1 00:00:07,508 --> 00:00:11,512 Bolygónk soha nem látott fenyegetéssel néz szembe. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,555 Ez szörnyû. Vérzik a szívem. 3 00:00:13,639 --> 00:00:19,269 Napi szinten közel 150 különbözõ fajt veszítünk el. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,562 Te szent isten! 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,064 Ez egészen elképesztõ. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,817 És több millió egyéb fajt fenyeget a kihalás veszélye. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 A mi küldetésünk az, hogy mindezt megakadályozzuk. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,325 Jó mély. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,827 Inkább ne nézz le, oké? 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Nem semmi út lesz. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Vár ránk az ismeretlen. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,210 A feladatunk felvételt készíteni 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,296 a bolygó legritkább állatairól. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,215 Megvan! 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 - Na ne! - Mutasd! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,594 És segíteni megmenteni õket. 17 00:00:52,678 --> 00:00:54,596 - Ez az utolsó. - Igen. 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,848 Gyönyörû! 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 Mielõtt túl késõ lenne. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 Így pusztul az egész ökoszisztéma. Nézzétek! 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,108 Én Dec vagyok. Olyan helyekre rakok kamerát... 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 KAMERACSAPDA-SZAKÉRTÕ 23 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 ...ahova más nem tud. 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 Elég szûkös itt a hely. 25 00:01:10,863 --> 00:01:13,282 Ha erre jön egy medve, nekem annyi. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,617 VADVILÁG-OPERATÕR 27 00:01:15,701 --> 00:01:19,204 Vianet vagyok. Én a kameralencsén keresztül kerülök közel az állatokhoz. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 Bámulatos. Pont rám néz. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 Én pedig Aldo vagyok. 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,295 KÜLDETÉSVEZETÕ 31 00:01:26,378 --> 00:01:28,046 Korábbi tengerész és csapatvezetõ. 32 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 - Megvagy? - Persze. 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,969 Én vigyázok Vianet-re és Decre. 34 00:01:34,052 --> 00:01:35,596 Vajon elbír engem? 35 00:01:35,679 --> 00:01:36,513 Ne! 36 00:01:39,308 --> 00:01:40,726 Ez lehet 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 az eddigi legnehezebb küldetésem. 38 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:52,362 --> 00:01:55,616 - Rádiópróba. - Igen, Aldo megvan. Próba. 40 00:01:59,453 --> 00:02:02,623 Belépünk a dzsungel királyának földjére. 41 00:02:03,498 --> 00:02:07,127 Az illat. A fák. Nincsenek szavaim... 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,003 hogy leírjam, amit látok. 43 00:02:09,713 --> 00:02:11,757 Egyszerûen elképesztõ. 44 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 - Nem tudom, mit gondoltok. - Igen, tetszik. 45 00:02:16,053 --> 00:02:17,596 - Tetszik, ugye? - Tetszik? 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 Igen! 47 00:02:19,056 --> 00:02:20,974 Bedoblak a vízbe! 48 00:02:23,018 --> 00:02:27,064 Malajziában vagyunk, Délkelet-Ázsia szívében. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 MALAJZIA 50 00:02:28,315 --> 00:02:32,152 A bolygó egyik legrégebbi esõerdejébe tartunk. 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,071 Taman Negarába. 52 00:02:36,073 --> 00:02:39,493 A világ legritkább vadon élõ tigrisét keressük, 53 00:02:39,993 --> 00:02:41,703 a maláj tigrist. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,791 Õrület belegondolni, hogy tigris járja ezt az erdõt. 55 00:02:45,874 --> 00:02:48,752 Jelenleg úgy néz ki, mint egy tiszta zöld paplan. 56 00:02:48,836 --> 00:02:50,003 Gyönyörû. 57 00:02:51,338 --> 00:02:53,757 De az erdõ csúnya igazságot rejt. 58 00:02:54,424 --> 00:03:00,180 Az elmúlt évszázadban a tigrisek száma több mint 90%-kal csökkent. 59 00:03:01,849 --> 00:03:05,352 A legutóbbi számbavétel szerint 150 sem maradt. 60 00:03:05,853 --> 00:03:07,437 Ez szívet tépõ. 61 00:03:07,855 --> 00:03:11,275 A világon fellelhetõ kilenc tigrisfaj közül 62 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 három már kihalt. 63 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 KASZPI TIGRIS - JÁVAI TIGRIS BALI TIGRIS 64 00:03:14,736 --> 00:03:17,155 És a fõ fenyegetés az orvvadászat. 65 00:03:17,239 --> 00:03:20,909 A bûnözõk több ezer dollárt keresnek egyetlen állattal. 66 00:03:20,993 --> 00:03:21,994 MALÁJ TIGRIS 67 00:03:22,077 --> 00:03:24,997 És a maláj tigris lehet a következõ... 68 00:03:26,290 --> 00:03:30,169 hacsak Malajzia több mint ezer vadõre 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,920 nem helyezi õket biztonságba. 70 00:03:32,713 --> 00:03:35,841 Az teszi olyan különlegessé ezt az erdõt, hogy milyen jól védett. 71 00:03:36,550 --> 00:03:38,927 Látjátok odafent a vadõrállomást? 72 00:03:39,011 --> 00:03:42,514 Ezek az emberek az erdõ igazi hõsei. 73 00:03:46,018 --> 00:03:49,855 Meg kell tudnunk, mûködik-e a vadõrök védelme, 74 00:03:49,938 --> 00:03:53,150 és hogy a populáció emelkedik-e. 75 00:03:54,109 --> 00:03:58,989 Ehhez kamerára kell vennünk ezeket a titokzatos macskákat. 76 00:03:59,573 --> 00:04:03,577 Az egyik utolsó megmaradt vadonba tartunk. 77 00:04:03,660 --> 00:04:07,122 Úgy gondolják, több ember járt az ûrben, mint ebben a folyóban. 78 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Kétnapos út áll elõttünk, 79 00:04:10,876 --> 00:04:13,754 30 km-nyi sûrû dzsungelen át. 80 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 Hogy jutunk fel oda? 81 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 - Jól kidõlt. - Igen, nagy fa. 82 00:04:23,597 --> 00:04:25,599 Fiúk, szerintem szálljunk ki! 83 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Vár az ismeretlen. 84 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 Óvatosan! Az áramlat elég gyors. 85 00:04:33,732 --> 00:04:36,026 Még sosem kellett így utaznom. 86 00:04:36,527 --> 00:04:39,196 A kidõlt fa keskeny csatornát hozott létre 87 00:04:39,279 --> 00:04:41,573 a veszélyes, gyors folyású vízen. 88 00:04:44,034 --> 00:04:46,620 - Érkezem! - Fiúk, nézzétek... 89 00:04:46,703 --> 00:04:48,038 Add át! 90 00:04:48,747 --> 00:04:52,209 Figyeljetek, hová léptek! Egy csomó farönk van lent. 91 00:04:52,292 --> 00:04:53,210 A francba! 92 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 Ha a tápláléklánc tetején nincs a tigris, 93 00:04:55,796 --> 00:04:59,091 az egész ökoszisztéma veszélyben van. 94 00:04:59,174 --> 00:05:00,342 Átmegyünk. 95 00:05:01,051 --> 00:05:03,387 Még egy. Még egy csónak. 96 00:05:03,470 --> 00:05:07,182 De ha megvédik õket, az a dzsungelt is megvédi 97 00:05:07,266 --> 00:05:09,768 és több ezer ott élõ fajt. 98 00:05:10,853 --> 00:05:12,187 Ez jó. 99 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Ennyi. Utolsó csónak. 100 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Végeztünk. 101 00:05:16,567 --> 00:05:18,277 - Juhé! - Jól van! 102 00:05:18,360 --> 00:05:21,613 - Szép csapatmunka. - Jó módszer bejutni az erdõbe. 103 00:05:22,531 --> 00:05:23,740 Kedvem lenne úszni. 104 00:05:23,824 --> 00:05:26,618 - Igen. Menj csak! - Tényleg megmártózom. 105 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Igen. 106 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 Örülök, hogy nincsenek benne krokodilok. 107 00:05:40,007 --> 00:05:43,260 De mikor azt hisszük, nem lehetünk vizesebbek... 108 00:05:46,263 --> 00:05:47,556 Nézzétek! 109 00:05:47,639 --> 00:05:48,682 Nézzétek! 110 00:05:52,311 --> 00:05:53,729 - Hé! - Hûha! 111 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Eltört? Eltört. 112 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Van ragasztószalagom. 113 00:05:58,233 --> 00:05:59,776 Megvagyunk. 114 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 Úgy nézel ki, mint egy visszavonult kommandós. 115 00:06:04,364 --> 00:06:08,160 Érthetõ. Mire számítottál az esõerdõben? 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,288 Szinte minden nap esik. 117 00:06:11,371 --> 00:06:17,211 De ez semmi a két hét múlva esedékes monszunhoz képest, 118 00:06:17,294 --> 00:06:21,924 mikor ez a dzsungel átjárhatatlan lesz több hónapig. 119 00:06:22,799 --> 00:06:26,553 Szóval be kell mennünk és kijönni, mielõtt elkezdõdik. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Nyolc, vízen töltött óra után 121 00:06:30,265 --> 00:06:34,478 még csak félúton vagyunk a célunkhoz a park középpontjában. 122 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 Ideje tábort verni. 123 00:06:36,939 --> 00:06:40,817 Nagyon fáradt vagyok, de meg kell gyõzõdnöm róla, 124 00:06:40,901 --> 00:06:44,613 hogy a kis komfortzónámban 125 00:06:44,696 --> 00:06:46,490 jó lesz aludni ma éjjel. 126 00:06:46,573 --> 00:06:50,285 Van egy régi machetém. Megtisztítom ezt a területet. 127 00:06:50,369 --> 00:06:53,747 Már megcsípett egy hangya a fülemen. Nem tudom, hogy került oda. 128 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Igen, minden jó a dzsungelben. 129 00:07:04,132 --> 00:07:08,011 MÁSODIK NAP 130 00:07:09,388 --> 00:07:11,265 Cseréld ki a sárga zsákokat feketékre! 131 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 - A fekete zsák a jobb lábadnál, Dec. - Ez? 132 00:07:13,767 --> 00:07:15,394 Fogd azt az ételes zsákot! 133 00:07:16,812 --> 00:07:20,065 A folyó innentõl egyre keskenyebb és egyre sekélyebb lesz. 134 00:07:20,148 --> 00:07:23,861 Ezért át kell pakolnunk a felszerelést ezekbe a kanadai kenukba. 135 00:07:24,611 --> 00:07:26,947 Ez nem semmi út lesz! 136 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Az lesz érdekes, mikor elérünk az elsõ zuhatagokhoz, 137 00:07:29,992 --> 00:07:31,702 mert ezek a csónakok nehezek. 138 00:07:31,785 --> 00:07:35,247 Ha egy kis víz kerül bele, elsüllyedünk. 139 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Nagyon nehéz. 140 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Jók vagyunk? 141 00:07:39,918 --> 00:07:41,211 Igen. 142 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Azt hiszi, jók vagyunk. Ez jó. 143 00:07:53,432 --> 00:07:54,600 Jönnek a zuhatagok! 144 00:07:59,521 --> 00:08:01,231 Ez bizonytalan érzés. 145 00:08:04,735 --> 00:08:06,028 Tíz kenu... 146 00:08:06,737 --> 00:08:08,155 Gyerünk! 147 00:08:08,238 --> 00:08:10,032 ...egy 30 fõbõl álló csapat 148 00:08:11,742 --> 00:08:13,202 és minden filmes felszerelésünk 149 00:08:14,286 --> 00:08:17,748 rossz irányba tart, felfelé a folyó zuhatagjain. 150 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Mi üthet ki balul? 151 00:08:20,792 --> 00:08:22,920 Így van, készítsd a kötelet! 152 00:08:25,380 --> 00:08:26,215 A francba! 153 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 - Dec! Dec! - Dec, jól vagy? 154 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Ez katasztrófa lehet. 155 00:08:42,688 --> 00:08:43,732 Emeld fel! 156 00:08:44,816 --> 00:08:45,734 Igen. 157 00:08:46,318 --> 00:08:47,986 - Ez. Igen. - Megvagy? 158 00:08:48,320 --> 00:08:49,530 Jól vagy? 159 00:08:49,947 --> 00:08:51,532 Ez elázott. 160 00:08:52,824 --> 00:08:54,201 Ez borzalmas lesz. 161 00:08:55,869 --> 00:08:58,830 Reméljük, hogy a vízhatlan dobozok beválnak. 162 00:08:59,498 --> 00:09:02,000 Peli tokom van. Száraznak tûnik. 163 00:09:02,918 --> 00:09:05,212 - A motor rendben van? - A motor elázott? 164 00:09:05,295 --> 00:09:06,797 Oké, igen. 165 00:09:22,771 --> 00:09:25,065 Ez a folyószakasz más, mint eddig. 166 00:09:26,775 --> 00:09:27,901 Még sekélyebb. 167 00:09:30,279 --> 00:09:31,488 Még gyorsabb. 168 00:09:33,198 --> 00:09:34,658 De már nincs messze. 169 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Jön az esõ! 170 00:09:42,416 --> 00:09:46,295 Kétnapnyi küzdelem után, 30 km-nyi vadvízen felfelé 171 00:09:48,046 --> 00:09:50,841 végre eljutunk az alaptáborba. 172 00:09:52,426 --> 00:09:55,846 Ennél szó szerint nem lehetek vizesebb. 173 00:09:56,763 --> 00:09:58,807 De itt vagyunk. Nézzétek a kilátást! 174 00:09:59,558 --> 00:10:02,186 - Nézzétek! - Ez egyszerûen lenyûgözõ. 175 00:10:04,229 --> 00:10:10,569 A 300 méter magas, óriási mészkõsziklák tövében táborozunk. 176 00:10:11,528 --> 00:10:15,866 Ez a hatalmas szikla a Taman Negara szíve. 177 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 Szerintem ez a világ egyik legnagyobb természeti csodája, nem? 178 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Nézzétek! 179 00:10:23,248 --> 00:10:26,418 Alig várom, hogy akkor lássam, mikor nem vagyok ilyen vizes. 180 00:10:26,502 --> 00:10:29,087 Tudjátok, mit? Az esõ áldás. 181 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 Legalább nem kell zuhanyoznom ma este. 182 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Ez az érintetlen terület 183 00:10:35,260 --> 00:10:39,181 tele felderítetlen barlangokkal és völgyekkel. 184 00:10:39,806 --> 00:10:42,809 És tökéletes tigris felségterület. 185 00:10:43,769 --> 00:10:47,606 De elõször biztonságos helyet kell találnunk, ahol tábort verünk. 186 00:10:48,148 --> 00:10:50,400 Nem a tigrisek miatt aggódom, 187 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 hanem egy kicsit az elefántok miatt. 188 00:10:53,779 --> 00:10:56,031 Bármennyire is szeretnék elefántot látni, 189 00:10:56,114 --> 00:10:58,450 nem szeretnék a közelükbe kerülni. 190 00:10:58,534 --> 00:11:00,577 - Erre haladnak át. - Tényleg? 191 00:11:00,661 --> 00:11:03,288 Igen, van itt hátul egy ösvény. 192 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Akarsz helyet cserélni velem? 193 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 Mennünk kell? El kell tûnnünk innen, igaz? 194 00:11:09,878 --> 00:11:12,840 Igen, de stratégiailag nem jó ötlet futni. 195 00:11:12,923 --> 00:11:15,676 Mert ha futsz, bajba kerülsz. 196 00:11:15,759 --> 00:11:17,594 - Igen? - Határozottan. 197 00:11:17,678 --> 00:11:19,263 Végezzünk el ma este egy tesztfutamot? 198 00:11:19,680 --> 00:11:21,139 Igen, szeretnék. 199 00:11:21,723 --> 00:11:25,394 Meglátod, Dec hajnali háromkor bokszeralsóban fog futni. 200 00:11:25,477 --> 00:11:28,355 Nem hiszem, hogy bokszeralsóban fogok aludni. 201 00:11:28,438 --> 00:11:29,481 Túl meleg van. 202 00:11:34,736 --> 00:11:38,699 Ez rajtam van egy ideje. 203 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Egy apró pióca. 204 00:11:40,826 --> 00:11:42,744 De van egy titkos fegyverem. 205 00:11:43,370 --> 00:11:48,458 Mikor expedíción vagyok, van nálam skót házasítatlan whisky. 206 00:11:49,293 --> 00:11:50,711 Tisztán orvosi célból. 207 00:11:50,794 --> 00:11:54,506 Megnézem, mûködik-e. 208 00:11:54,590 --> 00:11:56,383 Belemártottam az ujjamat. 209 00:11:57,801 --> 00:11:58,886 Nézzék! 210 00:11:58,969 --> 00:12:00,721 Nem szereti a whiskyt. 211 00:12:02,347 --> 00:12:05,642 Lepöckölöm innen. 212 00:12:05,726 --> 00:12:07,769 Végre kezdek megszáradni. 213 00:12:08,228 --> 00:12:10,772 A lábam ma igazán viharvert. 214 00:12:11,815 --> 00:12:14,693 Nagyon vizes. Nyílt sebek vannak rajta. 215 00:12:15,360 --> 00:12:19,239 Aldo elmondta, hogy hívják. Nem lábrothadás, 216 00:12:19,323 --> 00:12:22,201 de afelé halad. 217 00:12:23,452 --> 00:12:25,662 Vigyázni kell a lábunkra a dzsungelben. 218 00:12:25,746 --> 00:12:27,289 Szeretgetni kell. 219 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Az utolsó tennivaló: meztelenre vetkõzni. 220 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 HARMADIK NAP 221 00:12:40,552 --> 00:12:45,182 Reggel a dzsungelben. És ez a legrosszabb része. 222 00:12:45,265 --> 00:12:47,309 A dzsungelben két rend ruhád van. 223 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 Az egyik száraz az estékre, mikor lefekszel, 224 00:12:49,895 --> 00:12:50,896 és egy nedves. 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,732 Reggel felkelsz, és felveszed a nedves ruhát. 226 00:12:53,815 --> 00:12:57,319 Olyan hideg. Borzalmas. 227 00:12:57,986 --> 00:13:00,822 De meg kell lennie. 228 00:13:00,906 --> 00:13:03,992 A nadrág nem gond, a felsõt utálom. 229 00:13:04,076 --> 00:13:07,663 És a bokszer. Száraz bokszert vettem fel. Kényeztetem magam. 230 00:13:08,622 --> 00:13:11,875 Tigrist kamerával felvenni nem könnyû. 231 00:13:11,959 --> 00:13:14,127 Folyton elcsórod a kefémet. Mit mûvelsz? 232 00:13:15,337 --> 00:13:19,132 Nem jönnek elõ, ha meglátnak vagy megérzik a szagunkat. 233 00:13:19,925 --> 00:13:23,136 Higgyék el, három nap után a dzsungelben 234 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 büdösek vagyunk. 235 00:13:25,931 --> 00:13:28,559 Ezen az expedíción segítünk egymásnak 236 00:13:28,642 --> 00:13:31,353 a lehetõ legtöbb távoli kamerát felszerelni. 237 00:13:31,436 --> 00:13:32,688 Csak a távoli kamerákkal 238 00:13:32,771 --> 00:13:36,149 tudunk felvételeket készíteni ebben a dzsungelben. 239 00:13:36,233 --> 00:13:37,818 Azok lesznek a szemünk és a fülünk, 240 00:13:37,901 --> 00:13:40,487 miközben próbálunk minél több tigrist felvenni. 241 00:13:40,571 --> 00:13:44,366 Szilárd bizonyítékot akarunk, hogy a vadõrök védelme mûködik, 242 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 és a nemzeti parkon túl is kiterjeszthetõ. 243 00:13:53,750 --> 00:13:56,253 Sosem tudni, mit rögzítenek. 244 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Pl. egy új nõstényt. Az csodás lenne. 245 00:13:58,046 --> 00:14:00,382 Vemhes nõstényt vagy bocsokat. 246 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 A sok kis jel lenne a bizonyíték, 247 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 - hogy a populáció nõ. - Igen. 248 00:14:06,013 --> 00:14:08,682 Végeztem. Ezek kész vannak. Visszategyem õket... 249 00:14:08,765 --> 00:14:12,019 - Van még 80, amit fel kell tenni. - Várjunk! 250 00:14:12,102 --> 00:14:14,521 Még nem végeztünk. Sok a dolgunk. 251 00:14:16,857 --> 00:14:20,235 Liang Szung Horng segített a Maláj Vadvédelmi Minisztériumnak, 252 00:14:20,319 --> 00:14:23,363 hogy megszámlálják a tigriseket az országban, 253 00:14:23,447 --> 00:14:27,117 és lesújtó számokat fedeztek fel, elsõsorban az orvvadászat miatt. 254 00:14:27,201 --> 00:14:28,702 - Jó? - Jó. 255 00:14:28,785 --> 00:14:30,954 De ez több mint öt éve volt. 256 00:14:31,038 --> 00:14:33,415 Új adatok kellenek, és gyorsan. 257 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 Hogy alakul a tigrisek száma a Maláj-félszigeten? 258 00:14:38,462 --> 00:14:43,008 A legutóbbi kérdõívben kevesebb, mint 150 tigrist rögzítettünk. 259 00:14:43,091 --> 00:14:44,968 Elég kritikus most a helyzet. 260 00:14:45,052 --> 00:14:49,556 Ez kritikus helyzet a maláj tigris számára. 261 00:14:49,640 --> 00:14:52,601 Ha semmit sem tesznek, ezek az állatok kihalhatnak. 262 00:14:52,684 --> 00:14:53,894 Igen. 263 00:14:54,311 --> 00:14:57,523 Horng a tigriseket mindig a csíkjaikról ítéli meg. 264 00:14:58,524 --> 00:15:02,361 Összehasonlítja azokat a mintázatokat, amiket mi esetleg felveszünk 265 00:15:02,444 --> 00:15:07,157 az adatbázisában levõvel, hogy lássa, a tigrisek száma nõtt-e. 266 00:15:07,824 --> 00:15:11,453 Ha új tigrist vesztek fel, vagy olyat, amit már felvettünk, 267 00:15:11,537 --> 00:15:15,290 akkor látjuk az irányt, hogy nõ vagy csökken a számuk. 268 00:15:16,667 --> 00:15:20,295 A mészkõhegy lesz a kutatásunk központja. 269 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Ez a mély szurdok egy szûk átjáróba tereli majd a tigriseket, 270 00:15:25,968 --> 00:15:28,804 és az lesz a tökéletes hely a kameráinknak. 271 00:15:29,763 --> 00:15:32,474 De komoly túra lesz feljutni oda. 272 00:15:33,100 --> 00:15:34,643 A hõség, a páratartalom... 273 00:15:34,726 --> 00:15:37,229 Egyszerûen imádom. 274 00:15:38,313 --> 00:15:40,858 Kemény munka. 275 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Ez elárul rólam valamit. 276 00:15:44,194 --> 00:15:46,154 Ez most nagyon csúszós. 277 00:15:47,614 --> 00:15:49,825 Ez van, ha utolsó vagy. 278 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 Mindenki csúszkál. 279 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Mikor utolsó vagy, 280 00:15:57,082 --> 00:16:00,127 nagyon... Lemaradsz, 281 00:16:00,794 --> 00:16:03,088 és a többiek lábnyomába lépsz. 282 00:16:04,715 --> 00:16:06,550 De ha elöl vagy, 283 00:16:06,633 --> 00:16:08,552 megeszel egy csomó pókhálót. 284 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 - Õrület, nem? - Gyönyörû. 285 00:16:22,357 --> 00:16:23,317 Igen. 286 00:16:25,986 --> 00:16:29,406 Horng, kezdek klausztrofóbiás lenni 287 00:16:29,489 --> 00:16:32,910 az óriási mészkõfalak között. 288 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Elég félelmetes. 289 00:16:36,580 --> 00:16:39,917 Itt ez az apró szûkület. 290 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 A macskák erre járnak? 291 00:16:41,793 --> 00:16:44,463 Igen. Ez a mészkõfolyosó. 292 00:16:44,546 --> 00:16:47,758 Ez egy nagyon keskeny hely, amin az állatoknak át kell haladniuk, 293 00:16:47,841 --> 00:16:51,803 hogy ebbõl a völgybõl átjussanak a másik völgybe a másik oldalon. 294 00:16:51,887 --> 00:16:55,933 Ez az a hely. Itt kell felszerelnünk pár vadkamerát. 295 00:16:58,894 --> 00:17:01,897 Összesen száz vadkamerát 296 00:17:01,980 --> 00:17:04,650 szereltünk fel a tigriskörzet szívében. 297 00:17:07,819 --> 00:17:11,281 A lehetõ legtöbb tigrist kell felvennünk... 298 00:17:12,241 --> 00:17:15,702 mert csak a csíkjaikból tudjuk megmondani, kik õk. 299 00:17:16,494 --> 00:17:17,746 Az összes csíkjukból. 300 00:17:18,329 --> 00:17:23,335 Nem igazán lehet megbecsülni a felvenni kívánt állat magasságát. 301 00:17:23,417 --> 00:17:25,503 Talán levágja a macska fejét, 302 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 vagy az állát. 303 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 Reméljük a legjobbakat. 304 00:17:30,843 --> 00:17:33,011 Most csak tigris kell. 305 00:17:33,095 --> 00:17:35,305 Kell egy dublõr. 306 00:17:36,265 --> 00:17:39,059 És nem, az nem egy tigris. 307 00:17:43,522 --> 00:17:46,900 Miközben Dec és Aldo mélyen az erdõben vannak... 308 00:17:47,985 --> 00:17:49,862 én a folyót célzom meg. 309 00:17:54,032 --> 00:17:56,076 És szakértõi segítséget kapok. 310 00:17:57,744 --> 00:18:01,415 A helyi vezetõt és filmszakértõt, Naveent. 311 00:18:03,917 --> 00:18:06,003 Vi, mit gondolsz errõl a helyrõl? 312 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 Hát, hát. Ez tökéletes, 313 00:18:08,547 --> 00:18:11,300 mert a tigrisek talán ezt az ösvényt követik. 314 00:18:11,383 --> 00:18:12,259 Rendben. 315 00:18:12,342 --> 00:18:16,346 Aztán átszelik ezt a folyót, hogy felügyeljenek egy nagy területet. 316 00:18:19,433 --> 00:18:23,937 Csak reménykedhetünk, hogy a folyó mágnes lesz a tigriseknek. 317 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 De talán még nem most. 318 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Azt hittem, ráharapott. 319 00:18:36,158 --> 00:18:38,202 Talán tõled felfelé megyek a folyón. 320 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Ez valószínûleg bölcs dolog. 321 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 - Szerinted hol vannak, Dec? - A halak? 322 00:18:44,750 --> 00:18:46,919 - Igen. - Távol tõled, haver. 323 00:18:52,174 --> 00:18:55,385 Talán zöldséges rizs lesz ma estére. 324 00:19:03,143 --> 00:19:07,105 Ez a világ legnagyobb hangyafaja. 325 00:19:07,189 --> 00:19:09,608 És sok van belõlük. 326 00:19:09,691 --> 00:19:14,154 A függõágyamat átjárónak használják. 327 00:19:15,781 --> 00:19:18,242 Információt adnak át. Átjárnak. 328 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Hová mennek? 329 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 Jó reggelt! 330 00:19:36,176 --> 00:19:38,053 Ma a kávé a fõszereplõ. 331 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Mit gondoltok a tigrisrõl? 332 00:19:44,393 --> 00:19:49,231 Féltek a tigristõl vagy örültök, hogy a földjén jártok? 333 00:19:49,314 --> 00:19:50,899 Mit éreztek? 334 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 Meg fogsz lepõdni, de tudnak rólunk. 335 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Hallanak minket, éreznek minket. 336 00:19:55,821 --> 00:19:59,825 Mivel ilyen kevés tigris van ezen a földrajzi területen, 337 00:19:59,908 --> 00:20:03,495 még jobban félnek az emberektõl. 338 00:20:05,038 --> 00:20:07,666 Tudod, miért vadászták õket? 339 00:20:08,083 --> 00:20:11,962 Évekkel ezelõtt a bõrükért vadászták õket. 340 00:20:12,045 --> 00:20:15,841 De most a bõrük szinte melléktermék. 341 00:20:15,924 --> 00:20:20,429 Megfõzik õket és kis... 342 00:20:21,346 --> 00:20:25,225 tigriscsontkivonat lesz belõlük, kb. cigisdoboz méretben. 343 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Mondjuk, mi hárman találkozunk, 344 00:20:27,603 --> 00:20:31,690 isszuk a kedvenc italunkat, tequilát, mezcalt, whiskyt. 345 00:20:31,773 --> 00:20:34,151 Aztán lehántasz 346 00:20:34,234 --> 00:20:38,906 egy kis részt a tigrisbõl, és csontkivonat-kockát teszel az italodba. 347 00:20:38,989 --> 00:20:42,534 - Ez... - Ezzel mutatom be nektek, 348 00:20:42,618 --> 00:20:47,539 milyen vagyonos vagyok, hogy megosztok veletek egy ilyen értékes dolgot. 349 00:20:47,915 --> 00:20:50,876 Ez szívfacsaró. 350 00:20:50,959 --> 00:20:52,878 Ez õrültségnek tûnik, nem? 351 00:20:54,296 --> 00:20:56,924 Õrültség, de jövedelmezõ, 352 00:20:57,007 --> 00:21:00,886 és fõként ezért maradt olyan kevés maláj tigris. 353 00:21:01,720 --> 00:21:07,226 Egyetlen állat több ezer dollárt ér a feketepiacon. 354 00:21:08,101 --> 00:21:11,104 Ezért elmegyek a határra, 355 00:21:11,188 --> 00:21:15,275 hogy lássam, mi a helyzet az orvvadászattal. 356 00:21:16,902 --> 00:21:19,780 Dec és Vi befejezik a kamerák felszerelését. 357 00:21:21,782 --> 00:21:25,619 A parkon belül a tigriseket komolyan védelmezik. 358 00:21:26,537 --> 00:21:28,830 De kívül a dolgok keményebbek. 359 00:21:30,874 --> 00:21:35,587 A vadõrök orvvadászat jeleit jelentették a Taman Negara szélérõl, 360 00:21:35,671 --> 00:21:39,758 egy olyan területrõl, amit Malajzia királyi családja 361 00:21:39,842 --> 00:21:41,343 nagyobb védelemre jelölt ki. 362 00:21:43,762 --> 00:21:47,724 De itt még nincsenek aktív járõrök, 363 00:21:47,808 --> 00:21:50,435 ezért látnom kell, mivel állunk szemben. 364 00:21:50,519 --> 00:21:53,438 Õszintén szólva nem túl jól kezdõdik. 365 00:21:53,522 --> 00:21:56,275 Már három pióca! 366 00:21:56,358 --> 00:21:59,987 Elég nyomasztó érzés tudni, hogy valami a véredbõl táplálkozik, 367 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 végig a lábadon. 368 00:22:02,823 --> 00:22:05,367 Rejtett veszélyek lesnek ránk. 369 00:22:05,993 --> 00:22:09,872 Rafi, egy közösségi vadõr, pontosan tudja, mit keressen. 370 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 Rafi, mit láttál? 371 00:22:12,249 --> 00:22:13,917 Odanézzetek! 372 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Gödörkésarcú vipera. 373 00:22:16,545 --> 00:22:20,966 Igen, látom. Jól álcázza magát. Nézzétek! 374 00:22:22,176 --> 00:22:24,928 - Mi az? - Gödörkés vipera. 375 00:22:25,012 --> 00:22:26,513 - Gödörkés? - Igen. 376 00:22:26,597 --> 00:22:28,891 - Mérges, ugye? - Igen. 377 00:22:28,974 --> 00:22:30,392 Ügyes vagy, Rafi. 378 00:22:31,602 --> 00:22:33,937 - Jó a szemed. - Igen. 379 00:22:37,482 --> 00:22:41,069 Ilyen közel az Egyenlítõhöz, a nap hamar lemegy. 380 00:22:42,404 --> 00:22:43,822 Tábort kell vernünk. 381 00:22:48,952 --> 00:22:50,913 Lián a kötözéshez? 382 00:22:52,039 --> 00:22:56,877 Elképesztõ, hogy mi mindent meg lehet tanulni tõlük pár óra alatt. 383 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Meg kell éleznem a parangomat. 384 00:23:04,009 --> 00:23:08,347 Talán nem tûnik soknak, de nem a földön vagyunk... 385 00:23:08,430 --> 00:23:09,723 Hosszú éjszaka lesz. 386 00:23:09,806 --> 00:23:12,142 ...távol a kígyóktól és pókoktól. 387 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Jó éjt, Rafi! 388 00:23:23,237 --> 00:23:25,364 Bejössz? Igen, gyere be! 389 00:23:27,032 --> 00:23:30,160 Elkezdett szakadni az esõ. 390 00:23:30,827 --> 00:23:35,582 Közelebb tettük az ágyát az enyémhez, hogy mindkettõ beférjen a ponyva alá. 391 00:23:37,376 --> 00:23:41,296 Aggaszt, hogy a felhõszakadások komolyabbak és gyakoribbak lesznek. 392 00:23:41,380 --> 00:23:42,840 Elég siralmas. 393 00:23:43,674 --> 00:23:46,718 Csak remélni tudjuk, hogy a monszun késik. 394 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Míg Aldo távol van... 395 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 mi szorgoskodunk... 396 00:24:03,735 --> 00:24:06,655 A küldetésünk, hogy felszereljük a vadkamerákat. 397 00:24:07,948 --> 00:24:11,243 ...befejezzük az elsõ nagy kameravizsgálat elõkészületeit 398 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 öt év után 399 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 ebben az erdõben. 400 00:24:15,163 --> 00:24:17,416 Õrült meredek, de megéri. 401 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 - Igen? - Igen. 402 00:24:26,258 --> 00:24:29,720 Ez a túra egyszerûen elképesztõ. 403 00:24:29,803 --> 00:24:33,557 Minden nap megmásszuk az Empire State Building megfelelõjét. 404 00:24:33,640 --> 00:24:36,268 Mikor két órán át folyamatosan ezen jársz, 405 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 a lábad elkezd remegni. 406 00:24:38,562 --> 00:24:39,980 Ez az az ösvény? 407 00:24:40,063 --> 00:24:42,232 Remélem. Ki vagyok merülve. 408 00:24:42,316 --> 00:24:45,360 Nem megyek el, míg kész nincs a munka. 409 00:24:46,528 --> 00:24:50,073 Csak menj tovább! 410 00:24:55,370 --> 00:24:59,333 Ez az! Megcsináltuk. Feltettünk minden kamerát. 411 00:25:00,083 --> 00:25:04,296 A kameráink most elkezdik felvenni az esõerdõ életét... 412 00:25:06,340 --> 00:25:08,008 mint még soha. 413 00:25:09,635 --> 00:25:10,928 Elõször... 414 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 egy veszélyeztetett maláj tapír. 415 00:25:16,391 --> 00:25:20,562 Kevesebb, mint 3000 ilyen van az egész világon. 416 00:25:22,356 --> 00:25:23,440 A következõ 417 00:25:23,524 --> 00:25:25,817 egy széró nevû, kecskeszerû lény. 418 00:25:28,445 --> 00:25:32,991 Olyan ritkán láthatók, hogy szinte mitikus státuszuk van. 419 00:25:39,039 --> 00:25:43,627 És ez a falka 30 cm magas ázsiai vadkutya, vagyis dól, talán aranyosnak tûnik... 420 00:25:45,379 --> 00:25:49,091 de mikor csapatban dolgoznak, el tudnak kergetni egy tigrist is. 421 00:25:52,261 --> 00:25:53,971 A legnagyobb fogás eddig... 422 00:25:55,305 --> 00:25:57,683 az elefántok. 423 00:25:57,766 --> 00:25:59,726 Rengeteg elefánt. 424 00:26:00,686 --> 00:26:04,439 Ezek az öttonnás dzsungelóriások nagy veszélyt jelentenek 425 00:26:04,523 --> 00:26:07,651 számunkra és a kameráink számára. 426 00:26:08,569 --> 00:26:10,028 Jézusom! 427 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 Láttad ezt? 428 00:26:11,697 --> 00:26:12,990 Ilyen még nem volt. 429 00:26:13,866 --> 00:26:16,201 Ez teljesen szét van zúzva. 430 00:26:17,160 --> 00:26:18,537 Jézusom! 431 00:26:19,788 --> 00:26:22,875 Az elefánt nyilván talált egyet, amin kiélhette magát, 432 00:26:22,958 --> 00:26:25,544 és teljesen tönkretette ezt a vadkamerát. 433 00:26:26,336 --> 00:26:28,922 Nem tudom elképzelni, hogy más állat csinálta volna. 434 00:26:30,465 --> 00:26:33,510 És még mindig nem láttunk egy tigrist sem. 435 00:26:41,393 --> 00:26:43,270 A parkon kívül 436 00:26:43,353 --> 00:26:45,689 még mindig orvvadászat jeleire vadászom. 437 00:26:45,772 --> 00:26:47,441 Nézzétek! 438 00:26:49,902 --> 00:26:51,653 - Tészta. - Tészta. 439 00:26:51,737 --> 00:26:53,197 Instant tésztás leves. 440 00:26:53,280 --> 00:26:56,116 - Még nem régi. Nincs kifakulva. - Nincs. 441 00:26:57,451 --> 00:27:00,078 Ez itt egy orvvadász tábor? 442 00:27:00,162 --> 00:27:01,121 Igen. 443 00:27:01,622 --> 00:27:04,917 Szerinted hányan lakhattak itt? 444 00:27:05,000 --> 00:27:06,543 - Tessék? - Öt személy. 445 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 - Öt ember? - Igen. 446 00:27:08,086 --> 00:27:12,132 Itt a keresztrúd 447 00:27:12,674 --> 00:27:14,426 - a ponyvához. - Igen. 448 00:27:14,510 --> 00:27:15,969 - Igen? - A védõréteghez. 449 00:27:16,053 --> 00:27:19,473 És van ez a két rúd... 450 00:27:20,432 --> 00:27:23,227 amire fel lehet kötni a függõágyat. 451 00:27:24,019 --> 00:27:25,187 Ezt nézd! 452 00:27:29,566 --> 00:27:33,070 A hurok a függõágy végén. 453 00:27:35,822 --> 00:27:37,616 Nézd, van itt még hurok! 454 00:27:38,450 --> 00:27:43,372 És csak 40 perc sétára van a védett terület határától. 455 00:27:43,455 --> 00:27:45,999 - Ezt vajon... - Tigrisekhez használták. 456 00:27:46,083 --> 00:27:48,043 - Tigrisekhez? - Tigrisekhez. 457 00:27:48,126 --> 00:27:51,255 Nincs kerítés, ami megállítaná, hogy az ott élõ tigrisek 458 00:27:51,338 --> 00:27:55,092 idejöjjenek, és egyenesen egy csapdába sétáljanak... 459 00:27:55,175 --> 00:27:56,677 éppen így. 460 00:27:56,760 --> 00:28:00,430 Ezeket magunkkal visszük, begyûjtjük és elvisszük. 461 00:28:01,348 --> 00:28:03,851 Vissza kell mennem a csapathoz, 462 00:28:03,934 --> 00:28:05,435 és elmondani, mit találtam. 463 00:28:06,728 --> 00:28:09,815 Szerencsére Dec megmutatta, hogyan kell felállítani a kamerákat. 464 00:28:10,482 --> 00:28:14,111 Ha bármi erre jön át, lekapjuk. 465 00:28:14,194 --> 00:28:18,740 Az igazság az, hogy több, orvvadászatra utaló jelet láttunk ezen a hegygerincen, 466 00:28:19,449 --> 00:28:21,785 mint tigrisre. 467 00:28:24,955 --> 00:28:27,791 - Biztosan van pár történeted. - Bizony. 468 00:28:27,875 --> 00:28:29,626 - Jó látni. Azta! - Igen. 469 00:28:29,710 --> 00:28:32,880 Talán 12-15 km-t fedtünk le. 470 00:28:32,963 --> 00:28:33,964 Tényleg? 471 00:28:34,631 --> 00:28:39,261 De ha megnézitek ezeket, ezek ipari erõsségû acélkábelek. 472 00:28:39,344 --> 00:28:41,763 Ez nagy állatokhoz jó. 473 00:28:41,847 --> 00:28:44,099 Nagy emlõsállathoz. 474 00:28:45,434 --> 00:28:47,352 - Hûha! - Ha megnézitek... 475 00:28:47,436 --> 00:28:51,648 Szóval erre való. Bármi volt ebben, sokat szenvedett. 476 00:28:52,441 --> 00:28:54,902 Vannak orvvadászatra és orvvadászokra 477 00:28:54,985 --> 00:28:56,361 - utaló jelek. - Igen. 478 00:28:56,445 --> 00:28:59,364 Nem sok jele van tigriseknek. 479 00:29:00,574 --> 00:29:05,037 Létfontosságú, hogy az orvvadászok elõtt kapjuk el a tigriseket. 480 00:29:07,122 --> 00:29:09,374 Ideje ellenõrizni a vadkamerákat. 481 00:29:10,876 --> 00:29:14,213 Visszamegyek a mészkõfolyosóhoz, 482 00:29:14,296 --> 00:29:16,089 az elsõ bekamerázott területhez. 483 00:29:17,257 --> 00:29:18,926 Klassz. Nézzük meg! 484 00:29:22,804 --> 00:29:24,056 A fekete madár. 485 00:29:24,139 --> 00:29:25,432 Kakálni megy. 486 00:29:31,730 --> 00:29:33,440 Úristen! 487 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 Itt van! 488 00:29:37,027 --> 00:29:38,737 A dzsungel királya. 489 00:29:43,951 --> 00:29:46,161 Hûha! Ezt újra látnom kell. 490 00:29:52,793 --> 00:29:54,127 Jaj, ne! 491 00:29:54,211 --> 00:29:56,171 Csak három lába van. 492 00:30:00,092 --> 00:30:01,760 Egy hurokban esett csapdába. 493 00:30:03,136 --> 00:30:04,680 Ez elképesztõ. 494 00:30:08,016 --> 00:30:10,394 Nem erre a felvételre számítottam. 495 00:30:12,396 --> 00:30:14,773 De ez megmutatja, miért vagyunk itt. 496 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 Hûha! 497 00:30:27,661 --> 00:30:29,538 Megmutatnék egy felvételt. 498 00:30:29,621 --> 00:30:33,625 És nyilván szeretném, ha Horng is látná. 499 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Fogjátok meg! 500 00:30:36,211 --> 00:30:37,963 Ezt nézzétek! 501 00:30:38,046 --> 00:30:38,964 Azta! 502 00:30:39,047 --> 00:30:41,508 Jól kezdõdik a felvétel. 503 00:30:41,592 --> 00:30:43,218 - Igen. - Erre gondoltam. 504 00:30:43,302 --> 00:30:45,220 Ez az elsõ tigris, amit láttunk... 505 00:30:45,304 --> 00:30:46,889 - hétköznapi helyzetekben. - Igen. 506 00:30:46,972 --> 00:30:48,098 Indítsd el a lejátszást! 507 00:30:48,182 --> 00:30:49,683 - Ott van a... - Várj! 508 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 - Azta! - Igen. 509 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Hûha! 510 00:30:57,858 --> 00:30:59,818 - Hûha! - Szegény pára! 511 00:31:01,695 --> 00:31:03,572 - Ne! - Igen, tudom. 512 00:31:03,655 --> 00:31:06,909 Jó lenne hallani a véleményedet errõl a macskáról. 513 00:31:06,992 --> 00:31:09,328 Szerinted is hurok? 514 00:31:09,411 --> 00:31:10,704 Igen. 515 00:31:10,787 --> 00:31:12,956 Még tud járni, ami jó jel. 516 00:31:13,040 --> 00:31:15,083 Egy ilyen kép nagyon erõs. 517 00:31:15,667 --> 00:31:18,170 Nagy változást válthat ki. 518 00:31:18,253 --> 00:31:20,005 Ha megmutatod ezt a képet, 519 00:31:20,088 --> 00:31:23,926 hány ember lesz még dühösebb az orvvadászra? 520 00:31:25,302 --> 00:31:27,888 Igen, látom, elöntenek az érzelmek. 521 00:31:27,971 --> 00:31:30,224 De ne feledd, még él! 522 00:31:30,307 --> 00:31:31,308 Igaz. 523 00:31:31,391 --> 00:31:34,937 Arra használjuk, hogy megmentsük a fajtáját. 524 00:31:36,897 --> 00:31:39,858 Gondolom, a nagy kérdés, hogy hol történhetett. 525 00:31:39,942 --> 00:31:44,696 Lehetett a park szélén, a parknál vagy a parkon kívül, 526 00:31:44,780 --> 00:31:47,824 mert a tigrisek nagy távolságokat képesek bejárni. 527 00:31:47,908 --> 00:31:51,328 Egy nap alatt több mint tíz km-t tudnak megtenni. 528 00:31:51,411 --> 00:31:54,122 Érkezhetett jóval a parkon kívülrõl is... 529 00:31:54,206 --> 00:31:56,500 - Igen. - ...és át akart kelni. 530 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Igen. Ezért jöttetek ide. 531 00:31:58,544 --> 00:32:00,796 - Igen. - Meg akarjuk mutatni az igazi sztorit. 532 00:32:00,879 --> 00:32:01,964 Ez nem történhetne meg. 533 00:32:02,047 --> 00:32:04,383 - Igen. - A francba! 534 00:32:06,510 --> 00:32:07,970 A jó hír... 535 00:32:08,053 --> 00:32:09,263 Találtunk egy tigrist. 536 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 A rossz... 537 00:32:11,890 --> 00:32:15,060 Csak egy macska, ami komolyan sérült. 538 00:32:16,228 --> 00:32:19,982 Mintha ez még nem lenne elég, úgy tûnik, a monszun korán kezdõdött. 539 00:32:29,241 --> 00:32:33,412 És ebbe beleremeg az egész erdõ. 540 00:32:35,163 --> 00:32:37,541 Óriási mennydörgés. 541 00:32:45,382 --> 00:32:47,342 A tapasztalatom alapján 542 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 azonnal el kell mennünk. 543 00:32:54,683 --> 00:32:57,269 Kábultan ébredtem ma reggel, és... 544 00:32:57,811 --> 00:33:00,105 vakargattam a fejem, egy kicsit szarul 545 00:33:01,315 --> 00:33:02,441 éreztem magam. 546 00:33:03,275 --> 00:33:06,528 Mert a vihar lenyûgözõ volt, de... 547 00:33:07,571 --> 00:33:10,490 Úgy hajnal négykor hallottam egy nagy reccsenést... 548 00:33:11,992 --> 00:33:15,454 Felébredtem, és hallottam még egy nagy reccsenést, 549 00:33:15,537 --> 00:33:17,915 aztán... 550 00:33:17,998 --> 00:33:20,334 Egy fa szó szerint kidõlt... 551 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 ide. 552 00:33:25,422 --> 00:33:28,258 Vi, én és a tábor többi része ott volt. 553 00:33:29,009 --> 00:33:32,054 - Ez eléggé megrázott. - Ez dõlt ki? 554 00:33:32,137 --> 00:33:34,306 Igen, ez okozta a lármát. 555 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Hazudnék, ha azt mondanám, nem rázott meg. 556 00:33:37,351 --> 00:33:39,937 Ha rád zuhan, megölt volna. 557 00:33:40,020 --> 00:33:42,606 - Kétségtelenül. - Igen. Határozottan. 558 00:33:43,815 --> 00:33:45,984 Túl veszélyes. 559 00:33:46,568 --> 00:33:47,528 Ideje menni. 560 00:33:49,947 --> 00:33:53,075 Mindent magunkkal kell vinni a dzsungelbõl, 561 00:33:53,158 --> 00:33:55,202 kivéve a felszerelt kamerákat. 562 00:33:56,036 --> 00:33:56,954 Szerencsére... 563 00:33:59,373 --> 00:34:01,166 monszunbiztosak. 564 00:34:01,250 --> 00:34:02,918 Mind a száz. 565 00:34:04,837 --> 00:34:06,421 A következõ hét hónapban 566 00:34:06,505 --> 00:34:09,550 minden állatot rögzítenek, ami keresztezi az útjukat. 567 00:34:11,552 --> 00:34:13,136 Maláj vidrát, 568 00:34:13,762 --> 00:34:15,264 maláj medvét, 569 00:34:15,889 --> 00:34:17,056 szundai halászbaglyot, 570 00:34:17,683 --> 00:34:18,725 vaddisznót 571 00:34:19,309 --> 00:34:20,811 és egy muntyákszarvast. 572 00:34:35,074 --> 00:34:36,451 HÉT HÓNAPPAL KÉSÕBB 573 00:34:36,534 --> 00:34:39,871 Hogy megtudjuk, felvettünk-e még tigriseket, 574 00:34:39,955 --> 00:34:42,833 vissza kell mennünk a dzsungelbe... 575 00:34:42,916 --> 00:34:44,877 Vissza a dzsungelbe, fiúk. 576 00:34:44,960 --> 00:34:46,712 Vissza a dzsungelbe. 577 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 ...és összeszedni az összes kamerát. 578 00:34:59,725 --> 00:35:01,268 A monszunnak vége, 579 00:35:01,894 --> 00:35:05,272 de a dzsungel még tartogat meglepetéseket. 580 00:35:08,358 --> 00:35:10,819 A függõágyakat pontosan 581 00:35:11,486 --> 00:35:14,072 egy óriási méhkas alá kötöttük fel, 582 00:35:14,156 --> 00:35:16,658 és mindenhol méhek vannak. 583 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 Nézzétek! 584 00:35:27,628 --> 00:35:30,589 Nem tudsz rendesen létezni. 585 00:35:31,048 --> 00:35:33,717 De a méhek nem szeretik a füstöt. 586 00:35:33,800 --> 00:35:37,012 Talán állj a tûzhöz! Ott van füst. 587 00:35:37,095 --> 00:35:38,597 Mûködik! 588 00:35:39,139 --> 00:35:40,516 Mûködik. 589 00:35:41,350 --> 00:35:44,144 A méhek megfékezve, ideje tervet készíteni. 590 00:35:46,146 --> 00:35:50,776 Visszamegyek a dzsungelbe az ott hagyott kamerákért. 591 00:35:52,653 --> 00:35:55,656 Vianet és én a park széléhez tartunk, 592 00:35:55,739 --> 00:35:58,492 ahol hurkokat találtunk, hogy azokat a kamerákat is ellenõrizzük. 593 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Magunk mögött hagytuk Taman Negarát... 594 00:36:05,374 --> 00:36:06,875 a nemzeti parkot. 595 00:36:07,334 --> 00:36:11,505 És most egyre mélyebbre nyomulunk a nem védett erdõbe. 596 00:36:13,340 --> 00:36:17,928 Mint legutóbb, most is orvvadászat nyomait látjuk mindenfelé. 597 00:36:18,846 --> 00:36:22,683 Az orvvadászok úgy dolgoznak, mint egy katonai hadmûvelet. 598 00:36:22,766 --> 00:36:26,812 Megjelölik az alkalmas területet, ahová hurkokat helyeznek el, 599 00:36:26,895 --> 00:36:29,273 aztán visszajönnek egy nagyobb csapattal, 600 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 mikor már tudják, hogy megfelelõ helyen vannak. 601 00:36:33,318 --> 00:36:37,698 Csak másfél km-re vagyunk a nemzeti park határától. 602 00:36:41,535 --> 00:36:43,161 Állj! Vi, állj! 603 00:36:43,620 --> 00:36:44,621 Maradj ott! 604 00:36:45,414 --> 00:36:46,915 Ne mozogj! 605 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 - Ne mozogj! - Egy hurok. Várj! 606 00:36:49,459 --> 00:36:50,878 Lépj vissza! 607 00:36:53,005 --> 00:36:54,923 Van itt egy nagy hurok. 608 00:36:56,633 --> 00:36:57,718 Ez közel volt, Vi. 609 00:36:59,595 --> 00:37:01,722 Ügyesen van álcázva. 610 00:37:02,264 --> 00:37:03,390 Igen, ezt nézzétek! 611 00:37:03,932 --> 00:37:04,975 Az... 612 00:37:05,475 --> 00:37:09,688 Az egy hurok, amit tigrisfogásra tettek oda. 613 00:37:12,691 --> 00:37:15,319 A természetvédelem frontvonalában vagyunk. 614 00:37:15,819 --> 00:37:19,031 Itt lesz elég összetett. 615 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 És valóságos. 616 00:37:29,082 --> 00:37:34,338 Ez pontosan olyan hurok, ami leszakíthatta a tigrisünk mancsát. 617 00:37:35,380 --> 00:37:37,925 Ez szívet tépõ. 618 00:37:38,008 --> 00:37:39,384 Szívfacsaró. 619 00:37:41,178 --> 00:37:43,639 - Engem boldoggá tesz. - Tényleg? 620 00:37:43,722 --> 00:37:48,393 Igen, mert egy hurkot kivettünk errõl a területrõl. 621 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 És minden egyes bizonyíték, amit gyûjtünk, 622 00:37:52,397 --> 00:37:54,274 még jobban igazolja, 623 00:37:54,358 --> 00:37:57,903 hogy több ember kell ide, 624 00:37:57,986 --> 00:37:59,488 akik járõröznek errefelé. 625 00:38:00,697 --> 00:38:02,324 Jó nyomon járunk. 626 00:38:04,743 --> 00:38:07,204 Van még begyûjtendõ vadkamera. 627 00:38:07,829 --> 00:38:08,914 Rengeteg. 628 00:38:09,957 --> 00:38:12,125 Ahogy átmegyünk az erdõn, 629 00:38:12,209 --> 00:38:13,836 mindig van valami szép. 630 00:38:13,919 --> 00:38:15,879 És most... 631 00:38:16,547 --> 00:38:18,465 egy sziamang gibbont hallhatunk. 632 00:38:20,968 --> 00:38:22,094 A gibbonok hangja 633 00:38:22,177 --> 00:38:26,223 az egyik legszebb kórus, amit hallottam mostanában. 634 00:38:33,146 --> 00:38:34,815 Azt hiszem, most abbahagyták. 635 00:38:46,994 --> 00:38:49,538 Ezek a kamerák egy ideje itt hevernek. 636 00:38:49,621 --> 00:38:53,041 Alig várom, hogy lássam, mit vettünk fel... 637 00:38:54,126 --> 00:38:57,254 Remélhetõleg még mûködnek. 638 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Igen, még mûködnek, ami remek. 639 00:39:02,676 --> 00:39:03,927 A jó hír az, 640 00:39:05,262 --> 00:39:06,805 hogy felvettünk macskákat. 641 00:39:08,599 --> 00:39:09,474 Sokan vannak. 642 00:39:10,184 --> 00:39:11,852 Az apró márványfoltos macskától 643 00:39:13,187 --> 00:39:15,147 a jóval nagyobb aranymacskákig. 644 00:39:16,148 --> 00:39:18,192 Még egy párducot is. 645 00:39:21,278 --> 00:39:23,739 De még kellenek tigrisek. 646 00:39:24,573 --> 00:39:25,657 Mi? 647 00:39:25,741 --> 00:39:27,784 Ez nem lehet! 648 00:39:29,536 --> 00:39:32,247 Õrület! Ez... El sem... 649 00:39:32,831 --> 00:39:35,125 Szólnom kell a többieknek. 650 00:39:35,209 --> 00:39:37,002 Úristen! 651 00:39:37,085 --> 00:39:38,921 De õk km-ekre vannak, 652 00:39:39,546 --> 00:39:42,216 még mindig a nemzeti part határán kívül. 653 00:39:51,225 --> 00:39:54,228 Hat, hét, nyolc, kilenc, 654 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 tíz hurok. 655 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Tíz hurok, tíz tigris. 656 00:39:57,564 --> 00:40:03,362 Ezzel a fémkupaccal a maláj tigrisek 10%-át ki lehetne irtani. 657 00:40:04,029 --> 00:40:06,740 De ez létfontosságú bizonyíték arra, 658 00:40:06,823 --> 00:40:10,285 hogy erre a területre több vadõr kell az orvvadászok ellen. 659 00:40:10,369 --> 00:40:14,164 Minden a vadõrökön múlik. Ebben az erdõben nem járõröznek. 660 00:40:14,248 --> 00:40:16,250 Csak a Taman Negarában. 661 00:40:16,333 --> 00:40:18,919 Amit itt látunk, 662 00:40:19,002 --> 00:40:22,965 példa rá, hogyan kell megvédeni egy erdõt. 663 00:40:23,048 --> 00:40:25,092 Õk a frontvonal hõsei. 664 00:40:28,387 --> 00:40:31,807 De még bizonyítanunk kell, milyen remek munkát végeznek, 665 00:40:31,890 --> 00:40:35,269 hogy legjobban képviseljük, miért kell kiterjeszteni a védelmet 666 00:40:35,352 --> 00:40:36,770 a parkon kívülre. 667 00:40:37,354 --> 00:40:40,482 És erre csak egy mód van. 668 00:40:40,566 --> 00:40:44,319 Ideges vagyok. Olyan, mintha a vizsgaeredményeket kapnánk meg. 669 00:40:44,403 --> 00:40:46,989 - Nem hiszem el, mit láttam. - Oké. 670 00:40:47,489 --> 00:40:50,117 A fiúk tudják, hogy valami jót mutatok nekik. 671 00:40:56,290 --> 00:40:57,499 Nézzétek, mekkora! 672 00:40:57,583 --> 00:41:00,210 Micsoda önbizalom, elegancia... 673 00:41:01,086 --> 00:41:02,504 Nem lehet! 674 00:41:06,300 --> 00:41:08,802 - Milyen szép! - Egek! 675 00:41:11,138 --> 00:41:16,059 Összesen tíz, soha nem filmezett tigrist rögzítettünk. 676 00:41:18,312 --> 00:41:20,272 De a java csak most jön. 677 00:41:25,319 --> 00:41:27,112 Ott az anya és a bocsai. 678 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 - Nézzétek! - Igen. 679 00:41:30,073 --> 00:41:32,868 - Két szép kis bocs. - Igazi meglepetés. 680 00:41:33,785 --> 00:41:36,330 - Ott a harmadik! - Már három. 681 00:41:37,998 --> 00:41:39,708 Menõ. 682 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Gyönyörû. - Hûha! 683 00:41:44,463 --> 00:41:47,049 Elindul egy új generációnyi tigris. 684 00:41:48,258 --> 00:41:50,761 Ennek az erdõnek a jövõje. 685 00:41:52,763 --> 00:41:56,099 Bizonyítottuk, hogy új tigrisek születnek. 686 00:41:56,183 --> 00:41:58,435 De a populáció nem nõhet, 687 00:41:58,519 --> 00:42:00,729 ha kisétálnak a parkból... 688 00:42:02,105 --> 00:42:04,691 egyenesen az orvvadászok csapdáiba. 689 00:42:08,529 --> 00:42:12,866 Miközben a fiúk felpakolják a tábort és begyûjtik a kamerákat, 690 00:42:13,450 --> 00:42:14,826 én elõremegyek. 691 00:42:16,078 --> 00:42:17,538 Mert idõpontom van... 692 00:42:18,997 --> 00:42:20,207 egy királyi fenséghez. 693 00:42:20,624 --> 00:42:22,584 Helló, õfenségéhez jöttem. 694 00:42:22,668 --> 00:42:24,920 - Oké. A herceg barátja? - Igen. 695 00:42:25,003 --> 00:42:26,964 - Oké. - Köszönöm. Viszlát! 696 00:42:27,589 --> 00:42:29,424 Sikerült találkozót kérnem 697 00:42:29,508 --> 00:42:32,553 egy férfitól, aki segíthet kiterjeszteni a védett területet. 698 00:42:34,847 --> 00:42:37,057 Õ Pahang koronahercege. 699 00:42:39,476 --> 00:42:43,313 Papíron már megalapított egy új Királyi Tigrisrezervátumot... 700 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 KIRÁLYI TIGRISREZERVÁTUM 701 00:42:44,481 --> 00:42:46,441 ...de ha friss bizonyítékot tudunk bemutatni, 702 00:42:46,525 --> 00:42:48,819 segít neki meggyõzni a kormányt, 703 00:42:48,902 --> 00:42:51,238 hogy több vadõr járõrözzön. 704 00:42:54,408 --> 00:42:55,826 De nagyon elfoglalt, 705 00:42:55,909 --> 00:42:59,246 csak pár percem van a meggyõzésére. 706 00:43:01,456 --> 00:43:03,250 A helikopterbõl nézve 707 00:43:03,333 --> 00:43:05,460 olyan tágas és hatalmas. 708 00:43:05,544 --> 00:43:07,004 Elgondolkodtató, 709 00:43:07,087 --> 00:43:11,049 - milyen nehéz megvédeni. - Pontosan. 710 00:43:11,925 --> 00:43:13,510 Gyerekkoromban, 711 00:43:13,594 --> 00:43:17,598 mikor anyukám elõször elvitt Taman Negarába, 712 00:43:17,681 --> 00:43:20,142 azt mondtam neki: „Meg akarom menteni a dzsungelt.” 713 00:43:20,976 --> 00:43:23,228 Párszor körbejártuk 714 00:43:23,312 --> 00:43:26,523 az erdõt a Taman Negara körvonala mentén. 715 00:43:26,607 --> 00:43:29,818 Jó néhányat találtunk ebbõl. 716 00:43:29,902 --> 00:43:31,195 Tigrishurok. 717 00:43:31,820 --> 00:43:35,240 Egy körzeten belül úgy 15 hurkot szedtem össze. 718 00:43:37,701 --> 00:43:39,494 Dühös leszek, mikor ezt látom. 719 00:43:40,454 --> 00:43:42,581 Ilyen nem lehetne a dzsungelekben. 720 00:43:45,334 --> 00:43:49,004 De érdekes módon van egy jó hír is... 721 00:43:49,546 --> 00:43:51,340 a nemzeti parkon kívül 722 00:43:51,423 --> 00:43:55,511 négy egyedet találtunk, 723 00:43:55,594 --> 00:43:58,639 amik nem voltak az adatbázisban. 724 00:44:03,393 --> 00:44:08,106 A tigrisek szemmel láthatóan kimennek a nemzeti parkból. 725 00:44:08,815 --> 00:44:11,235 Ha vannak még új tigrisek, 726 00:44:11,318 --> 00:44:14,321 nem hagyhatjuk, hogy belelépjenek ezekbe a hurkokba. 727 00:44:14,404 --> 00:44:16,490 Számomra ez az aranyalap, 728 00:44:16,573 --> 00:44:19,243 amit megmutathatok a kormánynak és az embereknek. 729 00:44:19,326 --> 00:44:23,580 Bármi, ami segíthet megvédeni a meglevõt, és kiterjeszteni a határt. 730 00:44:24,164 --> 00:44:27,209 A tigris a dzsungel királya, 731 00:44:27,292 --> 00:44:29,378 és meg kell védenünk. 732 00:44:29,461 --> 00:44:30,796 Így van. 733 00:44:34,716 --> 00:44:37,594 A forgatás óta a koronaherceg és a Királyi Tigrisrezervátum 734 00:44:37,678 --> 00:44:40,722 elhatározta, hogy felvesz még 60 vadõrt az orvvadászok ellen. 735 00:44:41,515 --> 00:44:44,810 Az állatok, amiket a kamerák felvettek, kicsit nagyobb biztonságban vannak. 736 00:44:44,893 --> 00:44:49,064 Beleértve a királyukat. 737 00:44:58,282 --> 00:44:59,366 Legközelebb... 738 00:45:00,784 --> 00:45:01,785 Mongólia. 739 00:45:01,869 --> 00:45:04,329 Bekapcsolhatnád a légkondidat, de neked olyan nincs. 740 00:45:05,080 --> 00:45:08,166 A világ legritkább medvéjét keressük... 741 00:45:08,250 --> 00:45:10,127 Ezt nem hiszitek el. 742 00:45:10,210 --> 00:45:13,172 ...egy olyan helyen, ahol kevés ember járt. 743 00:45:13,255 --> 00:45:15,841 - Képzelem. - És egy kihívás... 744 00:45:15,924 --> 00:45:18,343 Még sosem voltam ilyen magányos. 745 00:45:18,427 --> 00:45:20,596 ...ami miatt pattanásig feszült a helyzet. 746 00:45:20,679 --> 00:45:22,055 Nem rögzítettünk semmit. 747 00:45:22,681 --> 00:45:24,850 Nem akarok elbukni. 748 00:46:00,219 --> 00:46:03,138 A feliratot fordította: Pálfi Beáta 749 00:46:04,305 --> 00:47:04,313 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org