1 00:00:08,800 --> 00:00:10,380 Önceki bölümde... 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,220 Ehliyet ve ruhsat, lütfen. 3 00:00:14,340 --> 00:00:16,366 - Al bakalım. - Sağ ol. 4 00:00:16,390 --> 00:00:18,930 - James Lindsay? - Jim. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,290 --> 00:00:51,210 - Ne sikim yapıyorsun lan sen? - S-Siz Dexter Morgan mısınız? 7 00:00:51,340 --> 00:00:52,896 Benim. Harrison. 8 00:00:52,920 --> 00:00:54,776 Sana ne oldu? Nerelerdeydin? 9 00:00:54,800 --> 00:00:57,050 Bir sürü boktan koruyucu aile arasında süründüm. 10 00:00:57,180 --> 00:00:59,600 Sonunda da seni bulmaya karar verdim. 11 00:01:01,510 --> 00:01:02,866 Buraya cevaplar için geldim. 12 00:01:02,890 --> 00:01:04,520 Ne istiyorsan sor. 13 00:01:04,640 --> 00:01:05,850 Bizi niye siktir ettin? 14 00:01:05,980 --> 00:01:08,400 Tıpkı senin gibi ben de kanın içine doğdum. 15 00:01:09,480 --> 00:01:12,456 Senin yaşındayken bende de aynı vahşi dürtüler vardı. 16 00:01:12,480 --> 00:01:15,240 Tıpkı senin gibi, onlarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum. 17 00:01:18,360 --> 00:01:20,910 Ama babam bana bir Kod öğretti. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,580 Bu dürtüleri yönlendirmek için bir yol. 19 00:01:25,410 --> 00:01:27,250 Sana her boku anlatacağım. 20 00:01:27,370 --> 00:01:29,436 Bunu şey yaparken mi kullanıyorsun, hani... 21 00:01:29,460 --> 00:01:31,606 Kötü piçlerin peşine düştüğünde falan? 22 00:01:31,630 --> 00:01:33,250 Hayır. 23 00:01:34,170 --> 00:01:35,220 Hazır mısın? 24 00:01:36,630 --> 00:01:38,486 Yolun sonu, Kurt Caldwell. 25 00:01:38,510 --> 00:01:40,906 - Niye yapıyorsun bunu? - Kadınları katlettin, orospu çocuğu. 26 00:01:40,930 --> 00:01:43,496 Alt tarafı kaçkındı onlar. 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,890 Sen ve oğlun, bir tür kanunsuz adalet takımı falan mısınız? 28 00:01:46,020 --> 00:01:47,440 Armut dibine düşer. 29 00:01:50,940 --> 00:01:52,980 Arkanı dön. Dizlerinin üzerine çök. Eller ensene. 30 00:01:53,110 --> 00:01:54,400 Ne oluyor lan? 31 00:01:54,530 --> 00:01:56,190 Dexter Morgan, tutuklusun. 32 00:01:59,200 --> 00:02:00,950 Yapma şunu. 33 00:02:02,120 --> 00:02:03,926 - Siktir. - Aslında birini kurtarmak 34 00:02:03,950 --> 00:02:05,500 sikinde bile değil, değil mi? 35 00:02:05,620 --> 00:02:07,766 Tek yaptığın o "karanlık yolcunu" doyurmak. 36 00:02:07,790 --> 00:02:09,186 Sen de benim gibisin, kanka. 37 00:02:09,210 --> 00:02:11,540 Aç gözlerini de ne bok yediğini gör! 38 00:02:11,670 --> 00:02:13,920 Emniyeti açman gerek. 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,340 Derin nefes al. 40 00:02:21,760 --> 00:02:23,446 - Konuş benimle. - Delici göğüs travması var, 41 00:02:23,470 --> 00:02:26,196 kurşunla, feci kan kaybı. 42 00:02:26,220 --> 00:02:27,980 Herifi kaybediyoruz. Sayımımla şok. 43 00:02:28,100 --> 00:02:29,940 Üç, iki, bir. Çekilin! 44 00:02:31,190 --> 00:02:24,96 Nabız yok. Tekrar şarj. 45 00:02:32,520 --> 00:02:34,020 Üç, iki, bir. Çekilin! 46 00:02:34,150 --> 00:02:36,360 Kalp atışı var. 47 00:02:36,480 --> 00:02:38,030 Atan bir kalp. 48 00:02:38,150 --> 00:02:39,400 Buna da şükür. 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,680 Merhaba, Dexter Morgan. 50 00:03:11,480 --> 00:03:12,520 Geberdim mi? 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,286 Henüz değil. 52 00:03:14,310 --> 00:03:17,070 Ama sevdiğin biri tarafından neredeyse gebertilmenin 53 00:03:17,190 --> 00:03:20,756 kendine has bir sızısı vardır. 54 00:03:20,780 --> 00:03:22,490 Dexter? 55 00:03:26,490 --> 00:03:28,950 Oğluma beni vurmasını ben söyledim. 56 00:03:30,290 --> 00:03:31,936 Kod'a uyuyordu. 57 00:03:31,960 --> 00:03:36,726 Baba katilliğine bakmak için fazlasıyla ibnece bir bakış açısı. 58 00:03:36,750 --> 00:03:39,356 Eh, Harrison fazlasıyla ibnece bir hayat yaşadı. 59 00:03:39,380 --> 00:03:40,630 Senin yüzünden. 60 00:03:40,760 --> 00:03:44,276 Dur bir dakika, sen... Harrison'ın benim suçum olduğunu mu sanıyorsun? 61 00:03:44,300 --> 00:03:46,866 Kötü adamın ben olduğumu mu? 62 00:03:46,890 --> 00:03:49,640 Eğer o rüyayı yaşayabileceğini düşünmeseydin, 63 00:03:50,680 --> 00:03:53,076 karın hâlâ hayatta olurdu. 64 00:03:53,100 --> 00:03:56,360 Ve oğlun, bir kan gölünün içinde oturmaya terk edilmezdi, 65 00:03:56,480 --> 00:03:58,360 kendi annesinin kanının. 66 00:03:58,480 --> 00:04:01,296 Tıpkı senin o yaşta olduğun gibi. 67 00:04:01,320 --> 00:04:03,030 Belki de o değerli oğlun 68 00:04:03,150 --> 00:04:05,386 bir baba katili olmazdı, 69 00:04:05,410 --> 00:04:07,910 benim gibi. 70 00:04:08,030 --> 00:04:09,596 O senin gibi bir piç değil! 71 00:04:09,620 --> 00:04:11,846 Sana küçük bir tavsiye vereyim, 72 00:04:11,870 --> 00:04:15,210 bir seri katilden diğerine. 73 00:04:16,210 --> 00:04:19,686 Sıçtığın yer, her boka sahip olabileceğini düşünmendi. 74 00:04:19,710 --> 00:04:23,590 Bir aile ve o karanlık yolcun. 75 00:04:25,180 --> 00:04:26,406 Göğsüme yediğim mermi 76 00:04:26,430 --> 00:04:28,760 bunu bana gayet iyi öğretti. 77 00:04:28,890 --> 00:04:31,866 Kurtarıcımız gibi, bazen cehennemden geçmen gerekir 78 00:04:31,890 --> 00:04:33,786 yeniden dirilişe ulaşmak için. 79 00:04:33,810 --> 00:04:36,940 Yüce efendimiz gibi olduğumuzdan değil tabii. 80 00:04:42,610 --> 00:04:45,466 Gerçekten ne olduğunu zaten biliyorsun. 81 00:04:45,490 --> 00:04:48,120 Gerçekten kim olduğunu. 82 00:04:55,120 --> 00:04:57,460 Hasta hâlâ tepkisiz. 83 00:05:04,010 --> 00:05:05,880 Dostum. 84 00:05:09,390 --> 00:05:10,470 Dostum benim. 85 00:05:13,810 --> 00:05:16,956 Bir anlığına, evet, öyleydi. 86 00:05:16,980 --> 00:05:19,126 Güvenebileceğim birini bulmak harikaydı. 87 00:05:19,150 --> 00:05:20,860 Evet. 88 00:05:20,980 --> 00:05:22,416 İkimizin de ihtiyacı olan bir şeydi. 89 00:05:22,440 --> 00:05:25,150 İki yetişkin erkeğin bunu birbirinde bulması nadirdir. 90 00:05:25,280 --> 00:05:28,966 Genellikle, bu kadar açık olabildiğim, 91 00:05:28,990 --> 00:05:30,530 biriyle bu kadar gerçek olabildiğim tek an, 92 00:05:30,660 --> 00:05:33,056 onları cinayet masama yatırdığım andı. 93 00:05:33,080 --> 00:05:35,540 Başka katilleri öldürdüğünde, 94 00:05:35,660 --> 00:05:38,476 gelecekteki masum kurbanlar kurtarıldı. 95 00:05:38,500 --> 00:05:40,750 Bunda bir asalet var. 96 00:05:41,960 --> 00:05:44,260 Ama normal olmaya çalıştığında 97 00:05:46,760 --> 00:05:48,026 bunu hak etmeyen insanlar 98 00:05:48,050 --> 00:05:50,890 kendilerini aynı şekilde ölü buldular. 99 00:06:00,190 --> 00:06:02,940 Senin yolun yalnız bir yol, dostum. 100 00:07:14,050 --> 00:07:15,866 - Harrison. - Hey. 101 00:07:15,890 --> 00:07:17,286 Tam da aradığım adam. 102 00:07:17,310 --> 00:07:18,826 Bunu sana bir an önce vermek istedim. 103 00:07:18,850 --> 00:07:20,076 - Pekâlâ. - Açsana. 104 00:07:20,100 --> 00:07:21,480 Vay anasını. 105 00:07:22,350 --> 00:07:24,666 Lise denklik sınavınla mı ilgili? 106 00:07:24,690 --> 00:07:25,860 Geçtim. 107 00:07:25,980 --> 00:07:27,376 Aman Tanrım! Yapacağını biliyordum! 108 00:07:27,400 --> 00:07:28,690 Sınavdan uçarak geçeceğini söylemiştim. 109 00:07:28,820 --> 00:07:29,966 Okuldan atılmış günlerim 110 00:07:29,990 --> 00:07:31,836 resmen sona erdi. 111 00:07:31,860 --> 00:07:33,410 Beni buna zorladığın için sağ ol. 112 00:07:33,530 --> 00:07:34,796 Kolayca gaza geliyorsun. 113 00:07:34,820 --> 00:07:36,830 Sende sevdiğim birçok şeyden biri de bu. 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,516 Ben... Bu gece yine senin 115 00:07:39,540 --> 00:07:41,636 - ufaklığa bakıyorum, değil mi? - Evet. Bir sürü sınav yaklaşıyor. 116 00:07:41,660 --> 00:07:44,210 Bu gece bir çalışma grubum ve dersim var. 117 00:07:44,330 --> 00:07:45,516 Ona Eastman'in orijinal Ninja Kaplumbağalar'ını 118 00:07:45,540 --> 00:07:46,630 göstereceğim. 119 00:07:46,750 --> 00:07:47,727 Ödevden sonra. 120 00:07:47,751 --> 00:07:49,380 - Anlaştık mı? - Anlaştık. 121 00:07:49,510 --> 00:07:51,236 Önce ödev. Onu yoldan çıkarmayacağım. 122 00:07:51,260 --> 00:07:53,026 Artık okuldan atılmış biri değilim. 123 00:07:53,050 --> 00:07:54,446 Tamam. Harika. 124 00:07:54,470 --> 00:07:56,196 - Bu gece görüşürüz. - Görüşürüz. 125 00:07:56,220 --> 00:07:58,076 Hatırlatma. En üst kattaki süitler bu hafta rezerve. 126 00:07:58,100 --> 00:08:01,246 Bu ayın sonunda yapılacak bir gala için hazırlık var. 127 00:08:01,270 --> 00:08:02,310 Zenginlerin gala yapması gerek. 128 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Aynen. 129 00:08:03,560 --> 00:08:05,980 237 numaralı odayı alabilirsin. 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,520 En son temizlenmesini sağlarım. 131 00:08:07,650 --> 00:08:09,046 Sağ ol. 132 00:08:09,070 --> 00:08:12,150 Ben-ben işe gitmeliyim. Stefan av peşinde. 133 00:08:12,280 --> 00:08:13,320 Siktir. 134 00:08:29,420 --> 00:08:30,840 Günaydın. 135 00:08:30,960 --> 00:08:32,026 Günaydın, dostum. 136 00:08:32,050 --> 00:08:33,736 Adrian. N'aber? 137 00:08:33,760 --> 00:08:35,430 - Hey, Harrison. - Günaydın. 138 00:08:36,340 --> 00:08:38,446 - Günaydın, Claude. - Hey, nasılsın? 139 00:08:38,470 --> 00:08:39,600 Jorge, n'aber? 140 00:08:39,720 --> 00:08:41,680 Sadece vejetaryen dürüm kalmış. 141 00:08:43,770 --> 00:08:44,980 Daniel, o bende. 142 00:09:11,960 --> 00:09:13,736 Siktir. 143 00:09:13,760 --> 00:09:15,470 - Yo. - Yo, yo, yo. 144 00:09:15,590 --> 00:09:17,566 - Bir yere mi bırakalım, kocaoğlan? - Keşke. 145 00:09:17,590 --> 00:09:19,116 Bu Ryan'ın arabası mı? 146 00:09:19,140 --> 00:09:21,286 Evet. Kolunda bir afet var ve seni arıyor. 147 00:09:21,310 --> 00:09:23,060 Anlaşıldı. 148 00:09:34,280 --> 00:09:36,450 Ne? Vardiyam dörtte başlıyor. 149 00:09:36,570 --> 00:09:38,756 Ve biz burada, Empire Otel'de ne deriz? 150 00:09:38,780 --> 00:09:39,926 "Vaktinde gelmek, geç kalmaktır." 151 00:09:39,950 --> 00:09:41,716 - Adamım. - Ryan. 152 00:09:41,740 --> 00:09:44,120 - Malzemelerimi getirdin mi? - Kesinlikle. 153 00:09:45,040 --> 00:09:46,870 Bu şehirde her boku bulabiliyor musun? 154 00:09:47,000 --> 00:09:48,186 Senden bir kıyak daha isteyeceğim. 155 00:09:48,210 --> 00:09:49,686 Bu sikik şey bozuldu. 156 00:09:49,710 --> 00:09:52,040 Bunu tamir edebilecek bir yer bildiğini sanmıyorum. 157 00:09:52,170 --> 00:09:54,186 Lütfen. Ben seni görürüm. 158 00:09:54,210 --> 00:09:55,300 O en iyisidir. 159 00:09:55,420 --> 00:09:57,630 Eh, biz sadece en iyileri işe alırız. 160 00:10:08,560 --> 00:10:11,230 Empire Otel'e hoş geldiniz. Giriş mi yapıyorsunuz? 161 00:10:11,360 --> 00:10:13,706 İnternetten giriş yaptık. Oda 715. 162 00:10:13,730 --> 00:10:16,360 Mükemmel. Sizi eşyalarınızla beraber odanıza alalım. 163 00:10:31,830 --> 00:10:34,250 İş için mi buradasınız? 164 00:10:34,380 --> 00:10:36,800 Richard'ın toplantıları var. Benim de spa günlerim. 165 00:10:36,920 --> 00:10:38,566 Güzel. 166 00:10:38,590 --> 00:10:40,070 Eğer herhangi bir tavsiyeye ihtiyacınız olursa, 167 00:10:40,180 --> 00:10:43,350 akşam yemeği, barlar, her neyse. 168 00:10:44,760 --> 00:10:46,270 Aradığınız kişi benim. 169 00:11:11,210 --> 00:11:13,750 - Alo? - Çok özür dilerim. 170 00:11:13,880 --> 00:11:16,130 Süitiniz bu tarafta. 171 00:11:20,010 --> 00:11:24,100 Tekrar söylüyorum, bir şeye ihtiyacınız olursa... Teşekkür ederim. 172 00:11:26,100 --> 00:11:28,100 Nerede o? 173 00:11:30,560 --> 00:11:31,786 Hop! 174 00:11:31,810 --> 00:11:34,110 Kusura bakma, korkutmak istemedim. 175 00:11:34,230 --> 00:11:35,860 - Sorun değil. - Kayboldum. 176 00:11:35,980 --> 00:11:38,530 Acil Bakım Konuları konferansını bulmama yardım edebilir misin? 177 00:11:38,650 --> 00:11:41,360 - Evet, hallederiz. - Sağ ol. 178 00:11:42,200 --> 00:11:45,070 - Ben Shauna. - Ben de Harrison. 179 00:11:45,200 --> 00:11:46,926 New York'a ilk gelişin mi? 180 00:11:46,950 --> 00:11:48,266 Evet. 181 00:11:48,290 --> 00:11:49,676 Evet, nefret edeceğimi sanmıştım, 182 00:11:49,700 --> 00:11:53,226 Iowa'dan geliyorum sonuçta, ama gerçekten çok sevdim. 183 00:11:53,250 --> 00:11:55,266 Eh, New York gibisi yoktur. 184 00:11:55,290 --> 00:11:56,460 Biliyorum. 185 00:11:56,590 --> 00:11:59,486 Buraya gelir gelmez ilk yaptığım şey, Magnolia Bakery'ye gitmekti. 186 00:11:59,510 --> 00:12:01,066 Tatlıya mı düşkünsün? 187 00:12:01,090 --> 00:12:02,696 Bir sürü tavsiyem var. 188 00:12:02,720 --> 00:12:04,946 Gerçek New Yorkluların gittiği yerler. 189 00:12:04,970 --> 00:12:07,350 Aslında çok isterdim, 190 00:12:07,470 --> 00:12:09,680 ama geç saate kadar konferansta olacağım. 191 00:12:09,810 --> 00:12:11,116 Sorun değil. 192 00:12:11,140 --> 00:12:13,706 Tanrım, New York'ta yaşadığın için çok şanslısın. 193 00:12:13,730 --> 00:12:17,480 Burada istediğin kişi olabilirmişsin gibi geliyor. 194 00:12:45,760 --> 00:12:47,180 Merhaba oğlum. 195 00:12:49,100 --> 00:12:50,560 Seni özledim, baba. 196 00:12:50,680 --> 00:12:52,100 Ben de seni özledim. 197 00:12:52,220 --> 00:12:54,826 Vedalaşmaya mı geldin? 198 00:12:54,850 --> 00:12:56,416 Kod'da, pes edip ölebileceğini söyleyen bir madde yok. 199 00:12:56,440 --> 00:12:57,666 söyleyen bir madde yok. 200 00:12:57,690 --> 00:13:00,610 Yaşamak için pek bir sebebim kalmadı. 201 00:13:01,820 --> 00:13:03,966 Bir oğlun var. 202 00:13:03,990 --> 00:13:06,386 Beni vuran bir oğul. 203 00:13:06,410 --> 00:13:08,990 Sanırım bensiz daha iyi olacak. 204 00:13:10,450 --> 00:13:13,080 Gerçekten buna inanıyor musun? 205 00:13:13,200 --> 00:13:15,636 Eğer beni o siktiğimin konteynerından kurtarmasaydın, 206 00:13:15,660 --> 00:13:18,580 tüm dünyanın daha iyi bir yer olup olmayacağını merak ediyorum. 207 00:13:18,710 --> 00:13:21,500 Hayatımda bir sürü bok yedim. 208 00:13:21,630 --> 00:13:23,670 Ama seni kurtarmak onlardan biri değildi. 209 00:13:24,550 --> 00:13:27,156 Aynı fikirde olmayabilecek birkaç kişi sayabilirim. 210 00:13:27,180 --> 00:13:28,930 Birkaç katil demek istiyorsun. 211 00:13:29,050 --> 00:13:31,010 Birkaç iyi insan da. 212 00:13:31,890 --> 00:13:33,196 Harrison için hiç orada olmadım. 213 00:13:33,220 --> 00:13:34,680 Ve Iron Lake'e geldiğinde, 214 00:13:34,810 --> 00:13:37,230 onu kendi suretime benzetmeye çalıştım. 215 00:13:39,190 --> 00:13:40,536 Ama onun hakkında yanılmışım. 216 00:13:40,560 --> 00:13:41,900 Bundan emin misin? 217 00:13:42,020 --> 00:13:43,506 Ormanda, benim gibi olmadığını 218 00:13:43,530 --> 00:13:45,820 oldukça net bir şekilde belirtti. 219 00:13:45,950 --> 00:13:48,030 O sadece öfkeli. 220 00:13:49,490 --> 00:13:52,200 Bana rağmen değil. Benim yüzümden. 221 00:13:52,330 --> 00:13:54,660 Abinin bir babası yoktu. 222 00:13:57,540 --> 00:13:59,556 Annesi de yoktu. 223 00:13:59,580 --> 00:14:01,040 Senin yüzünden. 224 00:14:01,170 --> 00:14:03,050 Ve Harrison annesini senin yüzünden kaybetti. 225 00:14:03,170 --> 00:14:06,550 Dexter, oğlunun sana ihtiyacı var. 226 00:14:15,560 --> 00:14:17,890 Merhaba? Orada kimse var mı? 227 00:14:18,730 --> 00:14:20,400 Sürpriz, anasını siktiğim. 228 00:14:21,860 --> 00:14:23,456 Bu işlerin üçüncü hayaletten sonra bitmesiyle ilgili 229 00:14:23,480 --> 00:14:24,876 bir kural falan yok mu? 230 00:14:24,900 --> 00:14:27,626 Beni gördüğüne sevinmedin mi, Morgan? 231 00:14:27,650 --> 00:14:30,530 Siktir et. Yeter artık. 232 00:14:30,660 --> 00:14:31,870 Burası benim zihnim. 233 00:14:31,990 --> 00:14:33,200 İster sev ister sevme, Morgan, 234 00:14:33,330 --> 00:14:35,740 bu konuşmanın yapılması gerekiyor. 235 00:14:37,540 --> 00:14:39,040 Ne söyleyeceğini zaten biliyorum. 236 00:14:39,160 --> 00:14:40,920 Ben sapık bir orospu çocuğuyum. 237 00:14:42,040 --> 00:14:44,356 Benim hakkımda başından beri haklıydın. 238 00:14:44,380 --> 00:14:46,276 Hayır, yanılmışım. 239 00:14:46,300 --> 00:14:49,146 Derinlerde, çok derinlerde, 240 00:14:49,170 --> 00:14:52,550 tüm o siktiğimin Körfez Kasabı saçmalığının ötesinde 241 00:14:54,930 --> 00:14:56,576 bir iyilik tohumu var. 242 00:14:56,600 --> 00:14:58,390 İyilik mi? 243 00:15:00,140 --> 00:15:02,456 Bu, benimle ilişkilendirdiğini daha önce hiç duymadığım bir kelime. 244 00:15:02,480 --> 00:15:03,786 O zaman şimdi duy. 245 00:15:03,810 --> 00:15:05,836 Ve oğlunun hatırına buna tutun. 246 00:15:05,860 --> 00:15:09,110 Çünkü senin o kısmına da ihtiyacı var. 247 00:15:09,240 --> 00:15:10,610 Ona git, Morgan. 248 00:15:10,740 --> 00:15:14,160 Yoksa gerçekten de sadece sapık bir orospu çocuğusun. 249 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 Vay anasını, alkışlanacak veda buna denir. 250 00:15:36,010 --> 00:15:38,430 Yaşayanların diyarına tekrar hoş geldiniz, Bay Morgan. 251 00:15:41,310 --> 00:15:42,666 Bu gerçek mi? 252 00:15:42,690 --> 00:15:44,246 Evet. 253 00:15:44,270 --> 00:15:47,690 On haftadır komadaydınız. 254 00:15:51,700 --> 00:15:53,570 - On hafta mı? - Evet. 255 00:15:53,700 --> 00:15:56,870 - Size bir soru sorabilir miyim? - Evet, ateşle. 256 00:15:58,160 --> 00:15:59,926 Pardon. 257 00:15:59,950 --> 00:16:01,580 Kötü bir kelime seçimi oldu. 258 00:16:02,500 --> 00:16:04,250 Devam edin. 259 00:16:05,830 --> 00:16:09,630 Yaratıcınızla tanışmaya... ne kadar yakındım? 260 00:16:09,760 --> 00:16:13,236 Evet, şey... Kıl payı kurtuldunuz. 261 00:16:13,260 --> 00:16:15,196 Evet, bir süre durumunuz kritikti, 262 00:16:15,220 --> 00:16:17,736 ama şanslısınız ki, sıfır derecede vuruldunuz. 263 00:16:17,760 --> 00:16:20,390 Soğuk ve kar, kalp atış hızınızı yavaşlattı. 264 00:16:20,520 --> 00:16:21,996 Kan kaybını azalttı. 265 00:16:22,020 --> 00:16:25,270 Eğer yaz olsaydı, son evliliğimden bile daha ölü olurdunuz. 266 00:16:25,400 --> 00:16:26,810 Ama paçayı yırttınız. 267 00:16:29,610 --> 00:16:31,490 Başka bir hastayı kontrol etmeliyim. 268 00:16:32,990 --> 00:16:34,360 Bekleyin. 269 00:16:35,160 --> 00:16:37,846 Oğlum nerede? İyi mi? 270 00:16:37,870 --> 00:16:40,410 En son duyduğumuza göre, oğlunuz haftalar önce kasabadan ayrılmış. 271 00:16:40,540 --> 00:16:42,620 O zamandan beri ondan haber alan yok. 272 00:16:59,510 --> 00:17:00,447 Harrison. 273 00:17:00,471 --> 00:17:02,286 - Vuhuu. - İyi mi? 274 00:17:02,310 --> 00:17:03,906 Hey. 275 00:17:03,930 --> 00:17:05,206 Tamamdır. 276 00:17:05,230 --> 00:17:07,456 Karım biraz fazla margarita içti. 277 00:17:07,480 --> 00:17:09,086 Ne zaman şehre gelsek böyle olur. 278 00:17:09,110 --> 00:17:11,256 Asansörü çağırır mısın benim için. 279 00:17:11,280 --> 00:17:12,820 Tabii. 280 00:17:20,620 --> 00:17:23,200 Benim katıma basar mısın? 281 00:17:26,750 --> 00:17:29,186 Evli olduğunu bilmiyordum. 282 00:17:29,210 --> 00:17:31,646 Nereden bileceksin ki? 283 00:17:31,670 --> 00:17:34,210 Hadi. On birinci kat. 284 00:17:35,800 --> 00:17:36,920 Evet. 285 00:17:56,950 --> 00:17:58,530 O içkinin içinde ne vardı? 286 00:18:00,620 --> 00:18:02,740 Bana yardım et. 287 00:18:02,870 --> 00:18:04,096 Evet. 288 00:18:04,120 --> 00:18:05,516 Pekâlâ. 289 00:18:05,540 --> 00:18:08,146 İşte böyle. 290 00:18:08,170 --> 00:18:09,976 Bak dostum, onun karın olmadığını biliyorum. 291 00:18:10,000 --> 00:18:11,710 Adı Shauna. 292 00:18:11,840 --> 00:18:13,186 Tıp konferansı için burada. 293 00:18:13,210 --> 00:18:16,090 Beni yakaladın. 294 00:18:16,220 --> 00:18:17,356 Barda yeni tanıştık, 295 00:18:17,380 --> 00:18:19,696 ve onunla biraz eğleneceğiz. 296 00:18:19,720 --> 00:18:22,350 - O da buna razı. - Neye razıyım ben? 297 00:18:23,560 --> 00:18:25,520 Uslu bir çocuk ol ve kapımı aç. 298 00:18:43,740 --> 00:18:46,040 Bu benim sorunum değil. 299 00:18:47,330 --> 00:18:48,830 Benim sorunum değil. 300 00:18:50,120 --> 00:18:51,790 Bu benim sorunum değil. 301 00:18:52,840 --> 00:18:54,066 - Bu benim... - Hayır. 302 00:18:54,090 --> 00:18:55,920 Kes şunu. Hayır. 303 00:18:57,340 --> 00:18:59,510 Shauna? İyi misin? 304 00:19:00,300 --> 00:19:01,720 Ondan uzak dur. 305 00:19:01,840 --> 00:19:03,640 Yoksa ne olur, seni amına kodumun hiçi? 306 00:19:03,760 --> 00:19:06,310 Bırak Shauna'yı odasına götüreyim, 307 00:19:07,850 --> 00:19:09,640 ve bu hiç yaşanmamış gibi davranabiliriz. 308 00:19:09,770 --> 00:19:10,940 Siktir git lan buradan! 309 00:19:11,060 --> 00:19:13,980 Ne olduğunu bile hatırlamayacak. 310 00:19:17,480 --> 00:19:19,240 Seni orospu çocuğu... 311 00:19:21,030 --> 00:19:23,256 Kendini bir kahraman falan mı sanıyorsun? 312 00:19:23,280 --> 00:19:25,370 Pislik herif. 313 00:19:26,620 --> 00:19:29,000 Sikik bir hiç. 314 00:19:37,210 --> 00:19:38,630 Peki! Tamam! 315 00:19:38,760 --> 00:19:40,460 İstersen al o sürtüğü götür buradan. 316 00:19:42,430 --> 00:19:43,640 Seni aptal. 317 00:19:43,760 --> 00:19:45,930 Ondan daha çok var. 318 00:19:46,050 --> 00:19:48,560 Her zaman daha fazlası vardır. 319 00:19:55,730 --> 00:19:57,360 Hayır, hayır, hayır, hayır! 320 00:20:17,750 --> 00:20:19,590 Siktir. 321 00:20:23,090 --> 00:20:24,430 Siktir. 322 00:20:42,030 --> 00:20:43,900 Pekâlâ. 323 00:21:11,010 --> 00:21:13,060 Pekâlâ. 324 00:22:47,650 --> 00:22:49,216 Giysileri kesmek zordur. 325 00:22:49,240 --> 00:22:50,860 Onları çıkarmak en iyisidir. 326 00:23:01,250 --> 00:23:04,186 Ben genellikle dokuz parçaya keserim, 327 00:23:04,210 --> 00:23:08,010 ne kadar büyük olduklarına bağlı olarak, taşıma kolaylığı için. 328 00:23:49,050 --> 00:23:50,590 Siktir. 329 00:24:18,700 --> 00:24:20,750 Hadi gidelim! 330 00:24:32,720 --> 00:24:36,196 Bugün bir şey kanıtlama günü değil. 331 00:24:36,220 --> 00:24:38,196 Kendini bu kadar zorlama. 332 00:24:38,220 --> 00:24:40,076 Yavaş yavaş. 333 00:24:40,100 --> 00:24:41,680 Siktir. 334 00:24:42,810 --> 00:24:44,940 Sadece yürüyorum. 335 00:24:45,060 --> 00:24:47,916 "Kullan ya da kaybet" deyimini hiç duydun mu? 336 00:24:47,940 --> 00:24:50,980 Eh, sen kullanmadın, o yüzden kaybettin. 337 00:24:51,110 --> 00:24:52,320 Bu zaman alacak. 338 00:24:52,440 --> 00:24:55,030 Ne kadar zaman? 339 00:24:55,160 --> 00:24:59,410 Ne kadar süre komada kaldığını ve yaşını düşünürsek, 340 00:24:59,530 --> 00:25:01,976 o kateterin kalıcı olmadığına şükret. 341 00:25:02,000 --> 00:25:03,806 Şükrediyorum. 342 00:25:03,830 --> 00:25:05,146 Cidden ama, olaydan önce 343 00:25:05,170 --> 00:25:09,290 gerçekten iyi durumda olmalısın. 344 00:25:09,420 --> 00:25:12,550 Evet. Eskiden karın içinde geyik 345 00:25:14,930 --> 00:25:16,050 kovalardım. 346 00:25:16,180 --> 00:25:18,050 Norm Blacksnake'i tanır mısın? 347 00:25:18,180 --> 00:25:19,616 Evet, her yıl dağdaki kulübesinden 348 00:25:19,640 --> 00:25:21,616 aşağı inip dükkanıma gelirdi. 349 00:25:21,640 --> 00:25:25,456 Kalp krizinin ortasında kendini buraya sürmüş. 350 00:25:25,480 --> 00:25:27,940 Ne arkadaşı var, ne ailesi. 351 00:25:28,060 --> 00:25:30,666 Son iki haftadır yaşam desteğine bağlı. 352 00:25:30,690 --> 00:25:32,376 Huysuz ihtiyar ölecek 353 00:25:32,400 --> 00:25:35,650 ve yanında sadece buraya getirdiği o kutulu eşyaları olacak. 354 00:25:37,240 --> 00:25:39,120 Ben de aynı kaderi paylaşabilirdim. 355 00:25:39,240 --> 00:25:41,306 Fizik tedavi bitti. 356 00:25:41,330 --> 00:25:42,410 Tamam. 357 00:25:42,540 --> 00:25:44,700 Tutundun mu? 358 00:25:44,830 --> 00:25:46,790 Evet, tutundum. 359 00:25:57,880 --> 00:26:01,366 Nasıl olur da bir hapishane hastanesinde değilim? 360 00:26:01,390 --> 00:26:03,060 Angela nerede amına koyayım? 361 00:26:03,180 --> 00:26:05,020 Bilmiyorum. 362 00:26:06,020 --> 00:26:08,560 Iron Lake'ten bir ceset torbası içinde ayrılacağını sanıyordum 363 00:26:08,690 --> 00:26:10,480 ya da kelepçeli. 364 00:26:22,330 --> 00:26:24,200 Merhaba. 365 00:26:25,370 --> 00:26:26,410 Nasıl hissediyorsun? 366 00:26:26,540 --> 00:26:28,210 Daha iyiydim. 367 00:26:30,540 --> 00:26:32,960 Bu kelepçeler benim için mi? 368 00:26:37,050 --> 00:26:38,486 Bu Angela'dan. 369 00:26:38,510 --> 00:26:43,156 Tüm... olanlardan sonra Audrey ile kasabadan ayrıldı. 370 00:26:43,180 --> 00:26:46,060 Bu da beni Iron Lake'in geçici şerifi yapıyor. 371 00:26:48,810 --> 00:26:51,036 Angela, seni yanlışlıkla 372 00:26:51,060 --> 00:26:52,456 Matt Caldwell cinayeti için tutukladığına çok üzgündü. 373 00:26:52,480 --> 00:26:56,780 Anlaşıldığı üzere, babası... eh, biliyorsun işte. 374 00:26:58,740 --> 00:27:01,530 Seni vurduğuna daha da çok üzüldü. 375 00:27:01,660 --> 00:27:03,256 Hücrendeki o kurşun deliğini bulduğunda, 376 00:27:03,280 --> 00:27:04,716 ki bu Logan'ın sana ateş ettiğini 377 00:27:04,740 --> 00:27:06,580 ve senin sadece kendini savunduğunu kanıtlıyordu, 378 00:27:06,700 --> 00:27:08,580 kendini bok gibi hissetti. 379 00:27:14,710 --> 00:27:17,276 Bak, tüm bu nezaketi bir kenara bırakırsak, 380 00:27:17,300 --> 00:27:21,380 Iron Lake geçici şerifi olarak görevlerimi yerine getirmeliyim. 381 00:27:23,260 --> 00:27:25,930 Pek fazla kaynağımız yok, 382 00:27:26,060 --> 00:27:28,996 ama adaleti sağlamak zorundayım. 383 00:27:29,020 --> 00:27:31,706 İş bu. 384 00:27:31,730 --> 00:27:33,230 Yani... 385 00:27:34,560 --> 00:27:36,206 Dava açmak istiyor musun? 386 00:27:36,230 --> 00:27:38,416 Iron Lake Şerif Departmanı'na karşı 387 00:27:38,440 --> 00:27:41,400 Şef Angela Bishop'ın seni vurmasıyla ilgili? 388 00:27:43,320 --> 00:27:44,950 Hayır. 389 00:27:47,080 --> 00:27:49,136 Hayır, gerek yok. 390 00:27:49,160 --> 00:27:50,726 Bu bir yanlış anlaşılmaydı. 391 00:27:50,750 --> 00:27:53,306 Bunu geride bırakmayı tercih ederim. 392 00:27:53,330 --> 00:27:54,460 Ederiz. 393 00:27:57,050 --> 00:27:58,550 Ne kadar rahatladığımı bilemezsin. 394 00:27:58,670 --> 00:28:00,420 Tanrım, sen en iyisisin. 395 00:28:00,550 --> 00:28:02,590 Teşekkürler. 396 00:28:02,720 --> 00:28:03,816 Büyüklük gösterdiğin için. 397 00:28:03,840 --> 00:28:05,340 Denerim. 398 00:28:06,760 --> 00:28:07,986 Kusura bakma. 399 00:28:08,010 --> 00:28:10,786 Seni... dinlenmen için bırakacağım. 400 00:28:10,810 --> 00:28:13,826 Bir şeye ihtiyacın olursa, haber ver. 401 00:28:13,850 --> 00:28:15,400 Sağ ol, Teddy. 402 00:28:15,520 --> 00:28:17,150 Lafı bile olmaz. 403 00:28:36,290 --> 00:28:39,300 Sikeyim ya. 404 00:28:39,420 --> 00:28:40,670 Polisi arayın! 405 00:28:40,800 --> 00:28:42,970 Burada bir ceset var. 406 00:28:44,630 --> 00:28:46,640 Yani, bir parçası. 407 00:28:50,310 --> 00:28:53,020 Memur Wallace ve Oliva. Cinayet. 408 00:28:53,140 --> 00:28:55,536 İyi günler, dedektifler. Ben Memur Oskelwitz. 409 00:28:55,560 --> 00:28:57,126 Ne bildiğini anlat, Oskelwitz. 410 00:28:57,150 --> 00:29:01,046 Bir temizlik işçisi çöpleri ayırıyormuş. 411 00:29:01,070 --> 00:29:03,756 Bir torba yırtılmış ve bir bacağın iki parçası, 412 00:29:03,780 --> 00:29:05,740 bir insan bacağı çıkmış. 413 00:29:05,860 --> 00:29:08,176 Bu çöpün nereden geldiğini biliyor musun? 414 00:29:08,200 --> 00:29:10,306 E-evet? 415 00:29:10,330 --> 00:29:12,136 Neden soru sorar gibi söylüyorsun? 416 00:29:12,160 --> 00:29:15,016 - Çünkü emin değil. - O zaman sadece hayır de. 417 00:29:15,040 --> 00:29:18,226 Çöpün geldiği kamyonun yüzlerce durağı var. 418 00:29:18,250 --> 00:29:19,896 Binlerce torba. Sanırım bu yüzden 419 00:29:19,920 --> 00:29:21,710 ona durmasını söyleyin. 420 00:29:24,130 --> 00:29:26,930 Cesedin geri kalanı nerede? 421 00:29:28,930 --> 00:29:30,100 Adli tıbbın, ayak parmağı izinden 422 00:29:30,220 --> 00:29:31,996 kimseyi teşhis etme yeteneği yok. 423 00:29:32,020 --> 00:29:33,616 Bir kafa ya da bir ele ihtiyacımız var. 424 00:29:33,640 --> 00:29:36,746 - Doğru. - Soruşturmamla ilgili başka 425 00:29:36,770 --> 00:29:38,246 bir bilgin var mı, memur? 426 00:29:38,270 --> 00:29:39,270 Yok. 427 00:29:39,360 --> 00:29:41,230 O zaman neden hâlâ buradasın? 428 00:29:44,030 --> 00:29:46,046 Claudette. 429 00:29:46,070 --> 00:29:49,120 Üniformalılara daha nazik davranmalısın. 430 00:29:49,240 --> 00:29:51,990 Neden bu beceriksizliği teşvik edeyim ki? 431 00:29:55,580 --> 00:29:58,330 Ben işe koyulacağım. 432 00:30:00,290 --> 00:30:02,540 Bulunacak ceset parçaları var. 433 00:30:12,720 --> 00:30:14,890 Onun nesi var? 434 00:30:15,810 --> 00:30:18,810 O, bizim görmediğimiz şekilde görür. 435 00:30:20,360 --> 00:30:22,376 İzleyin ve öğrenin, memurlar. 436 00:30:22,400 --> 00:30:23,860 Evet. 437 00:30:38,960 --> 00:30:40,750 Oliva! 438 00:30:48,130 --> 00:30:50,260 Şu mu? 439 00:30:50,390 --> 00:30:51,930 Bu 440 00:30:53,680 --> 00:30:54,890 - burada! - Evet. 441 00:31:05,190 --> 00:31:06,586 Kurban soyulmamış. 442 00:31:06,610 --> 00:31:09,176 Pahalı yüzük hâlâ parmağında. 443 00:31:09,200 --> 00:31:11,490 Ama saati nerede? 444 00:31:15,830 --> 00:31:17,386 Hayatımda hiç 445 00:31:17,410 --> 00:31:20,870 bu kadar hızlı bir şekilde bu kadar hiçbir yere varmak için bu kadar çok çalışmadım. 446 00:31:26,750 --> 00:31:29,170 Bugünlük bu kadar yeter. 447 00:31:29,300 --> 00:31:30,986 Unutma, zamanın var. 448 00:31:31,010 --> 00:31:32,930 Öldüğümü düşünmek beni 449 00:31:33,050 --> 00:31:35,930 zamanımın ne kadar sınırlı olduğunun keskin bir şekilde farkına vardırdı. 450 00:31:38,600 --> 00:31:41,536 Sadece yeterince iyileşmek istiyorum ki... 451 00:31:41,560 --> 00:31:44,286 Oğlumu bulabileyim, iyi olduğundan emin olayım. 452 00:31:44,310 --> 00:31:46,480 Seni o noktaya getireceğiz. 453 00:31:47,480 --> 00:31:49,820 Öğle yemeği vakti. Odanıza geri dönebileceğinizi düşünüyor musunuz? 454 00:31:49,940 --> 00:31:52,410 Hastane yemeği içinse, anasını satayım evet. 455 00:32:02,460 --> 00:32:03,920 Dexter? 456 00:32:04,040 --> 00:32:07,460 Lütfen bu da başka bir halüsinasyon olsun. 457 00:32:17,220 --> 00:32:19,430 Ve hayır. 458 00:32:21,060 --> 00:32:22,690 Vay anasını. 459 00:32:22,810 --> 00:32:24,980 Bir hayalet görmüş gibiyim. 460 00:32:25,100 --> 00:32:27,150 Ne demek istediğini biliyorum. 461 00:32:28,570 --> 00:32:30,280 Epey zaman oldu, ha? 462 00:32:41,540 --> 00:32:43,096 Sanırım sana bir şeyler lazım 463 00:32:43,120 --> 00:32:45,170 hastane yemeğinden başka. 464 00:32:46,290 --> 00:32:47,516 Sağ ol. 465 00:32:47,540 --> 00:32:49,396 Jim Lindsay'in ne yemeyi sevdiğini bilmiyorum, 466 00:32:49,420 --> 00:32:53,590 ama eski dostum Dexter Morgan, Cubano'ya bayılırdı. 467 00:32:54,800 --> 00:32:56,260 Evden küçük bir tat. 468 00:32:59,390 --> 00:33:02,286 Vay be. 469 00:33:02,310 --> 00:33:04,100 Bunları özlemişim. 470 00:33:05,520 --> 00:33:06,770 Şef Bishop'ın beni 471 00:33:06,900 --> 00:33:09,916 durup dururken arayıp 472 00:33:09,940 --> 00:33:11,990 senin hayatta olduğunu söylediğinde ne kadar şaşırdığımı bir düşün. 473 00:33:13,900 --> 00:33:15,990 Büyük bir şok olmalı. 474 00:33:16,110 --> 00:33:18,240 Şunu bilmem gerek. 475 00:33:19,160 --> 00:33:21,700 Neden bunca yıl ortadan kayboldun? 476 00:33:26,330 --> 00:33:29,590 Bayağı yıkılmıştım, biliyorsun. 477 00:33:30,750 --> 00:33:32,356 Deb yüzünden. 478 00:33:32,380 --> 00:33:34,170 Deb'e ne yaptın? 479 00:33:34,300 --> 00:33:37,550 Seni son gördüğümde, güvenlik kamerasında 480 00:33:37,680 --> 00:33:40,470 onu hastaneden çıkarırken görmüştüm. 481 00:33:41,260 --> 00:33:43,350 O kasırga vurduğunda. 482 00:33:46,100 --> 00:33:48,190 Deb o haldeyken... 483 00:33:49,770 --> 00:33:51,900 Bilmiyorum, o zaman mantıklı gelmişti. 484 00:33:52,730 --> 00:33:55,530 Ve onu tekneyle yanıma aldım. 485 00:33:57,200 --> 00:33:59,320 Sadece uzaklaşmam gerekiyordu. 486 00:34:02,540 --> 00:34:05,160 Doğruca fırtınanın içine sürdüm. 487 00:34:06,910 --> 00:34:10,130 Ve tekne alabora oldu ve... 488 00:34:13,960 --> 00:34:16,220 Onu kaybettim. 489 00:34:17,130 --> 00:34:19,760 Ve sanırım yolumu da kaybettim. 490 00:34:20,640 --> 00:34:25,810 Rita ve Deb'den sonra, Miami'de kalamazdım. 491 00:34:26,930 --> 00:34:28,390 Ve 492 00:34:29,150 --> 00:34:30,900 bir şekilde kendimi burada buldum. 493 00:34:31,020 --> 00:34:34,046 Ama neden Jim Lindsay? Öldüğün yalanını uydurmak? 494 00:34:34,070 --> 00:34:36,360 Bilmiyorum, yeni bir başlangıca ihtiyacım vardı. 495 00:34:36,490 --> 00:34:39,070 Hayatım tam bir cehenneme dönmüştü. 496 00:34:41,280 --> 00:34:44,580 Biliyorum pek mantıklı gelmiyor. 497 00:34:47,580 --> 00:34:49,830 Ama keder 498 00:34:50,750 --> 00:34:52,436 insana bir şeyler yapıyor. 499 00:34:52,460 --> 00:34:53,936 Onu bana anlatma. 500 00:34:53,960 --> 00:34:57,236 Seni de kaybettim, kardeşim. 501 00:34:57,260 --> 00:34:59,550 Hatta cenaze töreninde konuştum bile. 502 00:34:59,680 --> 00:35:01,090 Teşekkür ederim. 503 00:35:02,890 --> 00:35:06,020 Sana ulaşmayı düşündüm, ama yapamadım, 504 00:35:06,890 --> 00:35:08,286 o kapıyı yeniden açamazdım. 505 00:35:08,310 --> 00:35:09,616 Şimdi açık. 506 00:35:09,640 --> 00:35:11,100 Evet. 507 00:35:11,230 --> 00:35:13,820 Ama hâlâ biraz kafam karışık. 508 00:35:13,940 --> 00:35:15,456 Hadi bakalım. 509 00:35:15,480 --> 00:35:18,440 Buradaki polis şefinden bir telefon aldım. 510 00:35:18,570 --> 00:35:21,070 Sanırım sevgilin oluyordu. 511 00:35:22,410 --> 00:35:24,216 Ve en çılgın şeyi söyledi. 512 00:35:24,240 --> 00:35:27,660 Senin Körfez Kasabı olduğunu ima etti. 513 00:35:29,410 --> 00:35:32,130 Bu ne siktiriboktan bir şey? 514 00:35:33,420 --> 00:35:35,726 Angela ile her zaman çalkantılı bir ilişkimiz oldu, ama vay anasını, 515 00:35:35,750 --> 00:35:38,590 seni aradığında bana gerçekten çok kızgın olmalı. 516 00:35:39,470 --> 00:35:42,156 - Çılgınca. - Daha da çılgınlaşıyor. 517 00:35:42,180 --> 00:35:43,826 Bir uçağa atladım, 518 00:35:43,850 --> 00:35:46,810 ve bir de ne göreyim, sevgilin seni vurmuş. 519 00:35:47,770 --> 00:35:50,576 Ve ertesi gün onunla konuştuğumda, 520 00:35:50,600 --> 00:35:52,980 beni o suçlamayla aradıktan sonra, 521 00:35:53,100 --> 00:35:56,110 her şeyden geri adım atmış. 522 00:35:56,230 --> 00:35:58,166 "Bir hata yaptım," diyor. 523 00:35:58,190 --> 00:36:01,506 Sevgilini bir seri katil olduğunu düşündüğün için vurmak 524 00:36:01,530 --> 00:36:03,990 ne büyük bir hata amına koyayım. 525 00:36:06,030 --> 00:36:10,000 Sadece bir türlü aklımdan çıkaramadığım bir şey var. 526 00:36:11,210 --> 00:36:14,170 María LaGuerta. María'yı hatırlıyorsun. 527 00:36:15,130 --> 00:36:16,106 Tabii ki hatırlıyorum. 528 00:36:16,130 --> 00:36:23,180 María bana, gizli olarak, senin Körfez Kasabı olduğundan 529 00:36:23,300 --> 00:36:25,550 emin olduğunu söylemişti. 530 00:36:26,550 --> 00:36:27,760 Çılgınca? 531 00:36:27,890 --> 00:36:28,867 Delilik. 532 00:36:28,891 --> 00:36:31,206 Ama sonra María öldürüldü. 533 00:36:31,230 --> 00:36:33,616 Eski bir kartel piçi tarafından. 534 00:36:33,640 --> 00:36:35,310 Ya da Deb tarafından. 535 00:36:35,440 --> 00:36:36,900 Zor zamanlardı. 536 00:36:37,020 --> 00:36:38,320 Hem de ne zor. 537 00:36:38,440 --> 00:36:41,046 Ama hepimiz Körfez Kasabı'nın 538 00:36:41,070 --> 00:36:43,650 Doakes olduğunu biliyoruz, değil mi? 539 00:36:45,660 --> 00:36:47,386 Sana ne derdi o? 540 00:36:47,410 --> 00:36:48,926 Bana bir sürü şey derdi. 541 00:36:48,950 --> 00:36:50,976 Seni sikik ucube. Sikik herif. 542 00:36:51,000 --> 00:36:52,516 Siktiğimin kaçığı. Psikopat. 543 00:36:52,540 --> 00:36:54,710 Aman Tanrım, sen Körfez Kasabısın. 544 00:36:54,830 --> 00:36:57,130 "Sapık orospu çocuğu" demeyi severdi. 545 00:37:00,000 --> 00:37:03,130 Doakes'un kelimelerle arası her zaman iyiydi. 546 00:37:07,220 --> 00:37:08,906 - İyi misin? - Evet. 547 00:37:08,930 --> 00:37:12,680 Seninle anıları yad etmek eğlenceliydi, dostum. 548 00:37:13,850 --> 00:37:17,690 Ama... Sanırım biraz dinlenmeye ihtiyacım var. 549 00:37:19,400 --> 00:37:21,150 Yarın tekrar gelirim. 550 00:37:21,280 --> 00:37:22,756 Yine sohbet ederiz. 551 00:37:22,780 --> 00:37:24,240 Sabırsızlıkla bekliyorum. 552 00:37:28,700 --> 00:37:29,756 Evet. 553 00:37:29,780 --> 00:37:31,056 Neredeyse unutuyordum. 554 00:37:31,080 --> 00:37:32,540 Sana iyi bir haberim var. 555 00:37:32,660 --> 00:37:33,660 Söyle bakalım. 556 00:37:33,790 --> 00:37:34,976 Resmen hayattasın. 557 00:37:35,000 --> 00:37:36,596 Tekne kazasından sonra, 558 00:37:36,620 --> 00:37:39,420 ölüm raporunu dolduran bendim. 559 00:37:39,540 --> 00:37:41,526 Hayatta olduğunu duyunca, 560 00:37:41,550 --> 00:37:43,630 Dexter Morgan'ın yasal olarak yeniden diriltilmesinin 561 00:37:43,760 --> 00:37:45,510 uygun olacağını düşündüm. 562 00:37:47,720 --> 00:37:52,616 Artık oy kullanabilir, ehliyetini yenileyebilir, biliyorsun... 563 00:37:52,640 --> 00:37:54,286 Sıradan bir vatandaş olabilirsin. 564 00:37:54,310 --> 00:37:56,600 Çok düşüncelisin. 565 00:37:57,810 --> 00:37:59,400 Dinlen. 566 00:38:01,480 --> 00:38:05,190 Yoksa ölü bir adama dava açamayacağın için mi? 567 00:38:09,320 --> 00:38:10,950 Teşekkürler, minnettarım. 568 00:38:11,080 --> 00:38:13,120 Dr. Abrams? 569 00:38:14,450 --> 00:38:16,120 Dexter için ulaştığınız için teşekkürler. 570 00:38:16,250 --> 00:38:18,806 Evet, hastaların etrafında arkadaşlarının olması iyidir. 571 00:38:18,830 --> 00:38:20,646 Ne kadar daha kalması gerekecek sizce? 572 00:38:20,670 --> 00:38:22,606 İnanılmaz derecede dirençli. 573 00:38:22,630 --> 00:38:24,736 Ama göğsüne ölümcül bir kurşun yarası aldı, 574 00:38:24,760 --> 00:38:27,066 bu yüzden en az birkaç hafta daha buralarda olacak. 575 00:38:27,090 --> 00:38:28,260 Harika. 576 00:38:28,380 --> 00:38:29,946 Yarın ziyaret saatleri kaçta? 577 00:38:29,970 --> 00:38:31,406 On bir ile dört arası. 578 00:38:31,430 --> 00:38:32,810 On birde görüşürüz, doktor. 579 00:38:32,930 --> 00:38:34,100 Pekâlâ. 580 00:38:38,560 --> 00:38:40,400 Beni takip edin lütfen. 581 00:38:42,520 --> 00:38:45,360 Dedektif, sanırım siz... 582 00:38:58,540 --> 00:39:00,596 İşiniz biter bitmez, bu tüm alanın kapsamlı bir 583 00:39:00,620 --> 00:39:02,476 luminol incelemesini istiyorum. 584 00:39:02,500 --> 00:39:03,630 Tamam. 585 00:39:20,390 --> 00:39:21,810 O kim? 586 00:39:22,770 --> 00:39:25,020 Adı Morgan, Harrison Morgan. 587 00:39:36,540 --> 00:39:38,250 Genesee, lütfen burada yardım et. 588 00:39:40,830 --> 00:39:42,396 Bir hastane yatağındayken duymak isteyeceğiniz türden bir ses değil pek. 589 00:39:42,420 --> 00:39:45,170 isteyeceğiniz türden bir ses değil pek. 590 00:39:46,170 --> 00:39:48,316 Yalnız ölmek zorunda değilsin, biliyorsun. 591 00:39:48,340 --> 00:39:50,026 Hâlâ Harrison var. 592 00:39:50,050 --> 00:39:51,236 Biliyorum. 593 00:39:51,260 --> 00:39:52,550 Ölüm saati? 594 00:39:52,680 --> 00:39:54,470 Sabah 5:13. 595 00:39:58,020 --> 00:40:00,350 Rahatla. Çok gerginsin. 596 00:40:00,480 --> 00:40:04,150 Üzgünüm, sadece masada olmaya alışkın değilim. 597 00:40:04,270 --> 00:40:06,746 Üzerimde biri varken. 598 00:40:06,770 --> 00:40:08,690 Stresli olmanı anlıyorum. 599 00:40:08,820 --> 00:40:11,256 Yani, arkadaşın Kurt Caldwell 600 00:40:11,280 --> 00:40:13,176 bir seri katil çıktı. 601 00:40:13,200 --> 00:40:15,070 Vuruldun. 602 00:40:15,200 --> 00:40:16,306 Dışarısı çılgın bir dünya. 603 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 Evet. 604 00:40:17,370 --> 00:40:19,250 Kötü haberler ardı ardına geliyor. 605 00:40:19,370 --> 00:40:21,870 Haberlerde korkunç bir şey duydum. 606 00:40:22,000 --> 00:40:24,056 Bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş. 607 00:40:24,080 --> 00:40:26,396 Tüylerimi diken diken ediyor. 608 00:40:26,420 --> 00:40:27,976 Neredeymiş bu? 609 00:40:28,000 --> 00:40:29,606 Aşağıda, New York'ta. 610 00:40:29,630 --> 00:40:32,816 Ceset parçalarını dokuz parçaya kesilmiş bulmuşlar. 611 00:40:32,840 --> 00:40:34,970 Hayal edebiliyor musun? 612 00:40:35,090 --> 00:40:36,970 Dokuz parça? 613 00:40:38,510 --> 00:40:40,640 Rezervasyonda yaşamak boktan olabilir, ama 614 00:40:40,770 --> 00:40:43,270 büyük bir şehre tercih ederim, çılgın beyaz adamların 615 00:40:43,390 --> 00:40:45,310 cesetleri doğrayarak dolaştığı. 616 00:40:45,440 --> 00:40:46,536 Alınma. 617 00:40:46,560 --> 00:40:48,666 Seri katiller hep beyaz adamlardan çıkıyor nedense. 618 00:40:48,690 --> 00:40:49,796 Sadece bir gerçek. 619 00:40:49,820 --> 00:40:51,376 Alınmadım. 620 00:40:51,400 --> 00:40:54,136 Sanırım büyük şehirler hakkında kötü konuşmamalıyım. 621 00:40:54,160 --> 00:40:56,636 Yani, Kurt Caldwell tam burada, 622 00:40:56,660 --> 00:40:59,030 Iron Lake'te kızlarımızı alıyordu. 623 00:40:59,160 --> 00:41:00,620 Ve Kurt'u öldürdüğümde 624 00:41:00,740 --> 00:41:02,596 Harrison'a bir cesedin nasıl parçalanacağını öğretmiştim 625 00:41:02,620 --> 00:41:04,170 dokuz parçaya. 626 00:41:04,290 --> 00:41:05,580 Olabilir mi? 627 00:41:05,710 --> 00:41:07,170 Kendimi biraz yorgun hissediyorum. 628 00:41:07,290 --> 00:41:08,396 Sanırım kendimi fazla zorladım. 629 00:41:08,420 --> 00:41:10,226 Bugünlük, bitirebilir miyiz? 630 00:41:10,250 --> 00:41:12,090 Tabii. Evet. 631 00:41:13,590 --> 00:41:15,986 Dokuz parçaya ayrılmış. 632 00:41:16,010 --> 00:41:18,140 Tıpkı benim yapacağım gibi. 633 00:41:18,930 --> 00:41:20,640 Ve kurban? 634 00:41:22,060 --> 00:41:23,270 Tekrar eden bir cinsel avcı 635 00:41:23,390 --> 00:41:25,190 sistemden sıyrılmış. 636 00:41:26,600 --> 00:41:28,650 Kod'a uyuyor mu, Dexter? 637 00:41:29,820 --> 00:41:32,110 Harrison'ın senin izinden gittiğini mi düşünüyorsun? 638 00:41:32,900 --> 00:41:34,900 Yani, ceset dokuz parçaya ayrılmış, 639 00:41:35,030 --> 00:41:38,240 çöp torbalarına doldurulmuş, ve kurbanın ne olduğu da ortada? 640 00:41:39,950 --> 00:41:41,740 Şehir sadece dört saat uzakta. 641 00:41:41,870 --> 00:41:43,306 Harrison için kolay bir yol. 642 00:41:43,330 --> 00:41:45,210 Kaybolmak için mükemmel bir yer. 643 00:41:45,330 --> 00:41:48,186 Ve eğer bu Harrison ise, başı gerçekten belada olabilir. 644 00:41:48,210 --> 00:41:49,896 NYPD şakaya gelmez. 645 00:41:49,920 --> 00:41:51,976 Eğer cesedi zaten keşfettilerse, 646 00:41:52,000 --> 00:41:55,510 Harrison'ın başka ne hatalar yapmış olabileceğini kim bilebilir. 647 00:41:56,970 --> 00:42:00,350 Ryan'ın hiç çıkış yapmadığı otelden başlayacağım. 648 00:42:02,770 --> 00:42:04,706 Botlarım nerede? 649 00:42:04,730 --> 00:42:06,706 Batista yakında burada olur. 650 00:42:06,730 --> 00:42:08,786 Harrison kamyonumu aldı. 651 00:42:08,810 --> 00:42:10,940 Bir arabaya ihtiyacım var. 652 00:42:25,700 --> 00:42:27,386 Biraz erken geldim. 653 00:42:27,410 --> 00:42:29,170 Arkadaşımı görme şansım var mı? 654 00:42:29,290 --> 00:42:30,356 Hayır. 655 00:42:30,380 --> 00:42:31,976 Ama onu şurada bekleyebilirsiniz. 656 00:42:32,000 --> 00:42:33,500 Onun gibi arkadaşlarla... 657 00:42:39,180 --> 00:42:41,510 Siktir, siktir, siktir. 658 00:42:56,110 --> 00:42:59,450 Hey Siri, Seneca Nation Kliniği'ni ara. 659 00:43:03,620 --> 00:43:05,830 Seneca Nation Kliniği. Nasıl yardımcı olabilirim? 660 00:43:05,950 --> 00:43:07,016 Evet, merhaba. 661 00:43:07,040 --> 00:43:09,266 Ben Dedektif Quinn, Miami Metro. 662 00:43:09,290 --> 00:43:11,516 Yüzbaşı Batista ile konuşmam gerek. 663 00:43:11,540 --> 00:43:13,590 Bekleyin, lütfen. 664 00:43:13,710 --> 00:43:15,566 Affedersiniz, Yüzbaşı Batista? 665 00:43:15,590 --> 00:43:17,510 Telefonunuz var. 666 00:43:27,430 --> 00:43:29,140 Yüzbaşı Batista. 667 00:43:56,340 --> 00:43:57,420 Merhaba. 668 00:44:50,020 --> 00:44:52,206 Hanımefendi, gerçekten musallat olmak istemiyorum. 669 00:44:52,230 --> 00:44:53,916 Arkadaşımı gerçekten görmek istiyorum. 670 00:44:53,940 --> 00:44:56,110 Tekrar kontrol eder misiniz? 671 00:45:07,490 --> 00:45:09,450 Üzgünüm, hâlâ duşta. 672 00:45:09,580 --> 00:45:11,516 45 dakika oldu. 673 00:45:11,540 --> 00:45:13,080 Beyefendi, öylece giremezsiniz. 674 00:45:15,420 --> 00:45:17,790 Dexter, iyi misin, dostum? 675 00:45:23,010 --> 00:45:24,680 Siktir! 676 00:48:00,000 --> 00:48:02,170 Siktiğimin psikopatı. 677 00:48:23,230 --> 00:48:25,400 Davetiye teslim edildi. 678 00:49:00,020 --> 00:49:01,680 Hop! 679 00:49:02,560 --> 00:49:05,560 Bir pezevenk az önce üzerime sürmeye çalıştı. 680 00:49:07,110 --> 00:49:09,440 Kod'a uymuyor. 681 00:49:09,570 --> 00:49:11,690 Bok uymuyor, baba. 682 00:49:39,550 --> 00:49:40,696 Oğlum. 683 00:49:40,720 --> 00:49:42,980 Ağlayabilirdim. 684 00:49:44,060 --> 00:49:47,150 Aslında, ağlayamam. 685 00:49:49,980 --> 00:49:51,820 Kahretsin. 686 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm