1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,259 --> 00:00:53,512 ROBIN HOOD - KRÁL ZBOJNÍKÙ 3 00:02:20,599 --> 00:02:24,603 Je tomu 800 let, co Richard "Lví srdce", 4 00:02:24,854 --> 00:02:29,150 král anglický, vedl tøetí køížovou výpravu 5 00:02:29,400 --> 00:02:33,404 za osvobození Svaté zemì z turecké nadvlády. 6 00:02:35,239 --> 00:02:38,909 Vìtšina mladých anglických šlechticù, které shromáždil 7 00:02:39,076 --> 00:02:42,788 pod svou korouhví, se nikdy nevrátila domù. 8 00:02:45,624 --> 00:02:48,753 JERUZALÉM L.P. 1194 9 00:02:52,673 --> 00:02:54,967 Ukaž jim Alláhovu stateènost! 10 00:03:24,663 --> 00:03:26,165 Øíká, žes kradl chleba. 11 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 To je lež. 12 00:03:27,666 --> 00:03:29,710 To on kradl a já ho vidìl. 13 00:03:31,003 --> 00:03:33,005 Useknìte tomu bezvìrci ruku. 14 00:03:33,172 --> 00:03:34,465 Já ho ukradl! 15 00:03:35,216 --> 00:03:36,717 To není pravda. 16 00:03:36,926 --> 00:03:38,302 O pravdu jim nejde. 17 00:03:38,469 --> 00:03:39,595 Ale on lže! 18 00:03:39,762 --> 00:03:41,555 Jsi pøíliš slabý, nepøežil bys to. 19 00:03:41,722 --> 00:03:42,932 Jak chceš. 20 00:03:43,224 --> 00:03:45,184 Useknìte ruku i jemu. 21 00:03:45,351 --> 00:03:48,020 Odpus. Odpus, Robine. 22 00:04:21,262 --> 00:04:23,264 Tohle je anglická stateènost. 23 00:04:40,072 --> 00:04:42,074 To máš za tìch pìt let pekla! 24 00:04:49,749 --> 00:04:50,916 Za tebou! 25 00:04:58,924 --> 00:05:00,926 Pojï už, proboha! 26 00:05:03,804 --> 00:05:05,431 Vem nás s sebou! 27 00:05:12,021 --> 00:05:13,939 Ty lidi nemùžeš zachránit! 28 00:05:14,523 --> 00:05:15,775 Ale mì ano! 29 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 Už jdou, Robine. 30 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Pojï! 31 00:05:19,320 --> 00:05:20,446 Køesane! 32 00:05:21,614 --> 00:05:23,783 -Proè bych to dìlal? -Z dobrého srdce. 33 00:05:23,949 --> 00:05:25,284 Jsem odsouzen k smrti. 34 00:05:25,451 --> 00:05:29,038 -Je to Maur! Neposlouchej ho! -Osvoboï mì! Znám cestu ven. 35 00:05:29,205 --> 00:05:32,625 -Proè bychom mìli? -Neudìláš-li to, zemøeme všichni. 36 00:05:32,833 --> 00:05:35,628 Ne, Robine, proboha! Už jsou tu! 37 00:05:42,677 --> 00:05:44,053 Odpuste. 38 00:05:53,562 --> 00:05:54,689 Tudy! 39 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Díky! Køivdil jsem ti. 40 00:06:04,865 --> 00:06:06,659 S meèem to umíš. 41 00:06:06,867 --> 00:06:10,496 Na èerstvý vzduch jsem èekal pìt let. To èlovìka nauèí. 42 00:06:17,962 --> 00:06:19,171 Umírám. 43 00:06:19,964 --> 00:06:21,298 Nech mì tu. 44 00:06:23,342 --> 00:06:25,886 Dej ten prsten mé sestøe Marianì. 45 00:06:26,220 --> 00:06:28,431 A pøísahej mi, že ji budeš chránit. 46 00:06:28,597 --> 00:06:31,475 Rána šla k srdci. Už mu nepomùžeme. 47 00:06:31,726 --> 00:06:33,394 Pøísahej, Robine! 48 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 -Pøísahám. -Už jsou tu! 49 00:06:36,731 --> 00:06:39,734 Øekni Marianì, že jsem umøel jako svobodný Anglièan. 50 00:06:49,702 --> 00:06:53,539 Pojï, pøíteli. Ber jeho obì jako hrdinský èin. 51 00:06:53,706 --> 00:06:54,749 Jdeme! 52 00:07:23,402 --> 00:07:25,237 Proè jsi mì osvobodil? 53 00:07:26,614 --> 00:07:30,618 A máš jakoukoli krev, tam si nezasloužíš zemøít. 54 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 Sbohem, pøíteli. 55 00:07:39,418 --> 00:07:40,920 Bùh tì provázej. 56 00:07:41,629 --> 00:07:44,423 Øízením Alláha je naše cesta spoleèná. 57 00:07:45,591 --> 00:07:47,259 Zachránil jsi mi život. 58 00:07:47,426 --> 00:07:50,513 Pøísahám, že zùstanu s tebou, dokud ti to neoplatím. 59 00:07:51,263 --> 00:07:54,767 Ale já jdu do Anglie. Toho závazku tì zprošuji. 60 00:07:55,101 --> 00:07:56,769 To mùže jedinì Alláh. 61 00:07:58,646 --> 00:08:00,147 A když øeknu ne? 62 00:08:00,773 --> 00:08:02,274 Nemáš na výbìr. 63 00:08:02,942 --> 00:08:05,444 Jsem Azím Edin Bashir Al Bakir. 64 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Øíkej mi Azíme. 65 00:08:11,117 --> 00:08:12,868 Já jsem Robin z Locksley. 66 00:08:21,669 --> 00:08:25,047 HRAD LOCKSLEY, ANGLIE 67 00:08:26,632 --> 00:08:28,300 Vzácný pane, 68 00:08:28,843 --> 00:08:31,846 øíká se, že jste bojoval ve výpravì krále Richarda... 69 00:08:32,013 --> 00:08:34,473 s mým milovaným synem Robinem. 70 00:08:35,057 --> 00:08:38,352 Bojím se, že jste se vrátil domù do nešastné doby, 71 00:08:38,644 --> 00:08:42,314 kdy se temné síly spolèují proti nepøítomnému králi. 72 00:08:42,565 --> 00:08:45,359 Toužím po zprávì o synovi. 73 00:08:45,818 --> 00:08:48,821 Byl jste pøijeho zatèení u Jeruzaléma? 74 00:08:49,155 --> 00:08:52,074 Víte, kdo ho drží v zajetí? 75 00:08:52,575 --> 00:08:55,202 Ještì ke mnì chová nenávist? 76 00:08:55,828 --> 00:08:58,164 Prosím, pane, o jakoukoli zprávu. 77 00:08:58,581 --> 00:09:01,584 Dal bych vše, co mám, za jeho propuštìní. 78 00:09:17,391 --> 00:09:18,434 Pomozte! 79 00:09:19,518 --> 00:09:21,520 Mìl jsi poèkat! 80 00:09:21,896 --> 00:09:23,731 Odpuste, pane, že vás vyrušil. 81 00:09:23,898 --> 00:09:25,900 To nevadí. A jde dál. 82 00:09:29,695 --> 00:09:32,365 Unesli mou Gwen. Mou dceru! 83 00:09:32,615 --> 00:09:33,657 Kdo? 84 00:09:34,116 --> 00:09:36,660 Muži! Na koních. V maskách. 85 00:09:38,120 --> 00:09:39,830 Chtìli jsme je zastavit! 86 00:09:40,539 --> 00:09:42,917 Mùj syn... je mrtev! 87 00:09:54,220 --> 00:09:57,723 Pane, nechoïte. Mìsíc je dnes zlovìstný. 88 00:09:57,932 --> 00:10:00,643 Neboj se, Duncane. Dobro zvítìzí. 89 00:10:00,893 --> 00:10:02,269 Vìø tomu. 90 00:10:16,242 --> 00:10:18,869 Odpuste, pane. Musel jsem. 91 00:10:28,087 --> 00:10:29,130 Ty! 92 00:10:32,675 --> 00:10:34,552 Král se to dozví! 93 00:10:34,719 --> 00:10:35,928 Dej se k nám. 94 00:10:36,679 --> 00:10:37,722 Nikdy. 95 00:10:39,432 --> 00:10:40,933 Dej se k nám, 96 00:10:41,267 --> 00:10:42,435 nebo zemøi. 97 00:10:46,439 --> 00:10:48,691 Bùh a král Richard! 98 00:11:02,705 --> 00:11:07,710 O ÈTYØI MÌSÍCE POZDÌJI 99 00:11:41,494 --> 00:11:42,995 Dìkuji, Pane. 100 00:11:48,167 --> 00:11:49,835 Jsem doma! 101 00:11:50,336 --> 00:11:52,004 Jsem doma! 102 00:11:54,882 --> 00:11:57,051 Jsi divný, køesane. 103 00:11:57,551 --> 00:11:58,969 Ale jsem svobodný! 104 00:11:59,387 --> 00:12:01,681 Prosím, zruš svou pøísahu. 105 00:12:01,847 --> 00:12:03,391 Vra se s lodí. 106 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Vím, jaké to je, být daleko od domova a rodiny. 107 00:12:08,145 --> 00:12:12,358 Právì proto, že je velmi miluji, je nemohu zneuctít. 108 00:12:15,569 --> 00:12:17,363 Vìdìl jsem, že to øekneš. 109 00:12:34,755 --> 00:12:37,091 O mém osudu nerozhodují lidé. 110 00:12:37,383 --> 00:12:41,012 A už vùbec ne takoví, co útoèí zezadu a páchnou èesnekem. 111 00:12:46,767 --> 00:12:47,893 Dobøe! 112 00:12:51,022 --> 00:12:52,898 Konec boje. 113 00:12:53,107 --> 00:12:56,277 Veèer to oslavíme s mým otcem. 114 00:13:00,698 --> 00:13:02,616 Jistì chápeš, 115 00:13:03,451 --> 00:13:05,077 že jsem to musel zkusit. 116 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 Porazil bych je. 117 00:13:13,711 --> 00:13:15,796 Proè chodíš poøád za mnou? 118 00:13:15,963 --> 00:13:19,133 Nejsem v tvé zemi bezvìrec? 119 00:13:20,051 --> 00:13:24,221 Bude bezpeènìjší vypadat jako tvùj otrok než jako tobì rovný. 120 00:13:24,472 --> 00:13:27,433 Na bezvìrce máš neobvykle bystrý rozum. 121 00:13:27,600 --> 00:13:29,352 Povídej mi o sobì. 122 00:13:29,518 --> 00:13:31,979 Už to jméno, Azím. Co znamená? 123 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 Veliký. 124 00:13:33,731 --> 00:13:36,942 Vážnì? A to sis dal sám? 125 00:13:39,737 --> 00:13:40,946 To byl vtip! 126 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Azíme Veliký, jsem doma! 127 00:13:51,832 --> 00:13:52,958 Podívej! 128 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Jmelí! 129 00:13:58,506 --> 00:14:01,634 Víš kolik dívek jsem získal díky téhle rostlince? 130 00:14:03,969 --> 00:14:06,597 U nás s ženami mluvíme. 131 00:14:07,598 --> 00:14:09,767 Nemusíme je mámit bylinkami. 132 00:14:10,393 --> 00:14:12,186 Co ty víš o ženách? 133 00:14:15,481 --> 00:14:17,525 U nás, køesane, 134 00:14:17,733 --> 00:14:21,904 jsou ženy tak krásné, že muži... 135 00:14:22,154 --> 00:14:24,657 jsou pro nì ochotni zemøít. 136 00:14:26,492 --> 00:14:29,078 Tak proto jsi mìl být popraven? 137 00:14:29,829 --> 00:14:31,664 Kvùli ženì? 138 00:14:35,334 --> 00:14:37,086 Bylo to tak? 139 00:14:37,795 --> 00:14:38,879 Bylo! 140 00:14:43,092 --> 00:14:44,760 Blíží se soumrak. 141 00:14:45,011 --> 00:14:47,179 Ty se nezdáš! Co byla zaè? 142 00:14:47,930 --> 00:14:49,557 Mulláhova dcera? 143 00:14:53,019 --> 00:14:54,687 Nìèí manželka? 144 00:14:56,605 --> 00:14:58,024 Jak se jmenovala? 145 00:14:59,775 --> 00:15:02,445 Copak v téhle zemi není slunce? 146 00:15:03,863 --> 00:15:05,156 Kde je východ? 147 00:15:05,322 --> 00:15:07,074 -Jak se jmenovala? -Východ! 148 00:15:08,034 --> 00:15:09,118 To jméno! 149 00:15:14,206 --> 00:15:15,458 Jasmína. 150 00:15:16,542 --> 00:15:17,626 Tamhle. 151 00:15:18,544 --> 00:15:19,754 Urèitì? 152 00:15:19,920 --> 00:15:22,757 Znám to tu jako své boty. Jsem pìt mil od domova. 153 00:15:28,387 --> 00:15:29,805 Stála za to? 154 00:15:31,891 --> 00:15:33,476 Dal bych za ni život. 155 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 Bude z tebe žrádlo pro psy! 156 00:16:32,827 --> 00:16:35,121 Pojïte sem dolù! 157 00:16:35,413 --> 00:16:37,456 Nehraješ podle pravidel. 158 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 Jelen neleze na stromy. 159 00:16:40,960 --> 00:16:43,421 Možná si myslí, že je pták. 160 00:16:43,796 --> 00:16:45,798 Nauèíme ho lítat? 161 00:16:47,466 --> 00:16:48,759 Shoïte ho. 162 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 Zadrž! 163 00:16:53,764 --> 00:16:57,810 Které stvoøení vás tak vystrašilo, že na nìj jdete v šesti? 164 00:16:58,436 --> 00:17:01,105 Neplete se do cizích vìcí. 165 00:17:01,313 --> 00:17:02,982 Je na tom stromì ïábel? 166 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Ukažte. 167 00:17:06,110 --> 00:17:08,779 Malý kluk. Opravdu nebezpeèné zvíøe. 168 00:17:08,988 --> 00:17:12,324 Ten kluk zabil jelena, který patøil šerifovi z Nottinghamu. 169 00:17:12,491 --> 00:17:14,869 Mìli jsme hlad! Potøebovali jsme maso. 170 00:17:15,327 --> 00:17:18,664 Radìji se kliïte. Tohle je šerifùv pozemek. 171 00:17:18,956 --> 00:17:19,999 Chyba. 172 00:17:20,791 --> 00:17:22,335 Pozemek i strom jsou moje. 173 00:17:22,501 --> 00:17:24,462 A co je na nìm, mi patøí. 174 00:17:27,506 --> 00:17:32,178 Smím znát vaše jméno, než vám dám okusit svého meèe? 175 00:17:33,346 --> 00:17:34,972 Robin z Locksley. 176 00:17:43,814 --> 00:17:45,024 Vítejte doma. 177 00:17:47,026 --> 00:17:48,069 Zabte ho. 178 00:17:54,533 --> 00:17:56,285 Je èas splnit slib! 179 00:17:57,161 --> 00:17:58,996 Puste psy. 180 00:18:00,831 --> 00:18:02,666 Tak už sakra vstaò! 181 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 Smím znát vaše jméno, než vám dám okusit svého meèe? 182 00:18:28,192 --> 00:18:31,237 Guy z Gisbornu, šerifùv bratranec. 183 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Ten parchant je pytlák. 184 00:18:35,616 --> 00:18:36,867 Pytlák? 185 00:18:37,076 --> 00:18:39,745 Není horší zloèin nechat lidi hladovìt? 186 00:18:41,205 --> 00:18:42,748 Tak dìlej, Locksley. 187 00:18:44,083 --> 00:18:45,126 Dìlej. 188 00:18:46,419 --> 00:18:49,755 Prolité krve jsem vidìl dost na dva životy. 189 00:18:50,965 --> 00:18:52,758 Kliïte se z mého pozemku. 190 00:18:59,724 --> 00:19:03,477 Øeknìte Nottinghamovi, co èeká jeho pochopy, když pùjdou po dìtech. 191 00:19:09,066 --> 00:19:13,195 Cestuješ deset tisíc mil, abys mi zachránil život, a pak mì necháš zapíchnout! 192 00:19:13,362 --> 00:19:15,823 Své pøísahy plním, když sám chci. 193 00:19:16,073 --> 00:19:18,743 A jen když se zrovna nemodlíš... 194 00:19:18,993 --> 00:19:21,454 a když jich proti mnì není šest! 195 00:19:21,620 --> 00:19:23,247 Skuhráš jako stará bába. 196 00:19:24,832 --> 00:19:26,334 Vždy žiješ. 197 00:19:33,716 --> 00:19:35,468 Neboj se. Polez dolù. 198 00:19:41,140 --> 00:19:43,309 Vážnì jsi zabil jelena? 199 00:19:44,727 --> 00:19:46,020 Stovky. 200 00:19:51,484 --> 00:19:52,818 Polekal se tì. 201 00:19:58,991 --> 00:20:00,785 Zajímavé místo, tahle... 202 00:20:01,535 --> 00:20:02,745 Anglie. 203 00:20:08,292 --> 00:20:11,671 HRAD NOTTINGHAM 204 00:20:23,391 --> 00:20:26,268 Šerif nechce být rušen. 205 00:20:35,528 --> 00:20:36,696 Bratránku! 206 00:20:36,862 --> 00:20:40,700 Jistì máš pro svùj vpád dobrý dùvod. 207 00:20:42,868 --> 00:20:47,081 Potkal jsem dnes muže v kápi. Nemáš prý ubližovat jeho lidem. 208 00:20:47,373 --> 00:20:49,333 Kdo øíkal, že se máš oblékat? 209 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 A jméno? 210 00:20:52,211 --> 00:20:53,879 Robin z Locksley. 211 00:20:54,880 --> 00:20:56,716 Návrat ztraceného syna. 212 00:20:56,882 --> 00:20:59,510 Je to fracek! I ta holka by ho zvládla. 213 00:21:00,094 --> 00:21:01,429 Dej to tamhle. 214 00:21:05,808 --> 00:21:09,437 Ten "fracek" odrovnal ètyøi mé muže. 215 00:21:09,812 --> 00:21:12,606 Tví muži byli nejspíš opilí. 216 00:21:14,817 --> 00:21:16,736 Ale ty jsi pøežil, bratránku. 217 00:21:16,902 --> 00:21:18,738 Jen tak tak. 218 00:21:24,618 --> 00:21:26,454 Saracénští bojovníci. 219 00:21:27,121 --> 00:21:30,332 Na ty dva by mìla jít celá armáda. 220 00:21:30,499 --> 00:21:35,129 Locksley už nejspíš navštívil své sídlo a potìšil se teplem rodinného krbu. 221 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 Portréty, bratranèe. 222 00:21:51,771 --> 00:21:52,938 Mortiano? 223 00:22:09,997 --> 00:22:11,082 Mlè! 224 00:22:22,301 --> 00:22:24,178 Volala jsi mì, paní? 225 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Co vidíš? 226 00:23:00,715 --> 00:23:03,718 -Syn mrtvého muže. -Locksley! 227 00:23:04,176 --> 00:23:05,678 Uškodí nám? 228 00:23:05,928 --> 00:23:08,139 Za ním jde Lví srdce. 229 00:23:08,931 --> 00:23:12,226 Král Richard se vrací z výpravy. 230 00:23:12,393 --> 00:23:14,186 To by baronùm vzalo kuráž. 231 00:23:14,562 --> 00:23:16,856 -Brzo? -Spìchej. 232 00:23:17,440 --> 00:23:19,734 Ale mé plány nejsou ohrožené? 233 00:23:23,237 --> 00:23:24,530 Co je? 234 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 Vidìla jsem naši smrt. 235 00:23:28,659 --> 00:23:31,871 Pomalovaný muž! Pronásleduje mì ve snech. 236 00:23:32,079 --> 00:23:35,458 Zdobený divnými cizími znaky. 237 00:23:36,083 --> 00:23:38,085 Locksleyho spoleèník. 238 00:23:39,337 --> 00:23:40,671 Zabij ho. 239 00:23:41,047 --> 00:23:43,090 Zabij je oba. 240 00:23:51,098 --> 00:23:52,183 Otèe? 241 00:23:54,101 --> 00:23:56,520 Otèe! Je tu nìkdo? 242 00:23:58,272 --> 00:23:59,440 Duncane! 243 00:24:00,441 --> 00:24:01,609 Otèe! 244 00:24:18,250 --> 00:24:19,293 Ne! 245 00:24:20,795 --> 00:24:21,962 Kdo je to? 246 00:24:22,213 --> 00:24:23,547 Mùj otec. 247 00:24:28,969 --> 00:24:30,304 Kdo je tam? 248 00:24:32,473 --> 00:24:33,724 Kdo je tam? 249 00:24:34,225 --> 00:24:35,726 Pane Robine? 250 00:24:37,061 --> 00:24:38,270 Jste to vy? 251 00:24:39,313 --> 00:24:40,356 Duncane? 252 00:24:40,981 --> 00:24:42,108 Chvála bohu! 253 00:24:42,274 --> 00:24:44,527 Myslel jsem, že už nás opustil. 254 00:24:44,735 --> 00:24:46,195 Duncane, mùj otec... 255 00:24:46,362 --> 00:24:47,822 Je to zázrak! 256 00:24:48,489 --> 00:24:50,408 Proè jsi ho neodøízl? 257 00:24:51,826 --> 00:24:53,119 Jsi hluchý? 258 00:24:53,327 --> 00:24:54,370 Opatrnì! 259 00:24:54,829 --> 00:24:56,288 Podívej se na nìj! 260 00:24:57,331 --> 00:25:00,167 Udìlal bych to, kdybych vidìl. 261 00:25:04,755 --> 00:25:06,507 Kdo ti to udìlal? 262 00:25:07,008 --> 00:25:09,510 Guy. Guy z Gisbornu. 263 00:25:10,177 --> 00:25:12,346 Šerif a ta èarodìjnice pøihlíželi. 264 00:25:13,931 --> 00:25:14,807 Proè? 265 00:25:14,974 --> 00:25:18,769 Šerif prý pøistihl vašeho otce, jak vzývá ïábla. 266 00:25:19,186 --> 00:25:22,356 Prý podepsal pøiznání pøed biskupem. 267 00:25:24,942 --> 00:25:26,652 To není možné. 268 00:25:26,819 --> 00:25:29,947 Nottingham nechal celý pozemek zabavit. 269 00:25:31,282 --> 00:25:33,200 Vìøil jsi tomu obvinìní? 270 00:25:34,785 --> 00:25:37,538 Ani když mi vzali oèi. 271 00:25:49,383 --> 00:25:50,718 Musíme jít. 272 00:25:54,555 --> 00:25:56,474 Miloval vás až do konce. 273 00:25:57,975 --> 00:26:00,728 Nikdy nepøestal doufat, že se vrátíte. 274 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Mìl jsem tu být. 275 00:26:05,566 --> 00:26:08,152 Vìøil, že køížové výpravy jsou pošetilé. 276 00:26:09,403 --> 00:26:12,656 Øíkal, že je marné nutit jiné lidi do naší víry. 277 00:26:13,991 --> 00:26:15,659 Teï ale musíte utéct. 278 00:26:15,993 --> 00:26:19,288 Jeïte na jih, do bezpeèí. Gisborne se bude chtít pomstít. 279 00:26:19,497 --> 00:26:20,998 Rozumím ti, Duncane. 280 00:26:23,417 --> 00:26:24,919 Mìl bys odjet domù. 281 00:26:26,003 --> 00:26:28,422 Mùj svìt je vzhùru nohama. 282 00:26:29,840 --> 00:26:32,009 Nemùžu chtít, abys šel se mnou. 283 00:26:32,426 --> 00:26:35,763 Když budeš sám, øíkáš si o smrt. 284 00:26:37,098 --> 00:26:38,224 A navíc... 285 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 nemám doma nic, pro co bych se vracel. 286 00:26:47,191 --> 00:26:50,027 Nepøestanu, dokud otce nepomstím! 287 00:26:54,448 --> 00:26:55,700 Tak pøísahám... 288 00:26:56,867 --> 00:26:58,536 na vlastní krev. 289 00:27:10,214 --> 00:27:11,882 Kde to jsme? 290 00:27:12,383 --> 00:27:13,884 To je Petrùv domov. 291 00:27:14,093 --> 00:27:16,762 Je to skoro šest let, co jsme odtud odjíždìli. 292 00:27:17,763 --> 00:27:19,932 Nechají nás tu najíst a pøespat. 293 00:27:24,311 --> 00:27:25,771 Žebrákùm nedáváme! 294 00:27:35,573 --> 00:27:38,576 Øeknìte své paní, že je tu Robin z Locksley. 295 00:27:38,784 --> 00:27:40,578 Paní tu není. 296 00:27:42,288 --> 00:27:43,998 A malá Mariana je doma? 297 00:27:44,623 --> 00:27:47,084 Možná je, možná není. 298 00:27:51,088 --> 00:27:53,799 Pohostinnost je tu stejnì vøelá jako poèasí. 299 00:27:56,635 --> 00:27:58,304 -To byl vtip. -Vážnì? 300 00:27:58,596 --> 00:28:00,264 Zbranì zùstanou venku. 301 00:28:03,434 --> 00:28:04,935 Jen ty! 302 00:28:20,242 --> 00:28:21,535 Poèkej tu. 303 00:28:23,162 --> 00:28:24,330 Tady? 304 00:28:30,628 --> 00:28:33,297 Zatracení Mauøi a Saracéni! 305 00:28:34,006 --> 00:28:38,511 Nebýt jejich neznabožství, pan Robin by nikdy neodjel. 306 00:28:42,306 --> 00:28:44,975 Co je to za jméno "Azím"? 307 00:28:45,309 --> 00:28:47,311 Irské? Cornwallské? 308 00:28:49,313 --> 00:28:50,356 Maurské. 309 00:28:54,694 --> 00:28:55,903 Kdo jsi? 310 00:28:58,489 --> 00:28:59,990 Robin z Locksley. 311 00:29:00,199 --> 00:29:01,909 Lžeš. Robin je mrtev. 312 00:29:02,535 --> 00:29:04,078 Vyjdi na svìtlo. 313 00:29:09,875 --> 00:29:11,210 Otoè se. 314 00:29:15,715 --> 00:29:17,508 Nemám taky zatancovat? 315 00:29:20,845 --> 00:29:22,054 Kdo jsi ty? 316 00:29:22,221 --> 00:29:23,723 Jsem sleèna Mariana. 317 00:29:23,889 --> 00:29:26,392 Ukaž se, vždy se známe. 318 00:29:37,528 --> 00:29:39,113 Léta byla... 319 00:29:40,406 --> 00:29:41,615 milosrdná. 320 00:29:41,907 --> 00:29:43,034 Dìkuji. 321 00:29:43,534 --> 00:29:48,539 Musíme se mít na pozoru pøed tìmi, co by chtìli unést královu pøíbuznou. 322 00:29:48,873 --> 00:29:51,208 Vidíš, že k nim nepatøím. 323 00:29:51,584 --> 00:29:53,044 Snad. 324 00:29:54,211 --> 00:29:56,213 A teï se odtud kliï. 325 00:29:58,049 --> 00:30:01,052 Pøísahal jsem, že tì budu chránit. 326 00:30:02,219 --> 00:30:03,596 Chránit mì? 327 00:30:04,055 --> 00:30:07,099 Robin z Locksley byl vždycky jen rozmazlený frajírek. 328 00:30:09,769 --> 00:30:13,105 A navíc, my se ochráníme sami. 329 00:30:14,065 --> 00:30:15,441 Mariano, poèkej! 330 00:30:18,235 --> 00:30:21,238 To je odvaha, proti neozbrojenému. 331 00:30:32,291 --> 00:30:35,461 Ukaž, kde je nebezpeèí! Budu bojovat! 332 00:31:11,831 --> 00:31:13,499 Zdravím tì, Mariano. 333 00:31:21,507 --> 00:31:23,718 Jeho poslední myšlenky patøily tobì. 334 00:31:28,973 --> 00:31:30,307 Ach, Petr! 335 00:31:34,061 --> 00:31:35,730 Mrzí mì to, Mariano. 336 00:31:37,064 --> 00:31:38,232 Mrzí mì to. 337 00:31:40,943 --> 00:31:44,030 Co když jsi ho opustil, jen aby ses sám zachránil? 338 00:31:45,197 --> 00:31:47,700 Jeho ztráta mì bolí víc než koho jiného. 339 00:31:47,867 --> 00:31:51,495 Až pojedu do Londýna, vyøídím matce tvou soustrast. 340 00:31:53,539 --> 00:31:56,709 Myslím, že pro vlastní bezpeènost bys tam mìla zùstat. 341 00:31:57,835 --> 00:32:00,171 Nemám zájem o život u dvora. 342 00:32:00,504 --> 00:32:03,215 Samé klepy a podlézání. 343 00:32:04,884 --> 00:32:06,552 Ale tady jsi sama. 344 00:32:07,720 --> 00:32:08,763 Nejsem. 345 00:32:09,180 --> 00:32:11,682 Za poslední léta mnoho lidí zchudlo. 346 00:32:13,559 --> 00:32:17,563 Zatímco jste si s bratrem hráli na hrdiny, Nottingham pustošil hrabství. 347 00:32:17,730 --> 00:32:19,482 Ale nechali ti pozemky. 348 00:32:22,026 --> 00:32:24,403 Nedám jim záminku, aby mi je vzali. 349 00:32:25,905 --> 00:32:30,117 Jsem králova sestøenice. Musím se postarat o zdejší lidi, dokud se nevrátí. 350 00:32:42,254 --> 00:32:45,257 Nepøišel jsem, abych ti ublížil. 351 00:32:46,425 --> 00:32:50,262 Pøísahal jsem Petrovi, že tì budu chránit. 352 00:32:50,930 --> 00:32:53,432 Nemùžeš mi nahradit bratra. 353 00:32:56,102 --> 00:32:58,062 Nechci ho nahrazovat. 354 00:32:58,229 --> 00:33:01,774 Svùj domov jsem našel zboøený a otce zavraždìného. 355 00:33:02,608 --> 00:33:06,737 Nemám jiné vysvìtlení než slova starého slepce. 356 00:33:08,906 --> 00:33:11,909 Vždycky jsi byl takový rozmazlený frajírek, 357 00:33:12,118 --> 00:33:14,912 který mi pálil vlasy. 358 00:33:16,455 --> 00:33:19,959 Pøipus, že léta války a vìznìní èlovìka zmìní. 359 00:33:24,922 --> 00:33:28,467 A se mezi tebou a tvým otcem stalo cokoli, nesmíš vìøit tomu, 360 00:33:29,468 --> 00:33:31,429 z èeho jej obviòují. 361 00:33:31,804 --> 00:33:33,097 Nevìøím. 362 00:33:44,775 --> 00:33:45,818 Podívej! 363 00:34:10,468 --> 00:34:13,637 Jak jste vy, nevzdìlané plemeno, mohli dobýt Jeruzalém? 364 00:34:14,221 --> 00:34:15,598 Bùh ví. 365 00:34:15,806 --> 00:34:16,891 Co se dìje? 366 00:34:26,359 --> 00:34:28,402 -Co se dìje? -Nottinghamovi vojáci. 367 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 Tohle má být tvoje ochrana? 368 00:34:31,697 --> 00:34:33,908 Zabil jsem nìkolik šerifových mužù. 369 00:34:35,034 --> 00:34:37,661 Obávám se, že jsem tì dostal do nebezpeèí. 370 00:34:37,995 --> 00:34:40,206 Já se o sebe postarám. Jen jdi! 371 00:34:40,373 --> 00:34:42,333 Ne, to je mùj kùò! 372 00:34:42,541 --> 00:34:44,168 Nádherné zvíøe! 373 00:34:51,884 --> 00:34:54,387 -Jeï! -Pøísahal jsem, že tì budu chránit. 374 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Nech tìch dìtinských gest. 375 00:34:57,223 --> 00:34:58,683 Neodjedu. 376 00:35:02,144 --> 00:35:04,563 Zastavte je! Kradou mi konì! 377 00:35:06,357 --> 00:35:07,650 Jak jsi milá! 378 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 Ukrýváte zloèince? 379 00:35:30,089 --> 00:35:31,424 Jsou to zlodìji. 380 00:35:31,590 --> 00:35:33,884 Ještì že neukradli i vaši poèestnost. 381 00:35:34,593 --> 00:35:37,888 Høivnu tomu, kdo mi pøinese Locksleyho hlavu! 382 00:36:21,098 --> 00:36:22,516 Setøásli jsme je? 383 00:36:23,642 --> 00:36:24,685 Ne! 384 00:36:25,603 --> 00:36:29,315 Mùj kùò nese dva. Tvùj je chromý. Neuteèeme jim. 385 00:36:29,482 --> 00:36:32,234 Nechte mì tu, pane Robine! Jen vás zdržuji. 386 00:36:34,236 --> 00:36:35,821 V lese nás nechytí. 387 00:36:35,988 --> 00:36:37,782 V sheroodském lese straší. 388 00:36:38,282 --> 00:36:41,869 Buï to riskneme s duchy, nebo budou duchové z nás. 389 00:37:04,475 --> 00:37:05,643 No tak! 390 00:37:05,810 --> 00:37:07,353 Jsou jenom tøi! 391 00:37:07,561 --> 00:37:09,188 Nebojíme se lidí. 392 00:37:09,355 --> 00:37:11,148 Jsou tu zlí duchové. 393 00:37:11,524 --> 00:37:13,192 Robine s kápí! 394 00:37:13,693 --> 00:37:15,820 Synu uctívaèe ïábla! 395 00:37:16,278 --> 00:37:17,988 Tvùj otec umøel zbabìle, 396 00:37:18,280 --> 00:37:21,033 proklínal tì a kvièel jako píchlé sele! 397 00:37:22,159 --> 00:37:24,995 Otce nepomstíš, když se teï necháš zabít. 398 00:37:57,194 --> 00:37:59,030 Tady máš svoje duchy. 399 00:38:00,197 --> 00:38:01,699 Vìtrné p횝aly. 400 00:38:02,033 --> 00:38:04,368 Dobøe využitá dìtská hraèka. 401 00:38:05,745 --> 00:38:08,247 Snadno se vydìsíš, pomalovaný Maure. 402 00:38:12,460 --> 00:38:14,337 Ten les má oèi. 403 00:38:15,129 --> 00:38:16,255 Na to pøísahám. 404 00:38:35,608 --> 00:38:39,236 Takové místo jsem vidìl jenom ve snech. 405 00:38:41,405 --> 00:38:43,741 A vidìls taky, jak se pøes nìj dostaneme? 406 00:39:15,439 --> 00:39:16,649 Je to nadìjné! 407 00:39:22,321 --> 00:39:26,117 Jeden boháè z Nottinghamu chtìl pøejít na druhou stranu 408 00:39:27,284 --> 00:39:29,286 jenže 'u ïasa', hned se chytil do lasa 409 00:39:29,453 --> 00:39:31,414 Breèí: "Já se tam snad nedostanu!" 410 00:39:32,164 --> 00:39:34,667 Pros o milost, boháèi! 411 00:39:38,170 --> 00:39:39,964 Nikoho neprosím. 412 00:39:49,807 --> 00:39:54,645 Tohle je naše øeka a každý, kdo chce pøejít, musí zaplatit. 413 00:39:55,563 --> 00:39:57,440 Já platit nebudu. 414 00:39:58,524 --> 00:40:00,735 Jak vidíte, nic nemám. 415 00:40:02,820 --> 00:40:04,030 Ani meè. 416 00:40:04,196 --> 00:40:05,448 Kecy! 417 00:40:06,198 --> 00:40:08,617 Každý, kdo má dva sluhy... 418 00:40:08,784 --> 00:40:11,871 a tvrdí, že nic nemá, 419 00:40:12,246 --> 00:40:13,831 je buïto blázen, nebo lháø. 420 00:40:13,998 --> 00:40:15,750 Je to lháø! 421 00:40:16,834 --> 00:40:18,044 Kdo jsi? 422 00:40:18,210 --> 00:40:19,837 John Malý, 423 00:40:21,339 --> 00:40:23,049 vládce lesa. 424 00:40:27,553 --> 00:40:30,556 Takže ty vedeš tu smeèku? 425 00:40:32,475 --> 00:40:34,101 Jo, kamaráde. 426 00:40:34,977 --> 00:40:39,273 A jestli chceš projet Sherwoodem, bude tì to stát... 427 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 ten zlatý medailón. 428 00:40:46,697 --> 00:40:48,115 Ten je mi svatý. 429 00:40:48,783 --> 00:40:50,785 To nám taky, kámo. 430 00:40:51,786 --> 00:40:53,788 Budeme za nìj jíst celý mìsíc. 431 00:40:55,289 --> 00:40:57,083 Tak si ho vybojuj. 432 00:40:58,751 --> 00:41:00,127 S radostí. 433 00:41:06,509 --> 00:41:08,010 Pozor, tati. 434 00:41:08,302 --> 00:41:10,304 Odrovnal dvanáct šerifových mužù. 435 00:41:10,471 --> 00:41:11,597 Opravdu? 436 00:41:13,432 --> 00:41:15,142 Tak to se mi bude líbit. 437 00:41:18,813 --> 00:41:20,272 To je tvùj otec? 438 00:41:53,472 --> 00:41:55,141 Vždy se topí! 439 00:41:57,143 --> 00:41:58,644 Neztratil jsi nìco? 440 00:42:01,063 --> 00:42:03,065 Díky za mýtné. 441 00:42:03,941 --> 00:42:06,193 Chlapeèkovi došla slova! 442 00:42:08,779 --> 00:42:10,281 Nìjaký nápad? 443 00:42:10,489 --> 00:42:12,992 Vstaò! A buï rychlejší! 444 00:42:13,701 --> 00:42:15,870 "Buï rychlejší." To je nápad. 445 00:42:28,966 --> 00:42:30,509 Ještì jsme neskonèili. 446 00:42:30,676 --> 00:42:32,386 Tak jo, ty kohoute. 447 00:42:33,095 --> 00:42:35,181 Chceš další náøez? 448 00:42:35,514 --> 00:42:36,807 Máš ho mít. 449 00:42:49,195 --> 00:42:51,697 Prošel jsem, Johne Malý. 450 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Nebo ti mám øíkat "Malý Johne"? 451 00:42:54,033 --> 00:42:55,701 Nandej mu to, tati! 452 00:43:18,641 --> 00:43:20,893 Ještì si trochu zaplav, chlapeèku. 453 00:43:35,241 --> 00:43:38,244 Kde je? Vidíš ho? 454 00:43:50,798 --> 00:43:52,675 Je to škoda! 455 00:43:53,300 --> 00:43:55,302 Mìl kuráž! 456 00:44:02,476 --> 00:44:05,688 -Vzdáváš se? -Sakra, neumím plavat! 457 00:44:08,315 --> 00:44:09,984 -Vzdáváš se? -Ano! 458 00:44:10,693 --> 00:44:13,195 Dobøe. Tak si stoupni. 459 00:44:18,993 --> 00:44:20,453 No to mì podrž! 460 00:44:21,829 --> 00:44:24,623 -Ten medailón. -Nejdøív øekni, jak se jmenuješ. 461 00:44:26,208 --> 00:44:27,710 Robin z Locksley. 462 00:44:28,711 --> 00:44:30,463 Tak, Robine z Locksley, 463 00:44:31,964 --> 00:44:34,759 jsi chlap jak má bejt. Pojï. 464 00:44:39,221 --> 00:44:42,224 To je Much, syn mlynáøe, Harold Brownwell, 465 00:44:42,516 --> 00:44:46,812 ten mròous je David z Doncasteru, ale chlapi mu øíkají "Bejk". 466 00:44:48,356 --> 00:44:49,982 Jdeš na vìc zkrátka? 467 00:44:51,025 --> 00:44:53,235 Ne, mám ho dlouhýho! 468 00:44:58,032 --> 00:44:59,158 To nemusíš! 469 00:44:59,367 --> 00:45:01,160 Schovej si ho pro ženský. 470 00:45:02,036 --> 00:45:03,496 Dejte mu medovinu. 471 00:45:07,333 --> 00:45:09,043 Tu jsem dìlal sám. 472 00:45:11,170 --> 00:45:14,590 Copak se anglická pohostinnost za tìch šest let tak zmìnila, 473 00:45:14,757 --> 00:45:17,343 že mùj pøítel není zván ke stolu? 474 00:45:17,551 --> 00:45:19,512 Ale je to divoch, pane! 475 00:45:21,138 --> 00:45:22,348 To je. 476 00:45:24,558 --> 00:45:26,519 Ale o nic víc než ty nebo já. 477 00:45:29,355 --> 00:45:31,065 A neøíkej mi "pane". 478 00:45:33,192 --> 00:45:35,695 Lituji, ale musím odmítnout. 479 00:45:38,030 --> 00:45:39,198 Alláh to zakazuje. 480 00:45:39,365 --> 00:45:40,783 Tvoje smùla. 481 00:45:41,200 --> 00:45:43,536 Proè se vás tu tolik schovává? 482 00:45:44,036 --> 00:45:45,538 Všichni jsme psanci. 483 00:45:45,788 --> 00:45:47,415 Na naše hlavy je odmìna. 484 00:45:47,873 --> 00:45:49,291 I na toho kluka. 485 00:45:49,500 --> 00:45:52,837 Šerif je mizera. Prý mu dlužíme na daních. 486 00:45:54,213 --> 00:45:57,800 Vaši duchové jeho lidi zastaví jen na èas. 487 00:45:58,426 --> 00:46:01,387 Zatím to funguje. Máš lepší nápad? 488 00:46:07,518 --> 00:46:08,936 Bojovat. 489 00:46:12,606 --> 00:46:14,734 Praštil jsem tì snad i do hlavy? 490 00:46:15,901 --> 00:46:18,070 Tohle jsou samí správní chlapi... 491 00:46:18,404 --> 00:46:20,948 se srdcem na pravém místì, ale jsou farmáøi. 492 00:46:22,825 --> 00:46:24,827 Šli by jako ovce na porážku. 493 00:46:25,578 --> 00:46:28,247 Šerifa prý vychovala èarodìjnice. 494 00:46:29,415 --> 00:46:31,751 Umí èíst myšlenky. 495 00:46:31,959 --> 00:46:34,086 -Lítá. -To jsou povídaèky! 496 00:46:34,920 --> 00:46:37,006 Bohatý synáèek uctívaèe ïábla... 497 00:46:37,173 --> 00:46:39,342 se stará, co bude s venkovskými vyvrheli? 498 00:46:39,508 --> 00:46:41,427 Mùj pán byl dobrý a štìdrý! 499 00:46:41,594 --> 00:46:44,096 Kdo se odváží vìøit v jeho vinu? 500 00:46:44,764 --> 00:46:47,266 Mùj otec neuctíval ïábla. 501 00:46:48,642 --> 00:46:51,645 A já si to vyøídím s každým, kdo tvrdí opak. 502 00:46:54,648 --> 00:46:55,941 Ale má pravdu. 503 00:46:58,611 --> 00:47:00,279 Byl jsem syn boháèe. 504 00:47:02,948 --> 00:47:04,992 Jenže jsem zabil šerifovy muže. 505 00:47:06,994 --> 00:47:08,621 Teï jsem vyvrhel jako vy. 506 00:47:08,788 --> 00:47:10,498 Nejsi vùbec jako my. 507 00:47:13,292 --> 00:47:14,877 To je Will Scarlett. 508 00:47:15,503 --> 00:47:18,172 Nevšímej si ho. Je poøád naprdìnej. 509 00:47:19,674 --> 00:47:21,133 Napijeme se. 510 00:47:22,009 --> 00:47:24,178 Nechme hloupých øeèí. 511 00:47:24,762 --> 00:47:28,015 Co víc si obyèejní lidi jako my mùžou pøát? 512 00:47:28,641 --> 00:47:30,142 Tady jsme v bezpeèí. 513 00:47:31,394 --> 00:47:33,521 Tady jsme králové. 514 00:47:59,547 --> 00:48:01,173 Pøíliš mnoho medoviny, pøíteli? 515 00:48:01,340 --> 00:48:03,342 Odpuste, zaspal jsem. 516 00:48:04,010 --> 00:48:05,344 Odpoèiò si. 517 00:48:14,729 --> 00:48:16,230 Co je dnes za den? 518 00:48:16,397 --> 00:48:18,024 Nedìle, myslím. 519 00:48:20,359 --> 00:48:22,862 Ještì se po mši dávají almužny chudým? 520 00:48:23,029 --> 00:48:24,238 Dávají. 521 00:48:24,530 --> 00:48:27,867 Milodary jsou dnes potøebnìjší než kdy døív. 522 00:48:44,008 --> 00:48:46,260 Mùj druhý Bùh volá. 523 00:48:47,720 --> 00:48:50,431 Nerozèiluj se, Mortiano. 524 00:48:50,598 --> 00:48:52,725 Zachovávat zdání je pro nì dùležité, 525 00:48:52,892 --> 00:48:54,393 zvl᚝ v nedìli. 526 00:48:54,894 --> 00:48:57,897 Víš, že ve skuteènosti mi záleží jen na staré víøe. 527 00:49:00,983 --> 00:49:02,026 I když v nich... 528 00:49:03,361 --> 00:49:05,780 nìkdy, upøímnì øeèeno, 529 00:49:07,782 --> 00:49:09,742 nevidím velký rozdíl. 530 00:49:13,079 --> 00:49:17,375 Mí rodièe tì opravdu požádali, abys mì v tomhle zauèila? 531 00:49:18,918 --> 00:49:20,294 Tak si to pøáli. 532 00:50:01,252 --> 00:50:03,921 Žádáme tvé požehnání, Pane, 533 00:50:04,255 --> 00:50:07,925 pro všechen tvùj lid a obzvláštì... 534 00:50:09,427 --> 00:50:12,263 pro našeho ctihodného šerifa z Nottinghamu. 535 00:50:13,305 --> 00:50:17,143 Dej mu moudrost spravovat a chránit... 536 00:50:17,476 --> 00:50:19,311 naše slavné mìsto. 537 00:50:19,937 --> 00:50:22,148 Dej mu také sílu... 538 00:50:22,440 --> 00:50:25,484 pøedávat spravedlnosti zloèince, 539 00:50:26,193 --> 00:50:28,487 kteøí ohrožují naše bezpeèí a majetek, 540 00:50:28,654 --> 00:50:31,490 a odhodlání... 541 00:50:31,824 --> 00:50:33,325 je trestat... 542 00:50:33,951 --> 00:50:36,328 ve jménu Božím. Amen. 543 00:50:39,665 --> 00:50:41,000 Jdìte v pokoji. 544 00:50:44,003 --> 00:50:46,172 Otèe, pomozte mi, prosím. 545 00:50:47,381 --> 00:50:50,593 Milostpaní, dìti mají hlad. 546 00:50:51,010 --> 00:50:53,346 Jsem chudý mrzák. 547 00:50:53,512 --> 00:50:55,222 -Dìkuju. -Bùh vám žehnej. 548 00:50:55,389 --> 00:50:57,016 -Víc nemám. -Bùh vám žehnej. 549 00:51:15,993 --> 00:51:18,329 Almužnu pro slepce, paní? 550 00:51:19,830 --> 00:51:22,208 Který nevidí vaši krásu? 551 00:51:26,671 --> 00:51:28,381 Co tady dìláš? 552 00:51:29,048 --> 00:51:30,883 Zpytuji svou duši. 553 00:51:32,009 --> 00:51:34,512 Nechci, aby mì vidìli s psancem. 554 00:51:35,179 --> 00:51:37,556 Dáš pøednost Nottinghamovì spoleènosti? 555 00:51:37,848 --> 00:51:40,393 -Na tvou hlavu je odmìna. -Kolik? 556 00:51:40,559 --> 00:51:42,186 Sto zlatých. 557 00:51:42,395 --> 00:51:43,688 Jenom? 558 00:51:44,063 --> 00:51:46,524 Budu muset šerifa trochu pozlobit. 559 00:51:46,691 --> 00:51:48,401 Brzy to bude tisíc. 560 00:51:48,567 --> 00:51:50,903 Za tisíc bych tì udala i já. 561 00:51:52,029 --> 00:51:53,614 Nottingham sbírá armádu. 562 00:51:53,781 --> 00:51:57,702 Všichni kováøi v okolí musí kovat meèe a brnìní. 563 00:51:58,202 --> 00:52:00,204 -Co má v plánu? -Nevím. 564 00:52:00,413 --> 00:52:02,707 Jeho ctižádost nemá mezí. 565 00:52:05,418 --> 00:52:07,878 -Díky. -Rychle. Bìž! 566 00:52:09,380 --> 00:52:11,048 Udìlej pro mì nìco. 567 00:52:11,590 --> 00:52:12,925 Vykoupej se. 568 00:52:13,259 --> 00:52:14,468 Vykoupat se? 569 00:52:34,405 --> 00:52:37,241 Toto jsou soukromé komnaty, synu. 570 00:52:38,576 --> 00:52:41,912 Tvou zpovìï vyslechnou knìží. 571 00:52:48,753 --> 00:52:52,131 Znával jsem chlapce a dnes potkávám muže. 572 00:52:53,716 --> 00:52:55,259 Vítej doma, Robine. 573 00:52:57,928 --> 00:53:00,264 Záøíte jako slunce, má paní. 574 00:53:00,598 --> 00:53:02,600 Setkala jste se s Robinem. 575 00:53:03,642 --> 00:53:07,104 Prý vás pøipravil o konì. 576 00:53:07,980 --> 00:53:10,316 Ano, bylo to velmi nemilé. 577 00:53:10,483 --> 00:53:12,985 Za to, že vám zpùsobil nepøíjemnost, 578 00:53:13,277 --> 00:53:16,113 ho nechám povìsit za vnitønosti z hradeb. 579 00:53:16,280 --> 00:53:17,490 To bych ráda vidìla. 580 00:53:17,656 --> 00:53:22,495 Kdybyste se chtìla pøestìhovat do mìsta, mohl bych se o vás starat. 581 00:53:22,787 --> 00:53:26,624 Díky, ale prozatím dám pøednost rodinnému sídlu. 582 00:53:29,168 --> 00:53:31,504 Tedy mi snad prokážete tu èest... 583 00:53:31,671 --> 00:53:36,008 a pøijmete dùkaz mé neskonalé starosti o vaše bezpeèí. 584 00:53:39,470 --> 00:53:43,474 Krále Richarda potìší, až se dozví o vaší péèi. 585 00:53:46,352 --> 00:53:49,855 Obávám se, že král Richard má mnoho nepøátel v cizinì i doma. 586 00:53:50,147 --> 00:53:52,191 Bojím se, zda se vùbec vrátí. 587 00:53:52,358 --> 00:53:54,860 Nebojte se, šerife. Vrátí se. 588 00:53:55,152 --> 00:53:59,323 Potom rád odmìní své vìrné poddané. 589 00:54:03,994 --> 00:54:08,040 Ptal jsem se tvého otce tøikrát, zda uctívá mocnosti temna. 590 00:54:09,041 --> 00:54:13,045 Nebo jeho odpovìï mì hluboce rmoutila. 591 00:54:14,338 --> 00:54:15,506 Øíkal, 592 00:54:16,215 --> 00:54:20,219 že chce pøedstoupit pøed Boha s èistým svìdomím. 593 00:54:31,063 --> 00:54:32,398 Lžete! 594 00:54:39,321 --> 00:54:42,616 Pro spásu své duše, neprolij krev v domì Pánì! 595 00:55:01,260 --> 00:55:02,428 Locksley! 596 00:55:02,928 --> 00:55:04,930 Vyøíznu ti srdce... 597 00:55:05,264 --> 00:55:06,766 lžící! 598 00:55:07,558 --> 00:55:08,934 Tohle je zaèátek. 599 00:55:25,785 --> 00:55:27,453 Ukradl konì. 600 00:55:31,457 --> 00:55:33,292 Zavøete bránu! 601 00:55:35,169 --> 00:55:37,755 Zavøete bránu! Ukradl konì! 602 00:55:56,774 --> 00:55:58,609 Na co èumíte? 603 00:56:19,005 --> 00:56:20,172 Vodu! 604 00:56:20,506 --> 00:56:22,967 -Díky. -To je pro konì. 605 00:56:23,509 --> 00:56:27,138 Jak tì mùžu chránit, když nevím, kde jsi? 606 00:56:27,638 --> 00:56:30,307 Nehneš pøeci prstem, ani když to víš, 607 00:56:31,017 --> 00:56:32,351 Veliký. 608 00:56:32,977 --> 00:56:34,979 Chci si vybrat. 609 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Tys ukradl šerifova konì? 610 00:56:37,231 --> 00:56:40,192 Tos píchnul do vosího hnízda! 611 00:56:40,651 --> 00:56:43,195 -Máš strach? -Jo, trochu. 612 00:56:43,487 --> 00:56:47,491 Šerif taky. A dnes dostal žihadlo, na jaké hned tak nezapomene. 613 00:56:47,700 --> 00:56:49,827 Zbláznil ses? Zaèal jsi válku! 614 00:56:50,036 --> 00:56:51,704 Ve válce už jsme byli. 615 00:56:54,832 --> 00:56:55,875 Chleba. 616 00:56:58,002 --> 00:57:01,213 Bojujme s tím, kdo nám bere domovy... 617 00:57:01,380 --> 00:57:03,174 a poøádá lovy na dìti. 618 00:57:04,342 --> 00:57:06,052 Chceš se dát k nám? 619 00:57:08,179 --> 00:57:09,597 Ne, chci vás vést. 620 00:57:16,187 --> 00:57:17,855 Jsou to prostí lidé. 621 00:57:18,522 --> 00:57:20,066 Žádní váleèníci. 622 00:57:20,733 --> 00:57:23,736 Rozmysli si, jestli to nedìláš jen kvùli sobì. 623 00:57:23,903 --> 00:57:27,698 Zapomínáš se. Neprosil jsem se o tvou spoleènost ani o radu. 624 00:57:30,743 --> 00:57:33,913 Proè lžící, bratranèe? Proè ne sekerou? 625 00:57:34,205 --> 00:57:38,209 Protože je tupá, blbèe! Víc to bolí! 626 00:57:38,584 --> 00:57:41,545 Toho mizeru mi najdou. 627 00:57:42,213 --> 00:57:43,881 Vyhladovím je! 628 00:57:44,090 --> 00:57:46,801 Zabiju jim... Ne, seberu jim dobytek. 629 00:57:46,967 --> 00:57:50,262 Sami Locksleyho lidé mi ještì rádi pøinesou jeho hlavu. 630 00:57:50,554 --> 00:57:53,391 Mohli bychom mu vymyslet jméno. 631 00:57:53,599 --> 00:57:56,268 Nìco, co by lidi vystrašilo. 632 00:57:56,560 --> 00:57:59,397 Tøeba "Smrtonosný Locksley" nebo "Robin Mstitel". 633 00:57:59,814 --> 00:58:03,567 Musí být mrtev do úplòku, než se sjedou baroni. 634 00:58:03,943 --> 00:58:05,569 Tak šij! 635 00:58:07,446 --> 00:58:10,116 A malé stehy! 636 00:58:29,468 --> 00:58:30,636 Není tady. 637 00:58:32,471 --> 00:58:34,974 Kde je tvùj muž, co mu øíkají Malý? 638 00:58:35,182 --> 00:58:37,643 -Umøel loni v zimì. -Vypálit! 639 00:58:45,651 --> 00:58:48,696 Nechte nám tu prasnici. Z mladých budeme žít celou zimu. 640 00:58:48,863 --> 00:58:50,740 Slyšels o tom banditovi ze Sheroodu? 641 00:58:50,906 --> 00:58:52,867 Robinovi s kápí? Hoodovi? Ano. 642 00:58:53,159 --> 00:58:55,828 Tak se modli, a ho do zimy máme. 643 00:59:02,335 --> 00:59:03,586 Tamhle! 644 00:59:14,513 --> 00:59:15,848 Johne! 645 00:59:18,184 --> 00:59:20,019 Vypálili vesnici! Celou! 646 00:59:22,104 --> 00:59:23,814 Kde je ten Robin Hood? 647 00:59:24,648 --> 00:59:25,983 Tam! 648 00:59:27,526 --> 00:59:29,862 Podívej, co udìlali! 649 00:59:34,700 --> 00:59:37,036 Jestli ti jde o slávu, køesane, 650 00:59:37,536 --> 00:59:39,538 tady ji máš. 651 00:59:42,375 --> 00:59:45,044 Tu hrùzu jsi nám zpùsobil ty, Locksley. 652 00:59:45,378 --> 00:59:47,088 Nottingham nás chce rozdìlit. 653 00:59:47,254 --> 00:59:49,006 Jsme rozdìlení, boháèi. 654 00:59:49,715 --> 00:59:51,759 Nejsem slepý jako ten staøík. 655 00:59:51,926 --> 00:59:54,887 Poøád tu chceš vládnout. 656 00:59:55,388 --> 00:59:57,932 Šerif si tì teï cení... 657 00:59:58,099 --> 01:00:00,142 na 500 zlatých. 658 01:00:01,560 --> 01:00:03,562 Já jsem pro to ho vydat. 659 01:00:05,898 --> 01:00:09,735 Myslíte, že vám šerif všechno vrátí, až tu nebudu? 660 01:00:10,236 --> 01:00:12,613 Dá nám odmìnu a odpustí nám. 661 01:00:12,780 --> 01:00:13,823 Chyba! 662 01:00:16,575 --> 01:00:18,744 Povìsí vás jednoho po druhém. 663 01:00:19,829 --> 01:00:21,414 A co nám nabízíš ty? 664 01:00:21,580 --> 01:00:24,875 Máme jít proti jezdcùm v brnìní s kamením a holýma rukama? 665 01:00:26,002 --> 01:00:27,628 Když to jinak nepùjde. 666 01:00:29,130 --> 01:00:31,966 Ale s tou nejlepší zbraní, která ti zatím uniká. 667 01:00:33,467 --> 01:00:34,635 S odvahou. 668 01:00:42,685 --> 01:00:43,769 Pozor! 669 01:00:58,701 --> 01:01:00,036 Díky, Wulfe. 670 01:01:01,537 --> 01:01:03,330 Chcete tomu udìlat pøítrž? 671 01:01:03,706 --> 01:01:05,291 Chcete se vrátit domù? 672 01:01:06,042 --> 01:01:09,003 Tak se nesmíme hádat mezi sebou... 673 01:01:09,795 --> 01:01:12,381 a musíme se smíøit s tím, že cena je vysoká. 674 01:01:13,090 --> 01:01:14,675 Radìji zemøít, 675 01:01:15,092 --> 01:01:17,219 než prožít život na útìku. 676 01:01:17,845 --> 01:01:19,805 Šerif tvrdí, že jsme zloèinci. 677 01:01:20,931 --> 01:01:22,558 Ale jsme svobodní. 678 01:01:23,392 --> 01:01:26,896 A jediný svobodný èlovìk, který hájí svùj domov, 679 01:01:27,104 --> 01:01:29,440 je silnìjší než deset žoldákù. 680 01:01:31,817 --> 01:01:33,819 To mì nauèila køížová výprava. 681 01:01:36,947 --> 01:01:39,575 Neslibuji vám nic, až na jediné: 682 01:01:41,744 --> 01:01:45,081 Pokud v srdci pevnì vìøíte ve svou svobodu, 683 01:01:46,248 --> 01:01:47,917 potom mùžeme zvítìzit. 684 01:01:48,751 --> 01:01:50,044 Mají brnìní! 685 01:01:51,337 --> 01:01:52,963 Mají brnìní, Bejku? 686 01:01:53,339 --> 01:01:56,342 I tenhle kluk se nauèí najít v brnìní mezery. 687 01:01:56,634 --> 01:01:58,386 Ale nemáme jídlo! 688 01:01:58,761 --> 01:02:02,848 Potøebujeme snad nìco, co nám les nedá? Jídlo máme. 689 01:02:03,265 --> 01:02:04,684 A døevo na zbranì. 690 01:02:05,476 --> 01:02:07,770 Stromy nám dají bezpeèí. 691 01:02:07,978 --> 01:02:09,647 A co naše rodiny? 692 01:02:10,773 --> 01:02:12,566 Šerif jim všechno vzal! 693 01:02:15,611 --> 01:02:17,780 Tak si to vezmeme zpátky. 694 01:04:02,718 --> 01:04:04,720 Co to má znamenat? 695 01:04:05,221 --> 01:04:08,683 Žena vaší krásy nepotøebuje žádných ozdob. 696 01:04:09,725 --> 01:04:11,227 Jak se opovažujete? 697 01:04:21,070 --> 01:04:23,989 Prosím, neberte to! 698 01:04:24,240 --> 01:04:26,075 Patøí našemu Pánu. 699 01:04:26,283 --> 01:04:29,286 Teï budou patøit mému pánu, šerifovi! 700 01:04:43,092 --> 01:04:44,343 Vra to! 701 01:04:46,262 --> 01:04:47,304 Správnì. 702 01:04:47,596 --> 01:04:52,435 Vyøiï šerifovi, že cokoli udìlá tìmhle lidem, se mu vrátí desetkrát. 703 01:05:02,111 --> 01:05:03,779 Nìco tì trápí? 704 01:05:07,950 --> 01:05:09,535 HLEDÁN - ŽIVÝ NEBO MRTVÝ 705 01:05:15,458 --> 01:05:16,667 K èertu... 706 01:05:16,834 --> 01:05:18,544 Je dnes horko, pøíteli. 707 01:05:18,711 --> 01:05:21,505 Nemìl bys konì zatìžovat tak velkým mìšcem. 708 01:05:21,672 --> 01:05:23,632 Šerif se to dozví! 709 01:05:28,054 --> 01:05:29,430 To doufám. 710 01:05:39,648 --> 01:05:41,192 Kup si novou prasnici. 711 01:05:41,359 --> 01:05:42,985 Bùh ti žehnej, Fanny. 712 01:05:43,986 --> 01:05:45,905 Bùh žehnej Robinovi Hoodovi! 713 01:05:48,574 --> 01:05:50,242 Vychází nám, že ukradl... 714 01:05:50,576 --> 01:05:54,372 asi tøi až ètyøi miliony za posledních pìt mìsícù. 715 01:05:54,705 --> 01:05:57,583 Zvyšte odmìnu na jeho hlavu. 716 01:05:58,000 --> 01:05:59,585 Dvacet pìt tisíc korun. 717 01:05:59,752 --> 01:06:02,672 Odpuste, ale a dáte jakoukoli odmìnu, 718 01:06:02,963 --> 01:06:04,382 stejnì to nepomùže. 719 01:06:04,548 --> 01:06:06,008 Jak to? 720 01:06:06,342 --> 01:06:09,095 To ti chudí. 721 01:06:09,261 --> 01:06:11,180 Dává jim všechno, co ukradne. 722 01:06:11,514 --> 01:06:14,183 A oni... ho milují. 723 01:06:17,728 --> 01:06:18,979 Poèkat. 724 01:06:19,855 --> 01:06:22,525 Robin Hood krade peníze z mé kapsy, 725 01:06:22,733 --> 01:06:25,403 nutí mì ožebraèovat lidi... 726 01:06:25,736 --> 01:06:27,655 a oni ho za to milují? 727 01:06:29,031 --> 01:06:30,074 Ano. 728 01:06:34,120 --> 01:06:36,622 Už žádné zbytky malomocným a sirotkùm. 729 01:06:36,789 --> 01:06:39,125 Už žádné rychlé popravy. 730 01:06:39,750 --> 01:06:41,877 A zrušit Vánoce! 731 01:06:43,421 --> 01:06:45,047 Pokladna je prázdná. 732 01:06:45,381 --> 01:06:47,717 Dnem i nocí se tu dveøe netrhnou... 733 01:06:47,925 --> 01:06:51,679 a každý žádá úlevy na daních a bezpeèný prùchod Sheroodem. 734 01:06:51,887 --> 01:06:54,265 "Nemùžeme odevzdat, co nám ukradli." 735 01:06:54,432 --> 01:06:56,559 Je to nejkratší cesta do Londýna! 736 01:06:56,767 --> 01:06:59,145 Je to jediná cesta do Londýna. 737 01:07:00,771 --> 01:07:03,733 Oddíly pana Guye nic nenašly? 