1
00:00:08,800 --> 00:00:10,380
Önceki bölümde...
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,220
Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
3
00:00:14,340 --> 00:00:16,366
- Al bakalım.
- Sağ ol.
4
00:00:16,390 --> 00:00:18,930
- James Lindsay?
- Jim.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,290 --> 00:00:51,210
- Ne sikim yapıyorsun lan sen?
- S-Siz Dexter Morgan mısınız?
7
00:00:51,340 --> 00:00:52,896
Benim. Harrison.
8
00:00:52,920 --> 00:00:54,776
Sana ne oldu?
Nerelerdeydin?
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,050
Bir sürü boktan koruyucu aile
arasında süründüm.
10
00:00:57,180 --> 00:00:59,600
Sonunda da seni bulmaya karar verdim.
11
00:01:01,510 --> 00:01:02,866
Buraya cevaplar için geldim.
12
00:01:02,890 --> 00:01:04,520
Ne istiyorsan sor.
13
00:01:04,640 --> 00:01:05,850
Bizi niye siktir ettin?
14
00:01:05,980 --> 00:01:08,400
Tıpkı senin gibi ben de
kanın içine doğdum.
15
00:01:09,480 --> 00:01:12,456
Senin yaşındayken bende de
aynı vahşi dürtüler vardı.
16
00:01:12,480 --> 00:01:15,240
Tıpkı senin gibi, onlarla
nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum.
17
00:01:18,360 --> 00:01:20,910
Ama babam bana bir Kod öğretti.
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,580
Bu dürtüleri yönlendirmek için bir yol.
19
00:01:25,410 --> 00:01:27,250
Sana her boku anlatacağım.
20
00:01:27,370 --> 00:01:29,436
Bunu şey yaparken mi kullanıyorsun, hani...
21
00:01:29,460 --> 00:01:31,606
Kötü piçlerin peşine düştüğünde falan?
22
00:01:31,630 --> 00:01:33,250
Hayır.
23
00:01:34,170 --> 00:01:35,220
Hazır mısın?
24
00:01:36,630 --> 00:01:38,486
Yolun sonu, Kurt Caldwell.
25
00:01:38,510 --> 00:01:40,906
- Niye yapıyorsun bunu?
- Kadınları katlettin, orospu çocuğu.
26
00:01:40,930 --> 00:01:43,496
Alt tarafı kaçkındı onlar.
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,890
Sen ve oğlun, bir tür
kanunsuz adalet takımı falan mısınız?
28
00:01:46,020 --> 00:01:47,440
Armut dibine düşer.
29
00:01:50,940 --> 00:01:52,980
Arkanı dön. Dizlerinin üzerine çök.
Eller ensene.
30
00:01:53,110 --> 00:01:54,400
Ne oluyor lan?
31
00:01:54,530 --> 00:01:56,190
Dexter Morgan, tutuklusun.
32
00:01:59,200 --> 00:02:00,950
Yapma şunu.
33
00:02:02,120 --> 00:02:03,926
- Siktir.
- Aslında birini kurtarmak
34
00:02:03,950 --> 00:02:05,500
sikinde bile değil, değil mi?
35
00:02:05,620 --> 00:02:07,766
Tek yaptığın o "karanlık
yolcunu" doyurmak.
36
00:02:07,790 --> 00:02:09,186
Sen de benim gibisin, kanka.
37
00:02:09,210 --> 00:02:11,540
Aç gözlerini de
ne bok yediğini gör!
38
00:02:11,670 --> 00:02:13,920
Emniyeti açman gerek.
39
00:02:14,050 --> 00:02:15,340
Derin nefes al.
40
00:02:21,760 --> 00:02:23,446
- Konuş benimle.
- Delici göğüs travması var,
41
00:02:23,470 --> 00:02:26,196
kurşunla, feci kan kaybı.
42
00:02:26,220 --> 00:02:27,980
Herifi kaybediyoruz. Sayımımla şok.
43
00:02:28,100 --> 00:02:29,940
Üç, iki, bir. Çekilin!
44
00:02:31,190 --> 00:02:24,96
Nabız yok. Tekrar şarj.
45
00:02:32,520 --> 00:02:34,020
Üç, iki, bir. Çekilin!
46
00:02:34,150 --> 00:02:36,360
Kalp atışı var.
47
00:02:36,480 --> 00:02:38,030
Atan bir kalp.
48
00:02:38,150 --> 00:02:39,400
Buna da şükür.
49
00:03:03,600 --> 00:03:06,680
Merhaba, Dexter Morgan.
50
00:03:11,480 --> 00:03:12,520
Geberdim mi?
51
00:03:12,650 --> 00:03:14,286
Henüz değil.
52
00:03:14,310 --> 00:03:17,070
Ama sevdiğin biri tarafından
neredeyse gebertilmenin
53
00:03:17,190 --> 00:03:20,756
kendine has bir sızısı vardır.
54
00:03:20,780 --> 00:03:22,490
Dexter?
55
00:03:26,490 --> 00:03:28,950
Oğluma beni vurmasını ben söyledim.
56
00:03:30,290 --> 00:03:31,936
Kod'a uyuyordu.
57
00:03:31,960 --> 00:03:36,726
Baba katilliğine bakmak için
fazlasıyla ibnece bir bakış açısı.
58
00:03:36,750 --> 00:03:39,356
Eh, Harrison fazlasıyla
ibnece bir hayat yaşadı.
59
00:03:39,380 --> 00:03:40,630
Senin yüzünden.
60
00:03:40,760 --> 00:03:44,276
Dur bir dakika, sen... Harrison'ın
benim suçum olduğunu mu sanıyorsun?
61
00:03:44,300 --> 00:03:46,866
Kötü adamın ben olduğumu mu?
62
00:03:46,890 --> 00:03:49,640
Eğer o rüyayı yaşayabileceğini
düşünmeseydin,
63
00:03:50,680 --> 00:03:53,076
karın hâlâ hayatta olurdu.
64
00:03:53,100 --> 00:03:56,360
Ve oğlun, bir kan gölünün içinde
oturmaya terk edilmezdi,
65
00:03:56,480 --> 00:03:58,360
kendi annesinin kanının.
66
00:03:58,480 --> 00:04:01,296
Tıpkı senin o yaşta olduğun gibi.
67
00:04:01,320 --> 00:04:03,030
Belki de o değerli oğlun
68
00:04:03,150 --> 00:04:05,386
bir baba katili olmazdı,
69
00:04:05,410 --> 00:04:07,910
benim gibi.
70
00:04:08,030 --> 00:04:09,596
O senin gibi bir piç değil!
71
00:04:09,620 --> 00:04:11,846
Sana küçük bir tavsiye vereyim,
72
00:04:11,870 --> 00:04:15,210
bir seri katilden diğerine.
73
00:04:16,210 --> 00:04:19,686
Sıçtığın yer, her boka
sahip olabileceğini düşünmendi.
74
00:04:19,710 --> 00:04:23,590
Bir aile ve o karanlık yolcun.
75
00:04:25,180 --> 00:04:26,406
Göğsüme yediğim mermi
76
00:04:26,430 --> 00:04:28,760
bunu bana gayet iyi öğretti.
77
00:04:28,890 --> 00:04:31,866
Kurtarıcımız gibi, bazen
cehennemden geçmen gerekir
78
00:04:31,890 --> 00:04:33,786
yeniden dirilişe ulaşmak için.
79
00:04:33,810 --> 00:04:36,940
Yüce efendimiz gibi olduğumuzdan değil tabii.
80
00:04:42,610 --> 00:04:45,466
Gerçekten ne olduğunu zaten biliyorsun.
81
00:04:45,490 --> 00:04:48,120
Gerçekten kim olduğunu.
82
00:04:55,120 --> 00:04:57,460
Hasta hâlâ tepkisiz.
83
00:05:04,010 --> 00:05:05,880
Dostum.
84
00:05:09,390 --> 00:05:10,470
Dostum benim.
85
00:05:13,810 --> 00:05:16,956
Bir anlığına, evet, öyleydi.
86
00:05:16,980 --> 00:05:19,126
Güvenebileceğim birini
bulmak harikaydı.
87
00:05:19,150 --> 00:05:20,860
Evet.
88
00:05:20,980 --> 00:05:22,416
İkimizin de ihtiyacı olan bir şeydi.
89
00:05:22,440 --> 00:05:25,150
İki yetişkin erkeğin bunu
birbirinde bulması nadirdir.
90
00:05:25,280 --> 00:05:28,966
Genellikle, bu kadar açık olabildiğim,
91
00:05:28,990 --> 00:05:30,530
biriyle bu kadar gerçek olabildiğim tek an,
92
00:05:30,660 --> 00:05:33,056
onları cinayet masama yatırdığım andı.
93
00:05:33,080 --> 00:05:35,540
Başka katilleri öldürdüğünde,
94
00:05:35,660 --> 00:05:38,476
gelecekteki masum kurbanlar kurtarıldı.
95
00:05:38,500 --> 00:05:40,750
Bunda bir asalet var.
96
00:05:41,960 --> 00:05:44,260
Ama normal olmaya çalıştığında
97
00:05:46,760 --> 00:05:48,026
bunu hak etmeyen insanlar
98
00:05:48,050 --> 00:05:50,890
kendilerini aynı şekilde ölü buldular.
99
00:06:00,190 --> 00:06:02,940
Senin yolun yalnız bir yol, dostum.
100
00:07:14,050 --> 00:07:15,866
- Harrison.
- Hey.
101
00:07:15,890 --> 00:07:17,286
Tam da aradığım adam.
102
00:07:17,310 --> 00:07:18,826
Bunu sana bir an önce
vermek istedim.
103
00:07:18,850 --> 00:07:20,076
- Pekâlâ.
- Açsana.
104
00:07:20,100 --> 00:07:21,480
Vay anasını.
105
00:07:22,350 --> 00:07:24,666
Lise denklik sınavınla mı ilgili?
106
00:07:24,690 --> 00:07:25,860
Geçtim.
107
00:07:25,980 --> 00:07:27,376
Aman Tanrım! Yapacağını biliyordum!
108
00:07:27,400 --> 00:07:28,690
Sınavdan uçarak geçeceğini söylemiştim.
109
00:07:28,820 --> 00:07:29,966
Okuldan atılmış günlerim
110
00:07:29,990 --> 00:07:31,836
resmen sona erdi.
111
00:07:31,860 --> 00:07:33,410
Beni buna zorladığın için sağ ol.
112
00:07:33,530 --> 00:07:34,796
Kolayca gaza geliyorsun.
113
00:07:34,820 --> 00:07:36,830
Sende sevdiğim birçok
şeyden biri de bu.
114
00:07:38,040 --> 00:07:39,516
Ben... Bu gece yine senin
115
00:07:39,540 --> 00:07:41,636
- ufaklığa bakıyorum, değil mi?
- Evet. Bir sürü sınav yaklaşıyor.
116
00:07:41,660 --> 00:07:44,210
Bu gece bir çalışma grubum
ve dersim var.
117
00:07:44,330 --> 00:07:45,516
Ona Eastman'in orijinal
Ninja Kaplumbağalar'ını
118
00:07:45,540 --> 00:07:46,630
göstereceğim.
119
00:07:46,750 --> 00:07:47,727
Ödevden sonra.
120
00:07:47,751 --> 00:07:49,380
- Anlaştık mı?
- Anlaştık.
121
00:07:49,510 --> 00:07:51,236
Önce ödev. Onu yoldan
çıkarmayacağım.
122
00:07:51,260 --> 00:07:53,026
Artık okuldan atılmış biri değilim.
123
00:07:53,050 --> 00:07:54,446
Tamam. Harika.
124
00:07:54,470 --> 00:07:56,196
- Bu gece görüşürüz.
- Görüşürüz.
125
00:07:56,220 --> 00:07:58,076
Hatırlatma. En üst kattaki süitler
bu hafta rezerve.
126
00:07:58,100 --> 00:08:01,246
Bu ayın sonunda yapılacak bir
gala için hazırlık var.
127
00:08:01,270 --> 00:08:02,310
Zenginlerin gala yapması gerek.
128
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Aynen.
129
00:08:03,560 --> 00:08:05,980
237 numaralı odayı alabilirsin.
130
00:08:06,110 --> 00:08:07,520
En son temizlenmesini sağlarım.
131
00:08:07,650 --> 00:08:09,046
Sağ ol.
132
00:08:09,070 --> 00:08:12,150
Ben-ben işe gitmeliyim.
Stefan av peşinde.
133
00:08:12,280 --> 00:08:13,320
Siktir.
134
00:08:29,420 --> 00:08:30,840
Günaydın.
135
00:08:30,960 --> 00:08:32,026
Günaydın, dostum.
136
00:08:32,050 --> 00:08:33,736
Adrian. N'aber?
137
00:08:33,760 --> 00:08:35,430
- Hey, Harrison.
- Günaydın.
138
00:08:36,340 --> 00:08:38,446
- Günaydın, Claude.
- Hey, nasılsın?
139
00:08:38,470 --> 00:08:39,600
Jorge, n'aber?
140
00:08:39,720 --> 00:08:41,680
Sadece vejetaryen dürüm kalmış.
141
00:08:43,770 --> 00:08:44,980
Daniel, o bende.
142
00:09:11,960 --> 00:09:13,736
Siktir.
143
00:09:13,760 --> 00:09:15,470
- Yo.
- Yo, yo, yo.
144
00:09:15,590 --> 00:09:17,566
- Bir yere mi bırakalım, kocaoğlan?
- Keşke.
145
00:09:17,590 --> 00:09:19,116
Bu Ryan'ın arabası mı?
146
00:09:19,140 --> 00:09:21,286
Evet. Kolunda bir afet var
ve seni arıyor.
147
00:09:21,310 --> 00:09:23,060
Anlaşıldı.
148
00:09:34,280 --> 00:09:36,450
Ne? Vardiyam dörtte başlıyor.
149
00:09:36,570 --> 00:09:38,756
Ve biz burada, Empire Otel'de ne deriz?
150
00:09:38,780 --> 00:09:39,926
"Vaktinde gelmek, geç kalmaktır."
151
00:09:39,950 --> 00:09:41,716
- Adamım.
- Ryan.
152
00:09:41,740 --> 00:09:44,120
- Malzemelerimi getirdin mi?
- Kesinlikle.
153
00:09:45,040 --> 00:09:46,870
Bu şehirde her boku bulabiliyor musun?
154
00:09:47,000 --> 00:09:48,186
Senden bir kıyak daha isteyeceğim.
155
00:09:48,210 --> 00:09:49,686
Bu sikik şey bozuldu.
156
00:09:49,710 --> 00:09:52,040
Bunu tamir edebilecek bir
yer bildiğini sanmıyorum.
157
00:09:52,170 --> 00:09:54,186
Lütfen. Ben seni görürüm.
158
00:09:54,210 --> 00:09:55,300
O en iyisidir.
159
00:09:55,420 --> 00:09:57,630
Eh, biz sadece en iyileri işe alırız.
160
00:10:08,560 --> 00:10:11,230
Empire Otel'e hoş geldiniz.
Giriş mi yapıyorsunuz?
161
00:10:11,360 --> 00:10:13,706
İnternetten giriş yaptık. Oda 715.
162
00:10:13,730 --> 00:10:16,360
Mükemmel. Sizi eşyalarınızla
beraber odanıza alalım.
163
00:10:31,830 --> 00:10:34,250
İş için mi buradasınız?
164
00:10:34,380 --> 00:10:36,800
Richard'ın toplantıları var.
Benim de spa günlerim.
165
00:10:36,920 --> 00:10:38,566
Güzel.
166
00:10:38,590 --> 00:10:40,070
Eğer herhangi bir tavsiyeye
ihtiyacınız olursa,
167
00:10:40,180 --> 00:10:43,350
akşam yemeği, barlar, her neyse.
168
00:10:44,760 --> 00:10:46,270
Aradığınız kişi benim.
169
00:11:11,210 --> 00:11:13,750
- Alo?
- Çok özür dilerim.
170
00:11:13,880 --> 00:11:16,130
Süitiniz bu tarafta.
171
00:11:20,010 --> 00:11:24,100
Tekrar söylüyorum, bir şeye ihtiyacınız olursa...
Teşekkür ederim.
172
00:11:26,100 --> 00:11:28,100
Nerede o?
173
00:11:30,560 --> 00:11:31,786
Hop!
174
00:11:31,810 --> 00:11:34,110
Kusura bakma, korkutmak istemedim.
175
00:11:34,230 --> 00:11:35,860
- Sorun değil.
- Kayboldum.
176
00:11:35,980 --> 00:11:38,530
Acil Bakım Konuları
konferansını bulmama yardım edebilir misin?
177
00:11:38,650 --> 00:11:41,360
- Evet, hallederiz.
- Sağ ol.
178
00:11:42,200 --> 00:11:45,070
- Ben Shauna.
- Ben de Harrison.
179
00:11:45,200 --> 00:11:46,926
New York'a ilk gelişin mi?
180
00:11:46,950 --> 00:11:48,266
Evet.
181
00:11:48,290 --> 00:11:49,676
Evet, nefret edeceğimi sanmıştım,
182
00:11:49,700 --> 00:11:53,226
Iowa'dan geliyorum sonuçta,
ama gerçekten çok sevdim.
183
00:11:53,250 --> 00:11:55,266
Eh, New York gibisi yoktur.
184
00:11:55,290 --> 00:11:56,460
Biliyorum.
185
00:11:56,590 --> 00:11:59,486
Buraya gelir gelmez ilk yaptığım şey,
Magnolia Bakery'ye gitmekti.
186
00:11:59,510 --> 00:12:01,066
Tatlıya mı düşkünsün?
187
00:12:01,090 --> 00:12:02,696
Bir sürü tavsiyem var.
188
00:12:02,720 --> 00:12:04,946
Gerçek New Yorkluların gittiği yerler.
189
00:12:04,970 --> 00:12:07,350
Aslında çok isterdim,
190
00:12:07,470 --> 00:12:09,680
ama geç saate kadar konferansta olacağım.
191
00:12:09,810 --> 00:12:11,116
Sorun değil.
192
00:12:11,140 --> 00:12:13,706
Tanrım, New York'ta yaşadığın
için çok şanslısın.
193
00:12:13,730 --> 00:12:17,480
Burada istediğin kişi olabilirmişsin
gibi geliyor.
194
00:12:45,760 --> 00:12:47,180
Merhaba oğlum.
195
00:12:49,100 --> 00:12:50,560
Seni özledim, baba.
196
00:12:50,680 --> 00:12:52,100
Ben de seni özledim.
197
00:12:52,220 --> 00:12:54,826
Vedalaşmaya mı geldin?
198
00:12:54,850 --> 00:12:56,416
Kod'da, pes edip ölebileceğini
söyleyen bir madde yok.
199
00:12:56,440 --> 00:12:57,666
söyleyen bir madde yok.
200
00:12:57,690 --> 00:13:00,610
Yaşamak için pek bir sebebim kalmadı.
201
00:13:01,820 --> 00:13:03,966
Bir oğlun var.
202
00:13:03,990 --> 00:13:06,386
Beni vuran bir oğul.
203
00:13:06,410 --> 00:13:08,990
Sanırım bensiz daha iyi olacak.
204
00:13:10,450 --> 00:13:13,080
Gerçekten buna inanıyor musun?
205
00:13:13,200 --> 00:13:15,636
Eğer beni o siktiğimin konteynerından
kurtarmasaydın,
206
00:13:15,660 --> 00:13:18,580
tüm dünyanın daha iyi bir yer
olup olmayacağını merak ediyorum.
207
00:13:18,710 --> 00:13:21,500
Hayatımda bir sürü bok yedim.
208
00:13:21,630 --> 00:13:23,670
Ama seni kurtarmak onlardan biri değildi.
209
00:13:24,550 --> 00:13:27,156
Aynı fikirde olmayabilecek
birkaç kişi sayabilirim.
210
00:13:27,180 --> 00:13:28,930
Birkaç katil demek istiyorsun.
211
00:13:29,050 --> 00:13:31,010
Birkaç iyi insan da.
212
00:13:31,890 --> 00:13:33,196
Harrison için hiç orada olmadım.
213
00:13:33,220 --> 00:13:34,680
Ve Iron Lake'e geldiğinde,
214
00:13:34,810 --> 00:13:37,230
onu kendi suretime benzetmeye çalıştım.
215
00:13:39,190 --> 00:13:40,536
Ama onun hakkında yanılmışım.
216
00:13:40,560 --> 00:13:41,900
Bundan emin misin?
217
00:13:42,020 --> 00:13:43,506
Ormanda, benim gibi olmadığını
218
00:13:43,530 --> 00:13:45,820
oldukça net bir şekilde belirtti.
219
00:13:45,950 --> 00:13:48,030
O sadece öfkeli.
220
00:13:49,490 --> 00:13:52,200
Bana rağmen değil. Benim yüzümden.
221
00:13:52,330 --> 00:13:54,660
Abinin bir babası yoktu.
222
00:13:57,540 --> 00:13:59,556
Annesi de yoktu.
223
00:13:59,580 --> 00:14:01,040
Senin yüzünden.
224
00:14:01,170 --> 00:14:03,050
Ve Harrison annesini
senin yüzünden kaybetti.
225
00:14:03,170 --> 00:14:06,550
Dexter, oğlunun sana ihtiyacı var.
226
00:14:15,560 --> 00:14:17,890
Merhaba? Orada kimse var mı?
227
00:14:18,730 --> 00:14:20,400
Sürpriz, anasını siktiğim.
228
00:14:21,860 --> 00:14:23,456
Bu işlerin üçüncü hayaletten
sonra bitmesiyle ilgili
229
00:14:23,480 --> 00:14:24,876
bir kural falan yok mu?
230
00:14:24,900 --> 00:14:27,626
Beni gördüğüne sevinmedin mi, Morgan?
231
00:14:27,650 --> 00:14:30,530
Siktir et. Yeter artık.
232
00:14:30,660 --> 00:14:31,870
Burası benim zihnim.
233
00:14:31,990 --> 00:14:33,200
İster sev ister sevme, Morgan,
234
00:14:33,330 --> 00:14:35,740
bu konuşmanın yapılması gerekiyor.
235
00:14:37,540 --> 00:14:39,040
Ne söyleyeceğini zaten biliyorum.
236
00:14:39,160 --> 00:14:40,920
Ben sapık bir orospu çocuğuyum.
237
00:14:42,040 --> 00:14:44,356
Benim hakkımda başından beri haklıydın.
238
00:14:44,380 --> 00:14:46,276
Hayır, yanılmışım.
239
00:14:46,300 --> 00:14:49,146
Derinlerde, çok derinlerde,
240
00:14:49,170 --> 00:14:52,550
tüm o siktiğimin
Körfez Kasabı saçmalığının ötesinde
241
00:14:54,930 --> 00:14:56,576
bir iyilik tohumu var.
242
00:14:56,600 --> 00:14:58,390
İyilik mi?
243
00:15:00,140 --> 00:15:02,456
Bu, benimle ilişkilendirdiğini
daha önce hiç duymadığım bir kelime.
244
00:15:02,480 --> 00:15:03,786
O zaman şimdi duy.
245
00:15:03,810 --> 00:15:05,836
Ve oğlunun hatırına
buna tutun.
246
00:15:05,860 --> 00:15:09,110
Çünkü senin o kısmına da ihtiyacı var.
247
00:15:09,240 --> 00:15:10,610
Ona git, Morgan.
248
00:15:10,740 --> 00:15:14,160
Yoksa gerçekten de sadece
sapık bir orospu çocuğusun.
249
00:15:20,750 --> 00:15:22,750
Vay anasını, alkışlanacak veda buna denir.
250
00:15:36,010 --> 00:15:38,430
Yaşayanların diyarına tekrar
hoş geldiniz, Bay Morgan.
251
00:15:41,310 --> 00:15:42,666
Bu gerçek mi?
252
00:15:42,690 --> 00:15:44,246
Evet.
253
00:15:44,270 --> 00:15:47,690
On haftadır komadaydınız.
254
00:15:51,700 --> 00:15:53,570
- On hafta mı?
- Evet.
255
00:15:53,700 --> 00:15:56,870
- Size bir soru sorabilir miyim?
- Evet, ateşle.
256
00:15:58,160 --> 00:15:59,926
Pardon.
257
00:15:59,950 --> 00:16:01,580
Kötü bir kelime seçimi oldu.
258
00:16:02,500 --> 00:16:04,250
Devam edin.
259
00:16:05,830 --> 00:16:09,630
Yaratıcınızla tanışmaya...
ne kadar yakındım?
260
00:16:09,760 --> 00:16:13,236
Evet, şey... Kıl payı kurtuldunuz.
261
00:16:13,260 --> 00:16:15,196
Evet, bir süre durumunuz kritikti,
262
00:16:15,220 --> 00:16:17,736
ama şanslısınız ki, sıfır derecede
vuruldunuz.
263
00:16:17,760 --> 00:16:20,390
Soğuk ve kar,
kalp atış hızınızı yavaşlattı.
264
00:16:20,520 --> 00:16:21,996
Kan kaybını azalttı.
265
00:16:22,020 --> 00:16:25,270
Eğer yaz olsaydı, son evliliğimden
bile daha ölü olurdunuz.
266
00:16:25,400 --> 00:16:26,810
Ama paçayı yırttınız.
267
00:16:29,610 --> 00:16:31,490
Başka bir hastayı kontrol etmeliyim.
268
00:16:32,990 --> 00:16:34,360
Bekleyin.
269
00:16:35,160 --> 00:16:37,846
Oğlum nerede? İyi mi?
270
00:16:37,870 --> 00:16:40,410
En son duyduğumuza göre, oğlunuz
haftalar önce kasabadan ayrılmış.
271
00:16:40,540 --> 00:16:42,620
O zamandan beri ondan haber alan yok.
272
00:16:59,510 --> 00:17:00,447
Harrison.
273
00:17:00,471 --> 00:17:02,286
- Vuhuu.
- İyi mi?
274
00:17:02,310 --> 00:17:03,906
Hey.
275
00:17:03,930 --> 00:17:05,206
Tamamdır.
276
00:17:05,230 --> 00:17:07,456
Karım biraz fazla
margarita içti.
277
00:17:07,480 --> 00:17:09,086
Ne zaman şehre gelsek böyle olur.
278
00:17:09,110 --> 00:17:11,256
Asansörü çağırır mısın benim için.
279
00:17:11,280 --> 00:17:12,820
Tabii.
280
00:17:20,620 --> 00:17:23,200
Benim katıma basar mısın?
281
00:17:26,750 --> 00:17:29,186
Evli olduğunu bilmiyordum.
282
00:17:29,210 --> 00:17:31,646
Nereden bileceksin ki?
283
00:17:31,670 --> 00:17:34,210
Hadi. On birinci kat.
284
00:17:35,800 --> 00:17:36,920
Evet.
285
00:17:56,950 --> 00:17:58,530
O içkinin içinde ne vardı?
286
00:18:00,620 --> 00:18:02,740
Bana yardım et.
287
00:18:02,870 --> 00:18:04,096
Evet.
288
00:18:04,120 --> 00:18:05,516
Pekâlâ.
289
00:18:05,540 --> 00:18:08,146
İşte böyle.
290
00:18:08,170 --> 00:18:09,976
Bak dostum, onun karın olmadığını biliyorum.
291
00:18:10,000 --> 00:18:11,710
Adı Shauna.
292
00:18:11,840 --> 00:18:13,186
Tıp konferansı için burada.
293
00:18:13,210 --> 00:18:16,090
Beni yakaladın.
294
00:18:16,220 --> 00:18:17,356
Barda yeni tanıştık,
295
00:18:17,380 --> 00:18:19,696
ve onunla biraz eğleneceğiz.
296
00:18:19,720 --> 00:18:22,350
- O da buna razı.
- Neye razıyım ben?
297
00:18:23,560 --> 00:18:25,520
Uslu bir çocuk ol ve kapımı aç.
298
00:18:43,740 --> 00:18:46,040
Bu benim sorunum değil.
299
00:18:47,330 --> 00:18:48,830
Benim sorunum değil.
300
00:18:50,120 --> 00:18:51,790
Bu benim sorunum değil.
301
00:18:52,840 --> 00:18:54,066
- Bu benim...
- Hayır.
302
00:18:54,090 --> 00:18:55,920
Kes şunu. Hayır.
303
00:18:57,340 --> 00:18:59,510
Shauna? İyi misin?
304
00:19:00,300 --> 00:19:01,720
Ondan uzak dur.
305
00:19:01,840 --> 00:19:03,640
Yoksa ne olur, seni amına kodumun hiçi?
306
00:19:03,760 --> 00:19:06,310
Bırak Shauna'yı odasına götüreyim,
307
00:19:07,850 --> 00:19:09,640
ve bu hiç yaşanmamış gibi
davranabiliriz.
308
00:19:09,770 --> 00:19:10,940
Siktir git lan buradan!
309
00:19:11,060 --> 00:19:13,980
Ne olduğunu bile
hatırlamayacak.
310
00:19:17,480 --> 00:19:19,240
Seni orospu çocuğu...
311
00:19:21,030 --> 00:19:23,256
Kendini bir kahraman falan mı sanıyorsun?
312
00:19:23,280 --> 00:19:25,370
Pislik herif.
313
00:19:26,620 --> 00:19:29,000
Sikik bir hiç.
314
00:19:37,210 --> 00:19:38,630
Peki! Tamam!
315
00:19:38,760 --> 00:19:40,460
İstersen al o sürtüğü götür buradan.
316
00:19:42,430 --> 00:19:43,640
Seni aptal.
317
00:19:43,760 --> 00:19:45,930
Ondan daha çok var.
318
00:19:46,050 --> 00:19:48,560
Her zaman daha fazlası vardır.
319
00:19:55,730 --> 00:19:57,360
Hayır, hayır, hayır, hayır!
320
00:20:17,750 --> 00:20:19,590
Siktir.
321
00:20:23,090 --> 00:20:24,430
Siktir.
322
00:20:42,030 --> 00:20:43,900
Pekâlâ.
323
00:21:11,010 --> 00:21:13,060
Pekâlâ.
324
00:22:47,650 --> 00:22:49,216
Giysileri kesmek zordur.
325
00:22:49,240 --> 00:22:50,860
Onları çıkarmak en iyisidir.
326
00:23:01,250 --> 00:23:04,186
Ben genellikle dokuz parçaya keserim,
327
00:23:04,210 --> 00:23:08,010
ne kadar büyük olduklarına bağlı olarak,
taşıma kolaylığı için.
328
00:23:49,050 --> 00:23:50,590
Siktir.
329
00:24:18,700 --> 00:24:20,750
Hadi gidelim!
330
00:24:32,720 --> 00:24:36,196
Bugün bir şey kanıtlama günü değil.
331
00:24:36,220 --> 00:24:38,196
Kendini bu kadar zorlama.
332
00:24:38,220 --> 00:24:40,076
Yavaş yavaş.
333
00:24:40,100 --> 00:24:41,680
Siktir.
334
00:24:42,810 --> 00:24:44,940
Sadece yürüyorum.
335
00:24:45,060 --> 00:24:47,916
"Kullan ya da kaybet"
deyimini hiç duydun mu?
336
00:24:47,940 --> 00:24:50,980
Eh, sen kullanmadın, o yüzden kaybettin.
337
00:24:51,110 --> 00:24:52,320
Bu zaman alacak.
338
00:24:52,440 --> 00:24:55,030
Ne kadar zaman?
339
00:24:55,160 --> 00:24:59,410
Ne kadar süre komada
kaldığını ve yaşını düşünürsek,
340
00:24:59,530 --> 00:25:01,976
o kateterin kalıcı olmadığına şükret.
341
00:25:02,000 --> 00:25:03,806
Şükrediyorum.
342
00:25:03,830 --> 00:25:05,146
Cidden ama,
olaydan önce
343
00:25:05,170 --> 00:25:09,290
gerçekten iyi durumda olmalısın.
344
00:25:09,420 --> 00:25:12,550
Evet. Eskiden karın içinde geyik
345
00:25:14,930 --> 00:25:16,050
kovalardım.
346
00:25:16,180 --> 00:25:18,050
Norm Blacksnake'i tanır mısın?
347
00:25:18,180 --> 00:25:19,616
Evet, her yıl dağdaki kulübesinden
348
00:25:19,640 --> 00:25:21,616
aşağı inip dükkanıma gelirdi.
349
00:25:21,640 --> 00:25:25,456
Kalp krizinin ortasında
kendini buraya sürmüş.
350
00:25:25,480 --> 00:25:27,940
Ne arkadaşı var, ne ailesi.
351
00:25:28,060 --> 00:25:30,666
Son iki haftadır yaşam desteğine bağlı.
352
00:25:30,690 --> 00:25:32,376
Huysuz ihtiyar ölecek
353
00:25:32,400 --> 00:25:35,650
ve yanında sadece buraya getirdiği
o kutulu eşyaları olacak.
354
00:25:37,240 --> 00:25:39,120
Ben de aynı kaderi paylaşabilirdim.
355
00:25:39,240 --> 00:25:41,306
Fizik tedavi bitti.
356
00:25:41,330 --> 00:25:42,410
Tamam.
357
00:25:42,540 --> 00:25:44,700
Tutundun mu?
358
00:25:44,830 --> 00:25:46,790
Evet, tutundum.
359
00:25:57,880 --> 00:26:01,366
Nasıl olur da bir hapishane
hastanesinde değilim?
360
00:26:01,390 --> 00:26:03,060
Angela nerede amına koyayım?
361
00:26:03,180 --> 00:26:05,020
Bilmiyorum.
362
00:26:06,020 --> 00:26:08,560
Iron Lake'ten bir ceset torbası
içinde ayrılacağını sanıyordum
363
00:26:08,690 --> 00:26:10,480
ya da kelepçeli.
364
00:26:22,330 --> 00:26:24,200
Merhaba.
365
00:26:25,370 --> 00:26:26,410
Nasıl hissediyorsun?
366
00:26:26,540 --> 00:26:28,210
Daha iyiydim.
367
00:26:30,540 --> 00:26:32,960
Bu kelepçeler benim için mi?
368
00:26:37,050 --> 00:26:38,486
Bu Angela'dan.
369
00:26:38,510 --> 00:26:43,156
Tüm... olanlardan sonra
Audrey ile kasabadan ayrıldı.
370
00:26:43,180 --> 00:26:46,060
Bu da beni Iron Lake'in
geçici şerifi yapıyor.
371
00:26:48,810 --> 00:26:51,036
Angela, seni yanlışlıkla
372
00:26:51,060 --> 00:26:52,456
Matt Caldwell cinayeti için
tutukladığına çok üzgündü.
373
00:26:52,480 --> 00:26:56,780
Anlaşıldığı üzere, babası...
eh, biliyorsun işte.
374
00:26:58,740 --> 00:27:01,530
Seni vurduğuna daha da çok üzüldü.
375
00:27:01,660 --> 00:27:03,256
Hücrendeki o kurşun deliğini
bulduğunda,
376
00:27:03,280 --> 00:27:04,716
ki bu Logan'ın sana ateş ettiğini
377
00:27:04,740 --> 00:27:06,580
ve senin sadece kendini
savunduğunu kanıtlıyordu,
378
00:27:06,700 --> 00:27:08,580
kendini bok gibi hissetti.
379
00:27:14,710 --> 00:27:17,276
Bak, tüm bu nezaketi bir kenara bırakırsak,
380
00:27:17,300 --> 00:27:21,380
Iron Lake geçici şerifi olarak
görevlerimi yerine getirmeliyim.
381
00:27:23,260 --> 00:27:25,930
Pek fazla kaynağımız yok,
382
00:27:26,060 --> 00:27:28,996
ama adaleti sağlamak zorundayım.
383
00:27:29,020 --> 00:27:31,706
İş bu.
384
00:27:31,730 --> 00:27:33,230
Yani...
385
00:27:34,560 --> 00:27:36,206
Dava açmak istiyor musun?
386
00:27:36,230 --> 00:27:38,416
Iron Lake Şerif Departmanı'na karşı
387
00:27:38,440 --> 00:27:41,400
Şef Angela Bishop'ın seni vurmasıyla ilgili?
388
00:27:43,320 --> 00:27:44,950
Hayır.
389
00:27:47,080 --> 00:27:49,136
Hayır, gerek yok.
390
00:27:49,160 --> 00:27:50,726
Bu bir yanlış anlaşılmaydı.
391
00:27:50,750 --> 00:27:53,306
Bunu geride bırakmayı tercih ederim.
392
00:27:53,330 --> 00:27:54,460
Ederiz.
393
00:27:57,050 --> 00:27:58,550
Ne kadar rahatladığımı bilemezsin.
394
00:27:58,670 --> 00:28:00,420
Tanrım, sen en iyisisin.
395
00:28:00,550 --> 00:28:02,590
Teşekkürler.
396
00:28:02,720 --> 00:28:03,816
Büyüklük gösterdiğin için.
397
00:28:03,840 --> 00:28:05,340
Denerim.
398
00:28:06,760 --> 00:28:07,986
Kusura bakma.
399
00:28:08,010 --> 00:28:10,786
Seni... dinlenmen için bırakacağım.
400
00:28:10,810 --> 00:28:13,826
Bir şeye ihtiyacın olursa, haber ver.
401
00:28:13,850 --> 00:28:15,400
Sağ ol, Teddy.
402
00:28:15,520 --> 00:28:17,150
Lafı bile olmaz.
403
00:28:36,290 --> 00:28:39,300
Sikeyim ya.
404
00:28:39,420 --> 00:28:40,670
Polisi arayın!
405
00:28:40,800 --> 00:28:42,970
Burada bir ceset var.
406
00:28:44,630 --> 00:28:46,640
Yani, bir parçası.
407
00:28:50,310 --> 00:28:53,020
Memur Wallace ve Oliva. Cinayet.
408
00:28:53,140 --> 00:28:55,536
İyi günler, dedektifler.
Ben Memur Oskelwitz.
409
00:28:55,560 --> 00:28:57,126
Ne bildiğini anlat, Oskelwitz.
410
00:28:57,150 --> 00:29:01,046
Bir temizlik işçisi
çöpleri ayırıyormuş.
411
00:29:01,070 --> 00:29:03,756
Bir torba yırtılmış ve bir bacağın iki parçası,
412
00:29:03,780 --> 00:29:05,740
bir insan bacağı çıkmış.
413
00:29:05,860 --> 00:29:08,176
Bu çöpün nereden geldiğini
biliyor musun?
414
00:29:08,200 --> 00:29:10,306
E-evet?
415
00:29:10,330 --> 00:29:12,136
Neden soru sorar gibi söylüyorsun?
416
00:29:12,160 --> 00:29:15,016
- Çünkü emin değil.
- O zaman sadece hayır de.
417
00:29:15,040 --> 00:29:18,226
Çöpün geldiği kamyonun
yüzlerce durağı var.
418
00:29:18,250 --> 00:29:19,896
Binlerce torba. Sanırım bu yüzden
419
00:29:19,920 --> 00:29:21,710
ona durmasını söyleyin.
420
00:29:24,130 --> 00:29:26,930
Cesedin geri kalanı nerede?
421
00:29:28,930 --> 00:29:30,100
Adli tıbbın, ayak parmağı izinden
422
00:29:30,220 --> 00:29:31,996
kimseyi teşhis etme yeteneği yok.
423
00:29:32,020 --> 00:29:33,616
Bir kafa ya da bir ele ihtiyacımız var.
424
00:29:33,640 --> 00:29:36,746
- Doğru.
- Soruşturmamla ilgili başka
425
00:29:36,770 --> 00:29:38,246
bir bilgin var mı, memur?
426
00:29:38,270 --> 00:29:39,270
Yok.
427
00:29:39,360 --> 00:29:41,230
O zaman neden hâlâ buradasın?
428
00:29:44,030 --> 00:29:46,046
Claudette.
429
00:29:46,070 --> 00:29:49,120
Üniformalılara daha nazik davranmalısın.
430
00:29:49,240 --> 00:29:51,990
Neden bu beceriksizliği
teşvik edeyim ki?
431
00:29:55,580 --> 00:29:58,330
Ben işe koyulacağım.
432
00:30:00,290 --> 00:30:02,540
Bulunacak ceset parçaları var.
433
00:30:12,720 --> 00:30:14,890
Onun nesi var?
434
00:30:15,810 --> 00:30:18,810
O, bizim görmediğimiz şekilde görür.
435
00:30:20,360 --> 00:30:22,376
İzleyin ve öğrenin, memurlar.
436
00:30:22,400 --> 00:30:23,860
Evet.
437
00:30:38,960 --> 00:30:40,750
Oliva!
438
00:30:48,130 --> 00:30:50,260
Şu mu?
439
00:30:50,390 --> 00:30:51,930
Bu
440
00:30:53,680 --> 00:30:54,890
- burada!
- Evet.
441
00:31:05,190 --> 00:31:06,586
Kurban soyulmamış.
442
00:31:06,610 --> 00:31:09,176
Pahalı yüzük hâlâ parmağında.
443
00:31:09,200 --> 00:31:11,490
Ama saati nerede?
444
00:31:15,830 --> 00:31:17,386
Hayatımda hiç
445
00:31:17,410 --> 00:31:20,870
bu kadar hızlı bir şekilde bu kadar
hiçbir yere varmak için bu kadar çok çalışmadım.
446
00:31:26,750 --> 00:31:29,170
Bugünlük bu kadar yeter.
447
00:31:29,300 --> 00:31:30,986
Unutma, zamanın var.
448
00:31:31,010 --> 00:31:32,930
Öldüğümü düşünmek beni
449
00:31:33,050 --> 00:31:35,930
zamanımın ne kadar sınırlı
olduğunun keskin bir şekilde farkına vardırdı.
450
00:31:38,600 --> 00:31:41,536
Sadece yeterince iyileşmek istiyorum ki...
451
00:31:41,560 --> 00:31:44,286
Oğlumu bulabileyim, iyi olduğundan
emin olayım.
452
00:31:44,310 --> 00:31:46,480
Seni o noktaya getireceğiz.
453
00:31:47,480 --> 00:31:49,820
Öğle yemeği vakti. Odanıza
geri dönebileceğinizi düşünüyor musunuz?
454
00:31:49,940 --> 00:31:52,410
Hastane yemeği içinse, anasını satayım evet.
455
00:32:02,460 --> 00:32:03,920
Dexter?
456
00:32:04,040 --> 00:32:07,460
Lütfen bu da başka bir halüsinasyon olsun.
457
00:32:17,220 --> 00:32:19,430
Ve hayır.
458
00:32:21,060 --> 00:32:22,690
Vay anasını.
459
00:32:22,810 --> 00:32:24,980
Bir hayalet görmüş gibiyim.
460
00:32:25,100 --> 00:32:27,150
Ne demek istediğini biliyorum.
461
00:32:28,570 --> 00:32:30,280
Epey zaman oldu, ha?
462
00:32:41,540 --> 00:32:43,096
Sanırım sana bir şeyler lazım
463
00:32:43,120 --> 00:32:45,170
hastane yemeğinden başka.
464
00:32:46,290 --> 00:32:47,516
Sağ ol.
465
00:32:47,540 --> 00:32:49,396
Jim Lindsay'in ne yemeyi sevdiğini bilmiyorum,
466
00:32:49,420 --> 00:32:53,590
ama eski dostum Dexter Morgan,
Cubano'ya bayılırdı.
467
00:32:54,800 --> 00:32:56,260
Evden küçük bir tat.
468
00:32:59,390 --> 00:33:02,286
Vay be.
469
00:33:02,310 --> 00:33:04,100
Bunları özlemişim.
470
00:33:05,520 --> 00:33:06,770
Şef Bishop'ın beni
471
00:33:06,900 --> 00:33:09,916
durup dururken arayıp
472
00:33:09,940 --> 00:33:11,990
senin hayatta olduğunu söylediğinde
ne kadar şaşırdığımı bir düşün.
473
00:33:13,900 --> 00:33:15,990
Büyük bir şok olmalı.
474
00:33:16,110 --> 00:33:18,240
Şunu bilmem gerek.
475
00:33:19,160 --> 00:33:21,700
Neden bunca yıl ortadan kayboldun?
476
00:33:26,330 --> 00:33:29,590
Bayağı yıkılmıştım, biliyorsun.
477
00:33:30,750 --> 00:33:32,356
Deb yüzünden.
478
00:33:32,380 --> 00:33:34,170
Deb'e ne yaptın?
479
00:33:34,300 --> 00:33:37,550
Seni son gördüğümde, güvenlik
kamerasında
480
00:33:37,680 --> 00:33:40,470
onu hastaneden çıkarırken
görmüştüm.
481
00:33:41,260 --> 00:33:43,350
O kasırga vurduğunda.
482
00:33:46,100 --> 00:33:48,190
Deb o haldeyken...
483
00:33:49,770 --> 00:33:51,900
Bilmiyorum, o zaman mantıklı gelmişti.
484
00:33:52,730 --> 00:33:55,530
Ve onu tekneyle yanıma aldım.
485
00:33:57,200 --> 00:33:59,320
Sadece uzaklaşmam gerekiyordu.
486
00:34:02,540 --> 00:34:05,160
Doğruca fırtınanın içine sürdüm.
487
00:34:06,910 --> 00:34:10,130
Ve tekne alabora oldu ve...
488
00:34:13,960 --> 00:34:16,220
Onu kaybettim.
489
00:34:17,130 --> 00:34:19,760
Ve sanırım yolumu da kaybettim.
490
00:34:20,640 --> 00:34:25,810
Rita ve Deb'den sonra,
Miami'de kalamazdım.
491
00:34:26,930 --> 00:34:28,390
Ve
492
00:34:29,150 --> 00:34:30,900
bir şekilde kendimi burada buldum.
493
00:34:31,020 --> 00:34:34,046
Ama neden Jim Lindsay?
Öldüğün yalanını uydurmak?
494
00:34:34,070 --> 00:34:36,360
Bilmiyorum, yeni bir başlangıca ihtiyacım vardı.
495
00:34:36,490 --> 00:34:39,070
Hayatım tam bir cehenneme dönmüştü.
496
00:34:41,280 --> 00:34:44,580
Biliyorum pek mantıklı gelmiyor.
497
00:34:47,580 --> 00:34:49,830
Ama keder
498
00:34:50,750 --> 00:34:52,436
insana bir şeyler yapıyor.
499
00:34:52,460 --> 00:34:53,936
Onu bana anlatma.
500
00:34:53,960 --> 00:34:57,236
Seni de kaybettim, kardeşim.
501
00:34:57,260 --> 00:34:59,550
Hatta cenaze töreninde konuştum bile.
502
00:34:59,680 --> 00:35:01,090
Teşekkür ederim.
503
00:35:02,890 --> 00:35:06,020
Sana ulaşmayı düşündüm, ama yapamadım,
504
00:35:06,890 --> 00:35:08,286
o kapıyı yeniden açamazdım.
505
00:35:08,310 --> 00:35:09,616
Şimdi açık.
506
00:35:09,640 --> 00:35:11,100
Evet.
507
00:35:11,230 --> 00:35:13,820
Ama hâlâ biraz kafam karışık.
508
00:35:13,940 --> 00:35:15,456
Hadi bakalım.
509
00:35:15,480 --> 00:35:18,440
Buradaki polis şefinden bir telefon aldım.
510
00:35:18,570 --> 00:35:21,070
Sanırım sevgilin oluyordu.
511
00:35:22,410 --> 00:35:24,216
Ve en çılgın şeyi söyledi.
512
00:35:24,240 --> 00:35:27,660
Senin Körfez Kasabı olduğunu ima etti.
513
00:35:29,410 --> 00:35:32,130
Bu ne siktiriboktan bir şey?
514
00:35:33,420 --> 00:35:35,726
Angela ile her zaman çalkantılı
bir ilişkimiz oldu, ama vay anasını,
515
00:35:35,750 --> 00:35:38,590
seni aradığında bana gerçekten
çok kızgın olmalı.
516
00:35:39,470 --> 00:35:42,156
- Çılgınca.
- Daha da çılgınlaşıyor.
517
00:35:42,180 --> 00:35:43,826
Bir uçağa atladım,
518
00:35:43,850 --> 00:35:46,810
ve bir de ne göreyim,
sevgilin seni vurmuş.
519
00:35:47,770 --> 00:35:50,576
Ve ertesi gün onunla konuştuğumda,
520
00:35:50,600 --> 00:35:52,980
beni o suçlamayla aradıktan sonra,
521
00:35:53,100 --> 00:35:56,110
her şeyden geri adım atmış.
522
00:35:56,230 --> 00:35:58,166
"Bir hata yaptım," diyor.
523
00:35:58,190 --> 00:36:01,506
Sevgilini bir seri katil
olduğunu düşündüğün için vurmak
524
00:36:01,530 --> 00:36:03,990
ne büyük bir hata amına koyayım.
525
00:36:06,030 --> 00:36:10,000
Sadece bir türlü aklımdan
çıkaramadığım bir şey var.
526
00:36:11,210 --> 00:36:14,170
María LaGuerta. María'yı hatırlıyorsun.
527
00:36:15,130 --> 00:36:16,106
Tabii ki hatırlıyorum.
528
00:36:16,130 --> 00:36:23,180
María bana, gizli olarak,
senin Körfez Kasabı olduğundan
529
00:36:23,300 --> 00:36:25,550
emin olduğunu söylemişti.
530
00:36:26,550 --> 00:36:27,760
Çılgınca?
531
00:36:27,890 --> 00:36:28,867
Delilik.
532
00:36:28,891 --> 00:36:31,206
Ama sonra María öldürüldü.
533
00:36:31,230 --> 00:36:33,616
Eski bir kartel piçi tarafından.
534
00:36:33,640 --> 00:36:35,310
Ya da Deb tarafından.
535
00:36:35,440 --> 00:36:36,900
Zor zamanlardı.
536
00:36:37,020 --> 00:36:38,320
Hem de ne zor.
537
00:36:38,440 --> 00:36:41,046
Ama hepimiz Körfez Kasabı'nın
538
00:36:41,070 --> 00:36:43,650
Doakes olduğunu biliyoruz, değil mi?
539
00:36:45,660 --> 00:36:47,386
Sana ne derdi o?
540
00:36:47,410 --> 00:36:48,926
Bana bir sürü şey derdi.
541
00:36:48,950 --> 00:36:50,976
Seni sikik ucube. Sikik herif.
542
00:36:51,000 --> 00:36:52,516
Siktiğimin kaçığı. Psikopat.
543
00:36:52,540 --> 00:36:54,710
Aman Tanrım, sen Körfez Kasabısın.
544
00:36:54,830 --> 00:36:57,130
"Sapık orospu çocuğu" demeyi severdi.
545
00:37:00,000 --> 00:37:03,130
Doakes'un kelimelerle arası her zaman iyiydi.
546
00:37:07,220 --> 00:37:08,906
- İyi misin?
- Evet.
547
00:37:08,930 --> 00:37:12,680
Seninle anıları yad etmek eğlenceliydi, dostum.
548
00:37:13,850 --> 00:37:17,690
Ama... Sanırım biraz dinlenmeye
ihtiyacım var.
549
00:37:19,400 --> 00:37:21,150
Yarın tekrar gelirim.
550
00:37:21,280 --> 00:37:22,756
Yine sohbet ederiz.
551
00:37:22,780 --> 00:37:24,240
Sabırsızlıkla bekliyorum.
552
00:37:28,700 --> 00:37:29,756
Evet.
553
00:37:29,780 --> 00:37:31,056
Neredeyse unutuyordum.
554
00:37:31,080 --> 00:37:32,540
Sana iyi bir haberim var.
555
00:37:32,660 --> 00:37:33,660
Söyle bakalım.
556
00:37:33,790 --> 00:37:34,976
Resmen hayattasın.
557
00:37:35,000 --> 00:37:36,596
Tekne kazasından sonra,
558
00:37:36,620 --> 00:37:39,420
ölüm raporunu dolduran bendim.
559
00:37:39,540 --> 00:37:41,526
Hayatta olduğunu duyunca,
560
00:37:41,550 --> 00:37:43,630
Dexter Morgan'ın yasal olarak
yeniden diriltilmesinin
561
00:37:43,760 --> 00:37:45,510
uygun olacağını düşündüm.
562
00:37:47,720 --> 00:37:52,616
Artık oy kullanabilir, ehliyetini yenileyebilir,
biliyorsun...
563
00:37:52,640 --> 00:37:54,286
Sıradan bir vatandaş olabilirsin.
564
00:37:54,310 --> 00:37:56,600
Çok düşüncelisin.
565
00:37:57,810 --> 00:37:59,400
Dinlen.
566
00:38:01,480 --> 00:38:05,190
Yoksa ölü bir adama
dava açamayacağın için mi?
567
00:38:09,320 --> 00:38:10,950
Teşekkürler, minnettarım.
568
00:38:11,080 --> 00:38:13,120
Dr. Abrams?
569
00:38:14,450 --> 00:38:16,120
Dexter için ulaştığınız için teşekkürler.
570
00:38:16,250 --> 00:38:18,806
Evet, hastaların etrafında
arkadaşlarının olması iyidir.
571
00:38:18,830 --> 00:38:20,646
Ne kadar daha kalması gerekecek sizce?
572
00:38:20,670 --> 00:38:22,606
İnanılmaz derecede dirençli.
573
00:38:22,630 --> 00:38:24,736
Ama göğsüne ölümcül bir
kurşun yarası aldı,
574
00:38:24,760 --> 00:38:27,066
bu yüzden en az birkaç hafta
daha buralarda olacak.
575
00:38:27,090 --> 00:38:28,260
Harika.
576
00:38:28,380 --> 00:38:29,946
Yarın ziyaret saatleri kaçta?
577
00:38:29,970 --> 00:38:31,406
On bir ile dört arası.
578
00:38:31,430 --> 00:38:32,810
On birde görüşürüz, doktor.
579
00:38:32,930 --> 00:38:34,100
Pekâlâ.
580
00:38:38,560 --> 00:38:40,400
Beni takip edin lütfen.
581
00:38:42,520 --> 00:38:45,360
Dedektif, sanırım siz...
582
00:38:58,540 --> 00:39:00,596
İşiniz biter bitmez, bu tüm alanın
kapsamlı bir
583
00:39:00,620 --> 00:39:02,476
luminol incelemesini istiyorum.
584
00:39:02,500 --> 00:39:03,630
Tamam.
585
00:39:20,390 --> 00:39:21,810
O kim?
586
00:39:22,770 --> 00:39:25,020
Adı Morgan, Harrison Morgan.
587
00:39:36,540 --> 00:39:38,250
Genesee, lütfen burada yardım et.
588
00:39:40,830 --> 00:39:42,396
Bir hastane yatağındayken duymak
isteyeceğiniz türden bir ses değil pek.
589
00:39:42,420 --> 00:39:45,170
isteyeceğiniz türden bir ses değil pek.
590
00:39:46,170 --> 00:39:48,316
Yalnız ölmek zorunda değilsin, biliyorsun.
591
00:39:48,340 --> 00:39:50,026
Hâlâ Harrison var.
592
00:39:50,050 --> 00:39:51,236
Biliyorum.
593
00:39:51,260 --> 00:39:52,550
Ölüm saati?
594
00:39:52,680 --> 00:39:54,470
Sabah 5:13.
595
00:39:58,020 --> 00:40:00,350
Rahatla. Çok gerginsin.
596
00:40:00,480 --> 00:40:04,150
Üzgünüm, sadece masada olmaya
alışkın değilim.
597
00:40:04,270 --> 00:40:06,746
Üzerimde biri varken.
598
00:40:06,770 --> 00:40:08,690
Stresli olmanı anlıyorum.
599
00:40:08,820 --> 00:40:11,256
Yani, arkadaşın Kurt Caldwell
600
00:40:11,280 --> 00:40:13,176
bir seri katil çıktı.
601
00:40:13,200 --> 00:40:15,070
Vuruldun.
602
00:40:15,200 --> 00:40:16,306
Dışarısı çılgın bir dünya.
603
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
Evet.
604
00:40:17,370 --> 00:40:19,250
Kötü haberler ardı ardına geliyor.
605
00:40:19,370 --> 00:40:21,870
Haberlerde korkunç bir şey duydum.
606
00:40:22,000 --> 00:40:24,056
Bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş.
607
00:40:24,080 --> 00:40:26,396
Tüylerimi diken diken ediyor.
608
00:40:26,420 --> 00:40:27,976
Neredeymiş bu?
609
00:40:28,000 --> 00:40:29,606
Aşağıda, New York'ta.
610
00:40:29,630 --> 00:40:32,816
Ceset parçalarını dokuz
parçaya kesilmiş bulmuşlar.
611
00:40:32,840 --> 00:40:34,970
Hayal edebiliyor musun?
612
00:40:35,090 --> 00:40:36,970
Dokuz parça?
613
00:40:38,510 --> 00:40:40,640
Rezervasyonda yaşamak boktan olabilir, ama
614
00:40:40,770 --> 00:40:43,270
büyük bir şehre tercih ederim,
çılgın beyaz adamların
615
00:40:43,390 --> 00:40:45,310
cesetleri doğrayarak dolaştığı.
616
00:40:45,440 --> 00:40:46,536
Alınma.
617
00:40:46,560 --> 00:40:48,666
Seri katiller hep beyaz
adamlardan çıkıyor nedense.
618
00:40:48,690 --> 00:40:49,796
Sadece bir gerçek.
619
00:40:49,820 --> 00:40:51,376
Alınmadım.
620
00:40:51,400 --> 00:40:54,136
Sanırım büyük şehirler
hakkında kötü konuşmamalıyım.
621
00:40:54,160 --> 00:40:56,636
Yani, Kurt Caldwell tam burada,
622
00:40:56,660 --> 00:40:59,030
Iron Lake'te kızlarımızı alıyordu.
623
00:40:59,160 --> 00:41:00,620
Ve Kurt'u öldürdüğümde
624
00:41:00,740 --> 00:41:02,596
Harrison'a bir cesedin nasıl
parçalanacağını öğretmiştim
625
00:41:02,620 --> 00:41:04,170
dokuz parçaya.
626
00:41:04,290 --> 00:41:05,580
Olabilir mi?
627
00:41:05,710 --> 00:41:07,170
Kendimi biraz yorgun hissediyorum.
628
00:41:07,290 --> 00:41:08,396
Sanırım kendimi fazla zorladım.
629
00:41:08,420 --> 00:41:10,226
Bugünlük, bitirebilir miyiz?
630
00:41:10,250 --> 00:41:12,090
Tabii. Evet.
631
00:41:13,590 --> 00:41:15,986
Dokuz parçaya ayrılmış.
632
00:41:16,010 --> 00:41:18,140
Tıpkı benim yapacağım gibi.
633
00:41:18,930 --> 00:41:20,640
Ve kurban?
634
00:41:22,060 --> 00:41:23,270
Tekrar eden bir cinsel avcı
635
00:41:23,390 --> 00:41:25,190
sistemden sıyrılmış.
636
00:41:26,600 --> 00:41:28,650
Kod'a uyuyor mu, Dexter?
637
00:41:29,820 --> 00:41:32,110
Harrison'ın senin izinden
gittiğini mi düşünüyorsun?
638
00:41:32,900 --> 00:41:34,900
Yani, ceset dokuz parçaya ayrılmış,
639
00:41:35,030 --> 00:41:38,240
çöp torbalarına doldurulmuş, ve
kurbanın ne olduğu da ortada?
640
00:41:39,950 --> 00:41:41,740
Şehir sadece dört saat uzakta.
641
00:41:41,870 --> 00:41:43,306
Harrison için kolay bir yol.
642
00:41:43,330 --> 00:41:45,210
Kaybolmak için mükemmel bir yer.
643
00:41:45,330 --> 00:41:48,186
Ve eğer bu Harrison ise, başı
gerçekten belada olabilir.
644
00:41:48,210 --> 00:41:49,896
NYPD şakaya gelmez.
645
00:41:49,920 --> 00:41:51,976
Eğer cesedi zaten keşfettilerse,
646
00:41:52,000 --> 00:41:55,510
Harrison'ın başka ne hatalar
yapmış olabileceğini kim bilebilir.
647
00:41:56,970 --> 00:42:00,350
Ryan'ın hiç çıkış yapmadığı
otelden başlayacağım.
648
00:42:02,770 --> 00:42:04,706
Botlarım nerede?
649
00:42:04,730 --> 00:42:06,706
Batista yakında burada olur.
650
00:42:06,730 --> 00:42:08,786
Harrison kamyonumu aldı.
651
00:42:08,810 --> 00:42:10,940
Bir arabaya ihtiyacım var.
652
00:42:25,700 --> 00:42:27,386
Biraz erken geldim.
653
00:42:27,410 --> 00:42:29,170
Arkadaşımı görme şansım var mı?
654
00:42:29,290 --> 00:42:30,356
Hayır.
655
00:42:30,380 --> 00:42:31,976
Ama onu şurada bekleyebilirsiniz.
656
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
Onun gibi arkadaşlarla...
657
00:42:39,180 --> 00:42:41,510
Siktir, siktir, siktir.
658
00:42:56,110 --> 00:42:59,450
Hey Siri, Seneca Nation Kliniği'ni ara.
659
00:43:03,620 --> 00:43:05,830
Seneca Nation Kliniği.
Nasıl yardımcı olabilirim?
660
00:43:05,950 --> 00:43:07,016
Evet, merhaba.
661
00:43:07,040 --> 00:43:09,266
Ben Dedektif Quinn, Miami Metro.
662
00:43:09,290 --> 00:43:11,516
Yüzbaşı Batista ile konuşmam gerek.
663
00:43:11,540 --> 00:43:13,590
Bekleyin, lütfen.
664
00:43:13,710 --> 00:43:15,566
Affedersiniz, Yüzbaşı Batista?
665
00:43:15,590 --> 00:43:17,510
Telefonunuz var.
666
00:43:27,430 --> 00:43:29,140
Yüzbaşı Batista.
667
00:43:56,340 --> 00:43:57,420
Merhaba.
668
00:44:50,020 --> 00:44:52,206
Hanımefendi, gerçekten musallat
olmak istemiyorum.
669
00:44:52,230 --> 00:44:53,916
Arkadaşımı gerçekten görmek istiyorum.
670
00:44:53,940 --> 00:44:56,110
Tekrar kontrol eder misiniz?
671
00:45:07,490 --> 00:45:09,450
Üzgünüm, hâlâ duşta.
672
00:45:09,580 --> 00:45:11,516
45 dakika oldu.
673
00:45:11,540 --> 00:45:13,080
Beyefendi, öylece giremezsiniz.
674
00:45:15,420 --> 00:45:17,790
Dexter, iyi misin, dostum?
675
00:45:23,010 --> 00:45:24,680
Siktir!
676
00:48:00,000 --> 00:48:02,170
Siktiğimin psikopatı.
677
00:48:23,230 --> 00:48:25,400
Davetiye teslim edildi.
678
00:49:00,020 --> 00:49:01,680
Hop!
679
00:49:02,560 --> 00:49:05,560
Bir pezevenk az önce üzerime sürmeye çalıştı.
680
00:49:07,110 --> 00:49:09,440
Kod'a uymuyor.
681
00:49:09,570 --> 00:49:11,690
Bok uymuyor, baba.
682
00:49:39,550 --> 00:49:40,696
Oğlum.
683
00:49:40,720 --> 00:49:42,980
Ağlayabilirdim.
684
00:49:44,060 --> 00:49:47,150
Aslında, ağlayamam.
685
00:49:49,980 --> 00:49:51,820
Kahretsin.
686
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm