, uh, razmišljam.
800
00:59:16,470 --> 00:59:20,055
Činiš se malo zbunjena.
Nisam te htio uznemiriti.
801
00:59:24,227 --> 00:59:26,353
- To je ova kuća.
- Ova kuća?
802
00:59:26,354 --> 00:59:27,480
Nisam ga vidjela.
803
00:59:27,481 --> 00:59:29,064
Vjerojatno se negdje skriva,
804
00:59:29,065 --> 00:59:31,568
- u šumi, možda.
805
00:59:32,277 --> 00:59:33,361
Nešto smiješno?
806
00:59:34,738 --> 00:59:36,573
Kako to da ti i tvoj muž...
807
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
živite na ovom mjestu?
808
00:59:41,995 --> 00:59:43,413
Pripada gradu.
809
00:59:44,289 --> 00:59:46,707
Živimo ovdje jer je on šerif.
810
00:59:46,708 --> 00:59:48,292
Kuća osuđenika?
811
00:59:48,293 --> 00:59:51,504
- Grad je odlučio, nisam ja.
812
00:59:51,505 --> 00:59:52,963
Moj muž tada nije ni bio ovdje.
813
00:59:52,964 --> 00:59:55,217
- Sarah!
- Mabel.
814
00:59:58,804 --> 01:00:01,181
Mabel, večera će biti
gotova za sat vremena, da?
815
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
Sada, idi gore.
816
01:00:04,893 --> 01:00:06,185
Čuješ li me?
817
01:00:06,186 --> 01:00:09,523
Možda bi je htjela poslati
van da se igra.
818
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
Idi.
819
01:00:34,631 --> 01:00:35,924
Zlato nije ovdje.
820
01:00:37,050 --> 01:00:39,176
- Ne vjerujem ti.
- Kunem se.
821
01:00:39,177 --> 01:00:40,553
Ovo je kuća tvog tate, zar ne?
822
01:00:40,554 --> 01:00:44,181
Saul Butler ju je opet i opet
pretraživao tražeći ga.
823
01:00:44,182 --> 01:00:46,101
Da je ovdje, našao bi ga.
824
01:00:47,310 --> 01:00:48,727
Pa, gdje je onda?
825
01:00:48,728 --> 01:00:51,188
- Moj tata je sagradio pola grada.
- Moglo bi biti bilo gdje.
826
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
Bilo gdje?
827
01:00:57,654 --> 01:00:58,864
Bilo gdje...
828
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
nije dovoljno dobar odgovor.
829
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
Kamo ideš?
830
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
Running Cub!
831
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
Gdje si?
832
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Running Cub!
833
01:02:09,935 --> 01:02:11,769
Moraš otići odavde.
834
01:02:11,770 --> 01:02:14,940
Moraš otići odmah.
Potjera je na putu.
835
01:02:15,565 --> 01:02:17,066
I dolaze po tebe.
836
01:02:17,067 --> 01:02:19,277
Ne bježim ni od kakve potjere.
837
01:02:20,487 --> 01:02:21,737
Vrijeme je.
838
01:02:21,738 --> 01:02:24,699
Popni se na konja
i gubi se odavde.
839
01:02:25,450 --> 01:02:27,701
Morat ću pokušati
uvjeriti ove ljude
840
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
i urazumiti ih.
841
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
Nema smisla na ovom
bogom zaboravljenom mjestu. Ostajem.
842
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Oh, slatki Isuse.
843
01:02:52,143 --> 01:02:53,561
Evo je, momci.
844
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
- Idi, dovedi je.
845
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
Running Cub!
846
01:03:22,924 --> 01:03:24,591
Ovdje smo da te uhitimo
847
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
za ubojstvo šerifa Saula Butlera.
848
01:03:28,596 --> 01:03:30,390
Hajde sada, predaj se.
849
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
Hajde gore.
850
01:03:38,940 --> 01:03:40,442
Sada, dignite ruke.
851
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
Više.
852
01:03:47,741 --> 01:03:50,744
- Saul Butler je bio ubojica.
- Ubojica?
853
01:03:51,536 --> 01:03:52,536
Ne.
854
01:03:52,537 --> 01:03:56,623
- Ubio je mog oca, moju majku.
- Ti si ga ubila!
855
01:03:56,624 --> 01:03:58,417
Ne, nije.
856
01:03:58,418 --> 01:04:00,378
Zato je nisam uhitio.
857
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
Budite oprezni, sine.
858
01:04:05,175 --> 01:04:07,510
- Ona je nevina.
- A kako to znate?
859
01:04:08,178 --> 01:04:09,345
Jer sam ga ja ubio.
860
01:04:10,680 --> 01:04:13,015
Njezin jedini zločin je bila
želja za pravdom.
861
01:04:13,016 --> 01:04:15,977
Za ime Božje, Gideone.
Htio je ubiti dijete.
862
01:04:16,936 --> 01:04:17,936
Zaustavio sam ga.
863
01:04:17,937 --> 01:04:20,648
- Pucajući u njega?
- Hmm.
864
01:04:21,357 --> 01:04:23,567
To je Božja iskrena istina, Gideone.
865
01:04:23,568 --> 01:04:25,861
Znam da su se mnogi od vas
borili sa Saulom.
866
01:04:25,862 --> 01:04:27,738
To ne mijenja istinu.
867
01:04:27,739 --> 01:04:30,492
Pa, to ne mijenja činjenicu
da je ubijen!
868
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
Ako nastavite tako razmišljati...
869
01:04:34,204 --> 01:04:35,371
pola nas će umrijeti.
870
01:04:40,877 --> 01:04:42,252
Ne!
871
01:04:53,181 --> 01:04:54,224
Thomas!
872
01:05:12,617 --> 01:05:17,454
- Ne, ne, ne, Thomas! Ne!
873
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
- U redu je.
874
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
Pričekajte.
875
01:06:01,624 --> 01:06:03,585
- Što se dogodilo?
- Bio je to Gideon.
876
01:06:04,294 --> 01:06:05,586
Gideon i njegovi ljudi.
877
01:06:05,587 --> 01:06:07,046
- Je li dobro?
- Da.
878
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Dobila je jedan. U stranu.
879
01:06:10,550 --> 01:06:11,717
- Hajde.
880
01:06:11,718 --> 01:06:14,429
Izgubila je puno krvi.
Neka dovedem Sarah.
881
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
Sveti Christopher je bio ovdje.
882
01:06:17,640 --> 01:06:20,100
Rekao sam mu da nema zlata,
i otišao je. Ne znam gdje.
883
01:06:20,101 --> 01:06:22,644
Dobro. Sljedeći put, upucaj gada.
884
01:06:24,981 --> 01:06:26,398
Hej, hej, hej.
885
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
Sjećam te se.
886
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
Naši očevi su bili...
887
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
prijatelji.
888
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
Naučio sam te jahati.
889
01:06:44,083 --> 01:06:46,084
Ti... sjećaš se?
890
01:06:46,085 --> 01:06:48,338
Sjećaš se toga?
891
01:06:53,134 --> 01:06:54,636
"Prašina si
892
01:06:55,470 --> 01:06:58,097
i u prah ćeš se vratiti...
893
01:06:59,182 --> 01:07:03,352
ne govori se o duši."
894
01:07:05,355 --> 01:07:07,189
Naučit ću čitati,
895
01:07:07,190 --> 01:07:09,233
da to mogu pročitati svojoj bebi.
896
01:07:09,234 --> 01:07:10,776
- Oh.
897
01:07:12,570 --> 01:07:14,989
Cijenim što ste prekršili
svoja pravila zbog mene.
898
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
Da, hvala vam što ste bili oprezni.
899
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
- Naš grad!
900
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
Dok god je Gabriel Dove živ...
901
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
oh, pitam vas...
902
01:07:40,765 --> 01:07:42,391
- Imate li me na svojoj strani?
- Da.
903
01:07:42,392 --> 01:07:45,477
Rekao sam, tko me podržava?
904
01:07:47,647 --> 01:07:50,149
- Imate li me na svojoj strani?
905
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
- Pravda!
906
01:07:53,069 --> 01:07:55,070
Pa, prijatelji moji.
907
01:07:55,071 --> 01:07:57,906
Jesam li vas dobro vodio,
ili pogrešno? Je li bila tamo?
908
01:07:57,907 --> 01:07:59,324
Da.
909
01:07:59,325 --> 01:08:00,826
Jeste li je ubili?
910
01:08:00,827 --> 01:08:04,913
Moj sin je mrtav, ali ona još nije.
911
01:08:04,914 --> 01:08:06,416
Ubila je vašeg sina?
912
01:08:08,543 --> 01:08:09,961
Hmm, sućut.
913
01:08:11,254 --> 01:08:12,463
Dopustite mi da vam ispričam
priču.
914
01:08:13,423 --> 01:08:16,217
Sjećate se onog dječaka
od prije dva dana?
915
01:08:17,343 --> 01:08:20,470
Znate tko mu je otac? Ili je bio?
916
01:08:21,681 --> 01:08:23,265
Što mislite, koga je imao
u toj urni?
917
01:08:23,266 --> 01:08:24,933
Mhm.
918
01:08:24,934 --> 01:08:28,021
Isaac Broadway je bio u toj urni.
919
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
I poslao je dječaka ovamo
da ubije šerifa Butlera.
920
01:08:31,733 --> 01:08:32,984
Ali to nije sve.
921
01:08:33,484 --> 01:08:37,904
Isaac Broadway je ukrao
hrpu zlata
922
01:08:37,905 --> 01:08:40,240
kad je bio vojnik u Georgiji.
923
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
Sada, to znam, jer sam mu pomogao.
924
01:08:44,495 --> 01:08:47,122
To je zločin koji priznajem,
925
01:08:47,123 --> 01:08:49,833
za koji sam se pokajao
i oprošteno mi je.
926
01:08:49,834 --> 01:08:51,753
Ali Isaac Broadway...
927
01:08:52,462 --> 01:08:54,087
nikada nije priznao.
928
01:08:54,088 --> 01:08:55,673
Samo je sakrio to zlato.
929
01:08:56,674 --> 01:08:59,051
Sada, gdje bi netko pronašao
to zlato?
930
01:08:59,052 --> 01:09:02,262
U njegovoj kući. Ista kuća
u kojoj je živio šerif Butler.
931
01:09:02,263 --> 01:09:05,058
I ista ona koju ste svi
dali novom šerifu.
932
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
Sada, kladim se u sve što posjedujem
933
01:09:08,936 --> 01:09:11,063
da je Henry Broadway tamo,
934
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
kao i šerif i ta indijanska
djevojka.
935
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
Što čekamo?
936
01:09:18,863 --> 01:09:21,281
Henry Broadway, on je ubio
moju braću.
937
01:09:21,282 --> 01:09:22,992
Ubio je moju braću!
938
01:09:23,701 --> 01:09:26,161
Kurvin sin bi trebao visjeti
s prokletog drveta!
939
01:09:26,162 --> 01:09:29,082
- Dopustite mi da vam kupim piće.
940
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
Posvetite ga svom sinu.
941
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
Prokletstvo, zapravo...
942
01:09:36,756 --> 01:09:38,757
- Piće za sve.
943
01:09:38,758 --> 01:09:40,009
Dajte mi piće.
944
01:09:40,510 --> 01:09:43,513
- Hajde.
945
01:09:44,222 --> 01:09:45,640
- Dakle...
946
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
- ...udahnite...
947
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
Opustite se. Dobro.
948
01:09:56,651 --> 01:09:57,610
Dobro ste.
949
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
Sigurni ste.
950
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
Sigurni ste.
951
01:10:07,078 --> 01:10:08,996
Bit ćete dobro. Dobra djevojka.
952
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
Odlično vam ide.
953
01:10:18,339 --> 01:10:19,382
Sarah...
954
01:10:20,925 --> 01:10:22,759
Muškarci uskoro dolaze ovamo.
955
01:10:22,760 --> 01:10:23,761
Pokušavaju me ubiti.
956
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
Što se dogodilo?
957
01:10:27,682 --> 01:10:28,808
Ubio sam Saula.
958
01:10:29,600 --> 01:10:31,476
Sada nemamo puno vremena.
959
01:10:31,477 --> 01:10:33,186
Kad budete spremni,
960
01:10:33,187 --> 01:10:35,939
želim da uzmete onu torbu tamo
koju sam vam spakirao.
961
01:10:35,940 --> 01:10:38,942
Želim da uzmete Mabel
i da odete s Henryjem.
962
01:10:38,943 --> 01:10:40,110
Što? Ne.
963
01:10:40,111 --> 01:10:42,112
Umrijet ću večeras, Sarah.
964
01:10:42,113 --> 01:10:43,823
I želim da živite.
965
01:10:44,532 --> 01:10:47,367
- Ne.
- Brinite se za Mabel.
966
01:10:47,368 --> 01:10:49,202
- Hmm?
967
01:10:49,203 --> 01:10:53,291
Željeli ste dijete,
a ja vam ga nisam mogao dati.
968
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
Ali ovo je vaša prilika.
Ovo je vaša prilika, draga.
969
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
Neću vas ostaviti.
970
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Nikada vas neću ostaviti.
971
01:11:06,721 --> 01:11:08,473
- Sarah.
- Ne.
972
01:11:08,973 --> 01:11:10,015
Nikada.
973
01:11:10,016 --> 01:11:12,935
- Hajde.
974
01:11:13,936 --> 01:11:15,563
Hajde, uđite u prokleta kola.
975
01:11:16,189 --> 01:11:17,606
Osedlajte, dečki.
976
01:11:17,607 --> 01:11:22,194
Jašemo za mog sina,
i jašemo za pravdu.
977
01:11:22,195 --> 01:11:25,363
- Idemo!
978
01:11:25,364 --> 01:11:27,449
- Idemo!
979
01:11:39,837 --> 01:11:41,880
- Što imate za jelo?
- Grah.
980
01:11:41,881 --> 01:11:43,883
- Nemate mesa?
- Ne.
981
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
U redu. Viski.
982
01:12:01,984 --> 01:12:04,028
Je li Broadway stvarno zakopao
zlato ispod te stare kuće?
983
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
Da.
984
01:12:08,407 --> 01:12:11,661
To ima smisla. Način na koji je
ovaj grad nastao dok je on bio ovdje.
985
01:12:14,038 --> 01:12:15,456
On je izgradio ovaj salon.
986
01:12:16,123 --> 01:12:17,166
Je li to istina?
987
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
Konjušnice. Gradski zatvor.
988
01:12:22,088 --> 01:12:23,381
Svaki grad treba jedan.
989
01:12:24,131 --> 01:12:25,216
Crkvu.
990
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
'Moja kuća je kuća Božja.'
991
01:12:29,845 --> 01:12:32,723
- To bi rekao.
992
01:12:36,686 --> 01:12:38,688
Što kažete da je rekao
o toj crkvi?
993
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
'Moja kuća je kuća Božja.'
994
01:12:43,359 --> 01:12:44,443
Hmm.
995
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
Kurvin sin.
996
01:13:58,976 --> 01:14:00,394
Ovdje su.
997
01:14:01,062 --> 01:14:03,481
Hajde. U redu. Hajde, hajde, hajde.
998
01:14:05,107 --> 01:14:06,317
Dolje. Dolje.
999
01:14:07,318 --> 01:14:09,402
Running Cub, odvedi Mabel gore.
1000
01:14:09,403 --> 01:14:10,779
Hajde. Idemo.
1001
01:14:10,780 --> 01:14:11,863
Dobra djevojka. Dobra djevojka.
1002
01:14:11,864 --> 01:14:13,323
To je to.
1003
01:14:13,324 --> 01:14:16,118
- Dobra djevojka.
1004
01:14:20,623 --> 01:14:22,833
Gideone, hoćemo li ih
pozvati van?
1005
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
Ne. Nema smisla.
1006
01:14:27,463 --> 01:14:28,464
Ubijte ih sve.
1007
01:14:29,090 --> 01:14:30,590
Uzmite neke ljude,
okružite kuću.
1008
01:14:30,591 --> 01:14:31,883
Vi idite naprijed.
1009
01:14:31,884 --> 01:14:33,218
Idemo.
1010
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
Idite. Idite. Idite. Hajde.
1011
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
Vi uzmite vrata.
1012
01:14:41,811 --> 01:14:44,229
- Sarah, prozori.
1013
01:14:44,230 --> 01:14:46,356
- Prozori. Prozori.
1014
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
Ostanite natrag.
1015
01:14:52,822 --> 01:14:55,491
- Dolaze sa strane!
1016
01:15:08,462 --> 01:15:09,839
- Jeste li dobro?
- Da.
1017
01:15:14,093 --> 01:15:16,094
- Na krovu su!
1018
01:15:16,095 --> 01:15:17,555
- Patronice.
1019
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
Hajde, ti smeće.
1020
01:15:45,207 --> 01:15:46,458
Oh!
1021
01:15:46,459 --> 01:15:48,418
Držite vrata!
1022
01:15:48,419 --> 01:15:49,545
Sranje.
1023
01:15:50,504 --> 01:15:51,755
Ostanite tamo, dijete.
1024
01:15:51,756 --> 01:15:52,839
Ne mičite se.
1025
01:15:52,840 --> 01:15:54,883
Ostanite dolje. Ostanite tamo.
1026
01:15:55,843 --> 01:15:57,887
Hajde! Zgrabite mu ovratnik!
1027
01:16:18,449 --> 01:16:20,409
Oh, sada ćete se
zabaviti.
1028
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
Držite ga.
1029
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
- I opet. I opet.
1030
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
Uzmite uže.
1031
01:16:34,340 --> 01:16:35,466
Ne mogu.
1032
01:16:36,884 --> 01:16:38,051
Uzmite jebeno uže!
1033
01:16:38,052 --> 01:16:39,886
- Slušajte svog jebenog brata!
1034
01:16:41,472 --> 01:16:42,640
Uzmite ga!
1035
01:17:05,120 --> 01:17:07,122
Uživat ćete u umiranju,
ti smeće.
1036
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
To je bilo za Asu.
1037
01:17:13,379 --> 01:17:15,047
- To je bilo za Reda.
1038
01:17:16,090 --> 01:17:18,133
- A ovo je za mene.
1039
01:17:18,843 --> 01:17:20,636
Uzeti ćemo
sve zlato vašeg tate.
1040
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
Sve.
1041
01:17:29,228 --> 01:17:30,646
Drži ga živog za mene, brate.
1042
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
- U redu?
- Da.
1043
01:17:39,280 --> 01:17:40,906
Sada smo samo ti i ja, dečko.
1044
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
- Gospođice Sarah!
- Ostanite dolje!
1045
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
Oh, hej, ne, ne!
1046
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
Uvijek su govorili da sam
bezvrijedan.
1047
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
- Sada znaju da nisam.
1048
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
Dove, nemoj!
1049
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
Gideone!
1050
01:19:30,891 --> 01:19:34,394
Dosta! Ovo je gotovo! Ostavite to!
1051
01:19:41,193 --> 01:19:43,069
Prekinite ovo ludilo!
1052
01:19:45,739 --> 01:19:47,866
Volio bih da mogu, Gabrijele.
1053
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Ne budi glup.
1054
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
- Nemoj.
- Prešlo je predaleko.
1055
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
Moj dječače.
1056
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
Nema povratka.
1057
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
Isuse.
1058
01:21:38,685 --> 01:21:40,729
Hej, svi.
1059
01:21:43,273 --> 01:21:45,108
Vidim da propovjednik
nije bio pozvan.
1060
01:21:45,109 --> 01:21:46,400
Oh!
1061
01:21:46,401 --> 01:21:49,112
Morao je otići na sastanak
sa svojim Stvoriteljem.
1062
01:21:49,113 --> 01:21:51,197
Izvuci svoju debelu guzicu
iz te rupe
1063
01:21:51,198 --> 01:21:53,242
i prestani oskvrnjivati ovo mjesto.
1064
01:21:54,993 --> 01:21:57,203
Hoćemo li dobiti piće
koje si rekao da ćeš mi kupiti?
1065
01:21:57,204 --> 01:21:59,914
Oh, naravno. Donijet ću ti ga
u zatvorsku ćeliju.
1066
01:22:06,839 --> 01:22:08,215
Whoo.
1067
01:22:08,924 --> 01:22:13,177
Znate, skoro sam prolio piće
1068
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
kad su mi rekli da je Isaac
Broadway izgradio ovu crkvu.
1069
01:22:21,270 --> 01:22:23,688
Da je taj kurvin sin bio kršćanin,
1070
01:22:23,689 --> 01:22:26,315
morali bi srušiti svaku crkvu
1071
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
i ponovno posvetiti zemlju
na kojoj su izgrađene.
1072
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
Grijesi oca posjećuju sina.
1073
01:22:37,995 --> 01:22:39,204
Izdali ste me.
1074
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
Vi ste drugi Broadway
koji me je ponovno stavio u lance.
1075
01:22:46,795 --> 01:22:48,547
Mislio sam da smo se dogovorili...
1076
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
da ćete ga ipak ubiti.
1077
01:22:53,218 --> 01:22:54,428
Podijelili bismo zlato.
1078
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Pa, možete me ubiti i...
1079
01:22:58,724 --> 01:23:00,475
nadati se da će on
postupiti ispravno prema vama.
1080
01:23:01,059 --> 01:23:02,060
Henry...
1081
01:23:02,978 --> 01:23:04,813
idi gore i veži mu ruke sada.
1082
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
Nemojte ni pomisliti na to,
ili ga nećete ni dosegnuti.
1083
01:23:11,695 --> 01:23:13,113
Ako tamo ima zlata...
1084
01:23:13,906 --> 01:23:15,657
nećete dobiti ni uncu,
obecavam vam.
1085
01:23:18,827 --> 01:23:20,537
Spasili ste mi život.
1086
01:23:21,622 --> 01:23:23,456
Dajem vam priliku da spasite svoj.
1087
01:23:23,457 --> 01:23:26,335
Uzmite svoj dio i otiđite.
1088
01:23:27,419 --> 01:23:29,670
Uzeti ćemo očev dio
i vratiti ga u grad.
1089
01:23:29,671 --> 01:23:31,048
Što?
1090
01:23:31,840 --> 01:23:33,507
Umoran sam od ljudi
koji umiru za zlato
1091
01:23:33,508 --> 01:23:34,717
koje nikome ne pripada.
1092
01:23:34,718 --> 01:23:37,012
Oh, moj dio pripada meni.
1093
01:23:37,721 --> 01:23:38,721
Zaradio sam ga.
1094
01:23:38,722 --> 01:23:41,933
Uzeti ću ga i otići i jamčim
1095
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
da više nikada nećete vidjeti
moju crnu guzicu.
1096
01:23:46,480 --> 01:23:50,734
Henry, pomakni se gore sada, sine.
Polako i nježno.
1097
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
Hajde.
1098
01:24:11,463 --> 01:24:12,672
- Jeste li dobro?
- Da.
1099
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
- Da?
1100
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
- Evo.
1101
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
- Dečko.
1102
01:24:28,272 --> 01:24:30,106
Polako, sada.
Polako.
1103
01:24:43,787 --> 01:24:45,204
U redu?
1104
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
Hajde.
1105
01:25:45,015 --> 01:25:46,850
- Žao mi je, šerife.
1106
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
Pogriješili su u vezi
s vama, gospodine.
1107
01:25:50,270 --> 01:25:51,688
Jesu, McCaughly.
1108
01:25:52,272 --> 01:25:54,106
Bili ste to. Vi ste dobar čovjek.
1109
01:25:54,107 --> 01:25:55,858
- Živjeli.
- U čast oca Stevea.
1110
01:25:57,819 --> 01:25:59,653
Da budem iskren, šerife...
1111
01:25:59,654 --> 01:26:01,365
Dosta mi je svećenika.
1112
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
Probudi se.
1113
01:26:15,253 --> 01:26:16,380
Vrijeme je za doručak.
1114
01:26:25,389 --> 01:26:26,806
Znate, dolazeći ovamo,
1115
01:26:26,807 --> 01:26:28,809
mislio sam da je osveta
za mog oca sve.
1116
01:26:30,811 --> 01:26:32,938
I mislio sam da je možda
riječ o zlatu, ali...
1117
01:26:34,439 --> 01:26:35,649
nije bilo.
1118
01:26:39,861 --> 01:26:42,406
- Kuća...
1119
01:26:42,906 --> 01:26:44,324
To je vaše rođeno pravo.
1120
01:26:44,908 --> 01:26:46,535
Oduzeta je vašem ocu.
1121
01:26:48,161 --> 01:26:49,663
Ne bi vam trebala biti oduzeta.
1122
01:26:50,914 --> 01:26:52,124
Ne, to je vaš dom.
1123
01:26:52,916 --> 01:26:53,917
To je vaša obitelj.
1124
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
Tako je.
1125
01:27:04,344 --> 01:27:05,429
Želim da ostanete.
1126
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
Slainte.
1127
01:27:22,612 --> 01:27:26,324
- Hvala vam.
- Slainte Mhath.
1128
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
Dobro.
1129
01:27:33,999 --> 01:27:34,998
Vrlo dobro.
1130
01:30:16,036 --> 01:30:21,416
Vraćamo se u prošlost
1131
01:30:23,793 --> 01:30:28,423
Nestalo u bljesku svjetlosti
1132
01:30:31,426 --> 01:30:37,514
Uspavaj me
Volim tvoju malu pjesmu
1133
01:30:37,515 --> 01:30:44,022
U pozadini mog uma
1134
01:30:46,983 --> 01:30:51,404
Neki od nas to zovu osvetom
1135
01:30:54,824 --> 01:30:59,162
Polaganje duše na počinak
1136
01:31:02,499 --> 01:31:08,253
Rekao sam to jednom
I reći ću opet
1137
01:31:08,254 --> 01:31:14,177
Možemo nastaviti
Ali ne možemo se pretvarati
1138
01:31:17,013 --> 01:31:21,643
Ne dolazite više ovamo
1139
01:31:22,435 --> 01:31:29,192
Vidim u vašim očima
Željeli biste riješiti račun
1140
01:31:30,318 --> 01:31:36,741
Zaboravite laži
Koje sam vam rekao prije
1141
01:31:38,368 --> 01:31:43,790
Za što se borite?
1142
01:31:47,043 --> 01:31:51,673
Što više?
1143
01:31:56,678 --> 01:32:01,099
Pa sada ću čekati i vidjeti
1144
01:32:04,561 --> 01:32:08,565
Što će ovo učiniti od mene
1145
01:32:11,985 --> 01:32:17,990
Prebrojao sam svoje jade
I pratio ih sve
1146
01:32:17,991 --> 01:32:21,910
Nemam više tajni
1147
01:32:21,911 --> 01:32:25,415
Ostalo za čuvanje
1148
01:32:27,584 --> 01:32:34,006
I tako je nesveto
Način na koji uskraćujete
1149
01:32:34,007 --> 01:32:39,512
Način na koji ste mi uvijek rekli
Da ćete biti tamo
1150
01:32:40,346 --> 01:32:42,973
Bili biste tamo
1151
01:32:42,974 --> 01:32:48,897
Sada gazimo vodu
U valovima mojih misli
1152
01:32:49,647 --> 01:32:52,483
I oni postaju sve veći
1153
01:32:52,484 --> 01:32:55,403
Zato izmolite molitvu
1154
01:32:57,822 --> 01:33:02,660
Ne dolazite više ovamo
1155
01:33:03,369 --> 01:33:10,001
Vidim u vašim očima
Željeli biste riješiti račun
1156
01:33:11,127 --> 01:33:17,550
Zaboravite laži
Koje sam vam rekao prije
1157
01:33:19,093 --> 01:33:25,725
Za što se borite?
1158
01:33:27,852 --> 01:33:33,274
Što više?
1159
01:33:34,305 --> 01:34:34,665
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-