738 01:07:03,941 --> 01:07:06,068 Žádný tábor. Nic! 739 01:07:07,903 --> 01:07:12,158 Ten had prostì v lese mizí. 740 01:07:12,575 --> 01:07:14,660 Ty, pøijï ke mnì ve 22:30. 741 01:07:14,910 --> 01:07:16,746 A ty ve 22:45. 742 01:07:17,163 --> 01:07:18,748 A pøiveï si kamarádku. 743 01:07:36,057 --> 01:07:37,516 Uráží tì jeden jazyk. 744 01:07:39,310 --> 01:07:40,353 Èí jazyk? 745 01:07:40,895 --> 01:07:42,438 Toho, kdo všechno zapisuje. 746 01:07:43,189 --> 01:07:44,231 "Toho, kdo..." 747 01:07:46,233 --> 01:07:49,195 Toho malého písaøe? Jeho jazyk? 748 01:07:49,362 --> 01:07:50,571 Vyøízni mu ho. 749 01:08:20,267 --> 01:08:21,435 Kolik? 750 01:08:22,103 --> 01:08:23,270 Dvacet. 751 01:08:23,604 --> 01:08:24,647 Dvacet! 752 01:08:25,231 --> 01:08:26,315 Kolik? 753 01:08:27,942 --> 01:08:29,110 Pìt. 754 01:08:30,945 --> 01:08:32,363 Neumìjí poèítat. 755 01:08:33,239 --> 01:08:34,573 Proè je strašit? 756 01:08:35,574 --> 01:08:37,535 A já že jsem barbar. 757 01:08:46,293 --> 01:08:47,461 Mnichu! 758 01:08:48,129 --> 01:08:51,424 S meèem v chøtánu se ti bude špatnì zpívat. 759 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 Ano, mùj pane. 760 01:08:55,761 --> 01:08:56,804 Ty prase. 761 01:08:57,179 --> 01:08:59,306 Nekecej a pomoz mi s tou kládou! 762 01:08:59,473 --> 01:09:01,183 Tohle je strom, a ne kláda! 763 01:09:01,350 --> 01:09:02,977 Nekecej a pomoz mi! 764 01:09:03,144 --> 01:09:05,104 Mám rande! 765 01:09:12,319 --> 01:09:15,489 Pøední voj, za mnou. Ostatní zùstanou u vozu! 766 01:09:19,326 --> 01:09:20,494 Vpøed! 767 01:09:34,842 --> 01:09:37,053 Parchanti! Najdìte je! 768 01:10:22,431 --> 01:10:24,266 Vítej v Sheroodu, mnichu! 769 01:10:50,710 --> 01:10:52,420 Vydej nám svou zbraò. 770 01:10:53,254 --> 01:10:55,715 Vydej nám zbraò a já ti slibuji, 771 01:10:55,881 --> 01:10:57,133 že budeš volný. 772 01:10:58,092 --> 01:10:59,135 Nedìlej to. 773 01:11:20,489 --> 01:11:22,491 No to mì podrž! 774 01:11:23,159 --> 01:11:26,829 Ten poklad nevezli jen tak. Musíme zjistit, oè jde. 775 01:11:42,470 --> 01:11:44,638 Dobré ráno, velebný pøíteli. 776 01:11:45,348 --> 01:11:48,851 Nottinghamovi vojáci na cestách nejsou nejlepší spoleèníci. 777 01:11:49,352 --> 01:11:51,020 A zaplatí! 778 01:11:53,522 --> 01:11:56,817 Jsem Robin z Locksley. A mí muži mají žízeò. 779 01:11:59,362 --> 01:12:00,488 Robin Hood! 780 01:12:05,493 --> 01:12:08,079 A já myslel, že jste prachsprostí zlodìji! 781 01:12:08,996 --> 01:12:10,915 Buïte tak laskav a nechte mì projet. 782 01:12:11,082 --> 01:12:15,544 Pán je milosrdný a jistì pøenechá pár soudkù dobrým køesanùm. 783 01:12:18,172 --> 01:12:19,840 Máme co slavit. 784 01:12:21,676 --> 01:12:24,720 Jestli pro nì chcete díl z piva našeho dobrého Pána, 785 01:12:25,262 --> 01:12:27,056 musíte nejdøív pøemoct mì! 786 01:12:33,354 --> 01:12:36,857 Uznej, Robine Hoode, že bratr Tuck je stateènìjší, 787 01:12:37,066 --> 01:12:40,069 lepší a chytøejší než ty! 788 01:12:57,378 --> 01:13:00,047 Pánbùh dal, Pánbùh vzal. 789 01:13:06,053 --> 01:13:07,304 Vzdáváš se? 790 01:13:11,600 --> 01:13:13,936 To se radši uškvaøím v pekle. 791 01:13:34,123 --> 01:13:36,751 Myslím, že už nás mnich dovezl dost daleko. 792 01:13:41,255 --> 01:13:43,966 Díky, Pane, za tu lekci pokory. 793 01:13:54,268 --> 01:13:55,478 Díky za pivo. 794 01:13:55,644 --> 01:13:57,855 Cožpak to také nejsou oveèky boží? 795 01:13:58,773 --> 01:14:01,150 Potøebujeme pro nì dobrého pastýøe. 796 01:14:02,485 --> 01:14:03,736 Co ty na to? 797 01:14:07,948 --> 01:14:11,452 Nevyzpytatelné jsou cesty Pánì. 798 01:14:13,621 --> 01:14:14,705 Pøijímám. 799 01:14:16,499 --> 01:14:18,084 Nebudeš toho litovat. 800 01:14:18,668 --> 01:14:20,294 Jen abys nelitoval ty! 801 01:14:51,701 --> 01:14:54,370 Padli jsme do léèky, bratranèe. 802 01:14:59,208 --> 01:15:03,713 Španìlská ocel. Mnohem pevnìjší než zdejší èepele. 803 01:15:06,841 --> 01:15:08,134 Nìjaké ztráty? 804 01:15:08,551 --> 01:15:09,677 Ano. 805 01:15:13,556 --> 01:15:15,891 Vlastnì všichni. 806 01:15:16,726 --> 01:15:18,060 A zlato? 807 01:15:18,352 --> 01:15:19,395 Ukradli. 808 01:15:21,063 --> 01:15:22,189 Robin Hood? 809 01:15:23,232 --> 01:15:25,568 Byli to lidé z lesa. 810 01:15:29,071 --> 01:15:30,239 Robin Hood. 811 01:15:32,033 --> 01:15:33,409 Snažil jsem se. 812 01:15:37,371 --> 01:15:38,873 Snažil jsem se! 813 01:15:40,041 --> 01:15:41,709 Musíme být silní. 814 01:15:42,043 --> 01:15:45,212 Nesmíme tomu vyvrhelovi dovolit, aby z nás dìlal šašky. 815 01:15:45,588 --> 01:15:48,007 A já nesmím dovolit, aby mí velitelé... 816 01:15:49,050 --> 01:15:50,384 selhávali. 817 01:16:04,940 --> 01:16:07,109 Aspoò to nebylo lžící. 818 01:16:10,738 --> 01:16:12,114 Dobrá ocel. 819 01:16:23,793 --> 01:16:25,002 Máš toho vlevo. 820 01:16:25,169 --> 01:16:26,379 Která je levá? 821 01:16:28,923 --> 01:16:30,925 -Kterýho máš ty? -Jak to myslíš? 822 01:16:31,092 --> 01:16:33,636 Jestli máš toho vlevo, já mám toho vpravo. 823 01:16:34,887 --> 01:16:36,263 To je kterej? 824 01:16:36,430 --> 01:16:37,890 Ten vedle... 825 01:16:39,725 --> 01:16:40,976 Prostì je chy. 826 01:16:42,937 --> 01:16:43,979 Teï? 827 01:16:47,441 --> 01:16:48,859 Pøíspìvek, prosím. 828 01:16:49,276 --> 01:16:51,779 Pøíspìvek? Na co? 829 01:16:55,991 --> 01:16:57,702 Na prùchod Sherwoodem. 830 01:16:57,868 --> 01:16:58,953 No dobøe. 831 01:16:59,954 --> 01:17:01,497 Tak si pro nìj pojï. 832 01:17:07,336 --> 01:17:10,172 Ty zaostalý ubožáku! Jak si dovoluješ nás pøepadnout! 833 01:17:10,339 --> 01:17:12,091 Je to moje práce, má paní. 834 01:17:12,633 --> 01:17:14,176 A kdo tì zamìstnává? 835 01:17:14,343 --> 01:17:15,636 Robin Hood. 836 01:17:19,807 --> 01:17:21,767 Musím s ním okamžitì mluvit. 837 01:17:24,061 --> 01:17:25,771 Snažím se je zastavit! 838 01:17:25,980 --> 01:17:27,815 Tam dolù nemùžete! 839 01:17:30,818 --> 01:17:32,278 Neèeká vás! 840 01:17:32,445 --> 01:17:34,447 On k nám pøišel také bez pozvání. 841 01:17:34,613 --> 01:17:37,033 -Z cesty, bábo! -Neøíkej mi "bábo"! 842 01:17:37,199 --> 01:17:39,076 Tam dolù nemùžete! 843 01:17:41,078 --> 01:17:42,663 Øíkám, tam dolù ne! 844 01:17:47,335 --> 01:17:48,461 Co tam je? 845 01:17:48,627 --> 01:17:50,087 Nekoukejte se. 846 01:18:02,641 --> 01:18:04,185 Mìl jsi nám to øíct! 847 01:18:09,023 --> 01:18:10,524 Máš návštìvu! 848 01:18:14,653 --> 01:18:16,655 -Já za to nemùžu! -Mariano, buï opatrná. 849 01:18:17,865 --> 01:18:20,076 -To byl Much! -Já ne! 850 01:18:29,543 --> 01:18:31,045 Co to dìláš? 851 01:18:35,216 --> 01:18:36,884 Plním tvá pøání. 852 01:18:39,220 --> 01:18:41,013 Co máš s okem? 853 01:18:41,472 --> 01:18:43,599 -Pøepadlo nás deset... -Dvanáct! 854 01:18:43,766 --> 01:18:46,268 Patnáct! Chlapi jako hory! 855 01:19:00,282 --> 01:19:01,867 Odvedl jsi kus práce. 856 01:19:02,743 --> 01:19:04,453 -Máme hosty! -Pøiveï je dolù. 857 01:19:17,258 --> 01:19:18,426 Funguje to. 858 01:19:19,468 --> 01:19:20,636 Jakž takž. 859 01:19:21,929 --> 01:19:23,472 Jistìže to funguje. 860 01:19:27,810 --> 01:19:29,478 Nespìchej. 861 01:19:33,774 --> 01:19:35,234 Dobøe, Wulfe. 862 01:19:35,443 --> 01:19:37,611 A co když tì nìco vyruší? 863 01:19:38,154 --> 01:19:40,406 Dokážeš vystøelit i tak? 864 01:19:43,284 --> 01:19:44,577 Ukaž se, Wulfe. 865 01:19:45,453 --> 01:19:46,495 To dokážeš. 866 01:19:53,794 --> 01:19:55,129 A ty? 867 01:19:57,673 --> 01:19:59,258 To nebylo fér. 868 01:20:00,718 --> 01:20:02,178 Myslí to vážnì. 869 01:20:02,511 --> 01:20:04,430 Jen jestli si netaháš triko! 870 01:20:26,369 --> 01:20:27,787 Výbornì! 871 01:20:29,663 --> 01:20:33,334 Tohle zrní dokáže sníst každý hlupák, 872 01:20:34,085 --> 01:20:38,964 ale náš Pán je stvoøil pro nìco božštìjšího. 873 01:20:39,340 --> 01:20:43,678 Vzdejme chválu našemu Stvoøiteli a oslavme jeho štìdrost... 874 01:20:43,969 --> 01:20:45,638 a pouème se... 875 01:20:45,805 --> 01:20:47,098 o pivu! 876 01:20:54,480 --> 01:20:55,856 Chceš se chlubit? 877 01:21:00,111 --> 01:21:02,321 Tohle jsou špinavé peníze, Mariano. 878 01:21:02,530 --> 01:21:06,283 Mìly podplatit nepøátele krále Richarda a sjednotit je proti nìmu. 879 01:21:07,284 --> 01:21:08,994 Zabránili jsme tomu. 880 01:21:10,538 --> 01:21:12,248 -Ale kdo... -Nottingham. 881 01:21:13,708 --> 01:21:16,210 Nottingham by se nepostavil králi. 882 01:21:16,502 --> 01:21:18,421 Ale král tu není. 883 01:21:18,587 --> 01:21:21,132 A zatímco je pryè, mùže o svou zemi pøijít. 884 01:21:26,512 --> 01:21:28,806 Myslela sis, že si to chci nechat. 885 01:21:30,641 --> 01:21:31,809 Že ano? 886 01:21:35,146 --> 01:21:37,148 Pøíspìvek na vaši vìc. 887 01:21:37,398 --> 01:21:39,525 -Nech si ji. -Má velkou cenu. 888 01:21:40,401 --> 01:21:42,028 Nic pro mì neznamená. 889 01:21:42,403 --> 01:21:43,446 Znamená. 890 01:21:43,738 --> 01:21:44,822 Neznamená. 891 01:21:46,323 --> 01:21:48,242 Nìjak to pletu. 892 01:21:51,037 --> 01:21:52,038 Sbohem. 893 01:21:58,753 --> 01:22:00,546 Jak se dostanu dolù? 894 01:22:05,092 --> 01:22:06,344 Poèkej! 895 01:22:09,263 --> 01:22:11,223 Tudy už nechodíme. 896 01:22:11,682 --> 01:22:13,392 To jsem ráda. 897 01:22:13,559 --> 01:22:14,602 Drž se. 898 01:22:18,272 --> 01:22:20,107 Máme takové pravidlo. 899 01:22:20,441 --> 01:22:24,278 Kdo zná cestu do tábora, musí tu zùstat. 900 01:22:24,945 --> 01:22:26,989 V sázce je pøíliš mnoho životù. 901 01:22:28,199 --> 01:22:30,701 Proto jsme se Sárou mìly zavázané oèi. 902 01:22:34,372 --> 01:22:36,582 Zùstanete alespoò na veèeøi? 903 01:22:37,708 --> 01:22:38,751 Možná. 904 01:22:57,478 --> 01:22:58,979 Salaam, malièká. 905 01:22:59,397 --> 01:23:00,690 To tì pomaloval Bùh? 906 01:23:00,856 --> 01:23:02,650 Jestli mì pomaloval Bùh? 907 01:23:05,611 --> 01:23:06,779 Jistì. 908 01:23:07,113 --> 01:23:08,239 Proè? 909 01:23:10,324 --> 01:23:11,826 Protože... 910 01:23:12,660 --> 01:23:15,121 Alláh miluje rozmanitost. 911 01:23:17,289 --> 01:23:20,376 Proto ty máš hnìdou ruku... 912 01:23:20,626 --> 01:23:21,669 a taky... 913 01:23:22,211 --> 01:23:25,381 Ušetøi to nevinné ucho svých pohanských øeèí, nebo se... 914 01:23:26,048 --> 01:23:27,508 budeš zodpovídat mnì. 915 01:23:28,634 --> 01:23:30,177 O našem Bohu nevíš nic. 916 01:23:33,556 --> 01:23:36,225 Není snad Alláh Bohem Abrahamovým... 917 01:23:37,226 --> 01:23:38,269 tak jako váš Bùh? 918 01:23:38,644 --> 01:23:41,147 Nechoï na mì s tìmi ïábelskými vytáèkami. 919 01:23:41,313 --> 01:23:42,440 Pojï, dítì! 920 01:23:48,654 --> 01:23:51,532 Jak je možné, že kdysi nadutý mladý šlechtic... 921 01:23:52,742 --> 01:23:56,162 najde štìstí v prostém životì s obyèejnými lidmi? 922 01:23:56,746 --> 01:24:00,374 Vidìl jsem rytíøe, kteøí ztratili hlavu, ještì než zaèala bitva. 923 01:24:01,167 --> 01:24:05,838 A vidìl jsem nejnižšího neozbrojeného panoše, jak si tahá kopí z rány... 924 01:24:06,255 --> 01:24:08,090 a brání umírajícího konì. 925 01:24:09,759 --> 01:24:11,761 Šlechticem se èlovìk nerodí. 926 01:24:13,429 --> 01:24:15,431 Musí se jím stát. 927 01:24:17,767 --> 01:24:20,102 Že to øíkáš zrovna ty. 928 01:24:20,603 --> 01:24:21,771 To ne já. 929 01:24:22,438 --> 01:24:23,856 To øíkal mùj otec. 930 01:24:28,444 --> 01:24:31,113 Zmírnily výpravy tvou nenávist k nìmu? 931 01:24:31,364 --> 01:24:32,698 Nevím. 932 01:24:34,450 --> 01:24:39,121 Vím jen, že poslední slova na tomto svìtì jsme pronesli v hnìvu. 933 01:24:41,040 --> 01:24:43,292 Matèina smrt mì znièila. 934 01:24:43,709 --> 01:24:47,213 Otce také. A po jistou dobu hledal útìchu... 935 01:24:47,880 --> 01:24:49,507 v náruèí jiné ženy. 936 01:24:49,965 --> 01:24:51,300 Vesnické ženy. 937 01:24:54,261 --> 01:24:56,514 Pøipadalo mi to jako zrada matèiny památky. 938 01:24:56,681 --> 01:24:57,932 Vzdal se jí? 939 01:25:00,226 --> 01:25:03,771 Pro lásku dvanáctiletého kluka, který mu stejnì neodpustil. 940 01:25:12,822 --> 01:25:14,532 A kdo øíká, že jsem šastný? 941 01:25:14,699 --> 01:25:17,159 Do budoucna mám jiné plány. 942 01:25:19,328 --> 01:25:21,163 Ještì velkolepìjší? 943 01:25:21,414 --> 01:25:22,832 Ne, prostší. 944 01:25:24,500 --> 01:25:26,752 Domov... rodinu... 945 01:25:27,753 --> 01:25:28,796 lásku. 946 01:25:29,005 --> 01:25:33,259 Muži vždy pohotovì argumentují láskou, když se jim to hodí. 947 01:25:33,676 --> 01:25:36,095 Když ne, je pro nì jen pøítìží. 948 01:25:36,846 --> 01:25:38,347 Robin s kápí, 949 01:25:38,514 --> 01:25:40,266 král zbojníkù... 950 01:25:41,600 --> 01:25:43,436 dokáže vùbec milovat? 951 01:25:48,107 --> 01:25:49,358 Tati! 952 01:25:54,030 --> 01:25:55,781 Maminka umírá! 953 01:26:06,792 --> 01:26:08,794 Dítì je ve špatné pozici. 954 01:26:09,879 --> 01:26:12,631 Samo se nenarodí. 955 01:26:13,883 --> 01:26:16,260 Je z èertova plemene a svádí nás na scestí. 956 01:26:16,427 --> 01:26:17,720 Zabije ji! 957 01:26:17,887 --> 01:26:19,889 Když mì neposlechnete, 958 01:26:20,222 --> 01:26:22,725 zemøe i s dítìtem. 959 01:26:26,479 --> 01:26:28,397 Mnich udìlal, co mohl. 960 01:26:30,149 --> 01:26:32,151 Teï bychom mìli nechat Maura. 961 01:26:35,988 --> 01:26:37,365 Budiž. 962 01:26:37,531 --> 01:26:39,241 Vina padne na tvou hlavu! 963 01:26:42,703 --> 01:26:45,206 Pøineste jehlu, nit a vodu. 964 01:26:45,915 --> 01:26:47,083 Rychle! 965 01:26:47,333 --> 01:26:49,335 Pojï se mnou, Johne! 966 01:26:52,672 --> 01:26:54,256 Co chceš dìlat? 967 01:26:56,425 --> 01:26:58,344 Vidìl jsem to mockrát. 968 01:26:58,844 --> 01:27:00,096 U koní. 969 01:27:02,431 --> 01:27:03,849 U koní? 970 01:27:06,519 --> 01:27:07,728 Skousni. 971 01:27:10,356 --> 01:27:11,691 Pomoz mi. 972 01:27:18,864 --> 01:27:20,449 Bude to dobré. 973 01:27:30,042 --> 01:27:32,878 Øíkám ti, Johne, že ji ten barbar vraždí. 974 01:27:38,217 --> 01:27:39,969 Z cesty, hochu! 975 01:27:40,219 --> 01:27:41,971 Rychle, vezmi ho. 976 01:27:49,979 --> 01:27:51,480 Copak to je? 977 01:28:00,156 --> 01:28:01,907 Tvùj syn, paní. 978 01:28:13,502 --> 01:28:15,421 Opravdu jsi Veliký. 979 01:28:18,257 --> 01:28:19,925 Mùj syn! 980 01:28:21,677 --> 01:28:25,097 Podívejte na to krásné miminko. Není nádherné? 981 01:28:35,191 --> 01:28:37,485 Pán mi uštìdøil pìknou lekci. 982 01:28:37,651 --> 01:28:40,946 Možná jsem dost zbožný, ale ve vìcech života se nevyznám. 983 01:28:41,447 --> 01:28:43,449 Prosím. 984 01:28:48,037 --> 01:28:52,625 Mùj barbarský pøíteli, otevøeme soudek a spasíme své duše. 985 01:28:52,792 --> 01:28:54,418 Já, bohužel, nesmím. 986 01:28:54,585 --> 01:28:56,712 Nevadí. Ty budeš mluvit a já pít. 987 01:29:11,394 --> 01:29:12,895 Smím prosit? 988 01:29:13,062 --> 01:29:15,022 Dáma je zadaná. 989 01:29:58,107 --> 01:29:59,442 Proè takhle? 990 01:30:00,609 --> 01:30:04,196 Aby ses nemohla vrátit, nebo pod nátlakem vyzradit cestu. 991 01:30:08,451 --> 01:30:10,536 Rád jsem tì zase vidìl, Mariano. 992 01:30:11,954 --> 01:30:13,789 Ráda jsem se nechala vidìt. 993 01:30:15,624 --> 01:30:17,460 Chci tì požádat o dvì vìci. 994 01:30:20,046 --> 01:30:21,047 Zaprvé. 995 01:30:21,797 --> 01:30:23,174 Vezmi s sebou Duncana. 996 01:30:23,341 --> 01:30:25,634 Bojím se o jeho zdraví. 997 01:30:27,094 --> 01:30:29,138 A unavují mì jeho stížnosti. 998 01:30:29,847 --> 01:30:31,974 Mám vás opustit? 999 01:30:32,308 --> 01:30:34,060 Poslouchej, pøíteli. 1000 01:30:34,810 --> 01:30:37,146 Doveï Marianu bezpeènì domù. 1001 01:30:37,813 --> 01:30:39,690 Bojím se o její bezpeènost. 1002 01:30:39,982 --> 01:30:41,692 Jistì, pane. 1003 01:30:51,327 --> 01:30:52,453 A zadruhé? 1004 01:30:57,375 --> 01:30:59,335 Jsi králova sestøenice. 1005 01:31:01,087 --> 01:31:03,714 Mùžeš mu napsat o Nottinghamových plánech. 1006 01:31:04,882 --> 01:31:06,467 Tobì uvìøí. 1007 01:31:07,343 --> 01:31:10,096 Kdyby to šerif zjistil, pøišla bych o všechno. 1008 01:31:12,848 --> 01:31:14,100 To je pravda. 1009 01:31:16,018 --> 01:31:17,937 Udìlej to kvùli svému králi. 1010 01:31:18,854 --> 01:31:19,897 Ne. 1011 01:31:23,526 --> 01:31:25,111 Udìlám to kvùli tobì. 1012 01:31:45,047 --> 01:31:46,757 Má vás rád, paní. 1013 01:31:49,427 --> 01:31:52,930 Jsem slepý, ale nìkteré vìci vidím. 1014 01:32:11,449 --> 01:32:14,410 Za deset dnù se sjedou baroni. 1015 01:32:15,286 --> 01:32:18,497 Robin Hood ukradl peníze na jejich spojenectví. 1016 01:32:18,664 --> 01:32:22,668 Mám kolem sebe samé hlupáky, kteøí nechápou mé poslání. 1017 01:32:24,462 --> 01:32:26,172 Øekni, Mortiano, 1018 01:32:27,256 --> 01:32:28,758 jsem vyøízen? 1019 01:32:50,988 --> 01:32:53,824 Získej si stvùry stejného vyznání. 1020 01:32:55,576 --> 01:32:56,619 Zvíøata? 1021 01:32:57,703 --> 01:32:59,038 Ze severu. 1022 01:32:59,205 --> 01:33:02,958 Myslíš Kelty. Pijí krev mrtvých. 1023 01:33:03,793 --> 01:33:05,336 Využij jejich síly. 1024 01:33:08,756 --> 01:33:10,758 Nájemní zabijáci. 1025 01:33:14,720 --> 01:33:16,222 Skvìlé! 1026 01:33:20,810 --> 01:33:23,145 Dosaï vlastní ratolest na trùn. 1027 01:33:25,231 --> 01:33:26,857 Dítì? Jak? 1028 01:33:27,233 --> 01:33:28,984 Spoj se s královskou krví. 1029 01:33:31,153 --> 01:33:32,196 S kým? 1030 01:33:47,503 --> 01:33:50,798 Je to osobní záležitost, otèe. Ale životnì dùležitá. 1031 01:33:51,007 --> 01:33:53,009 Chápu, má paní. 1032 01:33:54,176 --> 01:33:56,554 To je mùj nejspolehlivìjší posel. 1033 01:33:56,846 --> 01:34:01,267 Musí okamžitì odjet do Francie a osobnì pøedat dopis králi. 1034 01:34:01,517 --> 01:34:03,769 Má dvorní dáma vás doprovodí. 1035 01:34:03,936 --> 01:34:07,773 Drahá, nemohu se zaruèit za její bezpeènost. 1036 01:34:08,190 --> 01:34:10,192 Cesta je plná nástrah. 1037 01:34:10,526 --> 01:34:15,197 Oceòuji vaši péèi, ale Sára je dobrý jezdec a já trvám na tom, aby jela. 1038 01:34:16,407 --> 01:34:18,200 Jak si pøejete. 1039 01:34:32,214 --> 01:34:33,549 Co se dìje? 1040 01:34:33,799 --> 01:34:36,302 Mùj kùò napadá na jednu nohu. 1041 01:35:26,060 --> 01:35:27,103 Co je tohle? 1042 01:35:30,189 --> 01:35:31,440 Záloha. 1043 01:35:31,607 --> 01:35:33,859 Slíbil jste nám vozy plné zlata. 1044 01:35:37,488 --> 01:35:39,532 Existují dùležitìjší vìci než zlato, 1045 01:35:39,782 --> 01:35:43,035 víc pozemkù a moci, než jste si kdy pøáli! 1046 01:35:45,663 --> 01:35:47,289 Až budu zemi vládnout já, 1047 01:35:47,748 --> 01:35:51,043 rozdìlím ji jen mezi nás sedm. 1048 01:35:51,585 --> 01:35:52,795 Cornwall bude váš. 1049 01:35:53,170 --> 01:35:56,215 Vy dostanete Wales a vy zase Skotsko. 1050 01:35:57,675 --> 01:35:59,677 Chcete nás získat pro zradu, 1051 01:36:00,052 --> 01:36:03,055 a pøitom nedokážete provézt zlato ani vlastním lesem. 1052 01:36:03,389 --> 01:36:05,641 Pánové, proè riskovat život pro nìkoho, 1053 01:36:05,808 --> 01:36:09,061 kdo nedokázal lapit mizerného banditu, který mu zjizvil tváø? 1054 01:36:09,979 --> 01:36:11,022 Ovšem! 1055 01:36:12,148 --> 01:36:13,524 Máte pravdu, pane. 1056 01:36:14,692 --> 01:36:16,402 Jak mohu ovládat Anglii, 1057 01:36:16,652 --> 01:36:18,821 když nedokážu ovládnout vlastní zemi? 1058 01:36:20,990 --> 01:36:22,908 Pøivedl jsem si pomoc. 1059 01:36:31,417 --> 01:36:32,585 Proboha. 1060 01:36:33,711 --> 01:36:35,504 Máme se spolèit s Kelty? 1061 01:36:36,547 --> 01:36:39,091 V èem jsou tihle žoldáci lepší než my? 1062 01:37:10,081 --> 01:37:11,123 Ohromující. 1063 01:37:12,708 --> 01:37:14,293 Dobrá, pane šerife, 1064 01:37:15,086 --> 01:37:18,089 ale nejprve se musíte spojit s nìkým z královské krve. 1065 01:37:19,632 --> 01:37:21,967 Pak bude váš nárok na trùn... 1066 01:37:24,345 --> 01:37:25,388 oprávnìný. 1067 01:37:26,263 --> 01:37:27,682 Jsem už takøka zasnoubený. 1068 01:37:50,162 --> 01:37:51,997 Duncane, jsi to ty? 1069 01:37:56,502 --> 01:37:57,628 Kdo tam? 1070 01:38:02,341 --> 01:38:03,676 Rebeko? 1071 01:38:09,181 --> 01:38:11,183 Nikodéme! Bìž! 1072 01:38:11,809 --> 01:38:13,519 Chytej myši! 1073 01:38:17,189 --> 01:38:19,650 Šlechtická prsa jsem ještì nevidìl. 1074 01:38:32,038 --> 01:38:34,040 Nešlo je zastavit, paní. 1075 01:38:34,331 --> 01:38:36,334 Nìkdo s vámi chce mluvit. 1076 01:39:01,567 --> 01:39:02,860 Tiše! 1077 01:39:07,406 --> 01:39:10,409 Dnes v noci potøebuji tvé oèi, pøíteli. 1078 01:39:57,665 --> 01:39:59,500 To je varovný šíp! 1079 01:40:01,502 --> 01:40:03,838 To je v poøádku! Je to Duncan! 1080 01:40:14,140 --> 01:40:15,349 Co se stalo? 1081 01:40:15,683 --> 01:40:18,269 Našel jsem vás. Díky bohu, dokázal jsem to. 1082 01:40:18,519 --> 01:40:21,355 -Nottinghamovi muži nás pøepadli. -A Mariana? 1083 01:40:22,273 --> 01:40:23,774 Odvedli ji. 1084 01:40:32,992 --> 01:40:34,160 Co to je? 1085 01:40:36,203 --> 01:40:37,872 Tamhle! Podívejte! 1086 01:40:38,789 --> 01:40:39,957 Na kopci! 1087 01:41:03,230 --> 01:41:05,066 Alláh budiž milostivý. 1088 01:41:05,566 --> 01:41:06,901 Na stromy! 1089 01:41:07,318 --> 01:41:09,320 Na stromy! 1090 01:41:10,488 --> 01:41:12,323 Už jdou na nás! 1091 01:41:12,698 --> 01:41:14,992 Ten starý hlupák je zavedl až k nám. 1092 01:41:20,247 --> 01:41:21,999 Berte zajatce. 1093 01:41:34,845 --> 01:41:36,055 Dìti! 1094 01:41:36,222 --> 01:41:37,306 Ke mnì! 1095 01:43:53,150 --> 01:43:54,568 Mùj bože! 1096 01:44:08,249 --> 01:44:09,291 Zachraò nás. 1097 01:44:26,392 --> 01:44:28,019 Zachraòte se! 1098 01:44:31,939 --> 01:44:34,525 Mìli bychom jít, Robine! Hned! 1099 01:44:50,916 --> 01:44:53,127 Tudy, oveèky moje. Pojïte! 1100 01:44:57,465 --> 01:44:58,758 Zadržte! 1101 01:45:03,054 --> 01:45:05,306 Zlato! To je zlato! 1102 01:45:10,061 --> 01:45:11,437 Fanny! 1103 01:45:19,153 --> 01:45:20,196 Pojï! 1104 01:45:48,974 --> 01:45:50,601 Zachraò sebe, Johne! 1105 01:45:50,851 --> 01:45:53,354 Ne, Fanny, neopustím tì! 1106 01:45:54,271 --> 01:45:55,523 -Jen jdi, Johne. -Ne! 1107 01:46:12,206 --> 01:46:14,083 -Chy se provazu. -Držím se. 1108 01:46:17,044 --> 01:46:18,629 Johne, chy ji! 1109 01:46:28,139 --> 01:46:30,016 A mám tì! 1110 01:46:37,023 --> 01:46:38,649 Rychle! 1111 01:46:48,325 --> 01:46:49,368 No tak! 1112 01:46:54,331 --> 01:46:55,374 Pojï! 1113 01:46:57,835 --> 01:46:59,211 Neèekejte na mì! 1114 01:46:59,587 --> 01:47:01,047 Johne, jdìte! 1115 01:47:01,213 --> 01:47:02,256 Rychle! 1116 01:47:30,368 --> 01:47:31,869 Corpus Christi. 1117 01:47:32,411 --> 01:47:33,579 Amen. 1118 01:47:51,722 --> 01:47:53,182 Má paní Mariano. 1119 01:47:55,226 --> 01:47:57,687 Jakým právem mì tu vìzníte? 1120 01:47:58,604 --> 01:48:01,107 Špatnì jste pochopila mé úmysly. 1121 01:48:01,732 --> 01:48:04,860 Jste tu pro svou vlastní bezpeènost. 1122 01:48:06,195 --> 01:48:07,863 A co mi hrozí? 1123 01:48:08,114 --> 01:48:09,699 Ohrožujete se sama. 1124 01:48:10,741 --> 01:48:14,120 Zdá se, že jste se spolèila se zloèinci. 1125 01:48:16,706 --> 01:48:19,125 Jak se k vám dostala taková lež? 1126 01:48:20,209 --> 01:48:22,420 Písemnì, vaší rukou, má paní. 1127 01:48:28,134 --> 01:48:30,052 Odpuste, mé dítì. 1128 01:48:31,429 --> 01:48:33,889 Bál jsem se, že jste pod špatným vlivem. 1129 01:48:37,143 --> 01:48:38,144 Pojïte. 1130 01:48:47,486 --> 01:48:48,654 Je po všem. 1131 01:48:50,239 --> 01:48:53,576 Dnes vrátím této zemi spravedlnost. 1132 01:48:55,286 --> 01:48:58,080 Vùdce samozøejmì povìsím, ale... 1133 01:48:58,456 --> 01:49:03,294 budu velkorysý a dám vám životy tìch z lesa a jejich rodin. 1134 01:49:04,670 --> 01:49:06,088 Dìtí. 1135 01:49:07,465 --> 01:49:08,883 A samozøejmì... 1136 01:49:09,175 --> 01:49:11,802 i vaší zrádné dvorní dámy. 1137 01:49:14,764 --> 01:49:16,766 Jako svatební dar. 1138 01:49:21,812 --> 01:49:24,815 A koho si mám vzít? 1139 01:49:30,946 --> 01:49:33,449 Zpytujte své srdce, mé dítì. 1140 01:49:34,325 --> 01:49:37,453 Proè se nespojit s rodem Nottinghamù... 1141 01:49:37,787 --> 01:49:40,122 a nezhojit rány této zemì? 1142 01:49:40,456 --> 01:49:43,459 Rány této zemì dokáže zhojit jediný muž. 1143 01:49:43,793 --> 01:49:44,960 Robin Hood. 1144 01:49:58,474 --> 01:50:00,226 Opravdu mì to mrzí, má paní. 1145 01:50:00,393 --> 01:50:01,811 Znièil si život. 1146 01:50:01,977 --> 01:50:04,105 Kolik jich chcete znièit vy? 1147 01:50:15,241 --> 01:50:16,909 Jaké krásné dítì. 1148 01:50:21,247 --> 01:50:22,873 Tak mladá. 1149 01:50:23,666 --> 01:50:28,337 Tak živá, tak neznalá vrtkavostí osudu. 1150 01:50:36,012 --> 01:50:39,432 Mìl jsem velmi smutné dìtství. Jednou ti o tom budu vyprávìt. 1151 01:50:39,598 --> 01:50:43,185 Rodièe jsem nepoznal. Divím se, že mi zùstal zdravý rozum. 1152 01:50:53,070 --> 01:50:56,782 Náš svazek by tìm dìtem umožnil vyrùst jako mí spojenci. 1153 01:50:57,908 --> 01:50:59,410 Pochopte, 1154 01:50:59,910 --> 01:51:03,873 nemohu dovolit, aby vyrostly jako mí nepøátelé. 1155 01:51:07,043 --> 01:51:08,753 Nemám na výbìr. 1156 01:51:10,755 --> 01:51:12,089 Pøesnì tak. 1157 01:51:52,505 --> 01:51:53,506 Podívej! 1158 01:51:59,303 --> 01:52:00,513 Køesan! 1159 01:52:35,423 --> 01:52:37,174 Promiòte, že jste museli èekat. 1160 01:52:42,388 --> 01:52:45,850 Co bys radši, bolest, nebo smrt? 1161 01:52:47,977 --> 01:52:49,061 Smrt. 1162 01:52:49,812 --> 01:52:50,855 Muèit. 1163 01:52:52,732 --> 01:52:53,983 A co ty? 1164 01:52:54,400 --> 01:52:55,901 Bolest, nebo smrt? 1165 01:52:56,902 --> 01:52:57,945 Bolest! 1166 01:52:58,654 --> 01:52:59,697 Muèit. 1167 01:53:00,156 --> 01:53:01,198 Je to totiž... 1168 01:53:01,365 --> 01:53:02,700 jedno. 1169 01:53:02,867 --> 01:53:03,909 Ušetøete mì! 1170 01:53:05,995 --> 01:53:09,206 Ztište se, prosím. 1171 01:53:10,207 --> 01:53:14,503 Doslechl jsem se, že Robin Hood možná ještì žije. 1172 01:53:16,797 --> 01:53:19,592 Buï mi øeknete, kde se skrývá, 1173 01:53:21,135 --> 01:53:24,388 nebo vás povìsíme, najdeme ho stejnì a udìláme s ním totéž. 1174 01:53:24,555 --> 01:53:26,474 Rád ho zabiju místo vás. 1175 01:53:31,228 --> 01:53:33,230 Takže pøece žije. 1176 01:53:34,273 --> 01:53:35,941 To nevím jistì. 1177 01:53:36,442 --> 01:53:38,736 Tak na co mi budeš? 1178 01:53:40,237 --> 01:53:44,241 Protože jestli žije, tak se k nìmu dostanu. 1179 01:53:44,450 --> 01:53:46,619 Jsem jedním z nich. Nebude mì podezírat. 1180 01:53:46,786 --> 01:53:48,788 -Ví, že ho nenávidíš. -Zmlkni! 1181 01:53:50,790 --> 01:53:54,377 Je to dùvìøivý hlupák. A když mi neuvìøí, zabije mì, 1182 01:53:54,543 --> 01:53:56,420 takže nemáte co ztratit. 1183 01:53:58,798 --> 01:54:00,466 Když selžeš, 1184 01:54:02,009 --> 01:54:06,347 já osobnì ti vyrvu tvùj prolhaný jazyk. 1185 01:54:08,432 --> 01:54:09,892 Když se mi to podaøí, 1186 01:54:11,185 --> 01:54:14,397 chci svobodu a odmìnu za jeho hlavu. 1187 01:54:14,980 --> 01:54:16,565 Zmrskej ho, Alecu! 1188 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Je mi líto, ale tak to bude pøesvìdèivìjší. 1189 01:54:54,186 --> 01:54:56,230 Tohle zpùsobila moje pýcha. 1190 01:54:58,232 --> 01:55:00,735 Díky tobì na sebe i oni mohli být pyšní. 1191 01:55:03,404 --> 01:55:04,739 Byl jsem hlupák. 1192 01:55:06,574 --> 01:55:08,743 Hlupák, který ho nechal odejít, 1193 01:55:09,910 --> 01:55:12,413 a vìøil, že má dokonalý plán. 1194 01:55:16,208 --> 01:55:17,793 Nìkdo moudrý øekl: 1195 01:55:19,920 --> 01:55:22,465 "Na tomto svìtì nejsou dokonalí lidé, 1196 01:55:24,091 --> 01:55:25,926 "jen dokonalé úmysly." 1197 01:55:31,432 --> 01:55:34,268 Dnes jsi svému národu dìlal èest. 1198 01:55:36,896 --> 01:55:39,732 Bojoval jsi líp než dvacet anglických rytíøù. 1199 01:56:11,764 --> 01:56:14,475 -Myslel jsem, že tì zajali. -Zajali. 1200 01:56:15,142 --> 01:56:16,560 Jak jsi jim utekl? 1201 01:56:17,144 --> 01:56:18,187 Zrádèe! 1202 01:56:18,813 --> 01:56:21,148 Zakroutím ti krkem! 1203 01:56:21,440 --> 01:56:22,775 Jen pojï! 1204 01:56:22,983 --> 01:56:26,278 Šerifovi nikdo neuteèe, ledaže za to nìco slíbí. 1205 01:56:29,156 --> 01:56:30,658 Kde je mùj syn? 1206 01:56:32,034 --> 01:56:34,203 Já tì oddìlám, ty kryso! 1207 01:56:39,208 --> 01:56:40,501 No to mì podrž! 1208 01:56:41,836 --> 01:56:43,087 A mluví. 1209 01:56:46,132 --> 01:56:47,800 Nesu vzkaz... 1210 01:56:49,468 --> 01:56:50,970 od Nottinghama. 1211 01:56:52,013 --> 01:56:54,890 Naše muže zítra v poledne na námìstí povìsí. 1212 01:56:55,057 --> 01:56:56,434 A mùj chlapeèek? 1213 01:56:57,351 --> 01:56:58,561 Toho taky. 1214 01:56:58,853 --> 01:57:00,312 Celkem deset mužù. 1215 01:57:01,480 --> 01:57:04,066 Poprava je souèástí oslav... 1216 01:57:04,233 --> 01:57:06,193 šerifovy svatby. 1217 01:57:07,319 --> 01:57:08,320 S kým? 1218 01:57:10,197 --> 01:57:11,574 S lady Marianou. 1219 01:57:12,324 --> 01:57:14,243 Má nevìstu z královské krve. 1220 01:57:16,829 --> 01:57:18,748 A dokud je král Richard pryè, 1221 01:57:18,914 --> 01:57:20,833 bude usilovat o trùn. 1222 01:57:21,834 --> 01:57:25,338 Jako posel té zprávy ses mìl ke mnì dostat a zabít mì? 1223 01:57:28,549 --> 01:57:30,301 Co hodláš dìlat? 1224 01:57:30,551 --> 01:57:32,720 To záleží na tobì, Locksley. 1225 01:57:34,013 --> 01:57:36,557 Nikdy jsem ti nevìøil, to není tajemství. 1226 01:57:37,391 --> 01:57:39,685 Dokonèíš, co jsi zaèal? 1227 01:57:40,019 --> 01:57:44,398 Nebo uteèeš jako rozmazlený chlapeèek, za kterého jsem tì vždycky mìl? 1228 01:57:46,734 --> 01:57:49,904 Ublížil jsem ti snad v jiném životì, Wille Scarlette? 1229 01:57:51,572 --> 01:57:54,200 Odkud se bere tvá nenávist ke mnì? 1230 01:58:06,712 --> 01:58:08,297 Z vìdomí, že... 1231 01:58:08,589 --> 01:58:10,549 náš otec miloval víc tebe. 1232 01:58:14,220 --> 01:58:15,471 Náš otec. 1233 01:58:15,888 --> 01:58:17,431 Jsme bratøi. 1234 01:58:18,599 --> 01:58:22,895 Jsem syn té ženy, která na èas zaujala místo tvé matky. 1235 01:58:23,437 --> 01:58:25,731 -Tvùj hnìv je rozdìlil! -To je lež! 1236 01:58:25,898 --> 01:58:28,943 Není to lež! Znièil jsi mi život! 1237 01:58:41,622 --> 01:58:45,126 Mám víc dùvodù tì nenávidìt než kdo jiný. 1238 01:58:45,793 --> 01:58:48,254 Ale pøesto jsem ti uvìøil. 1239 01:58:49,964 --> 01:58:51,882 Teï musím vìdìt, bratøe, 1240 01:58:52,091 --> 01:58:55,803 jestli s námi zùstaneš a dokonèíš, co jsi zaèal. 1241 01:59:00,975 --> 01:59:02,601 Mám bratra? 1242 01:59:06,772 --> 01:59:08,274 Mám bratra! 1243 01:59:12,445 --> 01:59:14,613 Zùstanu s vámi. 1244 01:59:14,989 --> 01:59:16,490 Bok po boku. 1245 01:59:17,450 --> 01:59:18,659 Až do konce. 1246 01:59:21,454 --> 01:59:22,788 Do konce! 1247 01:59:25,332 --> 01:59:26,834 Jsme v tom všichni. 1248 01:59:27,668 --> 01:59:29,170 To mì podržte. 1249 01:59:33,799 --> 01:59:35,176 Dokonèíme to. 1250 01:59:38,179 --> 01:59:40,056 JAK SE MÁ 1251 01:59:40,848 --> 01:59:42,808 VAŠE 1252 02:00:00,159 --> 02:00:01,911 JAK SE MÁ VAŠE NEVÌSTA? 1253 02:00:03,079 --> 02:00:06,290 Je štìstím bez sebe. Dìkuju za optání. 1254 02:00:06,874 --> 02:00:09,085 Ano, všechno klaplo. 1255 02:00:09,251 --> 02:00:11,671 Peníze mám zpátky, Robin Hood je nejspíš mrtvý... 1256 02:00:11,837 --> 02:00:14,632 a já se stanu králem, jak mi to pøedpovìdìli. 1257 02:00:19,929 --> 02:00:22,348 Øeknìte katovi, 1258 02:00:22,515 --> 02:00:25,142 že ráno nechci vidìt žádné obìšence. 1259 02:00:25,309 --> 02:00:28,771 Chci vidìt tance. 1260 02:00:31,107 --> 02:00:33,150 Nesahat! 1261 02:00:34,694 --> 02:00:36,654 To zvládnu sám. 1262 02:00:38,572 --> 02:00:41,492 Dìkuju mockrát! 1263 02:01:25,369 --> 02:01:28,039 Tys mì špehoval, ty èerve? 1264 02:01:31,667 --> 02:01:33,919 Kdo jiný by udìlal... 1265 02:01:53,606 --> 02:01:55,107 Kde jsi? 1266 02:02:01,113 --> 02:02:02,448 Pøicházíš brzy. 1267 02:02:02,907 --> 02:02:04,658 Znamení se ještì neukázala. 1268 02:02:04,825 --> 02:02:07,286 Nech toho, ty stará podvodnice! 1269 02:02:08,329 --> 02:02:09,914 Stejnì to pro tebe zkusím. 1270 02:02:16,170 --> 02:02:17,213 Spojení... 1271 02:02:17,546 --> 02:02:21,509 krve lva, nové síly, nové duše... 1272 02:02:21,884 --> 02:02:24,762 Našel jsem tu díru! 1273 02:02:25,429 --> 02:02:28,182 Jak ses opovážila? 1274 02:02:28,516 --> 02:02:30,351 Chci pravdu! 1275 02:02:32,645 --> 02:02:33,688 Proè? 1276 02:02:34,355 --> 02:02:36,565 Pravdu jsi nikdy pøedtím nepotøeboval. 1277 02:02:37,733 --> 02:02:40,695 Pravda tì nedostala tam, kde jsi teï, 1278 02:02:42,029 --> 02:02:43,864 ale Mortiana ano. 1279 02:02:44,156 --> 02:02:46,200 Ty odporná èarodìjnice! Pohrdám tebou! 1280 02:02:46,367 --> 02:02:48,577 Po svatbì vypadneš. 1281 02:02:48,744 --> 02:02:52,415 Bez mé ochrany ti lidé vyrvou tvé èerné srdce a spálí ho! 1282 02:02:52,581 --> 02:02:55,418 Beze mì nic neznamenáš, 1283 02:02:56,711 --> 02:03:00,172 jsi nicka, smítko. 1284 02:03:02,883 --> 02:03:04,677 To já ti dala život. 1285 02:03:05,845 --> 02:03:08,597 Ukradla jsem v tomhle hradì dítì a zabila je, 1286 02:03:08,764 --> 02:03:09,890 abys ses ty... 1287 02:03:10,224 --> 02:03:11,976 dostal na jeho místo. 1288 02:03:14,603 --> 02:03:15,688 Jsi mùj syn. 1289 02:03:20,026 --> 02:03:21,068 Ty mnou pohrdáš? 1290 02:03:23,404 --> 02:03:25,573 Jsi z mé krve. 1291 02:03:26,699 --> 02:03:29,076 Tvá prázdná duše už pochopila, že je to tak. 1292 02:03:30,911 --> 02:03:32,121 Celý život... 1293 02:03:33,247 --> 02:03:34,540 jsem byla zrùdná. 1294 02:03:36,125 --> 02:03:39,462 Až se spojíš s lady Marianou... 1295 02:03:40,046 --> 02:03:42,048 a mùj vnuk usedne na trùn, 1296 02:03:42,506 --> 02:03:43,549 moje krev, 1297 02:03:43,758 --> 02:03:46,218 moje znetvoøené plemeno... 1298 02:03:46,469 --> 02:03:48,220 bude vládnout skrze nìho. 1299 02:03:49,221 --> 02:03:52,224 Potom uvidíme, kdo je zrùdný. 1300 02:04:28,594 --> 02:04:29,804 Co to bylo? 1301 02:04:30,471 --> 02:04:32,473 Ty jsi vážnì kouzelník! 1302 02:04:32,682 --> 02:04:35,184 Tajemství je v tom èerném prášku. 1303 02:04:35,518 --> 02:04:38,270 Pán nám jistì dopøeje vítìzství. 1304 02:04:41,232 --> 02:04:43,943 Budeš u vrat a odøízneš pøístup posilám. 1305 02:04:44,110 --> 02:04:47,154 Johne, ty si sedneš na hradby a budeš krýt náš ústup. 1306 02:04:47,405 --> 02:04:50,116 Já se schovám pod lešení... 1307 02:04:50,324 --> 02:04:52,827 a na signál odøíznu naše lidi ze smyèek. 1308 02:04:53,661 --> 02:04:56,038 Ne. To udìlám já. Ty nás budeš krýt s lukem. 1309 02:04:56,205 --> 02:04:57,873 Je to pøíliš nebezpeèné. 1310 02:04:58,165 --> 02:04:59,792 Celé je to nebezpeèné. 1311 02:05:02,253 --> 02:05:05,548 A má Azím za lubem cokoli, my musíme být pøipraveni. 1312 02:05:05,715 --> 02:05:08,759 Náš úspìch závisí na dokonalé souhøe. 1313 02:05:09,010 --> 02:05:11,345 -Je nás jen šest... -Sedm. 1314 02:05:11,929 --> 02:05:15,766 -Co? Kde máš dìti? -V bezpeèí u mé matky. 1315 02:05:16,017 --> 02:05:18,310 Pøeskoèilo ti? Ublíží ti. 1316 02:05:18,519 --> 02:05:21,689 Porodila jsem osm dìtí. Tak mi nevykládej o ublížení. 1317 02:05:21,856 --> 02:05:24,900 Pøeci nebudu jen tak sedìt, když mi chtìjí zabít dítì. 1318 02:05:25,067 --> 02:05:27,862 Mìla bys myslet na tìch dalších sedm. 1319 02:05:28,529 --> 02:05:30,031 Øekni nìco, Robine. 1320 02:05:36,454 --> 02:05:38,372 Ty budeš tady. 1321 02:05:51,969 --> 02:05:55,556 Žádná ostøí ani luky. Zbranì nechte tady. 1322 02:05:55,973 --> 02:05:59,727 Žádná ostøí ani luky. Zbranì nechte tady. 1323 02:06:04,982 --> 02:06:06,692 Co to vezete? 1324 02:06:06,984 --> 02:06:11,197 To nejlepší pivo pro šerifovy stateèné muže. 1325 02:06:11,405 --> 02:06:13,574 Má øíz. 1326 02:07:14,760 --> 02:07:15,803 Hej, ty! 1327 02:07:17,388 --> 02:07:20,474 -My se známe? -Prosím, pane, neubližujte mi. 1328 02:07:20,766 --> 02:07:22,476 Pro boha, ty ale smrdíš. 1329 02:07:22,768 --> 02:07:25,312 -Odpuste mi mou slepotu. Stále padám... -Vypadni. 1330 02:07:30,026 --> 02:07:31,444 Opatrnì, mnichu. 1331 02:07:34,196 --> 02:07:35,698 Co tu dìláš? 1332 02:07:35,948 --> 02:07:40,286 Pøidìluji božský mok na oslavu šerifova sòatku. 1333 02:07:40,536 --> 02:07:41,996 Nìco se vám nelíbí? 1334 02:07:42,163 --> 02:07:44,206 Ty. Kliï se odtud. 1335 02:07:44,457 --> 02:07:48,419 Tak pravil César, mùj malomocný pøíteli. Sbalme si obìtiny a pojïme. 1336 02:07:48,586 --> 02:07:50,046 Není to tvùj prst? 1337 02:07:50,296 --> 02:07:52,882 Malomocný? Kliïte se! 1338 02:07:53,132 --> 02:07:56,385 Z tebe poøád nìco padá. 1339 02:08:05,311 --> 02:08:06,812 Co tu dìláš? 1340 02:08:06,979 --> 02:08:10,066 Nic špatného. Tìším se na vìšení. 1341 02:08:10,232 --> 02:08:12,985 -Co je v tom uzlíku? -Døevo na zátop. 1342 02:08:18,240 --> 02:08:19,700 Zdravím tì, drahý. 1343 02:08:26,665 --> 02:08:29,502 Cestu pro služebníka Pánì. Žádné rvaèky. 1344 02:08:29,919 --> 02:08:31,921 Cestu pro služebníka Pánì! 1345 02:08:32,088 --> 02:08:35,424 Požehnání pro ty chudáky, co budou za chvíli viset. 1346 02:08:35,841 --> 02:08:38,135 Bože, pøijmi je ve svém milosrdenství... 1347 02:08:38,302 --> 02:08:41,430 a ukaž jim lásku, kterou si tak zaslouží. 1348 02:08:44,517 --> 02:08:47,353 Z toho nekouká nic než malér, mròousi. 1349 02:09:07,456 --> 02:09:10,292 Není to ponìkud nevhodné? 1350 02:09:11,794 --> 02:09:13,963 Ne víc než váš svatební dar. 1351 02:09:18,134 --> 02:09:19,427 Pøiveïte je! 1352 02:09:58,924 --> 02:09:59,925 Zlynèujte ho! 1353 02:10:41,467 --> 02:10:42,468 Z cesty! 1354 02:10:55,481 --> 02:10:56,524 Zrádèe! 1355 02:11:06,992 --> 02:11:08,369 Co se tam dìje? 1356 02:11:10,663 --> 02:11:11,997 Pøiveïte ho! 1357 02:11:24,927 --> 02:11:26,595 Hráè na obì strany! 1358 02:11:27,513 --> 02:11:29,098 Povedlo se? 1359 02:11:30,850 --> 02:11:33,102 Našel jsem jeho skrýš, ale... 1360 02:11:34,520 --> 02:11:35,771 už byl mrtvý. 1361 02:11:36,772 --> 02:11:39,108 Víš to jistì? Vidìl jsi Hoodovo tìlo? 1362 02:11:41,277 --> 02:11:42,319 Ne. 1363 02:11:42,737 --> 02:11:44,071 Vidìl jsem hrob. 1364 02:11:45,614 --> 02:11:47,324 Našli jsme u nìj tohle. 1365 02:11:51,704 --> 02:11:52,955 Povìste ho. 1366 02:11:58,169 --> 02:11:59,420 Puste mì! 1367 02:12:04,425 --> 02:12:05,551 Nechte mì! 1368 02:12:10,389 --> 02:12:12,808 -Nechte ho! Je to ještì kluk. -Zmlkni! 1369 02:12:14,226 --> 02:12:15,269 Parchant! 1370 02:12:16,771 --> 02:12:17,813 Dobrý? 1371 02:12:18,105 --> 02:12:19,148 Teï? 1372 02:12:35,247 --> 02:12:36,290 Pane, 1373 02:12:36,499 --> 02:12:38,501 vypadá to, že už není místo! 1374 02:12:38,668 --> 02:12:41,087 Asi budu muset s díky odmítnout! 1375 02:12:41,253 --> 02:12:42,588 Jen pojï. Sem. 1376 02:12:48,678 --> 02:12:50,137 A zmlkni! 1377 02:12:52,431 --> 02:12:55,101 Pro jednoho navíc se místo vždycky najde. 1378 02:13:29,301 --> 02:13:30,803 Mùj chlapeèek! 1379 02:13:34,015 --> 02:13:35,141 Mùj syn! 1380 02:14:07,465 --> 02:14:08,215 Locksley! 1381 02:14:08,382 --> 02:14:09,425 Robine! 1382 02:14:41,874 --> 02:14:44,543 Zavolejte posily! 1383 02:14:54,053 --> 02:14:55,846 Na co èekáš? 1384 02:15:47,273 --> 02:15:48,482 Tati! 1385 02:15:52,945 --> 02:15:55,197 Tak, vy mlíèòáci! 1386 02:15:55,865 --> 02:15:57,700 -Teï se probijte na svobodu. -Pozor! 1387 02:16:05,207 --> 02:16:06,917 Tudy! Na hradby! 1388 02:16:07,209 --> 02:16:08,419 Vážený šerife, 1389 02:16:08,586 --> 02:16:11,047 takhle si pøedstavujete pevnou vládu? 1390 02:16:12,715 --> 02:16:14,884 Zmlkni, ty blbèe! 1391 02:16:15,301 --> 02:16:16,344 Pojï! 1392 02:16:24,477 --> 02:16:25,978 Anglièané! 1393 02:16:26,437 --> 02:16:28,064 Anglièané! 1394 02:16:28,481 --> 02:16:31,817 Poslyšte Azíma Edina Bashira Al Bakira! 1395 02:16:32,735 --> 02:16:34,737 Nejsem jeden z vás, 1396 02:16:35,071 --> 02:16:36,739 ale bojuji! 1397 02:16:36,989 --> 02:16:39,325 Bojuji s Robinem Hoodem... 1398 02:16:39,867 --> 02:16:41,285 proti tyranovi, 1399 02:16:41,452 --> 02:16:43,496 který vás sužuje! 1400 02:16:43,829 --> 02:16:46,165 Pokud chcete být svobodní, 1401 02:16:46,499 --> 02:16:49,669 musíte bojovat! Dejte se k nám! 1402 02:16:51,671 --> 02:16:53,005 Dejte se k Robinovi! 1403 02:16:53,172 --> 02:16:54,173 Svobodu! 1404 02:17:32,294 --> 02:17:33,963 Zavøít bránu! 1405 02:17:34,880 --> 02:17:37,174 A hlídat, i kdyby vás to stálo život! 1406 02:17:37,341 --> 02:17:39,885 Pøiveïte biskupa do mé kaple! 1407 02:17:41,637 --> 02:17:42,888 Tak jedem! 1408 02:17:50,646 --> 02:17:52,148 Stojí za to? 1409 02:17:52,815 --> 02:17:54,608 Jestli bych pro ni zemøel? 1410 02:18:10,416 --> 02:18:12,251 Zvládl to! 1411 02:18:45,951 --> 02:18:47,453 Blíží se naše zkáza. 1412 02:18:52,792 --> 02:18:55,086 To je vzpoura! Musíme utéct! 1413 02:18:55,294 --> 02:18:56,462 Oddej nás! 1414 02:18:57,463 --> 02:18:59,715 Nikdy si vás nevezmu! 1415 02:19:02,301 --> 02:19:04,804 Je to moje žena, ty èarodìjnice! 1416 02:19:06,389 --> 02:19:07,515 Nechte mì! 1417 02:19:07,973 --> 02:19:09,225 Je zralá. 1418 02:19:09,475 --> 02:19:11,894 Dá nám syna. Udìlej jí ho hned. 1419 02:19:12,978 --> 02:19:17,733 Nebudu s ní spát, dokud nebudeme øádnì oddáni! 1420 02:19:18,609 --> 02:19:22,154 Alespoò jednou chci mít nìco èistého! 1421 02:19:23,656 --> 02:19:25,741 Je šílenství otálet. 1422 02:19:27,827 --> 02:19:28,869 Oddej je, 1423 02:19:29,036 --> 02:19:30,413 nebo uvidíš! 1424 02:19:52,268 --> 02:19:53,602 Kde je? 1425 02:19:58,357 --> 02:19:59,567 Lady Mariana? 1426 02:19:59,734 --> 02:20:02,028 Nahoøe, tudy! 1427 02:20:11,704 --> 02:20:13,205 Tak dìlej! 1428 02:20:18,627 --> 02:20:19,712 Socha! 1429 02:20:21,881 --> 02:20:25,217 "Bereš si, Georgi, šerife z Nottinghamu, 1430 02:20:25,634 --> 02:20:27,803 "tuto ženu za svou manželku? 1431 02:20:36,145 --> 02:20:37,938 "Dokud vás smrt nerozdìlí, 1432 02:20:38,731 --> 02:20:42,068 "v nemoci i ve zdraví, v dobrém i zlém..." 1433 02:20:42,401 --> 02:20:44,195 Ano, ano! 1434 02:20:44,403 --> 02:20:45,613 Spìchej! 1435 02:20:45,780 --> 02:20:49,742 "Bereš si, Mariano, tohoto muže za svého manžela?" 1436 02:20:50,910 --> 02:20:52,620 Samozøejmì že bere. 1437 02:21:00,252 --> 02:21:01,921 Zatracený anglický dub! 1438 02:21:04,090 --> 02:21:05,883 Zkusím to jinudy. 1439 02:21:18,020 --> 02:21:19,438 Co chceš? 1440 02:21:24,110 --> 02:21:27,113 V tom rambajzu nemùžu! 1441 02:21:30,700 --> 02:21:31,992 Jak jste mohl? 1442 02:21:49,885 --> 02:21:51,470 Pomalovaný muž! 1443 02:21:51,721 --> 02:21:52,763 Èarodìjnice! 1444 02:21:52,930 --> 02:21:57,143 Nevìdìla jsem, že jste to vy. Prosím, pane, smilujte se. 1445 02:21:57,309 --> 02:21:58,978 Neubližujte staré ženì. 1446 02:22:18,164 --> 02:22:22,960 Vezmi si mé tìlo, ale nebudu to já! 1447 02:22:23,836 --> 02:22:24,962 Už zase! 1448 02:22:27,089 --> 02:22:30,426 "Prohlašuji váš sòatek za uzavøený, ve jménu Otce, 1449 02:22:30,843 --> 02:22:32,178 "Syna... 1450 02:22:32,428 --> 02:22:34,055 "i Ducha Svatého." 1451 02:22:47,610 --> 02:22:49,612 Promiò, Locksley. 1452 02:22:50,613 --> 02:22:52,448 Právì jsme byli oddáni. 1453 02:23:05,294 --> 02:23:06,796 Poznáváš ho? 1454 02:23:09,131 --> 02:23:11,634 Patøil tvému otci. 1455 02:23:12,635 --> 02:23:14,345 Není to pøíhodné, 1456 02:23:14,512 --> 02:23:17,014 že tì pošle za ním do pekla? 1457 02:23:18,891 --> 02:23:21,310 Otcova meèe se nezaleknu. 1458 02:23:22,812 --> 02:23:23,854 Opravdu? 1459 02:23:27,316 --> 02:23:29,235 Teï jsme vyrovnaní. 1460 02:23:58,889 --> 02:24:01,517 Když budu muset, vezmu si tì po kouskách. 1461 02:24:05,688 --> 02:24:07,565 Dnes si beru já. 1462 02:24:19,577 --> 02:24:22,872 Prodal jste duši ïáblu, vaše svatosti. 1463 02:24:24,623 --> 02:24:28,169 Obvinil jste nevinné lidi z èarodìjnictví a poslal je na smrt. 1464 02:24:29,545 --> 02:24:34,550 Bratøe mnichu, pøeci bys neublížil duchovnímu. 1465 02:24:36,385 --> 02:24:37,720 To ne. 1466 02:24:39,388 --> 02:24:41,724 Pomùžu vám balit na cestu. 1467 02:24:41,932 --> 02:24:44,810 Budete potøebovat spoustu zlata. 1468 02:24:45,311 --> 02:24:46,979 Jste bohatý muž. 1469 02:24:47,146 --> 02:24:48,314 Ještì tohle. 1470 02:24:49,065 --> 02:24:50,191 A tohle. 1471 02:24:51,067 --> 02:24:53,361 A tøicet støíbròákù... 1472 02:24:53,819 --> 02:24:56,822 pro ïábla, aby vás pustil do pekla! 1473 02:26:05,141 --> 02:26:06,892 Pøipravte se. 1474 02:27:37,566 --> 02:27:39,902 Pøísaha je splnìna, Sadiq. 1475 02:27:58,004 --> 02:27:59,630 Pøišel sis pro mì. 1476 02:28:01,090 --> 02:28:02,633 Žiješ. 1477 02:28:03,426 --> 02:28:05,261 Ale pro tebe bych i umøel. 1478 02:28:13,936 --> 02:28:18,607 "Z moci vložené na mou hlavu svatou církví žádám každého, 1479 02:28:18,816 --> 02:28:21,819 "kdo zná dùvod, proè by ti dva nemìli být oddáni, 1480 02:28:22,611 --> 02:28:24,321 "a promluví teï, 1481 02:28:24,822 --> 02:28:27,116 "nebo mlèí na vìky. 1482 02:28:31,287 --> 02:28:33,247 -"Prohlašuji váš sòatek za..." -Zadrž! 1483 02:28:33,789 --> 02:28:35,041 Já promluvím! 1484 02:28:45,176 --> 02:28:46,469 Richarde! 1485 02:28:57,313 --> 02:28:59,815 V obøadu se nebude pokraèovat. 1486 02:29:00,149 --> 02:29:01,317 Dokud... 1487 02:29:02,651 --> 02:29:05,029 nedovedu nevìstu k oltáøi. 1488 02:29:05,196 --> 02:29:06,906 Jen záøíš, sestøenko. 1489 02:29:10,326 --> 02:29:12,536 Jsme hluboce poctìni, Vaše Velièenstvo. 1490 02:29:12,703 --> 02:29:15,706 Poctìn jsem já, lorde Locksley. 1491 02:29:16,207 --> 02:29:18,584 Díky vám mi zùstal trùn. 1492 02:29:19,752 --> 02:29:20,795 Pokraèuj! 1493 02:29:28,719 --> 02:29:30,805 "Za uzavøený." 1494 02:29:32,598 --> 02:29:34,266 Mùžeš nevìstu políbit. 1495 02:29:34,517 --> 02:29:35,851 Já vím. 1496 02:30:01,919 --> 02:30:03,546 Už toho nechte. 1497 02:30:03,754 --> 02:30:06,424 Uteèe nám hostina. 1498 02:30:12,430 --> 02:30:17,143 KONEC 1499 02:34:57,173 --> 02:34:59,175 [Czech] 1500 02:35:00,305 --> 02:36:00,854 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm