1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:30,734 --> 00:02:32,404 تامی! 3 00:02:34,155 --> 00:02:36,445 تامی! 4 00:02:40,035 --> 00:02:41,695 تامی؟ 5 00:02:44,456 --> 00:02:46,126 بیا دیگه پسر. 6 00:02:47,835 --> 00:02:49,085 بیا و بگیرش. 7 00:02:51,714 --> 00:02:53,014 تامی؟ 8 00:03:36,133 --> 00:03:39,543 هی! اونجاست. (Hey! اونجاست.) 9 00:03:39,637 --> 00:03:42,307 صداشو کم کن، لعنت! اون صدامون رو می‌شنوه. 10 00:03:43,974 --> 00:03:45,964 بفرمایید. 11 00:03:46,060 --> 00:03:49,860 بیا یه بار برای همیشه این ماجرا رو تموم کنیم 12 00:04:02,284 --> 00:04:04,704 داریم میایم دنبالت، تامی! 13 00:04:06,830 --> 00:04:09,080 تامی! 14 00:04:11,085 --> 00:04:14,545 بدو! بدو! 15 00:04:17,716 --> 00:04:21,506 بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی! 16 00:04:27,142 --> 00:04:29,852 تامی! 17 00:04:29,853 --> 00:04:32,313 ما تو را به جهنم برمی‌گردانیم، عوضی! 18 00:04:36,860 --> 00:04:38,240 ما او را گرفتیم! 19 00:04:41,323 --> 00:04:42,623 خمير! (or: خمير! ...) 20 00:04:43,784 --> 00:04:44,994 اون که تک آهنگه! 21 00:04:47,663 --> 00:04:49,113 این که دو برابره! 22 00:04:49,206 --> 00:04:51,076 این یه سه‌گانه‌ست، رفیق! یالا! یالا! 23 00:04:52,876 --> 00:04:55,546 هوم ران! 24 00:04:55,546 --> 00:04:57,796 بندازش دور! بندازش دور! 25 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 بیا اینجا! 26 00:05:00,509 --> 00:05:02,799 خیلی خب. ببندش به طناب. 27 00:05:02,803 --> 00:05:04,503 باشه. ولش کن بره. 28 00:05:04,596 --> 00:05:07,676 اوه، پسر، تو یه هوسران هستی! 29 00:05:07,683 --> 00:05:10,253 هستی! بیا اینجا! 30 00:05:10,352 --> 00:05:11,802 بیا اینجا. 31 00:05:11,895 --> 00:05:14,105 اوه، بچه‌ها، یه دونه بزرگ گرفتیم! 32 00:05:14,106 --> 00:05:17,476 ببرش بالا! بیا بالاتر! بالاتر! 33 00:05:17,484 --> 00:05:19,514 خب، خب، خب، بچه‌ها! 34 00:05:19,611 --> 00:05:21,991 انگار حسابی سر خودمون کلاه گذاشتیم، نه؟ 35 00:05:23,407 --> 00:05:26,407 و او خیلی هم زیباست، اینطور نیست؟ 36 00:05:26,410 --> 00:05:27,450 مگه نه؟! 37 00:05:31,999 --> 00:05:33,579 اون زیباست! 38 00:05:42,676 --> 00:05:47,006 خب، بچه‌ها، وقتشه که این عوضی رو بفرستیم... 39 00:05:47,014 --> 00:05:48,794 برگشت به جهنم! 40 00:05:48,891 --> 00:05:51,521 انجامش بده! انجامش بده! 41 00:05:53,270 --> 00:05:55,150 او را رها کن! 42 00:06:09,745 --> 00:06:11,655 کار کثیفیه. 43 00:06:11,663 --> 00:06:13,173 اما بالاخره یک نفر باید این کار را انجام می‌داد. 44 00:06:23,133 --> 00:06:25,083 مرد: می‌دونی، تنها کاری که همیشه می‌خواستم انجام بدم 45 00:06:25,177 --> 00:06:28,137 وقتی داشتم بزرگ می‌شدم، دور شدن از این شهر بود. 46 00:06:28,138 --> 00:06:29,928 اگر بیست سال پیش به من می‌گفتید 47 00:06:29,932 --> 00:06:31,382 که حوزه انتخابیه پنجم را واگذار کنم 48 00:06:31,475 --> 00:06:34,435 در شهر نیویورک برای اداره کلانتری قدیمی فرن وودز... 49 00:06:34,436 --> 00:06:35,846 زن: اون یونیفرم چقدر بهش میاد؟ 50 00:06:35,854 --> 00:06:36,884 مرد: مثل یه دستکش 51 00:06:36,980 --> 00:06:39,510 و در مورد این موضوع، با کمال میل می‌گویم، 52 00:06:39,608 --> 00:06:41,938 که به استثنای برخی از تمرین‌های تیراندازی، 53 00:06:41,944 --> 00:06:43,764 زیاد ازش استفاده نخواهم کرد. 54 00:06:43,862 --> 00:06:45,392 آنجا. 55 00:06:45,489 --> 00:06:47,199 حالا، چطوره، ها؟ 56 00:06:47,199 --> 00:06:49,279 - اوه، کلانتر. - هیس! 57 00:06:49,284 --> 00:06:52,024 گوش کن! می‌شنوی؟ 58 00:06:52,121 --> 00:06:53,231 چی؟ 59 00:06:53,330 --> 00:06:56,110 سکوت. 60 00:06:56,208 --> 00:06:59,038 سکوتی زیبا و آرامش‌بخش. 61 00:06:59,044 --> 00:07:02,744 نه ترافیکی هست، نه آلودگی، نه گروه های خلافکار. 62 00:07:02,840 --> 00:07:05,050 آره. حق با توئه. 63 00:07:05,050 --> 00:07:06,540 اما... 64 00:07:06,635 --> 00:07:08,385 چی؟ 65 00:07:10,264 --> 00:07:13,174 فقط مطمئن نیستم که تصمیم درستی برای نقل مکان به اینجا گرفته باشیم. 66 00:07:13,267 --> 00:07:15,977 جنی حالش خوبه، بث. 67 00:07:15,978 --> 00:07:19,228 آره، تو چی؟ 68 00:07:19,231 --> 00:07:21,301 حالا همه چی رو پشت سر گذاشتیم، ها؟ 69 00:07:21,400 --> 00:07:23,150 اینجا خانه جدید ماست. 70 00:07:23,152 --> 00:07:25,602 اینجا جاییه که ما با هم زندگیمون رو میسازیم. 71 00:07:25,696 --> 00:07:27,446 می‌دونی، فکر نمی‌کنم دخترمون 72 00:07:27,448 --> 00:07:29,448 کاملاً اینطور می‌بیند. 73 00:07:29,450 --> 00:07:31,240 میشه لطفا فقط باهاش ​​حرف بزنی؟ 74 00:07:31,243 --> 00:07:35,693 من و دخترمان با هم حرف نمی‌زنیم. بحث می‌کنیم، یادت هست؟ 75 00:07:35,789 --> 00:07:37,619 جنی خوب میشه. 76 00:07:39,251 --> 00:07:41,701 فقط حواست بهش باشه. 77 00:07:41,795 --> 00:07:44,085 مطمئن شو که از دردسر دور می‌ماند 78 00:07:44,089 --> 00:07:46,299 توی شهر بهش برخورد، همین. 79 00:07:52,681 --> 00:07:55,211 هی رفیق. بیا اون مفصل رو روشن کنیم. 80 00:07:55,309 --> 00:07:56,439 آتشم را روشن کن. 81 00:08:07,696 --> 00:08:09,236 هی! شماها تمومش کنید . (بیخیالش بشید.) 82 00:08:09,239 --> 00:08:10,659 داری روکش مبل رو بو میدی. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,659 هی. اون دختر جدیده نیست؟ (هی. اون دختر جدیده نیست؟) 84 00:08:21,460 --> 00:08:23,250 آره، اون یه جورایی نازه. 85 00:08:23,253 --> 00:08:27,243 من جنی برادوکم. پدرش کلانتر جدیده. 86 00:08:27,341 --> 00:08:28,347 یه معامله‌ی بزرگ لعنتی. 87 00:08:30,511 --> 00:08:34,011 هی، جنی، من مارسی هستم. منو از کلاس تریگ یادته؟ 88 00:08:34,014 --> 00:08:36,504 آره. سلام، مارسی. 89 00:08:36,600 --> 00:08:40,100 جنی برادوک؟ من دنی هستم. 90 00:08:40,103 --> 00:08:43,553 دنی دیکسون. 91 00:08:43,649 --> 00:08:45,439 بذار حدس بزنم. 92 00:08:45,442 --> 00:08:48,602 شماها از اون خفن‌های محل هستین، درسته؟ 93 00:08:48,695 --> 00:08:49,855 درست است. 94 00:08:53,200 --> 00:08:55,910 خب، جسارت نباشه، ولی من خیلی بدتر از این دیدم. 95 00:08:55,911 --> 00:08:57,911 اوه! 96 00:08:57,913 --> 00:08:59,253 دختر شهر نیویورک. 97 00:09:03,043 --> 00:09:05,243 من از سبکت خوشم میاد، برادوک. 98 00:09:05,337 --> 00:09:07,127 واقعاً، واقعاً همینطوره. 99 00:09:07,130 --> 00:09:09,660 اسم من جنی است. 100 00:09:09,758 --> 00:09:12,338 اسم پدرم برادوک است. 101 00:09:12,344 --> 00:09:14,504 باشه، جنی. 102 00:09:14,596 --> 00:09:16,886 میشه بهت پیشنهاد یه سواری بدم؟ 103 00:09:16,890 --> 00:09:18,130 نمی‌دانم متوجه شده‌اید یا نه، 104 00:09:18,225 --> 00:09:21,935 اما، اه، مدرسه همینجاست. 105 00:09:21,937 --> 00:09:23,017 کی گفته ما میریم مدرسه؟ 106 00:09:27,943 --> 00:09:29,853 آره، باشه. من با شما میام. (or: آره، باشه.) 107 00:09:29,945 --> 00:09:31,775 خیلی خب، انجامش می‌دیم. 108 00:09:31,780 --> 00:09:33,870 بیا. تو دوست دختر جدید من هستی. 109 00:09:36,785 --> 00:09:37,791 من پیتر هستم - سلام. 110 00:09:39,997 --> 00:09:41,157 بیایید غلت بزنیم. 111 00:09:41,164 --> 00:09:43,754 آره، آره. به جهنم، آره. 112 00:09:56,888 --> 00:09:58,888 مجوز شکارم رو آماده کردی؟ 113 00:09:58,890 --> 00:10:00,310 آره، همینجا 114 00:10:02,686 --> 00:10:05,806 لطفا، ده دلار است. 115 00:10:05,814 --> 00:10:08,184 به نظر منصفانه نمیاد، قیمت شکار امسال بالا رفته. 116 00:10:08,275 --> 00:10:11,605 کلانتر لانگبو هیچ‌وقت قیمت‌ها را بالا نبرد. 117 00:10:11,612 --> 00:10:13,182 قیمتش ۹۰ به بالاست، اسلیک. 118 00:10:13,280 --> 00:10:15,490 کلانتر برادوک هیچ ربطی به این موضوع نداره. 119 00:10:15,490 --> 00:10:17,240 قبلاً بیشتر دوستش داشتم. 120 00:10:17,242 --> 00:10:19,022 و به من نگو ​​اسلیک. 121 00:10:19,119 --> 00:10:22,159 من در دبیرستان از آن خوشم نمی‌آمد، و هنوز هم از آن خوشم نمی‌آید. 122 00:10:23,373 --> 00:10:24,503 اسمم ارنست است. 123 00:10:27,586 --> 00:10:30,336 باور می‌کنی من و اسلیک پیر؟ 124 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 ما همسن هستیم. 125 00:10:32,049 --> 00:10:33,879 وقتی بچه بودیم، بهترین دوست‌های هم بودیم . 126 00:10:36,261 --> 00:10:38,761 چه بازنده ای. 127 00:10:38,764 --> 00:10:40,834 به نظر میاد که فصل شکار خوبی میشه ، کلانتر. 128 00:10:40,932 --> 00:10:42,812 کاش می‌توانستم اعتبار این کار را به خودم اختصاص دهم، قاضی. 129 00:10:45,103 --> 00:10:47,053 می‌دونی، یه حسی به یه آدم محلی مثل تو داشتم . 130 00:10:47,147 --> 00:10:50,977 قرار بود مرد مناسبی برای این کار باشد. 131 00:10:50,984 --> 00:10:54,184 انگار فقط یه آدمی هستی که... 132 00:10:54,279 --> 00:10:55,949 می‌خواهد کارها را به نتیجه برساند. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,564 می‌بینمت، کلانتر. 134 00:10:59,660 --> 00:11:01,400 آره. 135 00:11:01,495 --> 00:11:03,745 اوه، راستی، معاینه فیزیکی شما برای ظهر برنامه‌ریزی شده است. 136 00:11:05,540 --> 00:11:07,790 باشه، شروع می‌کنیم. 137 00:11:09,503 --> 00:11:12,073 حالا... 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,452 نگران نباش، کلانتر. 139 00:11:13,548 --> 00:11:15,968 دکتر پتیبون از نسل قدیمی پزشکان است. 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,466 مگر اینکه بیشتر آنها پزشکی خود را خوانده باشند 141 00:11:22,474 --> 00:11:25,424 با ریشه‌ها و منقارهای توکا در مرداب‌ها. 142 00:11:25,519 --> 00:11:27,809 - منقار توکای سیاه، ها؟ - مم-هم. 143 00:11:27,813 --> 00:11:29,593 - هوا سرده. - باشه. 144 00:11:29,690 --> 00:11:31,880 مادربزرگم بهترین جادوگر باشه 145 00:11:31,983 --> 00:11:34,013 در کل آچالا فالایا. 146 00:11:34,111 --> 00:11:35,641 - نفس بکش. - سورچیر چیه؟ 147 00:11:35,737 --> 00:11:38,657 - جادوگر - اوه. 148 00:11:38,657 --> 00:11:41,327 اینها تعدادی از بیماران او هستند که پول ندادند. 149 00:11:43,578 --> 00:11:45,858 بزن، بزن. 150 00:11:45,956 --> 00:11:49,456 کلانتر، دلیله، شهردار هر وقت شما بخواهید آماده است. 151 00:11:49,459 --> 00:11:51,169 بفرستش داخل. 152 00:11:53,422 --> 00:11:54,428 درست از این طرف. 153 00:11:56,425 --> 00:11:58,005 کلانتر 154 00:11:58,009 --> 00:11:59,549 - سرگرد. - خانم. 155 00:11:59,553 --> 00:12:01,623 - سلام، شهردار. - خب، از دیدنتون خوشحالم. 156 00:12:01,722 --> 00:12:03,502 خب، الان وقت احوالپرسی ندارم . 157 00:12:03,598 --> 00:12:06,178 ماری، گیتارم دستت اومد؟ 158 00:12:06,184 --> 00:12:09,594 مطمئناً. بفرمایید، شما ۹۰ ساله هستید، شهردار. 159 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 درمانش کردی؟ 160 00:12:11,189 --> 00:12:12,195 خب، تنظیم شده است. 161 00:12:12,858 --> 00:12:16,188 ممنون عزیزم. خب، باید برم. 162 00:12:16,194 --> 00:12:18,434 امشب یه کنسرت کوچیک دارم و خیلی دیرم شده. 163 00:12:18,530 --> 00:12:21,280 راستی، رفتار همه باهات چطوره؟ 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,773 فقط خوبه. 165 00:12:23,869 --> 00:12:25,689 هنوز همان شهر کوچکی است که به یاد دارم. 166 00:12:25,787 --> 00:12:28,247 مواظب باش، کلانتر. 167 00:12:28,248 --> 00:12:30,958 نیویورک نیست، اما آنقدرها هم کوچک نیست. 168 00:12:30,959 --> 00:12:32,999 اگر من جای تو بودم، مراقب بودم که کجا سود می‌کنی. 169 00:12:33,003 --> 00:12:35,283 همینطور در مورد اون دختر کوچولوی خوشگلت. 170 00:12:35,380 --> 00:12:38,410 متنفرم از اینکه ببینم سر از گروه اشتباهی درمی‌آورد. 171 00:12:38,508 --> 00:12:40,538 بعد از ظهر، دلیله. 172 00:12:40,635 --> 00:12:41,715 عصر بخیر، شهردار. 173 00:12:55,984 --> 00:12:58,264 خب اینجا اصلاً کجاست؟ 174 00:12:58,361 --> 00:13:01,771 یه معدن آهن قدیمیه. میگن ته نداره. 175 00:13:01,865 --> 00:13:04,525 بعضی از معدنچی‌ها توی دهه‌ی پنجاه اونجا ناپدید شدن. 176 00:13:04,534 --> 00:13:07,564 آنها هرگز اجساد را پیدا نکردند. 177 00:13:07,662 --> 00:13:10,192 بعضی‌ها می‌گویند که آنها مستقیماً به جهنم سقوط کردند. 178 00:13:10,290 --> 00:13:12,790 هنوز هم می‌توان صدای جیغ آنها را در ماه کامل شنید. 179 00:13:12,793 --> 00:13:14,293 به حرفش گوش نده. 180 00:13:14,294 --> 00:13:16,454 اون دیوونه همه اون مزخرفات ماوراءالطبیعه‌ست. 181 00:13:16,546 --> 00:13:19,376 مارسی، قلاب رو بده به من. 182 00:13:19,382 --> 00:13:20,872 آفرین، دنی پسر. 183 00:13:20,967 --> 00:13:23,087 هی، دختر شهری. 184 00:13:23,094 --> 00:13:24,684 من تاب می‌خورم، تو به من بوسه می‌دهی؟ 185 00:13:27,390 --> 00:13:28,880 به هیچ وجه. 186 00:13:28,975 --> 00:13:31,475 - فقط ممکنه بیفتم! - دنی! 187 00:13:31,478 --> 00:13:32,898 وای. 188 00:13:34,773 --> 00:13:37,683 - اگه چشمامو ببندم چی؟ - دنی... 189 00:13:37,776 --> 00:13:39,066 انجامش بده، رفیق. 190 00:13:40,862 --> 00:13:42,112 - دنی! - وای! 191 00:13:43,281 --> 00:13:44,781 پس اون بوسه کجاست؟ 192 00:13:48,912 --> 00:13:51,462 هی! یکی داره میاد. 193 00:13:56,294 --> 00:13:57,804 لعنت، اون بابامه. 194 00:14:04,302 --> 00:14:07,512 خب فکر کنم مدرسه امروز زودتر تعطیل شد، نه؟ 195 00:14:07,514 --> 00:14:10,544 دنیل دیکسون، آقا. به فرن وودز خوش آمدید. 196 00:14:10,642 --> 00:14:12,172 پسر قاضی دیکسون؟ 197 00:14:12,269 --> 00:14:15,049 بله، قربان. 198 00:14:15,146 --> 00:14:17,476 خب، پس تو باید بیشتر از هر کسی بدونی 199 00:14:17,482 --> 00:14:20,402 که این تابلوهای «ورود ممنوع» که اینجا نصب شده‌اند، هدفی دارند. 200 00:14:20,402 --> 00:14:21,742 کاملاً، آقا. 201 00:14:23,446 --> 00:14:25,866 خب، فرض کنیم که وسایلمان را جمع کرده‌ایم. 202 00:14:25,866 --> 00:14:28,406 و کون‌های کوچولومون رو از اینجا ببریم بیرون، ها؟ 203 00:14:28,410 --> 00:14:30,450 به نظر نقشه میاد؟ 204 00:14:30,453 --> 00:14:32,663 آره. 205 00:14:32,664 --> 00:14:34,374 بیا جنی، من تو را به خانه می‌رسانم. 206 00:14:34,374 --> 00:14:35,584 بابا! 207 00:14:35,584 --> 00:14:37,134 نه. حق با اوست، جن. 208 00:14:40,881 --> 00:14:43,581 هر دو: خداحافظ، جنی! 209 00:14:43,675 --> 00:14:44,715 هی، خفه شو! 210 00:14:53,018 --> 00:14:54,058 از آشنایی با همه شما خوشحال شدم. 211 00:14:57,981 --> 00:14:59,481 نه. لذتش مال منه. 212 00:15:10,201 --> 00:15:11,901 اول بهم میگی که باهات دوست بشم، 213 00:15:11,995 --> 00:15:14,035 و بعد بهم میگی از دوستایی که پیدا میکنم خوشت نمیاد ؟ 214 00:15:14,039 --> 00:15:16,819 من تسلیم می‌شوم. 215 00:15:16,917 --> 00:15:19,247 اون بچه‌ها دردسرسازن، جن. 216 00:15:19,252 --> 00:15:22,422 تو دختر باهوشی هستی. اینو می‌تونی ببینی، نه؟ 217 00:15:22,422 --> 00:15:24,662 آره، من خیلی چیزا رو می‌بینم. 218 00:15:24,758 --> 00:15:26,928 و این قرار است به چه معنا باشد؟ 219 00:15:28,929 --> 00:15:30,959 هیچی. فقط فراموشش کن. 220 00:15:31,056 --> 00:15:33,726 آیا نمی‌توانیم بهتر از این عمل کنیم؟ 221 00:15:35,894 --> 00:15:38,104 مادرت خیلی نگرانه. 222 00:15:38,104 --> 00:15:41,054 می‌خوای مثل کاری که تو شرق کردی، قلبش رو بشکنی؟ 223 00:15:41,149 --> 00:15:43,489 این منم. دلشکسته‌ی کوچولوی پیر. 224 00:15:47,280 --> 00:15:48,820 می‌خوام بهم قول بدی که دیگه با کسی رفت و آمد نمی‌کنی 225 00:15:48,823 --> 00:15:50,333 دیگه با اون بچه ها. 226 00:15:52,410 --> 00:15:53,416 جنی، حرفمو می‌شنوی؟ 227 00:15:55,330 --> 00:15:56,920 بله، قربان. 228 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 خب به بابات چی گفتی؟ 229 00:16:38,957 --> 00:16:40,957 من این کار را نکردم. 230 00:16:40,959 --> 00:16:43,749 به مادرت گفتی؟ 231 00:16:43,753 --> 00:16:45,283 - هی، دنی پسر - بله؟ 232 00:16:45,380 --> 00:16:47,200 بیا به دختر جدید یه کم خوش گذرونی واقعی نشون بدیم. 233 00:16:47,298 --> 00:16:50,048 - باشه، گاو داره انعام میده! - خفه شو! 234 00:16:50,051 --> 00:16:51,541 باشه، شروع می‌کنیم. می‌خوای یه نگاهی بهش بندازی، پیت؟ 235 00:16:51,636 --> 00:16:53,386 برو دنبالش! 236 00:17:01,021 --> 00:17:02,361 دوباره شروع کن - شروع شد! 237 00:17:06,735 --> 00:17:09,695 خاموشش کن! چراغ‌ها را دوباره روشن کن! 238 00:17:09,696 --> 00:17:10,736 بفرمایید. 239 00:17:10,739 --> 00:17:12,449 ای وای! 240 00:17:22,667 --> 00:17:23,997 گه! 241 00:17:27,922 --> 00:17:29,372 از ماشین پیاده شو! - کجاست؟! 242 00:17:29,466 --> 00:17:30,576 - کجاست؟ - لعنت! تو زدیش، مرد! 243 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 اون از ناکجاآباد پیداش شد ! 244 00:17:34,596 --> 00:17:36,386 من دیدمش که همینجا افتاد - کجای لعنتی؟ 245 00:17:36,389 --> 00:17:38,669 صبر کن، کسی می‌دونه اون کیه؟ 246 00:17:38,767 --> 00:17:40,307 او هیچ‌کس نیست. 247 00:17:40,310 --> 00:17:42,560 اون فقط یه خانم دیوونه‌ست که تو فرن هالو زندگی می‌کنه، 248 00:17:42,562 --> 00:17:44,092 باشه؟ 249 00:17:44,189 --> 00:17:47,179 بعضی‌ها می‌گویند او جادوگر است. 250 00:17:47,275 --> 00:17:50,445 خدایا! به ماشین لعنتی من نگاه کن! 251 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 این هیچ منطقی نداره. اون کجا رفته؟ (or: این اصلاً منطقی نیست.) 252 00:17:55,617 --> 00:17:57,657 کی اهمیت میده؟ بلند شد. رفت، حالش خوبه. 253 00:17:57,660 --> 00:17:59,410 یه لحظه صبر کن دن. ما اینو نمی‌دونیم رفیق. 254 00:17:59,412 --> 00:18:00,912 کسی میدونه اون کجا زندگی میکنه؟ 255 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 - ببین، جن، این‌طور نیست-- - نه، تو نگاه کن! 256 00:18:02,624 --> 00:18:04,194 تصادف و فرار خیلی وحشتناکه! 257 00:18:04,292 --> 00:18:06,542 خب، اون کجا زندگی می‌کنه، دنی؟ 258 00:18:06,544 --> 00:18:07,550 من می‌دانم. 259 00:18:09,714 --> 00:18:11,124 باشه. باشه! 260 00:18:11,216 --> 00:18:13,256 بیا دیگه - بیا دیگه! 261 00:18:19,974 --> 00:18:22,424 یه نگاهی بهش بنداز - دنی؟ 262 00:18:22,519 --> 00:18:25,479 لعنت. این دیگه چه کوفتیه؟ «قبرستان حیوانات خانگی»؟ 263 00:18:25,480 --> 00:18:28,220 مراقب باشید. 264 00:18:28,316 --> 00:18:30,646 خدایا، انگار یه چیزی اینجا دفن شده. 265 00:18:30,652 --> 00:18:32,932 - خیلی خوش میگذره. - کلبه از این طرفِ. 266 00:18:33,029 --> 00:18:35,569 - بریم! - اه، بچه‌ها؟ GuyS_ 267 00:18:39,911 --> 00:18:42,191 از بچگی اینجا نیومده بودم . 268 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 - فقط مواظب باش - آره، مراقب باش. 269 00:18:46,126 --> 00:18:47,876 - لعنت. - دنی... 270 00:18:47,877 --> 00:18:51,127 این مکان شبیه زباله‌دان است. 271 00:18:51,131 --> 00:18:52,911 این یه کلبه‌ست، احمق! 272 00:18:53,007 --> 00:18:54,127 بیا بالا. 273 00:18:58,388 --> 00:19:01,098 بچه‌ها، این یه کم عجیبه. می‌تونیم بریم خونه؟ 274 00:19:01,099 --> 00:19:03,139 - میشه خفه شی پائولی؟ - الو؟ 275 00:19:03,143 --> 00:19:04,523 - الو؟ - هیس! 276 00:19:10,358 --> 00:19:11,398 خانم اوسی؟ 277 00:19:15,155 --> 00:19:17,155 هی، جادوگر، تو مهمون داری. 278 00:19:17,157 --> 00:19:18,907 به همه این چیزها نگاه کن. 279 00:19:21,828 --> 00:19:24,908 بچه‌ها، بریم. 280 00:19:24,914 --> 00:19:26,544 او اینجا نیست، پس می‌توانیم برویم. 281 00:19:28,626 --> 00:19:30,446 هنوز گرم است. 282 00:19:30,545 --> 00:19:33,915 البته، در صورتی که برای پختن قربانی‌هایش به آن نیاز داشته باشد. 283 00:19:33,923 --> 00:19:35,623 دختران جوان بهتر می‌سوزند. 284 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 - بچه‌ها، تمومش کنید. 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,387 این خیلی چندش‌آوره. 286 00:19:42,849 --> 00:19:45,889 هی، بچه‌ها، یه نگاهی بهش بندازین. 287 00:19:45,894 --> 00:19:48,214 چیست؟ (چیست؟) 288 00:19:48,313 --> 00:19:51,803 نمی‌دانم. از مارسی بپرس. 289 00:19:51,900 --> 00:19:54,190 اون همه چیز رو در مورد این کارای جادوگرا میدونه. 290 00:19:54,194 --> 00:19:55,894 از من نپرس. 291 00:19:55,987 --> 00:19:58,657 این چیزها خیلی فراتر از تخته‌های احضار روح (Ouija) هستند. 292 00:20:00,325 --> 00:20:04,195 این شبیه اون قبری که از روش رد شدم نیست؟ 293 00:20:04,204 --> 00:20:06,444 آره. آره، همینطوره. 294 00:20:06,539 --> 00:20:08,829 این شبیه صفحه‌ای از کتاب سایه‌ها است. 295 00:20:08,833 --> 00:20:11,403 چی؟ 296 00:20:11,502 --> 00:20:13,702 مثل کتاب طلسم میمونه. 297 00:20:13,796 --> 00:20:16,376 بذار ببینمش. 298 00:20:16,382 --> 00:20:17,912 صبر کن... 299 00:20:18,009 --> 00:20:21,599 بچه‌ها، این یه طلسم برای زنده کردن مرده‌هاست. 300 00:20:27,060 --> 00:20:28,230 اون خونست؟ 301 00:20:32,148 --> 00:20:34,358 ظاهراً خونِ نفرین‌شده‌ها. 302 00:20:34,359 --> 00:20:36,899 این نفرت‌انگیز است. 303 00:20:36,903 --> 00:20:38,683 این عالیه. 304 00:20:38,780 --> 00:20:41,240 ما یه طلسم داریم که می‌تونیم مرده‌ها رو زنده کنیم 305 00:20:41,241 --> 00:20:44,521 - ما یه خون نفرین شده داریم. - داری در مورد چی حرف میزنی؟ 306 00:20:44,619 --> 00:20:47,619 چیزی که من دارم در موردش صحبت می‌کنم یه خطر واقعیه، رفیق. 307 00:20:47,622 --> 00:20:49,822 یه جورایی هیجان واقعی. 308 00:20:49,916 --> 00:20:52,456 هرچی که اون جادوگر پیر اونجا دفن شده باشه، 309 00:20:52,460 --> 00:20:54,670 او می‌خواهد آن را به زندگی بازگرداند 310 00:20:54,671 --> 00:20:56,841 بیا کمکش کنیم - آره، پائولی. 311 00:20:58,633 --> 00:21:01,913 بچه‌ها، این یه چرندیات جدیه. 312 00:21:02,011 --> 00:21:04,081 دنی، اگه جای تو بودم، اصلاً بهش اهمیت نمی‌دادم . 313 00:21:04,180 --> 00:21:06,470 من هم همینطور. بیا بریم. 314 00:21:06,474 --> 00:21:08,634 نظرت چیه، جنی؟ اهل بازی هستی؟ 315 00:21:08,726 --> 00:21:11,646 ببین، ما اومدیم اینجا تا از حال پیرزن باخبر بشیم. 316 00:21:11,646 --> 00:21:13,396 یه خطر کوچیک هیچوقت به کسی آسیب نمیرسونه، درسته؟ 317 00:21:17,694 --> 00:21:20,454 هی، ببین، ما وقتی اومدیم تو در زدیم. 318 00:21:22,699 --> 00:21:25,029 اینجا را ترک کنید. 319 00:21:25,034 --> 00:21:26,164 حالا. 320 00:21:36,713 --> 00:21:38,243 فکر کنم نابیناست. 321 00:21:38,339 --> 00:21:42,259 این چشم‌ها بیشتر از اون چیزی که تو می‌دونی می‌بینن ، پسر. 322 00:21:42,260 --> 00:21:44,830 یکی... 323 00:21:44,929 --> 00:21:48,459 ما فقط نگران بودیم که آسیبی بهت رسیده باشه. 324 00:21:48,558 --> 00:21:51,088 میدونی، اون تصادف 325 00:21:51,185 --> 00:21:54,015 ما شما را ندیدیم. 326 00:21:54,022 --> 00:21:56,112 واقعاً متاسفیم. 327 00:21:58,443 --> 00:22:00,993 بیا بریم. بیا. 328 00:22:05,616 --> 00:22:06,986 بذارش اینجا. 329 00:22:08,703 --> 00:22:11,443 خیلی خطرناکه پسر. باهاش ​​راه نرو. 330 00:22:11,539 --> 00:22:13,619 چی؟ 331 00:22:13,624 --> 00:22:18,214 پسر، تو از شری که داری احضار می‌کنی خبر نداری . 332 00:22:21,507 --> 00:22:24,297 بده به من! بده به من! 333 00:22:25,928 --> 00:22:27,958 دنی؟ 334 00:22:28,056 --> 00:22:30,176 دنی! 335 00:22:30,183 --> 00:22:31,633 بیا از اینجا بریم - بیا! بریم! 336 00:22:31,726 --> 00:22:34,726 - بیاین دیگه، بچه‌ها! 337 00:22:34,729 --> 00:22:38,969 تو... خواهی مرد... 338 00:22:39,067 --> 00:22:41,857 تو... همه... 339 00:22:41,861 --> 00:22:44,101 می‌خواهد... آن. 340 00:22:44,197 --> 00:22:45,277 خانم اوسی... 341 00:22:45,281 --> 00:22:49,331 نفرین به تک تک شما... 342 00:22:51,162 --> 00:22:53,612 به سوی انتقام... 343 00:22:53,706 --> 00:22:56,286 از کدو تنبل. 344 00:22:56,292 --> 00:22:58,492 بیا دیگه - لعنت. 345 00:22:58,586 --> 00:23:01,376 داره از کنترل خارج میشه - بچه‌ها، میشه بریم خونه؟ 346 00:23:01,381 --> 00:23:02,741 آره، بریم خونه. تو کسی بودی که می‌خواستی بمونی. 347 00:23:02,840 --> 00:23:04,830 ترسو نباش، پالی. 348 00:23:04,926 --> 00:23:06,386 اینجاست. 349 00:23:08,888 --> 00:23:10,418 بیایید این کار را انجام دهیم. 350 00:23:10,515 --> 00:23:12,725 دنی، مطمئنی؟ 351 00:23:12,725 --> 00:23:15,185 دنی. دیگه راه برگشتی نیست 352 00:23:37,959 --> 00:23:39,379 خاک بپاش. 353 00:23:47,385 --> 00:23:48,675 هی، کمکم کن بیام پایین. 354 00:23:48,678 --> 00:23:51,258 بفرمایید. 355 00:23:51,264 --> 00:23:53,424 باشه. 356 00:23:53,516 --> 00:23:55,176 اینو همینجا بگیر. 357 00:24:01,983 --> 00:24:03,573 ما اینجا ۹۰ سالمون شده رفیق. 358 00:24:15,163 --> 00:24:17,673 اه... 359 00:24:20,418 --> 00:24:22,208 اون دیگه چیه لعنتی؟ 360 00:24:22,211 --> 00:24:24,961 بو داره 361 00:24:24,964 --> 00:24:28,124 اوه، دنی، این واقعاً حالم رو بد می‌کنه. 362 00:24:28,217 --> 00:24:30,047 خون بریز، مارسی. 363 00:24:30,052 --> 00:24:32,102 دارم خون می‌ریزم. - کلمات رو می‌خونم. 364 00:24:36,893 --> 00:24:39,963 «مرگ بر خشم...» 365 00:24:40,062 --> 00:24:41,552 از درد سوخته. 366 00:24:41,647 --> 00:24:44,647 جنی. ببین، بچه‌ها، من به این هیجانات شدید احتیاج ندارم . 367 00:24:44,650 --> 00:24:46,650 من از اینجا رفته‌ام. 368 00:24:46,652 --> 00:24:48,452 روحی که سرگردان است... 369 00:24:49,614 --> 00:24:51,494 اسم تو چیست؟ 370 00:24:54,785 --> 00:24:59,665 از پایین، از پروردگارت التماس کن. 371 00:24:59,665 --> 00:25:02,245 زندگی را از نو نفس بکش... 372 00:25:07,215 --> 00:25:08,505 به درون روح تو. 373 00:25:10,551 --> 00:25:11,721 - میشه خفه شی؟ - خفه شو! 374 00:25:26,692 --> 00:25:29,642 اوه! کمکم کن! 375 00:25:29,737 --> 00:25:31,277 کمک! کمک! بچه‌ها! 376 00:25:35,576 --> 00:25:37,576 گه انگار یه آشغال به تمام معناست. 377 00:25:42,667 --> 00:25:45,377 خدا را شکر. من از اینجا بیرون آمدم. 378 00:25:45,378 --> 00:25:47,168 انگار اون جادوگر پیر اصلاً جادوگر نبود. 379 00:25:50,591 --> 00:25:52,581 آتش! بچه‌ها! 380 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 بچه‌ها، خونه‌ی پیرزن آتیش گرفته! 381 00:25:54,887 --> 00:25:56,757 - اون هنوز اونجاست! - بیا! 382 00:26:07,942 --> 00:26:09,472 بچه‌ها، بفرمایید! - خدای من. 383 00:26:09,569 --> 00:26:11,849 - این ماجرا چطور شروع شد؟! - جادوگر پیر کجاست؟! 384 00:26:11,946 --> 00:26:13,856 - احتمالاً قبلاً بیرون رفته. - بیا از اینجا بریم. 385 00:26:13,864 --> 00:26:15,164 نه! - یالا، باید از اینجا بریم! 386 00:26:16,576 --> 00:26:18,116 باید بریم! - بریم! همین الان! 387 00:26:18,119 --> 00:26:20,619 - بچه‌ها، ما نمی‌تونیم بریم! - بیاین! 388 00:26:20,621 --> 00:26:22,121 - بیا! برو! - بیا بریم! 389 00:27:26,937 --> 00:27:29,357 جورج، جاده کنار آسیاب رو ببند، باشه؟ 390 00:27:29,357 --> 00:27:30,857 درست است. 391 00:27:32,818 --> 00:27:34,098 کلانتر. 392 00:27:34,195 --> 00:27:36,445 سلام، ماری. حال پیرزن چطوره؟ 393 00:27:36,447 --> 00:27:37,657 خوب به نظر نمی‌رسد. 394 00:27:37,657 --> 00:27:40,407 ما او را در کلینیک محلی بستری کرده‌ایم، و فقط مسئله زمان مطرح است. 395 00:27:41,577 --> 00:27:43,827 آتش‌سوزی‌هایی از این دست -- حوادث اتفاق می‌افتند. 396 00:27:45,373 --> 00:27:47,653 شاید تصادف نبوده. 397 00:27:47,750 --> 00:27:49,790 این یک طاقچه پنجره بیرونی است. 398 00:27:49,794 --> 00:27:51,784 این علامت‌ها همه جا هستند. 399 00:27:51,879 --> 00:27:55,089 از ظاهرشان پیدا بود چیزی سعی دارد با چنگک راهش را به داخل باز کند. 400 00:27:55,091 --> 00:27:58,871 فقط مطمئن نیستم که می‌خواست به او کمک کند یا می‌خواست او را بکشد. 401 00:27:58,969 --> 00:28:01,209 آن را به آزمایشگاه ببر و به دلیله بده. 402 00:28:01,305 --> 00:28:02,555 - حتماً. - ممنون، ماری. 403 00:28:02,556 --> 00:28:03,562 گرفتی. 404 00:28:05,184 --> 00:28:07,094 ببین، من متاسفم، جنی. 405 00:28:07,186 --> 00:28:09,226 ما فقط داشتیم خوش می‌گذراندیم. 406 00:28:09,230 --> 00:28:10,730 دنی، اون تو بیمارستانه. 407 00:28:10,731 --> 00:28:13,611 تو اون آتیش رو دیدی. ما هیچ کاری از دستمون برنمیومد. 408 00:28:16,237 --> 00:28:17,527 بیا فقط ولش کنیم، باشه؟ 409 00:28:18,698 --> 00:28:20,698 - اما، دنی-- - اما، چی؟ 410 00:28:20,700 --> 00:28:21,990 آن پیرزن-- 411 00:28:21,992 --> 00:28:23,562 هی، نگاه کن! 412 00:28:23,661 --> 00:28:25,411 همه قراره دهنشون رو ببندن. 413 00:28:25,413 --> 00:28:27,613 و هیچکس عاقل نخواهد شد. 414 00:28:27,707 --> 00:28:29,277 گرفتیش؟ (or: گرفتیش؟) 415 00:28:29,375 --> 00:28:31,705 فقط آروم باش، باشه؟ 416 00:28:31,711 --> 00:28:33,881 هرچی. - لعنت. 417 00:28:40,678 --> 00:28:42,748 حتماً یک تصادف بوده است. 418 00:28:42,847 --> 00:28:45,887 تو که به پیرمردت چیزی نگفتی ، نه؟ 419 00:28:45,891 --> 00:28:47,811 خیر. 420 00:28:49,061 --> 00:28:51,191 میدونی که من هیچوقت به کسی آسیب نمیزنم، مگه نه؟ 421 00:29:04,785 --> 00:29:06,945 ارنست، قضیه‌ی اسلحه چیه؟ 422 00:29:06,954 --> 00:29:08,754 کشور آزاد، مگه نه؟ 423 00:29:10,458 --> 00:29:13,488 من اومدم اینجا تا پولم رو برای این مجوز شکار پس بگیرم. 424 00:29:13,586 --> 00:29:15,836 آیا مشکلی وجود دارد؟ 425 00:29:15,838 --> 00:29:17,878 هیچ قانونی نمیتونه کاری از پیش ببره. 426 00:29:17,882 --> 00:29:20,872 چون حالا که آن جادوگر پیر عصبانی شده، 427 00:29:20,968 --> 00:29:22,968 تو نمی‌تونی منو تو اون هیاهو گیر بندازی. 428 00:29:22,970 --> 00:29:25,970 می‌ترسم که دنبالت نیایم. 429 00:29:25,973 --> 00:29:28,753 اون بچه‌های لعنتی نمی‌دونن چه بلایی سرمون آوردن. 430 00:29:28,851 --> 00:29:31,381 اما وقتی با خانم اوزی پیر درگیر شدند، 431 00:29:31,479 --> 00:29:33,399 آنها با خود شیطان هم درگیر شدند . 432 00:29:34,940 --> 00:29:36,220 بچه ها اونجا بودن؟ 433 00:29:36,317 --> 00:29:39,397 داشتم تو جنگل قدم میزدم. 434 00:29:39,403 --> 00:29:41,683 من این ماشین قرمز رو دیدم، یه ماشین کروک. 435 00:29:41,781 --> 00:29:44,121 بچه‌ها سریع و با عجله رد میشن. 436 00:29:45,367 --> 00:29:47,907 پولمو پس میدی یا نه؟ 437 00:29:47,912 --> 00:29:48,918 آره، آره. 438 00:29:50,122 --> 00:29:52,632 نمی‌خوام هیچ شکارچی ناراضی‌ای اونجا باشه. 439 00:29:54,960 --> 00:29:56,990 من دیگه شکارچی نیستم. 440 00:29:57,087 --> 00:29:58,707 من شکار شده‌ام. 441 00:29:58,714 --> 00:30:00,834 چون برگشته. 442 00:30:00,925 --> 00:30:04,755 و هیچ‌کدام از ما تا زمانی که به خواسته‌اش نرسد، در امان نیستیم . 443 00:30:04,762 --> 00:30:05,972 صبر کن، صبر کن، صبر کن. 444 00:30:09,141 --> 00:30:10,811 فقط داری در مورد چی حرف میزنی؟ 445 00:30:13,062 --> 00:30:17,022 چرا از قاضی یا شهردار نمیپرسی ؟ 446 00:30:17,024 --> 00:30:18,194 اونا باهوشن. 447 00:30:20,027 --> 00:30:22,067 من فقط یه کشاورز پیر و خنگم، درسته؟ 448 00:30:34,875 --> 00:30:36,415 اوه، لعنت. 449 00:30:53,602 --> 00:30:56,132 بعد از ظهر، کلانتر برادوک. 450 00:30:56,230 --> 00:30:57,970 ماشین قشنگیه. 451 00:30:58,065 --> 00:31:01,105 ممنون. قاضی داخل است. می‌توانید وارد شوید. 452 00:31:01,110 --> 00:31:04,360 راستش، اومدم اینجا تا باهات حرف بزنم. 453 00:31:06,824 --> 00:31:08,784 - واقعاً؟ - آره. 454 00:31:08,784 --> 00:31:10,984 احتمالاً دیشب در مورد اون آتش‌سوزی شنیدی ؟ 455 00:31:11,078 --> 00:31:12,868 آره. 456 00:31:12,872 --> 00:31:15,362 آره، مطمئناً از شنیدن ماجرای اون پیرزن متاسفم. 457 00:31:15,457 --> 00:31:17,167 آیا او (مونث) از پسش برمی‌آید؟ 458 00:31:17,167 --> 00:31:18,957 فقط باید صبر کنیم و ببینیم. 459 00:31:21,005 --> 00:31:25,505 تو کسی رو نمی‌شناسی که ممکنه اون بالا بوده باشه، درسته؟ 460 00:31:26,719 --> 00:31:28,009 مطمئنم که نه، کلانتر. 461 00:31:31,140 --> 00:31:32,350 مقداری فرورفتگی. 462 00:31:33,976 --> 00:31:36,046 چطور اتفاق افتاد؟ (چطور این اتفاق افتاد؟) 463 00:31:36,145 --> 00:31:37,725 من به یک سگ زدم. 464 00:31:37,730 --> 00:31:39,220 آه. 465 00:31:39,315 --> 00:31:40,855 سگ بزرگ. 466 00:31:46,947 --> 00:31:49,227 - مشکلی اینجاست، شان؟ - هی. 467 00:31:49,325 --> 00:31:53,745 داشتم به کلانتر برادوک می‌گفتم که چطور تمام شب را در خانه مشغول درس خواندن بوده‌ام. 468 00:31:56,749 --> 00:31:58,329 می‌دونی، دیشب؟ 469 00:31:58,334 --> 00:32:00,824 بله. 470 00:32:00,920 --> 00:32:02,960 مطالعه- 471 00:32:02,963 --> 00:32:05,913 بله، این پسر واقعاً درسخوان است. 472 00:32:06,008 --> 00:32:08,338 شرط می‌بندم که خودش است. 473 00:32:08,344 --> 00:32:09,874 ماشین تیزی هم هست. 474 00:32:09,970 --> 00:32:12,510 نه یکی دیگه مثل اون تو شعاع ۵۰ مایلی. 475 00:32:12,514 --> 00:32:14,774 یه جورایی من اینطور برداشت کردم. 476 00:32:20,481 --> 00:32:22,401 - قاضی. - کلانتر. 477 00:32:24,151 --> 00:32:26,281 مطمئن شو و به جنی بگو که من به کلانتر سلام رساندم. 478 00:32:31,367 --> 00:32:33,947 کاری رو کردی که نباید انجام می‌دادی؟ 479 00:32:33,953 --> 00:32:37,293 اون فقط بخاطر اینکه من دارم دخترش رو می‌بینم عصبانیه . 480 00:32:41,585 --> 00:32:43,665 تو همین الانشم تو دوره آزمایشی هستی، پسر. 481 00:32:43,671 --> 00:32:45,951 کلی زحمت کشیدم تا ترتیبش رو دادم! 482 00:32:46,048 --> 00:32:48,588 یه بار دیگه گند بزنی، نمی‌تونم جبران کنم! 483 00:32:48,592 --> 00:32:51,142 هی، نگران پوشش من نباش. من می‌تونم از خودم مراقبت کنم. 484 00:32:54,431 --> 00:32:56,141 سلام! 485 00:33:07,111 --> 00:33:08,641 اوه، نه. 486 00:33:08,737 --> 00:33:12,017 دوباره داره اتفاق میفته. 487 00:33:12,116 --> 00:33:13,696 او دارد می‌آید 488 00:33:52,573 --> 00:33:55,583 اوه، پروردگارا، به من قدرت بده. 489 00:34:26,648 --> 00:34:28,718 خداوند شبان من است. 490 00:34:28,817 --> 00:34:30,737 از هیچ بدی نخواهم ترسید. 491 00:34:32,905 --> 00:34:37,485 و عصای تو و این تفنگ ساچمه‌ای مرا تسلی خواهند داد. 492 00:34:41,747 --> 00:34:44,287 پروردگارا، مرا نجات ده! 493 00:34:44,291 --> 00:34:46,091 بیا، شیطان! 494 00:34:56,929 --> 00:34:59,599 مردی در رادیو. گناهکاران، شما مورد خشم هیولا قرار خواهید گرفت. 495 00:35:08,315 --> 00:35:10,895 خدای تو از راه می‌رسد. او ناجی ماست. 496 00:35:12,069 --> 00:35:14,139 جانور و او به شما رحم نخواهد کرد. 497 00:35:14,238 --> 00:35:17,238 شیطان. شیطان دوست تو نیست. 498 00:35:35,134 --> 00:35:36,684 با خداوند مهربان باش! 499 00:35:38,137 --> 00:35:40,387 چون برای یه قطره آب التماس خواهی کرد ... 500 00:35:48,063 --> 00:35:50,273 خب، دیکسون اصلاً وقت تلف نکرد که بیاد اینجا، درسته؟ 501 00:35:54,945 --> 00:35:56,605 مطمئنی که برای این آماده‌ای؟ 502 00:35:56,613 --> 00:35:59,643 ده سال حضور در حوزه دوازدهم مرا بیش از حد آماده کرده بود. 503 00:35:59,741 --> 00:36:01,871 بیا انجامش بدیم - باشه. 504 00:36:04,037 --> 00:36:06,327 می‌دونی، قبل از اینکه من اینجا بیام، 505 00:36:06,331 --> 00:36:09,541 من دو سال در دفتر پزشکی قانونی نیواورلئان کار کردم . 506 00:36:09,543 --> 00:36:11,703 آنها مقداری گوشت همبرگر واقعی آوردند . 507 00:36:11,795 --> 00:36:14,965 اما من تا حالا چیزی به این بدی ندیده بودم . 508 00:36:16,175 --> 00:36:18,465 سطل‌های زباله منهتن هیچ چیزی در این مورد ندارند. 509 00:36:22,848 --> 00:36:26,848 خب، از من می‌پرسی، یکی دیگه از اون گربه‌های وحشی 510 00:36:26,852 --> 00:36:28,692 اینجا مشغول زباله‌گردی بوده است. 511 00:36:30,439 --> 00:36:33,479 ارنست پیر، او مدام از پایین آمدن آنها از تپه‌ها گله می‌کرد 512 00:36:34,735 --> 00:36:37,195 شکار غیرقانونی مرغ‌هایش. 513 00:36:37,196 --> 00:36:40,026 خب، تا وقتی که اونو به آزمایشگاه نبرم، گفتنش سخته . 514 00:36:42,075 --> 00:36:43,155 یا اینکه چه چیزی از او باقی مانده است. 515 00:36:47,873 --> 00:36:48,983 دی؟ 516 00:36:49,082 --> 00:36:51,362 چی گرفتی؟ (Kheyli ghadir?) 517 00:36:51,460 --> 00:36:53,670 یا یک پاشش خون غیرمعمول 518 00:36:53,670 --> 00:36:57,450 یا چیزی عمداً اینجا کشیده شده است. 519 00:36:57,549 --> 00:37:00,219 کشیده شده؟ خب، چیه؟ 520 00:37:06,892 --> 00:37:09,382 من کوری و پسرها را وادار می‌کنم که یک مهمانی شکار ترتیب بدهند. 521 00:37:09,478 --> 00:37:11,018 و ما آن را ردیابی خواهیم کرد. 522 00:37:11,021 --> 00:37:13,521 حالا، یه لحظه صبر کن، قاضی. 523 00:37:13,523 --> 00:37:16,553 آخرین چیزی که نیاز دارم یه گروه مسلحِ آماده‌ی شلیکِ 524 00:37:16,652 --> 00:37:20,572 که فکر می‌کند هر چیزی که حرکت می‌کند، یک گربه وحشی است. 525 00:37:22,449 --> 00:37:25,119 حالا ارنست در مورد چیزی صحبت کرد که برای انتقام برمی‌گردد. 526 00:37:28,413 --> 00:37:31,583 خب، منظورم این نیست که از مردگان بد بگویم، 527 00:37:33,377 --> 00:37:36,707 اما ارنست پیر، او فقط یک پیرمرد ترسیده است 528 00:37:37,798 --> 00:37:39,758 با سری پر از موش. 529 00:37:41,385 --> 00:37:43,215 ه. مسیح. 530 00:37:43,220 --> 00:37:44,710 این کثیفی رو پاک کن. 531 00:37:44,805 --> 00:37:47,765 لعنت بهت. - خیلی خب، رفقا. 532 00:37:47,766 --> 00:37:49,226 ما اینجا یک برنده واقعی داریم. 533 00:37:57,276 --> 00:37:59,776 خب، این گزارش کالبدشکافی منه. 534 00:37:59,778 --> 00:38:02,488 - قهوه می‌خوای؟ - من به اندازه کافی درگیرم. 535 00:38:02,489 --> 00:38:04,809 ارنست پیر سفری سخت را تجربه کرد. 536 00:38:04,908 --> 00:38:09,618 دست و پا قطع شده، چهار دست و پا پاره شده، قفسه سینه له شده، 537 00:38:09,621 --> 00:38:12,041 و تازه ۶۳ تا استخوانش هم شکسته. 538 00:38:14,042 --> 00:38:16,632 و عجیب‌تر هم می‌شود. نگاه کن. 539 00:38:17,838 --> 00:38:20,368 به این خطوط چین‌دار نگاه کنید. 540 00:38:20,465 --> 00:38:23,295 عیناً مثل اونایی که روی طاقچه‌ی پنجره‌ی خانم اوزی هستن. 541 00:38:24,428 --> 00:38:27,808 پس هر چیزی که ارنست را کشته، در خانه‌ی خانم اوزی هم بوده. 542 00:38:29,516 --> 00:38:31,516 - جن. - متاسفم، مامان. 543 00:38:37,816 --> 00:38:39,636 من آن را خواهم گرفت. احتمالاً برای من است. 544 00:38:48,452 --> 00:38:50,692 - سلام؟ - دنی: منم. میشه بیای بیرون؟ 545 00:38:50,787 --> 00:38:52,827 نه. الان وقت مناسبی نیست. 546 00:38:52,831 --> 00:38:55,281 امم، اما ما باید صحبت کنیم، دنی. 547 00:38:55,375 --> 00:38:56,665 تو به بابات چیزی نگفتی 548 00:38:56,668 --> 00:39:00,338 نه، اما فکر کنم داره کم کم اوضاع رو جمع و جور می‌کنه. 549 00:39:00,339 --> 00:39:01,919 با هم چی؟ 550 00:39:01,923 --> 00:39:05,703 پیرزن، یه کشاورز که تازه کشته شده. 551 00:39:05,802 --> 00:39:08,542 ببین، یه اتفاق خیلی عجیب داره میفته. 552 00:39:08,638 --> 00:39:10,668 نگران نباش. با بابام حرف زدم. 553 00:39:10,766 --> 00:39:13,226 و من نمیذارم اتفاقی برات بیفته، باشه عروسک؟ 554 00:39:13,226 --> 00:39:14,476 مادر: جنی، شام آماده است! 555 00:39:16,188 --> 00:39:17,968 من همین الان اونجام! 556 00:39:18,065 --> 00:39:19,225 ببین، من باید برم. 557 00:39:20,359 --> 00:39:22,429 فردا بعد از مدرسه می‌بینمت ، باشه؟ 558 00:39:22,527 --> 00:39:24,847 مطمئنی که نمی‌خوای بعداً بیام و جاتو بگیرم؟ 559 00:39:24,946 --> 00:39:27,446 نه، حداقل امشب نه. 560 00:39:27,449 --> 00:39:28,519 باشه. 561 00:39:28,617 --> 00:39:29,623 خداحافظ. 562 00:39:34,664 --> 00:39:36,324 فکر می‌کنی یه حیوون این کارو کرده؟ 563 00:39:36,416 --> 00:39:41,296 اگر حیوانی پیر می‌شد، ارنست، از این دنیا نبود. 564 00:39:41,296 --> 00:39:42,456 بعدش چی؟ 565 00:39:42,464 --> 00:39:46,414 خب، می‌تونم بهت بگم چی نبود، و اون یه چیز عجیب و غریب بود 566 00:39:46,510 --> 00:39:48,050 مثل چیزی که قاضی دیکسون میگه 567 00:39:48,053 --> 00:39:50,353 یه گربه وحشی نمی‌تونه همچین رد پنجه‌هایی از خودش به جا بذاره 568 00:39:52,557 --> 00:39:54,227 بعضی از آدما... 569 00:39:55,727 --> 00:39:57,307 اطراف میگن که این... 570 00:39:59,564 --> 00:40:01,134 کله کدو. 571 00:40:01,233 --> 00:40:03,513 کله کدو؟ 572 00:40:03,610 --> 00:40:06,150 اون چیه؟ یه جور افسانه‌ست؟ 573 00:40:06,154 --> 00:40:09,024 در اطراف این قسمت‌ها افسانه‌ای در مورد آن وجود دارد . 574 00:40:09,116 --> 00:40:11,406 این یه جور دیوه که مردم تپه بهش اعتقاد دارن 575 00:40:11,410 --> 00:40:13,230 یادمه وقتی بچه بودم یه چیزی در موردش شنیده بودم. 576 00:40:13,328 --> 00:40:17,568 گفته شده است... اگر به شما ظلم شده است، 577 00:40:17,666 --> 00:40:22,336 شما می‌توانید کدو تنبل را جادو کنید تا به نام شما انتقام بگیرد. 578 00:40:22,337 --> 00:40:25,757 اما اگر این کار را بکنی، تا ابد محکوم به فنا خواهی بود. 579 00:40:27,634 --> 00:40:31,044 یه شعر کودکانه در موردش هست ، مگه نه؟ 580 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 چطور پیش میره؟ 581 00:40:33,098 --> 00:40:34,888 درهای پیچ و مهره ای... 582 00:40:36,143 --> 00:40:37,393 و پنجره‌ها نرده کشیده شده... 583 00:40:39,354 --> 00:40:42,154 سگ‌های نگهبان در حیاط پرسه می‌زنند... 584 00:40:43,525 --> 00:40:45,645 توی رختخواب ازت محافظت نمی‌کنه 585 00:40:46,778 --> 00:40:49,278 هیچی نمیشه... 586 00:40:49,281 --> 00:40:51,031 از پامکین‌هد. 587 00:42:28,713 --> 00:42:31,633 بیا عزیزم. بیا. 588 00:42:31,633 --> 00:42:33,553 اوه، متوقف نشو. 589 00:42:34,594 --> 00:42:36,714 اوه، متوقف نشو 590 00:42:36,805 --> 00:42:39,555 هیچ چیزی نمیتونه جلومو بگیره عزیزم 591 00:42:39,558 --> 00:42:40,638 چیزی نیست. (or: چیزی نیست.) 592 00:42:57,742 --> 00:43:01,232 همسرم می‌گوید به یک سگ پیر نمی‌شود ترفندهای جدید یاد داد. 593 00:43:01,329 --> 00:43:03,539 حتماً یادش رفته که تو دوست داری چطور نوازش بشی. 594 00:43:05,250 --> 00:43:08,380 گذشته از این، بعضی چیزها با افزایش سن بهتر می‌شوند. 595 00:43:14,551 --> 00:43:16,051 بیشتر توی کامیون. 596 00:43:40,327 --> 00:43:43,197 اوه، این از تحویل نامه خیلی بهتر است . 597 00:43:51,880 --> 00:43:54,090 خوب به نظر می‌رسی. هووو! 598 00:44:09,522 --> 00:44:11,862 لعنت بهت! عیسی مسیح! 599 00:44:13,652 --> 00:44:15,652 گمشو گمشو بیرون! 600 00:44:40,428 --> 00:44:43,098 نه! نه! نه! نه! نه! 601 00:45:10,125 --> 00:45:11,785 مرد: ببخشید که بیدارتان کردم، کلانتر، 602 00:45:11,793 --> 00:45:15,493 اما فکر کردم دلت بخواد بدونی که یه قتل دیگه هم داریم 603 00:45:15,588 --> 00:45:18,548 اوه، مرد. کجا؟ 604 00:45:18,550 --> 00:45:20,790 بیرون، خونه‌ی رد بایرز، کنار رابط شماره‌ی سه 605 00:45:20,885 --> 00:45:22,295 میدونی کجاست؟ 606 00:45:22,303 --> 00:45:23,473 پیداش می‌کنم. 607 00:45:27,767 --> 00:45:29,227 بال‌ها 608 00:45:29,227 --> 00:45:32,517 همینه که هست، می‌دونی. 609 00:45:32,522 --> 00:45:34,342 بال‌های خونی. 610 00:45:34,441 --> 00:45:36,571 من نمی‌دانم همه اینها یعنی چه. 611 00:45:37,777 --> 00:45:41,197 اما اینجا نوعی پیام آشفته و بی‌نظم وجود دارد. 612 00:45:41,197 --> 00:45:43,947 این پیامی بود که رد بایرز آرزو می‌کرد هرگز نیامده بود. 613 00:45:43,950 --> 00:45:49,150 پستچی‌ای که آشکارا بیشتر از آنچه تحویل داده، نامه دزدیده است، 614 00:45:49,247 --> 00:45:52,747 یک کشاورز بز از هالو، و یک پیرزن جادوگر -- 615 00:45:52,751 --> 00:45:54,961 چه وجه اشتراکی بین همه این افراد وجود داره، دی؟ 616 00:45:54,961 --> 00:45:58,131 خب، ارنست و بایرز سال‌هاست که با هم حرف نزده‌اند. 617 00:45:58,131 --> 00:46:00,831 خب، شاید هیچ‌کس تا حالا باهاشون حرف نزده، 618 00:46:00,925 --> 00:46:03,385 اما یه نفر مطمئناً ازشون متنفر بود. 619 00:46:03,386 --> 00:46:04,966 این قدر؟ 620 00:46:04,971 --> 00:46:08,671 ببین، چیزی که اینجا گیر آوردی یه روانیه. 621 00:46:08,767 --> 00:46:11,347 کشتن برای تفریح ​​و گرفتن اعتبار کار. 622 00:46:13,021 --> 00:46:14,341 اممم. (or: اممم.) 623 00:46:14,439 --> 00:46:15,769 این چیه؟ 624 00:46:20,653 --> 00:46:22,413 کلید گاوصندوق، اینطور به نظر می‌رسد. 625 00:46:23,698 --> 00:46:25,988 فکر نمی‌کنم این کمکی به پیدا کردن قاتل بکنه. 626 00:46:25,992 --> 00:46:27,702 اما من فکر می‌کنم این ممکن است. 627 00:46:30,246 --> 00:46:31,956 من یک آزمایش میدانی انجام دادم. 628 00:46:31,956 --> 00:46:34,536 و همه خون‌ها از نوع ۰ هستند. 629 00:46:34,542 --> 00:46:37,322 مثل مال بایرز. به جز این یکی. 630 00:46:37,420 --> 00:46:39,670 من معتقدم این خون قاتل است. 631 00:46:40,924 --> 00:46:42,514 برو عقب! - ای وای، لعنت! 632 00:46:45,094 --> 00:46:46,394 بی‌حرکت نگهش دار! بی‌حرکت نگهش دار! 633 00:46:50,683 --> 00:46:51,963 - اونجا. - همین. 634 00:46:52,060 --> 00:46:54,020 اشکالی نداره. اشکالی نداره. 635 00:46:54,020 --> 00:46:56,020 حالا راحته. راحت. 636 00:46:58,316 --> 00:47:00,026 ای عیسی شیرین. 637 00:47:00,026 --> 00:47:02,146 انگار اصلاً اینجا نیست. - نیست. 638 00:47:02,153 --> 00:47:04,113 هر چه دید، او را سخت ترساند، 639 00:47:04,113 --> 00:47:06,163 ذهنش نتوانست با آن کنار بیاید و خاموش شد. 640 00:47:07,200 --> 00:47:09,790 یه قدم تا مرگ و ترسیدن فاصله داره . 641 00:47:17,377 --> 00:47:20,547 کلانتر، مردم میگن یه جورایی هیولاست. 642 00:47:20,547 --> 00:47:21,867 یک دیو! 643 00:47:21,965 --> 00:47:24,215 آیا پیشرفتی داشته‌اید، سرنخی دارید؟ 644 00:47:24,217 --> 00:47:25,967 کلانتر، بهتره بگیریش. 645 00:47:25,969 --> 00:47:27,639 دارم روش کار می‌کنم، خانم‌ها. دارم روش کار می‌کنم. 646 00:47:28,972 --> 00:47:30,752 چی، شما پسرا به اسلحه‌خونه حمله کردین یا یه همچین چیزی؟ 647 00:47:30,849 --> 00:47:32,629 ما اینجا با قاضی هستیم. 648 00:47:32,725 --> 00:47:34,555 اگه وقتی اومدم بیرون هنوز این اسلحه‌ها رو داشته باشی 649 00:47:34,561 --> 00:47:36,021 دارم کونتو پاره می‌کنم 650 00:47:49,659 --> 00:47:51,039 خیالمون راحت شد؟ 651 00:47:53,913 --> 00:47:57,283 مگر اینکه تقویم من کمی کند کار کند، قاضی، 652 00:47:57,375 --> 00:48:00,915 به نظرم اون گروه وحشی شما چند هفته‌ای خیلی زوده 653 00:48:00,920 --> 00:48:02,960 با تفنگ‌های شکاری در خیابان‌ها قدم زدن . 654 00:48:02,964 --> 00:48:07,834 نه وقتی که الان قراره شکار بشه، کلانتر. 655 00:48:07,927 --> 00:48:10,707 من درک می‌کنم که مردم از این قتل‌ها شوکه شده‌اند، 656 00:48:10,805 --> 00:48:14,475 اما تو باید بهتر از من بدونی که خیلی بیشتر از این حرفا طول میکشه 657 00:48:14,475 --> 00:48:18,145 گرفتن یک قاتل بهتر از پر کردن تفنگ و تشکیل گروه است. 658 00:48:18,146 --> 00:48:20,466 ما در این شهر راه و روش خودمان را داریم. 659 00:48:20,565 --> 00:48:23,105 یه کم پول خرد خیلی از مشکلات رو حل می‌کنه. 660 00:48:23,109 --> 00:48:25,849 خب، این خیلی عالیه. 661 00:48:25,945 --> 00:48:29,695 و اگه روش تو باعث مرگ آدم اشتباهی بشه چی؟ 662 00:48:29,699 --> 00:48:31,519 پسر- 663 00:48:31,618 --> 00:48:33,368 اگر اشتباه می‌کنم، مرا اصلاح کنید، 664 00:48:35,204 --> 00:48:39,334 اما فکر نمی‌کنم تو از هیچ راهی خبر داشته باشی، درسته؟ 665 00:48:39,334 --> 00:48:43,954 قاضی، تا زمانی که این نشان را به گردن دارم، 666 00:48:44,047 --> 00:48:45,717 ما این پرونده رو به روش من حل می‌کنیم. 667 00:48:56,392 --> 00:48:57,692 دنی! من... 668 00:48:59,145 --> 00:49:01,435 فقط بس کن. من واقعاً حالم خوب نیست. 669 00:49:02,899 --> 00:49:05,359 چی شده؟ فکر کردم خودت می‌خوای. 670 00:49:05,360 --> 00:49:07,390 ماجرا چیه؟ 671 00:49:07,487 --> 00:49:09,277 دنی، دیشب یه قتل دیگه اتفاق افتاد. 672 00:49:10,573 --> 00:49:12,353 و پدرم فکر می‌کند که این موضوع ربطی به ... دارد. 673 00:49:12,450 --> 00:49:15,080 با اتفاقی که توی خونه‌ی خانم اوزی افتاد. 674 00:49:16,120 --> 00:49:18,110 تو که چیزی نگفتی، نه؟ 675 00:49:18,206 --> 00:49:20,246 البته من چیزی نگفتم. 676 00:49:22,043 --> 00:49:23,753 اما، امم... 677 00:49:23,753 --> 00:49:26,033 - اما چی؟ - شاید باید این کار را بکنم. 678 00:49:26,130 --> 00:49:27,340 دیوونه شدی؟! 679 00:49:27,340 --> 00:49:30,080 ببین، اگه بهش بگی آتیش سوزی تقصیر ما نبود، 680 00:49:30,176 --> 00:49:32,006 - منظورم اینه که-- - ببین، اونا قراره ما رو کتک بزنن. 681 00:49:32,011 --> 00:49:34,221 مطمئن باش هیچکس باورش نمیشه که تصادفی بوده. 682 00:49:34,222 --> 00:49:35,812 شاید بابام قبول کنه. 683 00:49:39,394 --> 00:49:40,884 ببین، جن. 684 00:49:40,979 --> 00:49:43,769 ما این کار را تنها انجام ندادیم، واقعاً نه. 685 00:49:45,024 --> 00:49:48,514 من همه چیز را درست می‌کنم، باشه؟ نگرانش نباش. 686 00:49:48,611 --> 00:49:49,741 حالت خوبه؟ (or: حالت خوبه؟) 687 00:49:54,492 --> 00:49:57,122 - اوه، لعنت. - من باید برم. 688 00:49:58,538 --> 00:50:00,578 باشه، اما فردا همگی تو خونه من دور هم جمع میشیم. 689 00:50:01,624 --> 00:50:03,174 باشه. 690 00:50:06,129 --> 00:50:07,135 آنجا باش. 691 00:50:22,687 --> 00:50:24,017 دیدیم که با جنی حرف می زدی. 692 00:50:25,064 --> 00:50:27,054 شماها داشتین در مورد چی حرف میزدین؟ 693 00:50:27,150 --> 00:50:28,280 نه، بذار حدس بزنم. 694 00:50:30,194 --> 00:50:31,994 اون می‌خواد ما رو لو بده، درسته؟ 695 00:50:34,115 --> 00:50:36,025 تو از خط قرمزها خارج شدی، پیت. 696 00:50:36,034 --> 00:50:37,584 بهش بگو، مارسی. 697 00:50:39,454 --> 00:50:41,984 لیندستروم امروز من را به دفتر مدیر فرستاد . 698 00:50:42,081 --> 00:50:45,131 چند پرونده روی میزش بود. یکی از آنها مال جنی بود. 699 00:50:46,335 --> 00:50:49,165 چیزهای واقعاً جالبی اونجا هست. 700 00:50:49,172 --> 00:50:52,592 انگار توی مدرسه‌ی قبلیش توی دردسر بدی افتاده . 701 00:50:52,592 --> 00:50:54,332 او و چند تا از دوستانش ماشین یک معلم را دزدیدند. 702 00:50:54,427 --> 00:50:55,797 آنها گرفتار شدند. 703 00:50:56,929 --> 00:50:58,919 نکته خنده‌دار، اما. 704 00:50:59,015 --> 00:51:02,975 جنی تنها کسی بود که متهم نشد. 705 00:51:02,977 --> 00:51:05,227 او با جیغ به پیرمردش، دنی، گفت. 706 00:51:05,229 --> 00:51:07,969 بنابراین پیرمردش چند ترفند به کار برد و او را از یک موقعیت بد نجات داد. 707 00:51:08,066 --> 00:51:09,896 این به آن معنا نیست که او سر کسی داد زده باشد. 708 00:51:12,111 --> 00:51:14,141 یه چیز دیگه هم هست. 709 00:51:14,238 --> 00:51:17,198 ما همه حرف‌ها رو شنیدیم، دنی. 710 00:51:17,200 --> 00:51:20,240 همه اون... چیزهای مربوط به کدو تنبل. 711 00:51:20,244 --> 00:51:21,584 آره، خب؟ 712 00:51:22,997 --> 00:51:25,037 دنی... 713 00:51:25,041 --> 00:51:27,821 چی میشه اگه اون جسدی که از خاک بیرون آوردیم... چی میشه اگه... 714 00:51:27,919 --> 00:51:30,379 چی؟ اگه کدو حلوایی بود چی؟ 715 00:51:30,379 --> 00:51:33,049 اگه ما اونو به زندگی برگردونیم و اون بیرون داره مردم رو میکشه چی؟ 716 00:51:33,049 --> 00:51:36,039 اگر او باشد چه؟ اگر دنبالمان بیاید چه؟ 717 00:51:36,135 --> 00:51:38,215 عیسی، شماها خیلی رقت‌انگیزید. 718 00:51:38,221 --> 00:51:40,921 از کجا میدونی ما اونجا کاری نکردیم؟ 719 00:51:41,015 --> 00:51:42,765 داشتیم سر یه چیز خیلی بد بازی می‌کردیم، دنی. 720 00:51:45,103 --> 00:51:48,343 خیلی خب، باشه، دنی تو رو اونجا میبره. 721 00:51:48,439 --> 00:51:51,719 و به شما نشان دهم که هیچ هیولایی از آن جعبه بیرون خزیده است. 722 00:51:51,818 --> 00:51:53,398 و بعدش شاید منو تنها بذاری لعنتی. 723 00:51:55,446 --> 00:51:56,566 البته، دنی. 724 00:51:58,032 --> 00:51:59,162 مطمئناً 725 00:52:04,747 --> 00:52:06,287 خب، اینجا چی داریم؟ 726 00:52:06,290 --> 00:52:09,210 خب، حدس می‌زنم از زندگی رد بایر چی مونده ؟ 727 00:52:09,210 --> 00:52:10,216 ببینیم اینجا چه خبره. 728 00:52:11,587 --> 00:52:13,167 اوراق قضایی. 729 00:52:15,216 --> 00:52:17,296 جواهرات. 730 00:52:19,470 --> 00:52:21,140 مقداری پول. 731 00:52:23,266 --> 00:52:24,272 و اینها. 732 00:52:25,560 --> 00:52:26,566 هوم. 733 00:52:28,604 --> 00:52:32,764 «پسرک بدشکل در تپه‌ها وحشی می‌دود.» 734 00:52:32,859 --> 00:52:35,399 وقتی بچه بودم، یه پسر بچه یتیم تو جنگل زندگی می‌کرد. 735 00:52:35,403 --> 00:52:37,813 هیچ‌کس نمی‌دانست او از کجا آمده است. 736 00:52:37,905 --> 00:52:41,695 مردم فکر می‌کردند او یک موجود عجیب و غریب و طرد شده از سیرک است. 737 00:52:41,701 --> 00:52:44,021 بعضی‌ها واقعاً معتقد بودند که او حتی انسان هم نیست. 738 00:52:44,120 --> 00:52:45,900 اوه، این وحشتناکه. 739 00:52:45,997 --> 00:52:48,067 تا آنجا که به هر یک از ما مربوط می‌شد، 740 00:52:48,166 --> 00:52:50,536 او خودش را در جنگل بزرگ کرده بود. 741 00:52:50,543 --> 00:52:52,043 اسمش بود... 742 00:52:52,044 --> 00:52:54,364 توماس پارنل. 743 00:52:54,463 --> 00:52:56,423 مردم فکر می‌کردند او یک نابغه یا چیزی شبیه به این است. 744 00:52:57,466 --> 00:53:00,756 داستان از این قراره که، باشه، اگه اون تو رو تنها پیدا کرد، 745 00:53:00,761 --> 00:53:03,251 قلبت را از جا می‌کند و همانجا می‌خورد، 746 00:53:03,347 --> 00:53:05,057 بنابراین مجبور بودی شاهد مرگت باشی. 747 00:53:05,057 --> 00:53:07,057 اوه... 748 00:53:07,059 --> 00:53:10,519 تمام آن حرف‌های وحشتناکی که درباره تامی زدند، حقیقت نداشت. 749 00:53:12,231 --> 00:53:13,731 من هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم. 750 00:53:15,193 --> 00:53:16,943 اما وقتی هفت ساله بودم، 751 00:53:18,404 --> 00:53:21,574 من قبلاً کنار آن محور معدن راه آهن قدیمی و متروکه بازی می‌کردم . 752 00:53:23,618 --> 00:53:25,618 یک روز، یک اسباب‌بازی را آنجا جا گذاشته بودم. 753 00:53:26,871 --> 00:53:28,711 و وقتی صبح روز بعد برگشتم تا آن را بردارم... 754 00:53:30,458 --> 00:53:31,498 او آنجا بود 755 00:53:43,095 --> 00:53:44,101 تامی: چرخ 756 00:54:28,766 --> 00:54:31,846 تامی فقط یه پسر بچه کوچولو مثل من بود 757 00:54:31,852 --> 00:54:34,512 سپاسگزارم که جانش را نجات دادم. 758 00:54:34,605 --> 00:54:36,895 کمی بعد از آن از آنجا نقل مکان کردیم. 759 00:54:38,609 --> 00:54:39,989 دیگر هرگز او را ندیدم. 760 00:54:44,407 --> 00:54:45,777 طبق این کلیپ ... 761 00:54:47,952 --> 00:54:49,442 خودش را دار زد 762 00:54:49,537 --> 00:54:51,617 در سال ۱۹۵۸. 763 00:54:53,332 --> 00:54:54,882 من متوجه نمیشم. 764 00:54:56,294 --> 00:55:00,464 چرا یک پستچی بازنشسته باید زیر قفل و کلید پنهان شود؟ 765 00:55:00,464 --> 00:55:05,184 بریده‌هایی درباره پسری ناقص‌الخلقه که ۳۵ سال پیش مرده؟ 766 00:55:10,933 --> 00:55:12,463 واقعاً خوشحالم که اومدی. 767 00:55:12,560 --> 00:55:16,060 توماس پارنل، یتیم، در سال ۱۹۵۸ درگذشت. 768 00:55:16,063 --> 00:55:18,723 باید گزارش پزشک قانونی را ببینم. 769 00:55:18,816 --> 00:55:20,606 می‌تونم بگیرمشون، اما یه کم طول می‌کشه. 770 00:55:20,609 --> 00:55:22,109 انجامش بده. 771 00:55:22,111 --> 00:55:23,601 حالا، چه چیزی اینقدر مهم است؟ 772 00:55:23,696 --> 00:55:26,446 من خون خونه رد بایر رو آنالیز کردم-- 773 00:55:26,449 --> 00:55:28,939 خون قاتل. آره. 774 00:55:29,035 --> 00:55:31,495 تا حالا همچین خونی ندیده بودم . 775 00:55:31,495 --> 00:55:33,865 میدونم دیوونگی به نظر میاد 776 00:55:33,873 --> 00:55:35,903 اما هر چیزی که اون بیرون هست داره این قتل رو انجام میده 777 00:55:36,000 --> 00:55:38,070 با هر زندگی‌ای که می‌شناسم فرق دارد. 778 00:55:38,169 --> 00:55:40,169 این... یه جورایی... 779 00:55:40,171 --> 00:55:41,421 هیولا؟ 780 00:55:42,548 --> 00:55:44,838 فکر می‌کنی این یه افسانه‌ست، هوم؟ کله‌کدو؟ 781 00:55:44,842 --> 00:55:46,332 این چیزیه که سعی داری بهم بگی؟ 782 00:55:46,427 --> 00:55:48,797 نمی‌دانم چیست. 783 00:55:48,804 --> 00:55:51,004 فقط میدونم که حیوون نیست. 784 00:55:51,098 --> 00:55:53,978 این انسان نیست. پس، چیست؟ 785 00:56:04,987 --> 00:56:07,567 آقایان، می‌توانیم کمکتان کنیم؟ 786 00:56:07,573 --> 00:56:09,523 شهردار دنبالت میگشته - آره، خودتی! 787 00:56:09,617 --> 00:56:12,897 ببین، من تمام تلاشم رو کردم تا با این موضوع کنار بیام. 788 00:56:12,995 --> 00:56:14,825 مطمئنم که دیده‌ای. 789 00:56:14,830 --> 00:56:16,830 اما حتماً حرفش را شنیده‌اید 790 00:56:16,832 --> 00:56:20,212 که شاید چیزی که اینجا باهاش ​​سر و کار داریم انسانی نیست. 791 00:56:22,546 --> 00:56:24,126 آیا شما این را باور می‌کنید؟ 792 00:56:24,131 --> 00:56:25,871 خب، البته که نه. 793 00:56:25,966 --> 00:56:27,466 اما بسیاری از مردم این کار را می‌کنند. 794 00:56:27,468 --> 00:56:30,708 اگر منظورم را متوجه شده باشید، خیلی از توریست‌ها این کار را می‌کنند . 795 00:56:30,805 --> 00:56:34,095 نه، نمی‌توانم بگویم که این کار را می‌کنم. 796 00:56:36,268 --> 00:56:37,838 خب، بگذارید اینطور بگویم. 797 00:56:37,937 --> 00:56:39,807 هیولای لاک نس. 798 00:56:39,814 --> 00:56:42,304 آدم برفی نفرت انگیز. 799 00:56:42,400 --> 00:56:43,680 پاگنده. 800 00:56:43,776 --> 00:56:45,436 اون چیزا خیلی مهمه. 801 00:56:45,444 --> 00:56:47,934 از نظر من، این چیز می‌تواند ما را روی نقشه مطرح کند. 802 00:56:48,030 --> 00:56:50,310 من چند تا از بچه‌های نشنال انکوایرر رو آماده کردم که بیان اینجا! 803 00:56:50,408 --> 00:56:54,578 اینجا آدم‌ها مرده‌اند، می‌فهمی؟! تو که این را می‌دانی، نه؟ 804 00:56:54,578 --> 00:56:56,108 تراژدی، نه؟ 805 00:56:56,205 --> 00:56:58,115 خب، بودجه‌ی این شهر هم همینطوره. 806 00:56:58,124 --> 00:56:59,424 متوجه منظور من شدی؟ 807 00:57:02,586 --> 00:57:04,456 اگر مرا ببخشید. 808 00:57:04,463 --> 00:57:05,923 متشکرم. 809 00:57:07,341 --> 00:57:09,591 من اون موجود رو می‌خوام، برادوک! 810 00:57:09,593 --> 00:57:12,003 مرده یا زنده، من آن را می‌خواهم! 811 00:57:12,096 --> 00:57:14,806 خیلی خب بچه‌ها، بیایید نگاهی به موجود شما بیندازیم. 812 00:57:14,807 --> 00:57:16,097 خفه شو. 813 00:57:19,437 --> 00:57:21,307 - ای بابا! - لعنت بهت. 814 00:57:21,313 --> 00:57:23,013 مرد... 815 00:57:23,107 --> 00:57:24,927 بهت که گفتم نباید این کار رو می‌کردی، دنی! 816 00:57:25,025 --> 00:57:26,235 بهت که گفتم! 817 00:57:26,235 --> 00:57:27,855 پاولی، میشه خفه شی؟ هیچ اهمیتی نداره! 818 00:57:27,862 --> 00:57:30,562 هیچی؟ جسد ناپدید شده، دنی. 819 00:57:30,656 --> 00:57:32,116 طلسم کار کرد، مرد. 820 00:57:33,200 --> 00:57:34,700 ای مسیح. 821 00:57:34,702 --> 00:57:36,692 بچه ها من قبلاً بهتون گفتم، 822 00:57:36,787 --> 00:57:39,497 تو نمی‌توانی مرده را زنده کنی! 823 00:57:39,498 --> 00:57:41,028 درست است. 824 00:57:41,125 --> 00:57:44,455 بعد اینو به هرچی که اونجا دفن شده بود بگو. 825 00:57:44,462 --> 00:57:47,872 ما چیکار کردیم؟ ما چه غلطی کردیم؟ 826 00:57:47,965 --> 00:57:50,255 ما هیچ کاری نکرده‌ایم! 827 00:57:50,259 --> 00:57:51,969 میشه یه کم تحمل کنید؟ (or: میشه یه کم تحمل کنید؟) 828 00:57:53,554 --> 00:57:56,974 می‌دانستم. می‌دانستم این اتفاق می‌افتد. 829 00:57:56,974 --> 00:58:00,394 بهتون که گفتم. بچه‌ها، باید به یکی بگیم. 830 00:58:00,394 --> 00:58:03,924 نه. داری دهنت رو بسته نگه می‌داری. 831 00:58:04,023 --> 00:58:06,303 برای همه اینها توضیح خوبی وجود دارد . 832 00:58:06,400 --> 00:58:08,280 و تا زمانی که بفهمیم چیست، با هم می‌مانیم. 833 00:58:10,112 --> 00:58:11,912 امشب همگی تو خونه من دور هم جمع میشیم . 834 00:58:13,282 --> 00:58:15,122 تا اون موقع، دهنتون رو بسته نگه دارید، فهمیدید؟ 835 00:58:16,285 --> 00:58:17,325 بیا از اینجا بریم. 836 00:58:21,123 --> 00:58:23,823 سلام! 837 00:58:23,918 --> 00:58:26,918 این عوضی نیست. کیر لعنتی روی من شل شد. 838 00:58:26,921 --> 00:58:27,961 دفعه اولش نیست. 839 00:58:35,596 --> 00:58:37,886 ولش کن پسرها. ولش کن. بیاین پیش بابا. 840 00:58:39,558 --> 00:58:41,188 نوزاد به یک جفت کفش نو نیاز دارد. 841 00:58:42,520 --> 00:58:44,480 ممنون پسرها. از معامله با شما لذت بردم. 842 00:58:45,689 --> 00:58:48,439 - احمق‌ها. - دفعه‌ی بعد می‌بینمت، ها؟ 843 00:58:49,693 --> 00:58:51,953 - برای یه شب کار بد نیست. - درست حدس زدی، داداش. 844 00:58:55,783 --> 00:58:57,083 هی، اینجا یه چیزی رو از قلم انداختی. 845 00:58:58,661 --> 00:59:00,701 گفتم یه چیزی رو از قلم انداختی! 846 00:59:00,704 --> 00:59:02,444 اون صداتو نمیشنوه، احمق. 847 00:59:02,540 --> 00:59:04,330 خب، اون چشم داره، مگه نه؟ 848 00:59:08,504 --> 00:59:10,824 هی. گفتم یه چیزی رو جا انداختی. 849 00:59:10,923 --> 00:59:12,883 نمی‌بینیش؟ نمی‌بینیش، ها؟! 850 00:59:12,883 --> 00:59:14,013 نمیبینیش؟! 851 00:59:16,595 --> 00:59:18,425 بیا اینجا. متنفرم وقتی این کار رو می‌کنی. 852 00:59:27,189 --> 00:59:30,609 این چه طرز برخورد با خواهر کوچولوی ماست؟ 853 00:59:30,609 --> 00:59:32,639 خیلی جا برای حرف زدن داشتی. 854 00:59:32,736 --> 00:59:34,306 این یعنی چی لعنتی ؟ 855 00:59:34,405 --> 00:59:36,155 من اونی نیستم که باهاش ​​میخوابه. 856 00:59:53,799 --> 00:59:56,009 اینجا چه خبره؟ برایان! فرد! 857 00:59:56,010 --> 00:59:57,830 چه اتفاقی داره میفته؟ (or: چه اتفاقی داره میفته؟) 858 00:59:57,928 --> 01:00:00,638 برایان! برایان، چه اتفاقی داره میفته؟ 859 01:00:03,934 --> 01:00:06,194 فرد! فرد، این دیگه چه کوفتیه؟ 860 01:00:07,479 --> 01:00:09,979 خدای من! خدای من! 861 01:00:09,982 --> 01:00:11,192 خدای من! 862 01:01:09,708 --> 01:01:12,038 داشتم به خانه رانندگی می‌کردم که او را سوار کردم. 863 01:01:12,044 --> 01:01:13,804 کنار جاده، نیمه دیوانه. 864 01:01:14,880 --> 01:01:17,120 او در باشگاه برادران ناکس ورزش می‌کند . 865 01:01:17,216 --> 01:01:18,376 خواهر، فکر کنم. 866 01:01:20,386 --> 01:01:23,206 اون کر و لاله، شان. 867 01:01:23,305 --> 01:01:26,055 پس هرچی که دیده، نمی‌تونه بهمون کمک کنه. 868 01:01:26,058 --> 01:01:29,098 متاسفانه نه. اما شاید این بتونه. 869 01:01:37,027 --> 01:01:40,567 هر چه که هست، برادران ناکس را حسابی به دردسر انداخته است. 870 01:01:40,572 --> 01:01:42,572 من برای جابجایی اجساد به کمک نیاز دارم. 871 01:01:42,574 --> 01:01:45,354 ما باید جلوی اینو بگیریم - جلوی چی رو بگیریم؟ 872 01:01:45,452 --> 01:01:47,612 ما نمی‌دانیم چیست، 873 01:01:47,705 --> 01:01:49,705 چه برسد به جایی که احتمال دارد در مرحله‌ی بعد به آن حمله کند. 874 01:01:49,707 --> 01:01:52,287 من باور ندارم که این داره بی‌هدف آدم می‌کشه. 875 01:01:52,292 --> 01:01:54,742 ارنست، بایرز، حالا برادران ناکس. 876 01:01:54,837 --> 01:01:57,837 همه آنها به نوعی به هم گره خورده اند. 877 01:01:57,840 --> 01:01:59,800 و جواب باید توی این باشه. 878 01:02:01,719 --> 01:02:03,749 اگر فقط بتوانیم بفهمیم که این یعنی چه، 879 01:02:03,846 --> 01:02:07,346 ما متوجه می‌شویم که ضربه بعدی به کجا می‌خورد، ما اول به آنجا می‌رسیم، 880 01:02:07,349 --> 01:02:09,339 و خدا به ما کمک کند، 881 01:02:09,435 --> 01:02:11,725 هر چه هست را بکش. 882 01:02:14,398 --> 01:02:17,858 این افسانه در فرهنگ عامه روستایی آمریکا همچنان پابرجاست. 883 01:02:17,860 --> 01:02:23,070 کودکان ناقص‌الخلقه توسط کاهنان کوهستان به عنوان موجودات جهنمی تقبیح می‌شدند 884 01:02:23,073 --> 01:02:26,193 گفته می‌شود که اتحاد یک دیو است 885 01:02:26,285 --> 01:02:29,995 توسط جادوگری برای اصلاح یک اشتباه فراخوانده می‌شود 886 01:02:29,997 --> 01:02:34,827 و زنی که از جسم فانی زاده شده است. 887 01:02:36,670 --> 01:02:38,660 وقتی زنی به داشتن رابطه جنسی مشکوک می‌شد-- 888 01:02:38,756 --> 01:02:42,756 شان؟ باید باهات حرف بزنم. 889 01:02:42,760 --> 01:02:43,766 فکر کردم سر کار هستی. 890 01:02:45,471 --> 01:02:48,811 این ژاکت جنی است. او دیشب آن را پوشیده بود. 891 01:02:49,933 --> 01:02:51,813 بوی دود می‌دهد. 892 01:02:56,190 --> 01:02:58,900 پس او در خانه‌ی اوسی بود. 893 01:02:58,901 --> 01:03:02,141 دوباره و دوباره، او این کار را با ما می‌کند. 894 01:03:02,237 --> 01:03:04,277 دوباره از اول! 895 01:03:04,281 --> 01:03:06,031 دی: شان؟ شان. 896 01:03:06,033 --> 01:03:08,743 گزارش پزشکی قانونی همین الان در مورد تامی رسید. 897 01:03:13,540 --> 01:03:15,860 بر این اساس، توماس پارنل 898 01:03:15,959 --> 01:03:18,739 ظاهراً خود را در این منطقه حلق آویز کرده است. 899 01:03:18,837 --> 01:03:22,087 - چرا ظاهراً؟ - من که اصلاً قبولش ندارم. 900 01:03:22,090 --> 01:03:24,300 او نمی‌توانست این کار را با خودش کرده باشد. 901 01:03:24,301 --> 01:03:28,041 کوفتگی‌ها -- در عرض چند دقیقه اتفاق افتادند. 902 01:03:28,138 --> 01:03:30,638 از همه طرف بدن آمدند . 903 01:03:30,641 --> 01:03:33,351 این بیشتر شبیه شلاق زدن است تا دار زدن. 904 01:03:33,352 --> 01:03:35,092 پس او به قتل رسید. 905 01:03:35,187 --> 01:03:38,717 وحشیانه، و یه نفر سعی کرد لاپوشونیش کنه. 906 01:03:38,816 --> 01:03:40,476 اما تامی یتیم بود. 907 01:03:40,484 --> 01:03:42,974 حالا هیچ چیزی توی این سوابق نیست که نشون بده شهرستان 908 01:03:43,070 --> 01:03:45,890 او را در قبر فقرا دفن کردند. 909 01:03:45,989 --> 01:03:48,979 به این دلیل که جسد او را تحویل گرفته بودند. 910 01:03:49,076 --> 01:03:50,736 و حدس بزن توسط چه کسی. 911 01:03:50,744 --> 01:03:52,904 پیرزنی به نام اوسی جسد توماس پارنل را تصاحب کرد. 912 01:03:52,996 --> 01:03:54,566 اما آنها حتی هیچ نسبتی با هم نداشتند. 913 01:03:54,665 --> 01:03:57,415 او را در آن قبرستان نزدیک خانه‌اش دفن کرد 914 01:03:57,417 --> 01:03:59,417 و از آن زمان تاکنون با عشق از قبر مراقبت کرده است . 915 01:03:59,419 --> 01:04:01,629 انگار فرشته نجاتش بود. 916 01:04:04,675 --> 01:04:07,175 چه اتفاقی افتاده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 917 01:04:07,177 --> 01:04:08,847 من او را از دست دادم. 918 01:04:10,806 --> 01:04:12,846 ساعت ۸:۱۹ است. من تماس می‌گیرم. 919 01:04:28,532 --> 01:04:30,832 فرشته نگهبان تامی همین الان پرواز کرد و رفت. 920 01:04:31,869 --> 01:04:33,899 متاسفم، شان. 921 01:04:33,996 --> 01:04:35,866 اشکالی نداره 922 01:04:38,792 --> 01:04:39,798 دی. چی؟ 923 01:04:44,673 --> 01:04:49,143 برای کمک به من خیلی دیر شده، همانطور که برای کمک به دیگران خیلی دیر شده است. 924 01:04:50,178 --> 01:04:52,158 - شان: این امکان نداره. - دی: خدای من. 925 01:04:56,101 --> 01:04:57,841 منظورت چیه، دیگران؟ 926 01:04:57,936 --> 01:05:00,146 اونایی که قراره بکشه 927 01:05:01,732 --> 01:05:03,192 آیا ... 928 01:05:04,359 --> 01:05:06,699 او کسی بود که تو را از آتش بیرون کشید؟ 929 01:05:08,280 --> 01:05:10,990 کی تو رو از آتیش کشید بیرون، اوسی؟ 930 01:05:10,991 --> 01:05:13,121 تامی این کار را کرد. 931 01:05:14,661 --> 01:05:16,481 این یه کابوسه. اون مرده. 932 01:05:16,580 --> 01:05:20,750 قبل از مرگم، من نگهبان روح او بودم. 933 01:05:20,751 --> 01:05:23,031 روح تامی. 934 01:05:23,128 --> 01:05:25,838 یه روح خیلی خاص 935 01:05:27,341 --> 01:05:28,551 مامانش... 936 01:05:30,010 --> 01:05:31,680 هیچ چیز خاصی در مورد او وجود ندارد. 937 01:05:33,847 --> 01:05:36,377 اما پدرش-- 938 01:05:36,475 --> 01:05:38,015 برو دیگه. 939 01:05:38,018 --> 01:05:42,298 باباش همونیه که شما بهش میگین کله کدو! 940 01:05:42,397 --> 01:05:44,317 افسانه حقیقت دارد. 941 01:05:48,612 --> 01:05:52,072 چرا... داره همه این آدما رو میکشه؟ 942 01:05:53,241 --> 01:05:57,441 انتقام نهایی، انتقامی است که شما به دنبال آن هستید 943 01:05:57,537 --> 01:05:59,077 برای روح خودت. 944 01:06:00,374 --> 01:06:02,674 من دیدم که او کشاورز را کشت، 945 01:06:04,211 --> 01:06:06,781 پستچی 946 01:06:06,880 --> 01:06:09,200 و آن سه نفر دیگر. 947 01:06:09,299 --> 01:06:10,969 آنها به آنچه لیاقتش را داشتند، رسیدند! 948 01:06:12,010 --> 01:06:14,680 آن پسرها با بال‌هایشان. 949 01:06:16,056 --> 01:06:17,886 بال‌های خونی. 950 01:06:17,891 --> 01:06:19,181 بال‌های سرخ! 951 01:06:20,602 --> 01:06:24,312 اون شش تا پسر رو با بال‌های قرمزشون می‌کشه. 952 01:06:24,314 --> 01:06:26,384 - شش تا؟ - پنج تا قربانی وجود داشت! 953 01:06:26,483 --> 01:06:29,013 ششمین نفر کیه، اوسی؟ 954 01:06:29,111 --> 01:06:31,071 و بال‌های قرمز چیستند؟ 955 01:06:31,071 --> 01:06:34,121 و وقتی اون شش تا پسر رو کشت 956 01:06:35,283 --> 01:06:39,003 او دنبال بچه‌هایی که من را سوزاندند خواهد رفت. 957 01:06:42,499 --> 01:06:44,459 خواهش می‌کنم... 958 01:06:44,459 --> 01:06:46,129 کمکمون کن، اوسی. 959 01:06:47,754 --> 01:06:48,884 بگو چطور جلویش را بگیرم. 960 01:06:58,140 --> 01:07:01,480 اینو بگیر. شاید کمکت کنه. 961 01:07:59,534 --> 01:08:01,194 شان: بال‌های قرمز. بال‌های قرمز. 962 01:08:01,286 --> 01:08:02,786 یه چیز آشنایی در موردشون هست . 963 01:08:09,544 --> 01:08:11,884 توی این سالنامه‌ها چیزی نیست . 964 01:08:16,760 --> 01:08:18,640 صبر کن. آه، رسیدیم. 965 01:08:19,930 --> 01:08:21,140 به این نگاه کن. 966 01:08:22,724 --> 01:08:24,464 بال‌های سرخ. 967 01:08:24,559 --> 01:08:27,729 اینجا یه باشگاه اتومبیل‌رانیه. با هم می‌ریم سفر دریایی، وقت می‌گذرونیم. 968 01:08:27,729 --> 01:08:29,719 چه کسی را اینجا داریم؟ 969 01:08:29,815 --> 01:08:32,275 جودی رد بایرز 970 01:08:32,275 --> 01:08:35,235 ارنست هلر. برادران ناکس. 971 01:08:35,237 --> 01:08:36,487 شماره شش کیه؟ 972 01:08:38,031 --> 01:08:40,351 مرل دیکسون. 973 01:08:40,450 --> 01:08:42,410 اون قاضی دیکسونه. 974 01:08:42,410 --> 01:08:44,080 بعدش قاضی رو میکشه. 975 01:08:55,340 --> 01:08:57,260 یه مهمونی کوچیک گرفتیم، ها، پسر؟ 976 01:08:59,052 --> 01:09:02,002 خب، من تو و دوستات رو توی کلبه کوچیک جا دادم. 977 01:09:02,097 --> 01:09:05,637 من امروز صبح آن را انبار کرده بودم، بنابراین باید نوشیدنی زیادی وجود داشته باشد. 978 01:09:07,227 --> 01:09:09,097 اگه این چیزیه که به ذهنت رسیده 979 01:09:10,897 --> 01:09:12,357 امیدوارم محافظت شده باشی عزیزم. 980 01:09:18,572 --> 01:09:20,162 سولی- 981 01:09:22,617 --> 01:09:26,327 اوه، سردمه. کاش ژاکتم رو آورده بودم. 982 01:09:26,329 --> 01:09:28,329 اینجا منتظر بمان. 983 01:09:43,221 --> 01:09:45,601 - بفرمایید. از مال پدرم استفاده کنید. - اوه، ممنون. 984 01:09:59,362 --> 01:10:02,142 احتمالاً آن هیولاها هر چه پدرم آنجا ریخته بود را نوشیده‌اند . 985 01:10:02,240 --> 01:10:03,740 - اونا اونجان؟ - آره، فکر کنم. 986 01:10:13,710 --> 01:10:17,130 هی، قرار بود اینجا مهمونی باشه. شماها از همه بدبخت‌ترید. 987 01:10:17,130 --> 01:10:19,880 ببین رفیق، مهمونی رو فراموش کن. باید حرف بزنیم. 988 01:10:22,886 --> 01:10:24,386 بعد صحبت کنید. 989 01:10:24,387 --> 01:10:27,677 آن پیرزن-- آن جادوگر-- 990 01:10:27,682 --> 01:10:29,602 دنی، او مُرد! 991 01:10:31,269 --> 01:10:34,009 خب، خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم، اما اون زن پیر بود. 992 01:10:34,105 --> 01:10:35,935 او از پیری نمرده، دنی. او... 993 01:10:35,941 --> 01:10:38,431 اون چی، پاول؟! 994 01:10:38,526 --> 01:10:39,846 می‌دونی. 995 01:10:39,945 --> 01:10:41,355 من چه می‌دانم؟ 996 01:10:41,363 --> 01:10:44,283 ببین، ما هیچ ربطی به اون آتش‌سوزی نداشتیم. یه تصادف بود. 997 01:10:45,742 --> 01:10:49,022 شاید اگر او را نزده بودی، می‌توانست سریع‌تر فرار کند. 998 01:10:49,120 --> 01:10:51,330 شاید اصلاً آتش‌سوزی اتفاق نمی‌افتاد . 999 01:10:52,374 --> 01:10:53,534 اون نمی‌دونه داره چی میگه، جنی. 1000 01:10:53,625 --> 01:10:54,915 من هرگز او را نزدم. 1001 01:10:56,169 --> 01:10:58,159 دیدم که این کار رو کردی، دنی. 1002 01:10:58,255 --> 01:11:00,625 من تو را دیدم. تو آن پیرزن را کشتی! 1003 01:11:00,632 --> 01:11:03,052 - داره دروغ میگه، جن! - نه، داری دروغ میگی! 1004 01:11:06,388 --> 01:11:09,168 ببین، همه ما گناهکاریم. 1005 01:11:09,266 --> 01:11:10,846 باشه؟ 1006 01:11:13,687 --> 01:11:16,017 ما باید بریم به بابام بگیم، دنی. 1007 01:11:16,022 --> 01:11:18,982 حق با اونه. تو هر کاری دلت می‌خواد بکن، دنی. 1008 01:11:18,984 --> 01:11:21,934 ما قراره بریم پیش کلانتر - معلومه که هستی. 1009 01:11:22,028 --> 01:11:24,098 -چی، دیوونه شدی؟! -پائولی! 1010 01:11:24,197 --> 01:11:25,407 پائولی! 1011 01:11:25,407 --> 01:11:27,867 حالت خوبه مرد؟ حالت خوبه؟ 1012 01:11:27,867 --> 01:11:31,397 بیا از اینجا بریم - تا وقتی که من نگفتم، هیچکس جایی نمی‌ره. 1013 01:11:31,496 --> 01:11:33,616 داری چیکار میکنی لعنتی؟ 1014 01:11:33,623 --> 01:11:36,323 حالا برو روی مبل. 1015 01:11:36,418 --> 01:11:39,698 اسلحه رو بذار زمین! اون اسلحه لعنتی رو بذار زمین! 1016 01:11:39,796 --> 01:11:41,416 همین الان برو روی اون مبل لعنتی! 1017 01:11:41,423 --> 01:11:43,953 شان: جنی گفت که قرار است دوستانش را در خانه قاضی ملاقات کند. 1018 01:11:44,050 --> 01:11:45,640 دی: خدای من، شان، عجله کن! 1019 01:11:54,644 --> 01:11:56,844 -- بیا. بیا. 1020 01:11:56,938 --> 01:11:59,518 می‌دانم که آنجایی. آن تلفن لعنتی را بردار. 1021 01:11:59,524 --> 01:12:00,984 - الو؟ - کوری! 1022 01:12:00,984 --> 01:12:02,764 آره. - قاضی اینجا. 1023 01:12:02,861 --> 01:12:04,851 گوش کن پسر، امشب به تو و بقیه اینجا نیاز دارم . 1024 01:12:04,946 --> 01:12:06,066 چرا اینطوره؟ 1025 01:12:06,072 --> 01:12:08,022 اخیراً خیلی از دوستان قدیمی‌ام فوت کرده‌اند، 1026 01:12:08,116 --> 01:12:10,326 و دلیل خوبی دارم که فکر کنم شاید نفر بعدی من باشم. 1027 01:12:10,327 --> 01:12:12,657 از کجا می‌دونی رفیق؟ می‌تونه هر چیزی باشه 1028 01:12:12,662 --> 01:12:16,652 از من نپرس از کجا می‌دانم! من فقط می‌دانم، همین. 1029 01:12:16,750 --> 01:12:20,460 تو و پسرا برید بیرون، خیلی زود. 1030 01:12:20,462 --> 01:12:22,802 و یه زرادخانه لعنتی هم با خودت بیار. 1031 01:12:26,593 --> 01:12:29,373 بسیار خب، قاضی، می‌بینم چه کسی را می‌توانم در اسرع وقت پیدا کنم. 1032 01:12:29,471 --> 01:12:31,391 یه لحظه صبر کن. - چی؟ 1033 01:12:34,684 --> 01:12:35,690 چی؟ 1034 01:12:37,812 --> 01:12:38,818 سلام؟ 1035 01:12:41,524 --> 01:12:42,684 سلام، قاضی؟ 1036 01:12:42,776 --> 01:12:45,646 خدای من، عیسی مسیحِ لعنتی. 1037 01:12:51,618 --> 01:12:53,118 قاضی؟ 1038 01:12:55,121 --> 01:12:56,251 سلام؟ 1039 01:13:06,257 --> 01:13:07,757 لعنت! (or: گه مقدس!) 1040 01:13:09,010 --> 01:13:10,180 عیسی! 1041 01:13:14,099 --> 01:13:16,349 همین الان کونتو بگیر اینجا! 1042 01:13:18,144 --> 01:13:19,804 تو دیگه کی هستی لعنتی؟ 1043 01:13:19,896 --> 01:13:21,436 کی؟! 1044 01:13:21,439 --> 01:13:23,649 تو دیگه چه کوفتی هستی؟ 1045 01:13:23,650 --> 01:13:26,140 خب، بیخیال. همین، همین. 1046 01:13:26,236 --> 01:13:28,736 اینو بخور، عوضی لعنتی! 1047 01:13:32,409 --> 01:13:33,789 حرومزاده! 1048 01:13:56,516 --> 01:13:58,846 شما. 1049 01:14:11,531 --> 01:14:12,811 شما. 1050 01:14:12,907 --> 01:14:16,117 اون نمیتونه تو باشی. نه! 1051 01:14:28,006 --> 01:14:29,546 اون دیگه چی بود لعنتی؟ 1052 01:14:29,549 --> 01:14:30,759 کسی تکان نخورد. 1053 01:14:32,844 --> 01:14:35,124 خودشه، دنی. اون اینجاست! 1054 01:14:35,221 --> 01:14:36,931 این کله کدوئه! 1055 01:14:36,931 --> 01:14:39,601 خفه شو پاول. 1056 01:14:39,601 --> 01:14:43,061 اون ما رو میکشه. اون همه‌مون رو میکشه! 1057 01:14:43,062 --> 01:14:44,802 گفتم خفه شو پاول! 1058 01:14:44,898 --> 01:14:46,018 ای خدا. 1059 01:14:47,817 --> 01:14:49,817 وای، می‌خوای چیکار کنی؟ 1060 01:14:49,819 --> 01:14:51,089 از ما چه می خواهید؟ 1061 01:14:56,576 --> 01:15:00,536 پاول، ازت می‌خوام که برگردی و ماشین رو برداری. 1062 01:15:03,374 --> 01:15:04,584 دنی... 1063 01:15:04,584 --> 01:15:05,994 فقط انجامش بده! 1064 01:15:06,085 --> 01:15:08,085 - خواهش می‌کنم، دنی-- - فقط همین الان انجامش بده! 1065 01:15:08,087 --> 01:15:09,093 بفرمایید! 1066 01:15:40,703 --> 01:15:41,963 لعنت! 1067 01:15:44,749 --> 01:15:46,879 پاول مدت زیادی است که رفته است. 1068 01:15:54,759 --> 01:15:56,539 کسی تکان نخورد! 1069 01:15:56,636 --> 01:15:58,806 قدرت مرده است، و ما نیز همینطور. 1070 01:16:00,765 --> 01:16:03,515 اون به خاطر اون جادوگر پیر ما رو میکشه. 1071 01:16:15,238 --> 01:16:16,908 پاول کجاست لعنتی؟ 1072 01:16:18,741 --> 01:16:21,231 چه کوفتی؟! 1073 01:16:21,327 --> 01:16:23,537 برو، ۹۰: برو 1074 01:16:29,294 --> 01:16:30,594 برو! 1075 01:16:31,838 --> 01:16:33,828 بیا دیگه! - از این طرف! از این طرف! از این طرف! 1076 01:16:37,969 --> 01:16:40,809 - برو! - پخش شو! برو! برو! 1077 01:16:55,278 --> 01:16:57,238 یالا، مارسی! بزن بریم! یالا! 1078 01:16:57,238 --> 01:16:59,988 ما باید از اینجا گورمون رو گم کنیم! یالا! (بیا دیگه!) 1079 01:17:05,413 --> 01:17:07,623 بفرمایید! بفرمایید! 1080 01:17:12,629 --> 01:17:13,899 یالا، مارسی! یالا! 1081 01:17:19,594 --> 01:17:22,474 مارسی! 1082 01:17:27,060 --> 01:17:28,550 مارسی! 1083 01:17:28,645 --> 01:17:31,725 مارسی! نه! 1084 01:17:35,818 --> 01:17:37,318 مارسی! 1085 01:17:41,491 --> 01:17:43,981 مادرجنده! 1086 01:17:44,077 --> 01:17:45,497 ای مادرجنده! 1087 01:17:48,498 --> 01:17:50,828 - دی؟ - اینجا. 1088 01:17:50,833 --> 01:17:53,073 - چیه؟ - قاضی رو گیر انداخت. 1089 01:17:53,169 --> 01:17:54,949 و یه بچه مرده تو کلبه‌ست. 1090 01:17:55,046 --> 01:17:58,006 جنی اون بیرونه. بیا دیگه! 1091 01:18:10,395 --> 01:18:12,355 شان: جنیفر! 1092 01:18:15,108 --> 01:18:16,898 جنیفر! 1093 01:18:18,111 --> 01:18:19,651 بابا! 1094 01:18:19,654 --> 01:18:21,114 ببین! از این طرف برو، حرکت کن! 1095 01:18:31,666 --> 01:18:34,036 خیلی خب، بیا بکشیمش. 1096 01:18:36,879 --> 01:18:39,799 خیلی خب، بچه‌ها، قفل کنید و بارگیری کنید. 1097 01:18:39,799 --> 01:18:41,869 بیا! بیا! 1098 01:18:41,968 --> 01:18:43,798 برو! برو! 1099 01:18:45,346 --> 01:18:47,596 جنی! جنی! 1100 01:18:59,902 --> 01:19:00,992 از سر راه برو کنار! 1101 01:19:38,900 --> 01:19:41,490 جنی! 1102 01:19:44,071 --> 01:19:45,701 یه چیزایی میشنوم! 1103 01:19:57,752 --> 01:20:00,132 او بالای تپه است! 1104 01:20:03,674 --> 01:20:05,934 نه، تامی! نکن! 1105 01:20:07,053 --> 01:20:08,373 بابا! 1106 01:20:08,471 --> 01:20:10,791 من بهت آسیبی نمی‌رسونم! 1107 01:20:10,890 --> 01:20:12,980 ای خدای من! 1108 01:20:15,853 --> 01:20:20,153 ببین، تامی. خانم اوزی اینو برام گذاشته. 1109 01:20:21,651 --> 01:20:23,991 می‌دونم که بهش اعتماد داشتی، تامی. 1110 01:20:25,905 --> 01:20:28,525 خواهش می‌کنم... به من اعتماد کن! 1111 01:20:30,910 --> 01:20:33,550 روحت حالا می‌تواند آرام بگیرد! تو انتقام قتل خودت را گرفتی! 1112 01:20:34,539 --> 01:20:36,869 تو کسانی که به اوسی آسیب رساندند را مجازات کردی. 1113 01:20:36,874 --> 01:20:38,844 اون یکی از اونا نیست! 1114 01:20:43,047 --> 01:20:46,087 یه بار همین جا جونتو نجات دادم! یادت که نرفته؟! 1115 01:20:48,970 --> 01:20:51,810 خواهش می‌کنم! اون دختر منه! 1116 01:20:57,103 --> 01:20:58,863 خواهش می‌کنم! 1117 01:21:07,071 --> 01:21:08,851 همه چی درست میشه عزیزم. 1118 01:21:08,948 --> 01:21:10,488 حالا در امانی. 1119 01:21:10,491 --> 01:21:11,741 متشکرم، تامی. 1120 01:21:13,160 --> 01:21:14,910 متشکرم. 1121 01:21:18,249 --> 01:21:20,779 شان، گروه قاضی! 1122 01:21:20,877 --> 01:21:22,707 ای خدای من! 1123 01:21:25,882 --> 01:21:27,912 برو. - باشه، قفل کن و بار بزن. 1124 01:21:28,009 --> 01:21:29,789 برو، تامی! 1125 01:21:29,886 --> 01:21:31,926 از اینجا گمشو گورتو گم کن! نابودت می‌کنن! 1126 01:21:31,929 --> 01:21:33,059 برو کنار، کلانتر! 1127 01:21:34,515 --> 01:21:37,015 داری چیکار می‌کنی؟ برو! 1128 01:21:37,018 --> 01:21:38,798 برو، تامی! آنها تو را خواهند کشت! 1129 01:21:38,895 --> 01:21:41,265 بس کن! آتیشتو نگه دار! 1130 01:21:42,398 --> 01:21:44,428 داری چیکار میکنی لعنتی؟! 1131 01:21:44,525 --> 01:21:46,275 تامی! 1132 01:21:46,277 --> 01:21:47,737 او را ضایع کن! 1133 01:21:50,114 --> 01:21:51,324 نه! 1134 01:21:53,993 --> 01:21:55,413 اینو بخور! 1135 01:22:03,210 --> 01:22:05,170 نه! 1136 01:22:28,986 --> 01:22:31,906 او را رها کن! 1137 01:23:15,241 --> 01:23:17,061 مامان در مورد تامی به من گفت. 1138 01:23:17,159 --> 01:23:19,159 چطور وقتی بچه بودی نجاتش دادی . 1139 01:23:21,163 --> 01:23:23,873 اون منو نکشت چون به تو اعتماد داشت. 1140 01:23:26,002 --> 01:23:27,382 متاسفم بابا. 1141 01:23:30,172 --> 01:23:31,472 برای همه چیز. 1142 01:23:35,594 --> 01:23:36,854 چیست؟ (چیست؟) 1143 01:23:45,354 --> 01:23:47,154 یک ماشین آتش نشانی قدیمی. 1144 01:23:48,733 --> 01:23:49,983 چطور شد که-- 1145 01:24:37,281 --> 01:24:42,121 من به دنیا نگاه می‌کنم که دور سرم می‌چرخد 1146 01:24:43,746 --> 01:24:48,916 از نگاه کردن به چشمام می‌ترسی 1147 01:24:50,294 --> 01:24:53,714 سعی می‌کنم قایم بشم 1148 01:24:53,714 --> 01:24:56,184 و سرم را پایین می‌اندازم 1149 01:24:57,301 --> 01:25:01,351 پس من تعجب می‌کنم که چرا 1150 01:25:03,641 --> 01:25:08,061 احساس می‌کنم عصبانیت داره یواش یواش خودشو نشون میده 1151 01:25:09,271 --> 01:25:14,491 همانطور که روح من قربانی شده است 1152 01:25:16,654 --> 01:25:19,854 خودکنترلی من 1153 01:25:19,949 --> 01:25:22,699 خانه ندارد. 1154 01:25:22,701 --> 01:25:28,081 و بیرون، هوا خیلی سرده 1155 01:25:28,082 --> 01:25:30,322 اوه 1156 01:25:30,417 --> 01:25:33,447 تمام چیزی که همیشه می‌خواستم 1157 01:25:33,546 --> 01:25:36,796 برای کسی بودن 1158 01:25:36,799 --> 01:25:41,599 تنها چیزی که نیاز داشتم یه دوست واقعی بود 1159 01:25:43,305 --> 01:25:46,635 تو غرورمو خوردی 1160 01:25:46,642 --> 01:25:48,442 مرا زنده به گور کنید 1161 01:25:49,812 --> 01:25:54,782 پس تعجب می‌کنی که من از کجا اومدم 1162 01:25:55,860 --> 01:25:58,390 چرا من 1163 01:25:58,487 --> 01:26:00,697 همون که کنار میزنی؟ 1164 01:26:02,116 --> 01:26:05,076 چرا من 1165 01:26:05,077 --> 01:26:07,117 همان کسی که قرار است انکار شود؟ 1166 01:26:08,247 --> 01:26:13,997 وقتی که تمام چیزی بود که همیشه می‌خواستم باشم 1167 01:26:14,003 --> 01:26:18,303 درست مثل توئه، آره 1168 01:26:21,218 --> 01:26:24,388 بال‌هایم خونی شده 1169 01:26:24,388 --> 01:26:27,348 دیگه نمی‌تونم پرواز کنم 1170 01:26:27,349 --> 01:26:30,809 دستات به خون آلوده‌ست 1171 01:26:30,811 --> 01:26:33,691 فکر کردی نمی‌دونم؟ 1172 01:26:35,274 --> 01:26:38,154 تو نمی‌تونستی منو تنها بذاری 1173 01:26:41,739 --> 01:26:43,909 حالا باید تاوانشو بدی 1174 01:26:45,159 --> 01:26:48,579 تو قراره تاوان تامی رو پس بدی 1175 01:27:09,225 --> 01:27:12,225 تمام چیزی که همیشه می‌خواستم 1176 01:27:12,228 --> 01:27:14,608 برای کسی بودن 1177 01:27:15,689 --> 01:27:20,399 تنها چیزی که نیاز داشتم یه دوست واقعی بود 1178 01:27:22,071 --> 01:27:24,531 تو غرورمو خوردی 1179 01:27:25,574 --> 01:27:27,494 مرا زنده به گور کنید 1180 01:27:28,661 --> 01:27:33,331 پس تعجب می‌کنی که من از کجا اومدم 1181 01:27:35,125 --> 01:27:37,335 چرا من 1182 01:27:37,336 --> 01:27:39,796 همون که کنار میزنی؟ 1183 01:27:41,048 --> 01:27:44,008 چرا من 1184 01:27:44,009 --> 01:27:46,969 همان کسی که قرار است انکار شود؟ 1185 01:27:46,971 --> 01:27:52,941 وقتی که تمام چیزی بود که همیشه می‌خواستم باشم 1186 01:27:55,729 --> 01:27:58,069 درست مثل تو 1187 01:27:59,305 --> 01:28:59,617 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-