1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:41,651 --> 00:00:47,650 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:00:48,651 --> 00:00:53,650 Σαν καλό κορίτσι 4 00:00:56,151 --> 00:00:59,601 Μικρή, βλέπεις τον κόσμο σαν ένα τεράστιο μαγαζί ζαχαρωτών. 5 00:01:00,102 --> 00:01:02,687 Γεμάτο καραμέλες και διάφορα. 6 00:01:05,858 --> 00:01:08,860 Μια μέρα όμως κοιτάς γύρω και βλέπεις μια φυλακή... 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,528 και είσαι κατάδικος. 8 00:01:13,949 --> 00:01:16,618 Θέλεις να τρέξεις ή να ουρλιάζεις... 9 00:01:17,411 --> 00:01:18,870 ή να κλάψεις. 10 00:01:20,289 --> 00:01:22,040 Κάτι όμως σε αποτρέπει. 11 00:01:27,880 --> 00:01:32,008 Και οι άλλοι περιμένουν υπομονετικά την εκτέλεσή τους; 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,475 Ή μήπως σιωπούν όπως εσύ; 13 00:01:45,356 --> 00:01:47,357 Και σχεδιάζουν την απόδρασή τους; 14 00:01:55,199 --> 00:01:56,908 Στ' αριστερά σου, γλύκα. 15 00:01:57,034 --> 00:01:59,535 - Πώς λένε τον ταμία; - Δεν ξέρω. 16 00:02:00,454 --> 00:02:03,665 - Πότε έπιασε δουλειά εδώ; - Δεν ξέρω. Χθες; 17 00:02:06,210 --> 00:02:09,462 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω. 18 00:02:09,964 --> 00:02:13,132 - Τι κάνεις; - Ονομάζεται δουλειά, πριγκίπισσα. 19 00:02:13,509 --> 00:02:16,678 Είναι διασκεδαστική. Δοκίμασέ τη κι εσύ καμιά μέρα. 20 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Αγαπητοί μας πελάτες. 21 00:02:19,098 --> 00:02:22,892 Υπάρχουν ειδικές προσφορές στον διάδρομο τρία. 22 00:02:23,018 --> 00:02:26,354 Αποφρακτικό σωληνώσεων, δύο μπουκάλια πέντε δολάρια. 23 00:02:26,480 --> 00:02:30,942 Το δυνατό αποφρακτικό θα κάνει τους σωλήνες σας σαν καινούργιους. 24 00:02:31,986 --> 00:02:34,320 Κυρίες μου, χρειάζεστε γυναικεία υδραυλικά. 25 00:02:34,446 --> 00:02:37,323 Χώστε κάτι καινούργιο και καθαρό στους σωλήνες σας. 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,034 Αποφρακτικό σωληνώσεων στον διάδρομο τρία. 27 00:02:40,160 --> 00:02:44,080 Καλή σας μέρα κι ευχαριστούμε που ψωνίζετε στο Ριτέιλ Ρόντεο. 28 00:02:48,127 --> 00:02:51,879 - Τζαστίν, να σου μιλήσω λίγο; - Ναι. 29 00:02:52,172 --> 00:02:55,925 Ξέρεις, αναρωτιόμουν. Έχεις πάει ποτέ στο Κατηχητικό; 30 00:02:56,510 --> 00:02:57,553 Ναι. 31 00:02:57,678 --> 00:03:01,264 Μαζευόμαστε κάθε Τετάρτη στην Πρώτη Εκκλησία του Ναζωραίου. 32 00:03:01,390 --> 00:03:04,058 Ο Ρόντνι έρχεται, η Μπενίτα έρχεται. 33 00:03:04,476 --> 00:03:06,978 Θα σ' ενδιέφερε να έρθεις στο Κατηχητικό; 34 00:03:07,646 --> 00:03:10,148 Έχω τα δικά μου... ξέρεις, πιστεύω. 35 00:03:10,274 --> 00:03:14,235 Δεν καταριόμαστε με την Κόλαση, αναφερόμαστε στις Δέκα Εντολές. 36 00:03:15,112 --> 00:03:17,947 Εκτός από τα συνηθισμένα, δεν τρομάζουμε κόσμο. 37 00:03:18,073 --> 00:03:19,407 Λατρεύουμε τον Ιησού. 38 00:03:20,367 --> 00:03:22,493 Τα βράδια τα αφιερώνω στον εαυτό μου. 39 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 Ίσως θα' χεις όσες νύχτες θέλεις στην αιώνια Κόλαση. 40 00:03:26,582 --> 00:03:28,666 Αστειεύομαι. Να οδηγείς προσεκτικά. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,377 Αντίο. 42 00:03:58,906 --> 00:04:00,323 Γεια σου, Τζαστίν. 43 00:04:00,449 --> 00:04:03,076 Γεια σου, Τίνι. Πώς ήταν η μέρα σου; 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,329 Τα ίδια. Η δική σας; 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,874 Ο αέρας πιτσιλούσε την μπογιά στα μάτια μας. 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 Η μπογιά είναι χάλια. 47 00:04:13,545 --> 00:04:16,547 Λες και οι σφήκες έβαλαν στόχο τα μάτια μου. 48 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Μπάμπα, σήκω πάνω. - Γιατί; 49 00:04:24,848 --> 00:04:26,599 Για όνομα του Θεού! 50 00:04:27,518 --> 00:04:29,060 Κοίτα τον καναπέ, Φιλ. 51 00:04:29,645 --> 00:04:31,604 Τον λερώσατε με μπογιά. 52 00:04:32,940 --> 00:04:34,398 Πάει τώρα, λέκιασε. 53 00:04:35,526 --> 00:04:36,776 Να πάρει, Φιλ! 54 00:04:40,364 --> 00:04:42,532 Μαζί με αυτό το φοβερό μελιτζανί... 55 00:04:48,497 --> 00:04:50,581 Νομίζω ότι καθαρίσαμε το περισσότερο. 56 00:04:51,667 --> 00:04:54,836 Ήσασταν κι οι δυο μαστουρωμένοι. Αν είστε καμένοι... 57 00:04:54,962 --> 00:04:57,630 θα πέσετε από καμιά σκάλα και θα σκοτωθείτε. 58 00:04:58,048 --> 00:05:00,758 Κάνεις χαζομάρες όταν είσαι μαστουρωμένος, Φιλ. 59 00:05:00,884 --> 00:05:02,009 Όπως; 60 00:05:02,428 --> 00:05:05,888 Να ξαπλάρεις στον καναπέ μου με τον μεγάλο μπλε πισινό σου. 61 00:05:07,015 --> 00:05:09,016 Κι όλα γίνονται χάλια. 62 00:05:09,143 --> 00:05:12,436 Παίρνουμε κάτι ωραίο και μετά αμέσως διαλύεται. 63 00:05:13,147 --> 00:05:16,566 - Γιατί κάνει θόρυβο η τηλεόραση; - Ο αέρας φταίει. 64 00:05:19,778 --> 00:05:22,363 Λένε ότι ο αέρας φυσάει διαφορετικά τελευταία. 65 00:05:22,489 --> 00:05:24,323 Διαφορετικά από τι; 66 00:05:52,978 --> 00:05:54,353 Τι διαβάζεις; 67 00:05:57,232 --> 00:06:00,693 Τον "Φύλακα στη Σίκαλη". Πήρα το όνομά μου απ' αυτό. 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,488 - Πώς σε λένε; Φύλακα; - Χόλντεν. 69 00:06:05,282 --> 00:06:08,576 Από τον Χόλντεν Κόλφιλντ. Είναι ο ήρωας του βιβλίου. 70 00:06:09,745 --> 00:06:10,828 Τι κάνει; 71 00:06:12,122 --> 00:06:15,833 Καταπιέζεται από την κοινωνία και την υποκρισία του κόσμου. 72 00:06:18,629 --> 00:06:21,339 Παρατήρησα ότι δεν είσαι και πολύ κοινωνικός. 73 00:06:23,008 --> 00:06:25,801 - Είμαι συγγραφέας. - Τι γράφεις; 74 00:06:27,054 --> 00:06:30,556 Μυθιστορήματα, θεατρικά έργα, σενάρια, διηγήματα, ποίηση. 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,560 Καλό αυτό... 76 00:06:37,731 --> 00:06:39,190 Καλύτερα να πηγαίνω. 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,197 Πώς τελειώνει το βιβλίο σου; 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,701 Παθαίνει νευρικό κλονισμό και μπαίνει σε ψυχιατρείο. 79 00:06:58,168 --> 00:07:01,545 Δεν πληρώνεσαι για να ξύνεσαι, αλλά για να δουλεύεις. 80 00:07:02,673 --> 00:07:04,882 Δεν μπορώ να κάνω μακιγιάζ. 81 00:07:05,008 --> 00:07:09,553 Λίγη βάση, άιλαϊνερ, μάσκαρα, ρουζ στα μάγουλα και πούδρα. 82 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Μετά παίρνεις ένα υγρομάντηλο, το κάνεις μπάλα... 83 00:07:13,642 --> 00:07:15,393 και τους το πετάς στη μούρη. 84 00:07:17,938 --> 00:07:21,315 Έλεος, μιλάω στον βρόντο. Πού ταξιδεύει το μυαλό σου; 85 00:07:21,441 --> 00:07:23,651 Συγγνώμη, είμαι λίγο κουρασμένη. 86 00:07:23,777 --> 00:07:26,821 Φταίει η διατροφή σου. Κοίταξε εμένα. 87 00:07:26,947 --> 00:07:30,700 Δέκα χρόνια μεγαλύτερή σου, δέκα φορές περισσότερη ενέργεια. 88 00:07:31,493 --> 00:07:34,370 Επειδή δεν τρώω κρέας και δεν τρώω γαλακτοκομικά. 89 00:07:34,997 --> 00:07:37,164 Ίσως γι' αυτό δεν μένεις έγκυος. 90 00:07:37,291 --> 00:07:39,792 Γι' αυτό κυκλοφορείς με κατεβασμένα μούτρα. 91 00:07:40,294 --> 00:07:43,296 Φταίει το τυρί στην πίτσα και το κοτόπουλο στη σαλάτα. 92 00:07:43,422 --> 00:07:46,007 Πήγα στον γιατρό. Λέει ότι είμαι καρπερή. 93 00:07:46,133 --> 00:07:48,175 Μπορώ να γεμίσω τον πλανήτη με κουτσούβελα. 94 00:07:48,302 --> 00:07:51,595 Τότε τι τρέχει; Είπε αν παίρνεις αρκετές βιταμίνες; 95 00:07:54,308 --> 00:07:55,766 Δεν είπε. 96 00:08:04,026 --> 00:08:05,735 Μπορείς να κάνεις μια μπογιά... 97 00:08:05,861 --> 00:08:07,737 όπου από διαφορετικές γωνιές... 98 00:08:07,863 --> 00:08:09,947 το σπίτι έχει διαφορετικά χρώματα. 99 00:08:12,367 --> 00:08:14,785 Όταν στέκεσαι στην εξώπορτα... 100 00:08:16,788 --> 00:08:18,497 το σπίτι θα φαίνεται κόκκινο. 101 00:08:18,624 --> 00:08:22,084 Όταν στέκεσαι στον δρόμο, το σπίτι θα φαίνεται πράσινο. 102 00:08:22,836 --> 00:08:26,422 Ή μπορείς να φτιάξεις μια αόρατη μπογιά... 103 00:08:26,757 --> 00:08:28,966 και να εξαφανίσεις όλο το σπίτι. 104 00:08:29,092 --> 00:08:30,843 Το εντυπωσιακό θα ήταν... 105 00:08:30,969 --> 00:08:34,805 μια μπογιά που θ' άλλαζε τη μοριακή δομή του σπιτιού. 106 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Σαν χημικό οξύ. 107 00:08:38,518 --> 00:08:42,438 - Τι λες εσύ, Τίνι; - Ότι είστε δύο χασικλήδες. 108 00:08:47,736 --> 00:08:50,946 - Θα πάρετε ένα ολόκληρο ή μισό; - Θα πάρω αυτό εκεί. 109 00:08:51,073 --> 00:08:53,783 Υπέροχα. Αυτό το φέρατε στο κατάστημα μαζί σας; 110 00:08:53,909 --> 00:08:56,202 - Όχι. - Τότε θα σας το χρεώσω. 111 00:08:56,328 --> 00:08:59,413 Είναι κρέμα χεριών. Δεν μπαίνει σε άλλο μέρος του σώματος... 112 00:08:59,539 --> 00:09:01,415 ακόμα κι αν χρειάζεται λίπανση. 113 00:09:01,541 --> 00:09:03,876 Προσπαθούμε ν' αποφεύγουμε τις μηνύσεις... 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,920 εκτός αν είναι λάθος του πελάτη. 115 00:09:06,296 --> 00:09:09,673 - Βάφεστε συχνά; - Όχι πολύ συχνά. 116 00:09:11,134 --> 00:09:13,052 Τα ρέστα σας και στα τσακίδια. 117 00:09:13,470 --> 00:09:16,013 - Ορίστε; - Στο καλό. 118 00:09:17,516 --> 00:09:20,267 Του κουτιού. Του κουτιού! 119 00:09:20,644 --> 00:09:24,605 Ίσως ενδιαφέρεστε ν' αγοράσετε κάποιο απ' τα προϊόντα που σας... 120 00:09:24,731 --> 00:09:26,607 Δεν θ' αγοράσω τίποτα σήμερα. 121 00:09:28,402 --> 00:09:31,320 Τότε κάνετε μεγάλο λάθος. Είναι σε τιμή ευκαιρίας. 122 00:09:31,446 --> 00:09:33,155 Δεν έφερα την τσάντα μου. 123 00:09:37,703 --> 00:09:39,453 Μισώ τη δουλειά μου. 124 00:09:40,288 --> 00:09:43,207 - Μια απ' τα ίδια. - Τους μισώ όλους εδώ μέσα. 125 00:09:44,751 --> 00:09:45,960 Μισώ την Γκουέν. 126 00:09:46,670 --> 00:09:49,171 Δεν ξέρω γιατί στην ευχή είναι τόσο κεφάτη. 127 00:09:51,299 --> 00:09:53,551 Καταλαβαίνω τους μανιακούς που πιάνουν το όπλο... 128 00:09:53,677 --> 00:09:54,969 κι όποιον πάρει ο χάρος. 129 00:09:56,847 --> 00:09:57,889 Ίσως να είσαι μανιακή. 130 00:10:00,684 --> 00:10:01,809 Μπορεί. 131 00:10:12,070 --> 00:10:14,905 Έχεις γεμάτα χείλη, σαν τα γυναικεία. 132 00:10:16,158 --> 00:10:19,326 Τα μάτια σου δείχνουν θλιμμένα όπως κρέμονται στις γωνίες. 133 00:10:19,786 --> 00:10:22,621 - Πόσων χρονών είσαι; - Είκοσι δύο. 134 00:10:23,915 --> 00:10:25,833 Είμαι γριά συγκριτικά. 135 00:10:27,419 --> 00:10:30,212 - Πόσων χρονών είσαι εσύ; - Πόσο με κάνεις; 136 00:10:32,257 --> 00:10:33,466 Δεν ξέρω. 137 00:10:36,845 --> 00:10:38,596 Είμαι τριάντα χρονών. 138 00:10:42,434 --> 00:10:44,310 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 139 00:10:45,020 --> 00:10:47,021 Εδώ και άπειρο καιρό. 140 00:10:54,863 --> 00:10:57,698 - Δεν έχεις αυτοκίνητο; - Μένω λίγο πιο κάτω. 141 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 Μπες, θα σε πετάξω εγώ. 142 00:11:04,247 --> 00:11:05,748 Θέλεις να έρθεις μέσα; 143 00:11:06,333 --> 00:11:08,959 Δεν ξέρω. Είμαι στις μαύρες μου. 144 00:11:11,087 --> 00:11:12,671 Δεν θα σε ικετεύσω. 145 00:11:22,265 --> 00:11:24,975 - Θα είμαστε στο δωμάτιό μου. - Εντάξει, Τομ. 146 00:11:32,025 --> 00:11:33,484 Σε λένε Τομ; 147 00:11:34,945 --> 00:11:39,615 Είναι το όνομά μου σαν σκλάβος. Εγώ με αποκαλώ Χόλντεν. 148 00:11:43,453 --> 00:11:47,331 - Αυτό είναι το δωμάτιό μου. - Δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο. 149 00:11:50,085 --> 00:11:51,710 Πώς είναι οι δικοί σου; 150 00:11:53,880 --> 00:11:55,130 Καλοί είναι. 151 00:11:57,342 --> 00:12:00,469 Δεν με καταλαβαίνουν. Αλλά είναι εντάξει. 152 00:12:03,056 --> 00:12:04,765 Ο άντρας μου δεν με καταλαβαίνει. 153 00:12:06,226 --> 00:12:09,603 - Από πότε έχεις άντρα; - Εδώ και εφτά χρόνια. 154 00:12:10,981 --> 00:12:12,439 Είναι μπογιατζής. 155 00:12:15,360 --> 00:12:17,861 - Τι βάφει; - Σπίτια. 156 00:12:22,325 --> 00:12:25,411 Είναι γουρούνι. Μιλάει, αλλά δεν σκέφτεται. 157 00:12:27,455 --> 00:12:28,831 Έχω μπουχτίσει. 158 00:12:31,334 --> 00:12:32,668 Έχεις πάει κολέγιο; 159 00:12:34,254 --> 00:12:37,881 Το παράτησα. Είχα πρόβλημα με το αλκοόλ. 160 00:12:38,008 --> 00:12:39,091 Αλλά θα επιστρέψω. 161 00:12:39,217 --> 00:12:42,344 Αφού αποδείξω στους δικούς μου ότι είμαι υπεύθυνος. 162 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 Εσύ πήγες κολέγιο; 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,976 Φοβήθηκα ότι θα έχανα τον Φιλ αν πήγαινα. 164 00:12:50,562 --> 00:12:52,813 Τώρα, αυτός θα ήταν λόγος για να πάω. 165 00:12:59,446 --> 00:13:02,990 Σε κοίταζα στο κατάστημα. Μ' άρεσε που είσαι εσωστρεφής. 166 00:13:06,411 --> 00:13:08,871 Είδα στα μάτια σου ότι μισείς τον κόσμο. 167 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 Κι εγώ τον μισώ. 168 00:13:16,212 --> 00:13:17,880 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 169 00:13:36,858 --> 00:13:39,276 Έχοντας ζήσει στο σκοτάδι χρόνια ολόκληρα... 170 00:13:39,402 --> 00:13:41,904 μια αχτίδα φωτός αρκεί να σε κάνει χαρούμενο. 171 00:13:44,199 --> 00:13:47,826 Κάνεις περίεργες σκέψεις, και καλά θα κάνεις να τις σκεφτείς. 172 00:13:52,666 --> 00:13:55,918 Σε καλεί μια ξεχωριστή μοίρα κι εσύ κλείνεις τα αφτιά σου; 173 00:13:58,463 --> 00:14:01,924 Υπάρχει κάποιο μυστικό μήνυμα μπροστά σου και δεν το διαβάζεις; 174 00:14:05,887 --> 00:14:08,347 Είναι η τελευταία καλύτερή σου ευκαιρία; 175 00:14:12,143 --> 00:14:13,894 Θα την αρπάξεις; 176 00:14:18,483 --> 00:14:22,152 Ή θα καταλήξεις στον τάφο με μια ζωή που δεν έζησες; 177 00:14:26,282 --> 00:14:29,034 - Να ενημερώσεις τη γυναίκα σου; - Τι είπα; 178 00:14:29,160 --> 00:14:32,079 - Αν είχες γυναίκα. - Τι θα συζητούσα; 179 00:14:40,672 --> 00:14:42,089 Τίνι, είσαι πολύ όμορφη. 180 00:14:43,216 --> 00:14:45,008 Μπάμπα, δεν είναι όμορφη η Τίνι; 181 00:14:45,135 --> 00:14:47,386 Έχω δει καλύτερες, έχω δει χειρότερες. 182 00:14:48,930 --> 00:14:52,099 Όχι, γι' αυτό δεν παντρεύτηκα ποτέ. 183 00:14:52,809 --> 00:14:55,519 Έπιασες λαβράκι. 184 00:14:58,148 --> 00:14:59,982 Άραγε, πώς είναι να 'σαι γυναίκα; 185 00:15:01,484 --> 00:15:03,569 Απαλή επιδερμίδα... 186 00:15:04,988 --> 00:15:06,447 μακριά μαλλιά. 187 00:15:07,824 --> 00:15:10,117 Αν ήμουν γυναίκα, θα ήμουν γύναιο. 188 00:15:11,911 --> 00:15:14,079 Και λεσβία. 189 00:15:16,666 --> 00:15:19,626 Η Γκουέν λέει ότι η μαριχουάνα εξασθενεί το σπέρμα. 190 00:15:22,881 --> 00:15:24,590 Πώς το εξασθενεί; 191 00:15:27,552 --> 00:15:29,720 Ίσως εσύ να είσαι ο στείρος εδώ μέσα. 192 00:15:30,597 --> 00:15:34,349 Ίσως κάθε σου τσιγαριλίκι να σκοτώνει τα αγέννητα παιδιά μας; 193 00:15:44,069 --> 00:15:45,360 Εντάξει, κλείστε. 194 00:15:53,703 --> 00:15:55,120 Γιατί κουτσαίνεις; 195 00:15:56,790 --> 00:16:00,542 Στραμπούληξα τον αστράγαλό μου στις σκάλες. 196 00:16:02,796 --> 00:16:05,339 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να με πας σπίτι; 197 00:16:07,217 --> 00:16:08,926 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 198 00:16:12,263 --> 00:16:14,139 Εντάξει, τα λέμε μετά. 199 00:16:16,643 --> 00:16:19,853 Ξέρω πως όλες οι γυναίκες πρέπει να έχουν έναν αγαπητικό... 200 00:16:19,979 --> 00:16:21,688 πριν αποκτήσουν και δεύτερο. 201 00:16:22,357 --> 00:16:25,359 Δεν είναι αγαπητικός μου, είναι φίλος μου. 202 00:16:25,902 --> 00:16:28,695 Ευτυχισμένο Χαλοουίν, πελάτες του Ριτέιλ Ρόντεο. 203 00:16:29,364 --> 00:16:31,031 Ειδική προσφορά... 204 00:16:31,157 --> 00:16:33,492 στις σοκολάτες στον διάδρομο τέσσερα. 205 00:16:33,910 --> 00:16:37,704 Δαίμονες και τελώνια, μάγισσες και μάγοι... 206 00:16:37,831 --> 00:16:40,374 που περιφέρεστε στους διαδρόμους καθημερινά... 207 00:16:40,500 --> 00:16:42,793 Θα σας ρίξω μια κατάρα για το Χαλοουίν. 208 00:16:44,295 --> 00:16:45,921 - Καληνύχτα, Κόρνι. - Καληνύχτα. 209 00:16:46,047 --> 00:16:48,090 - Καλό Χαλοουίν. - Δεν είμαι παγανιστής... 210 00:16:48,216 --> 00:16:49,466 αλλά ευχαριστώ. 211 00:16:51,886 --> 00:16:54,471 Ποιον αστράγαλο στραμπούληξες, Χόλντεν; 212 00:16:55,598 --> 00:16:56,807 Τον αριστερό. 213 00:16:57,725 --> 00:17:01,937 Να του βάλεις λίγο κρύο νερό για να μη σου πρηστεί. 214 00:17:02,730 --> 00:17:03,773 Εντάξει. 215 00:17:08,444 --> 00:17:11,655 Είσαι συγγραφέας, άρα έχεις σκοπό στη ζωή σου, υποθέτω. 216 00:17:14,534 --> 00:17:18,704 Ξέρεις, εγώ ξάπλωνα στο κρεβάτι και φανταζόμουν... 217 00:17:19,122 --> 00:17:23,584 άλλες πόλεις, άλλες δουλειές που θα μπορούσα να κάνω. 218 00:17:25,086 --> 00:17:26,211 Άλλους συζύγους. 219 00:17:28,381 --> 00:17:30,924 Τώρα πια δεν ξέρω ούτε τι να φανταστώ. 220 00:17:54,073 --> 00:17:56,575 Χόλντεν, είμαι παντρεμένη. 221 00:17:57,452 --> 00:17:59,119 Δεν είπες ότι είναι γουρούνι; 222 00:18:00,288 --> 00:18:02,915 Ξέρεις... Χόλντεν! 223 00:18:04,626 --> 00:18:06,668 Δεν θέλω να πληγώσω κανέναν. 224 00:18:23,019 --> 00:18:26,355 Σκέφτηκα αυτό που έλεγες για το εξασθενημένο σπέρμα μου. 225 00:18:28,316 --> 00:18:30,609 Το ξέρω ότι έχω δυνατό σπέρμα. 226 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 Σπέρμα που δημιουργεί μωρά. 227 00:18:36,616 --> 00:18:39,576 Δεν θα έβλαπτε να το επιβεβαίωνε ειδικός. 228 00:18:41,454 --> 00:18:43,956 Σκοτιστήκαμε. Εξάλλου, ποιος θέλει παιδί; 229 00:18:44,082 --> 00:18:47,542 Αν θες να φανείς χρήσιμος, σήκω και φτιάξε την τηλεόραση. 230 00:18:49,587 --> 00:18:50,630 Τι στην ευχή; 231 00:18:50,755 --> 00:18:53,590 Ακούγεται λες και προσγειώθηκε ελικόπτερο εδώ μέσα. 232 00:19:08,064 --> 00:19:11,942 Θέλεις ένα βατόμουρο, γλυκιά μου; Τα πουλούσε ένας στον δρόμο. 233 00:19:12,318 --> 00:19:14,820 - Όχι, ευχαριστώ. - Είναι πολύ γλυκά. 234 00:19:16,531 --> 00:19:19,449 Αυτό είναι για σένα. Από τον Χόλντεν. 235 00:19:21,035 --> 00:19:23,078 - Πού είναι; - Έχει ρεπό. 236 00:19:23,454 --> 00:19:25,497 Πέρασε το πρωί και το άφησε. 237 00:19:25,623 --> 00:19:27,290 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 238 00:19:27,667 --> 00:19:29,668 - Γεια σου, Γκουέν. - Γεια σου, γλύκα. 239 00:19:44,726 --> 00:19:46,143 Αγαπημένη μου Τζαστίν. 240 00:19:47,562 --> 00:19:50,272 Εξαιτίας σου θα παραιτηθώ από το Ριτέιλ Ρόντεο. 241 00:19:52,025 --> 00:19:55,485 Οι τελευταίες δύο μέρες ήταν οι χειρότερες της ζωής μου. 242 00:19:57,030 --> 00:19:59,656 Δεν μπορώ να σε βγάλω από το μυαλό μου. 243 00:20:00,992 --> 00:20:05,120 Ποτέ δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ, και έχω θελήσει πολλά. 244 00:20:06,497 --> 00:20:09,875 Είχα χάσει κάθε ελπίδα ότι κάποιος θα με καταλάβαινε... 245 00:20:10,001 --> 00:20:11,543 ώσπου ήρθες εσύ. 246 00:20:12,962 --> 00:20:16,590 Η πιθανότητα να μη με καταλάβει κάποιος ποτέ... 247 00:20:16,716 --> 00:20:20,594 είναι ό,τι χειρότερο έχω νιώσει, κι έχω νιώσει πολλά. 248 00:20:22,930 --> 00:20:25,766 Λυπάμαι που δεν θα μπορέσω να σε ξαναδώ, Τζαστίν. 249 00:20:26,392 --> 00:20:29,686 Συγχώρησέ με που είμαι τόσο αδύναμος, αλλά αυτός είμαι. 250 00:20:30,521 --> 00:20:33,190 Αντίο. Χόλντεν Γουόρδερ. 251 00:20:38,237 --> 00:20:41,782 Αν για κάποιο λόγο αλλάξεις γνώμη... 252 00:20:42,241 --> 00:20:45,535 και θες να είσαι μαζί μου, ψυχή τε και σώματι... 253 00:20:46,079 --> 00:20:48,246 συνάντησέ με μετά τη δουλειά. 254 00:20:48,373 --> 00:20:51,917 Θα σε περιμένω στις πέντε έξω από το Chuck Ε. Cheese. 255 00:20:52,960 --> 00:20:54,878 Αν δεν είσαι εκεί στις πέντε... 256 00:20:55,546 --> 00:20:57,798 δεν θα με ξαναδείς ποτέ στη ζωή σου. 257 00:21:01,761 --> 00:21:02,804 Γκουέν; 258 00:21:04,639 --> 00:21:06,848 - Τι έπαθες; - Καλά είμαι. 259 00:21:08,768 --> 00:21:10,519 Ανακατεύομαι λίγο. 260 00:21:42,635 --> 00:21:44,261 Γκουέν; Γκουέν; 261 00:21:51,144 --> 00:21:53,395 - Τζαστίν! - Καλά είσαι. Είσαι καλά. 262 00:21:53,521 --> 00:21:55,272 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 263 00:22:01,237 --> 00:22:03,989 Χριστέ μου. Γκουέν, είσαι άρρωστη; 264 00:22:07,785 --> 00:22:09,870 Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 265 00:22:09,996 --> 00:22:12,122 Τζαστίν, πήγαινέ την στο Σεντ Κάθριν. 266 00:22:13,040 --> 00:22:14,291 Τι ώρα είναι; 267 00:22:15,293 --> 00:22:17,586 Πέντε παρά τέταρτο. Έχεις κάπου να πας; 268 00:22:39,025 --> 00:22:41,484 - Γκουέν. - Είδα ένα όνειρο. 269 00:22:42,278 --> 00:22:46,198 Είδα όνειρο ότι έβγαλα μούσι από φύτρες φασολιών. 270 00:22:47,200 --> 00:22:49,201 Θα σε αφήσω εδώ, εντάξει; 271 00:22:49,952 --> 00:22:52,913 Εντάξει. Θα συναντηθούμε μέσα; 272 00:22:55,208 --> 00:22:58,710 Λοιπόν, πάω να παρκάρω και θα σε βρω μέσα. 273 00:22:58,836 --> 00:23:00,128 Εντάξει, ευχαριστώ. 274 00:23:03,382 --> 00:23:04,674 Είσαι υπέροχη. 275 00:23:43,381 --> 00:23:45,090 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 276 00:23:45,216 --> 00:23:47,801 Μόλις παράτησα την Γκουέν στο νοσοκομείο. 277 00:23:47,927 --> 00:23:49,052 Δόξα τω Θεώ. 278 00:23:49,178 --> 00:23:50,845 - Πού πάμε; - Πάμε σπίτι μου. 279 00:23:50,972 --> 00:23:52,806 Όχι, με τους γονείς σου εκεί; 280 00:23:53,558 --> 00:23:56,017 - Ας παρκάρουμε κάπου. - Δεν το σχεδίασες καλά. 281 00:23:56,143 --> 00:23:59,521 Δεν με νοιάζει. Ό,τι θες εσύ. Εγώ θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω. 282 00:24:11,158 --> 00:24:14,536 Σαράντα πέντε δολάρια. Συμπληρώστε αυτό το χαρτί. 283 00:25:41,415 --> 00:25:43,083 Δεν μπορώ να το κάνω. 284 00:25:44,418 --> 00:25:46,753 Θα ξανάρθουμε μέχρι να πεις κύμινο. 285 00:25:50,007 --> 00:25:53,301 Δεν θέλω. Δεν θέλω να πάω σπίτι. 286 00:25:55,638 --> 00:25:56,763 Τζαστίν. 287 00:25:59,392 --> 00:26:03,228 Είμαι δικός σου... Είμαι όλος δικός σου. 288 00:26:12,488 --> 00:26:13,863 - Γεια. - Γεια. 289 00:26:16,075 --> 00:26:17,283 Πού ήσουν; 290 00:26:19,578 --> 00:26:21,788 Η Γκουέν αρρώστησε σήμερα. 291 00:26:21,914 --> 00:26:24,040 Ξέρασε σε όλο το μαγαζί. 292 00:26:25,543 --> 00:26:29,003 Την πήγα στο νοσοκομείο και κάθισα μαζί της. 293 00:26:30,297 --> 00:26:33,091 - Ξέρασε πάνω σου; - Όχι. 294 00:26:35,094 --> 00:26:36,970 Ξέρασε πάνω σε κάποιον άλλον; 295 00:26:38,973 --> 00:26:41,224 Δεν είναι αστείο, Φιλ. Είναι σοβαρό. 296 00:26:41,934 --> 00:26:45,437 Θα περάσω από κει αύριο μετά τη δουλειά. Και μεθαύριο. 297 00:27:00,995 --> 00:27:03,997 - Τζαστίν, πού χάθηκες; - Τι; 298 00:27:04,540 --> 00:27:08,585 Πήγα στο νοσοκομείο να δω την Γκουέν. Σε έψαχνα. Σε ζητούσε. 299 00:27:10,171 --> 00:27:11,754 Πώς είναι; 300 00:27:13,090 --> 00:27:15,300 Έβγαλε τα σωθικά της. 301 00:27:15,926 --> 00:27:19,804 Ο γιατρός είπε ότι έφαγε κάτι που είχε κάποιο παράσιτο, βακτήρια. 302 00:27:20,097 --> 00:27:21,931 Μάλλον την πείραξαν τα βατόμουρα. 303 00:27:22,850 --> 00:27:25,477 Θα την κρατήσουν μέχρι να νιώσει καλύτερα. 304 00:27:26,103 --> 00:27:29,022 Τώρα εσύ είσαι υπεύθυνη στα καλλυντικά. 305 00:27:44,538 --> 00:27:47,624 - Σταμάτα. Θα μας δουν. - Δεν με νοιάζει. 306 00:27:47,958 --> 00:27:49,250 Σε θέλω πολύ. 307 00:27:50,336 --> 00:27:52,670 Θέλω να μάθω τα πάντα για σένα. 308 00:27:54,173 --> 00:27:55,381 Ποια είσαι; 309 00:27:57,802 --> 00:27:59,427 Είμαι μόνο μια γυναίκα. 310 00:28:00,721 --> 00:28:03,139 Μετακομίσαμε στο Τέξας όταν ήμουν 11 ετών. 311 00:28:04,183 --> 00:28:06,142 Ο μπαμπάς μου ήταν στην Πολεμική Αεροπορία. 312 00:28:06,268 --> 00:28:09,062 Θέλω ν' ανοίξω το κεφάλι σου να δω τι έχει μέσα. 313 00:28:11,273 --> 00:28:14,734 Πέρασα πολύ δύσκολα στη ζωή μου. Όπως κι εσύ. Το βλέπω. 314 00:28:48,310 --> 00:28:51,020 Ο Χόλντεν μου έδωσε δυο διηγήματά του να διαβάσω. 315 00:28:52,356 --> 00:28:55,692 Περισσότερο ήταν η ιστορία του πώς θα ήταν μια ιστορία. 316 00:28:56,902 --> 00:28:59,487 Αφορούσε ένα αγόρι που ένιωθε καταπιεσμένο. 317 00:28:59,947 --> 00:29:02,407 Η μητέρα του ήταν ψυχρή και εγωίστρια. 318 00:29:02,867 --> 00:29:05,577 Κι ο πατέρας του ήθελε να τον γράψει στο φούτμπολ. 319 00:29:07,371 --> 00:29:10,290 Οι άλλοι δεν τον καταλάβαιναν, κυρίως τα κορίτσια. 320 00:29:13,544 --> 00:29:17,255 Σύντομα το αγόρι κατάλαβε ότι κανείς δεν θα τον μάθαινε ποτέ. 321 00:29:17,965 --> 00:29:20,341 Άρχισε να φέρεται περίεργα, να πίνει... 322 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 και να παίρνει διάφορα ναρκωτικά. 323 00:29:23,762 --> 00:29:27,515 Στο τέλος, το αγόρι αυτοκτονεί πηδώντας από μια γέφυρα. 324 00:29:30,019 --> 00:29:33,146 Το δεύτερο διήγημα ήταν σχεδόν ίδιο με το πρώτο. 325 00:29:33,856 --> 00:29:38,026 Μόνο που στο τέλος το αγόρι αυτοκτονεί πίνοντας ζιζανιοκτόνο. 326 00:29:50,623 --> 00:29:52,582 Τα διηγήματά σου είναι δυνατά. 327 00:29:55,210 --> 00:29:57,462 Θέλω μόνο να αφήσω μια παρακαταθήκη. 328 00:29:59,089 --> 00:30:00,340 Κάτι σπουδαίο. 329 00:30:01,884 --> 00:30:04,469 Μετά απ' αυτό δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί. 330 00:30:04,929 --> 00:30:06,471 Μην το λες αυτό. 331 00:30:10,684 --> 00:30:12,894 Μακάρι να υπήρχε ένα διήγημα για μένα. 332 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Δεν ξέρω ποιος θα το διάβαζε. 333 00:30:19,985 --> 00:30:21,235 Θα το διάβαζα εγώ. 334 00:30:25,366 --> 00:30:26,866 Μ' αρέσει αυτό. 335 00:30:29,161 --> 00:30:30,828 Μ' αρέσει να έχω μυστικά. 336 00:30:31,705 --> 00:30:33,581 Θα είσαι το μυστικό μου; 337 00:30:33,707 --> 00:30:37,543 Βλέπεις; Τώρα που με γνώρισες, έγινες μυστηριώδης. 338 00:30:39,922 --> 00:30:41,839 Και σκοτεινή και διεστραμμένη. 339 00:30:42,758 --> 00:30:45,426 - Θα πάω στην κόλαση; - Ναι, εκεί θα πας. 340 00:30:59,817 --> 00:31:00,983 Τι τρέχει; 341 00:31:03,028 --> 00:31:05,530 Το φορτηγάκι του Μπάμπα. Μπες στο αυτοκίνητο. 342 00:31:15,666 --> 00:31:18,668 Ο Φιλ πηγαίνει μ' αυτό στη δουλειά κάθε μέρα. 343 00:31:18,794 --> 00:31:21,754 Ο Μπάμπα τον πηγαινοφέρνει στη δουλειά. 344 00:31:21,880 --> 00:31:25,967 - Γιατί ήταν εκεί το φορτηγάκι; - Δεν ξέρω. 345 00:31:27,761 --> 00:31:32,098 - Αν μάθει για μας... - Δεν θα τον αφήσω να σε πειράξει. 346 00:31:32,683 --> 00:31:34,976 Είναι δυνατός, Χόλντεν. Θα σε σκοτώσει. 347 00:31:35,102 --> 00:31:37,228 Εμένα θα με χτυπήσει, εσένα θα σε σκοτώσει. 348 00:31:37,980 --> 00:31:40,857 Μην ανησυχείς για κάτι που δεν συνέβη ακόμα. 349 00:31:43,318 --> 00:31:45,486 - Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. - Εντάξει. 350 00:31:45,612 --> 00:31:48,156 Μη. Μπορεί να μας παρακολουθεί. 351 00:31:48,657 --> 00:31:50,742 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΚΑΘΡΙΝ ΚΥΡΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 352 00:32:02,379 --> 00:32:03,588 Τζαστίν. 353 00:32:04,631 --> 00:32:10,094 - Την κακομοίρα. Μόλις πέθανε. - Τι; Ποιος πέθανε; 354 00:32:10,554 --> 00:32:12,764 Η Γκουέν. Πέθανε. 355 00:32:16,643 --> 00:32:18,811 Τι θες να πεις; Δεν είχε στομαχόπονο; 356 00:32:19,897 --> 00:32:23,941 Χειροτέρεψε και την κρατούσαν στη ζωή με τα μηχανήματα όλη μέρα. 357 00:32:27,780 --> 00:32:29,155 Δεν καταλαβαίνω. 358 00:32:30,282 --> 00:32:33,659 Ήταν θέλημα Θεού, Τζαστίν. Κανείς δεν το καταλαβαίνει. 359 00:32:34,119 --> 00:32:35,787 Δεν είχε νόημα να το παλέψει. 360 00:32:35,913 --> 00:32:39,624 Είχε έρθει η ώρα της Γκουέν να πετάξει μακριά. 361 00:32:42,795 --> 00:32:44,337 Η Γκουέν πέθανε σήμερα. 362 00:32:46,465 --> 00:32:47,673 Τι; 363 00:32:48,592 --> 00:32:50,301 Αστειεύεσαι; Από τι; 364 00:32:51,887 --> 00:32:55,598 Παράσιτα, βακτήρια, κάτι που έφαγε. 365 00:32:55,724 --> 00:32:57,058 Εσύ είσαι καλά; 366 00:32:58,268 --> 00:33:00,061 Πού ήσουν το απόγευμα; 367 00:33:01,355 --> 00:33:03,272 Έβαφα στο Μπόβαρι. Γιατί; 368 00:33:03,690 --> 00:33:08,069 - Τι ώρα σε γύρισε ο Μπάμπα σπίτι; - Νωρίς. Κατά τις τέσσερις. 369 00:33:08,862 --> 00:33:11,531 Ο Μπάμπα είχε ραντεβού με μια αεροσυνοδό. Γιατί; 370 00:33:21,917 --> 00:33:24,210 Δεν το πιστεύω ότι πέθανε. 371 00:33:29,842 --> 00:33:32,009 Δεν της στάθηκα σαν καλή φίλη. 372 00:33:32,136 --> 00:33:36,472 Μην το λες αυτό. Και βέβαια της στάθηκες. 373 00:33:37,099 --> 00:33:38,766 Και βέβαια της στάθηκες. 374 00:33:52,281 --> 00:33:55,825 Εργαζόμενοι του Ριτέιλ Ρόντεο είμαι ο διευθυντής σας, Τζακ Φιλντ. 375 00:33:56,869 --> 00:34:00,204 Πριν ανοίξουμε σήμερα έχω άσχημα και σοκαριστικά νέα. 376 00:34:00,914 --> 00:34:03,082 Μία από τις καλύτερες υπαλλήλους μας... 377 00:34:03,542 --> 00:34:06,294 η Γκουέν Τζάκσον, πέθανε χτες. 378 00:34:06,795 --> 00:34:09,463 Η Γκουέν ήταν πραγματική κυρία. 379 00:34:09,882 --> 00:34:12,884 Είχε καλή συμπεριφορά και είχε ιδέες. 380 00:34:13,719 --> 00:34:15,094 Και θα μας λείψει. 381 00:34:16,054 --> 00:34:19,390 Αν θέλετε να θρηνήσετε και να θυμηθείτε την Γκλεν... 382 00:34:20,309 --> 00:34:21,517 την Γκουέν... 383 00:34:22,311 --> 00:34:24,645 σήμερα είναι η καταλληλότερη μέρα. 384 00:34:25,147 --> 00:34:28,774 Μπορείτε να πάρετε ρεπό, και θα συνεχίσουμε χωρίς εσάς. 385 00:34:30,819 --> 00:34:33,321 Γκουέν, αυτό είναι για σένα. 386 00:34:36,450 --> 00:34:41,579 Θα σε δω 387 00:34:42,497 --> 00:34:45,625 Σε όλα τα παλιά 388 00:34:45,751 --> 00:34:49,378 Γνώριμα μέρη 389 00:34:49,880 --> 00:34:55,092 Που η καρδιά μου αγκαλιάζει 390 00:34:55,219 --> 00:34:57,136 Όλη μέρα 391 00:35:04,311 --> 00:35:07,146 Ο Χόλντεν ήθελε να περάσουμε τη μέρα στο Γκέιμπλερς Κρικ... 392 00:35:07,231 --> 00:35:09,440 κολυμπώντας γυμνοί και κάνοντας έρωτα. 393 00:35:10,359 --> 00:35:12,318 Έλεγε ότι θα 'μαστε ο Αδάμ κι η Εύα... 394 00:35:12,444 --> 00:35:15,613 που κυλιούνται στη λάσπη και γίνονται ένα με τη φύση. 395 00:35:17,950 --> 00:35:19,909 Είχε εστιάσει τόσο πολύ στην ιδέα... 396 00:35:20,035 --> 00:35:23,913 που ακόμα κι όταν μαζεύτηκαν τα σύννεφα και σκοτείνιασε... 397 00:35:24,456 --> 00:35:26,082 εκείνος συνέχισε να κολυμπά. 398 00:35:29,253 --> 00:35:31,837 Όλες μου οι σκέψεις ήταν γύρω από τον θάνατο. 399 00:35:32,339 --> 00:35:34,966 Σκέφτηκα το σώμα της Γκουέν να σαπίζει. 400 00:35:36,969 --> 00:35:39,679 Σκέφτηκα πόσο καλός άνθρωπος ήταν. 401 00:35:40,555 --> 00:35:42,765 Γεμάτη ζωή και καλή διάθεση. 402 00:35:43,976 --> 00:35:46,978 Αν υπήρχε παράδεισος, εκεί θα είχε πάει η Γκουέν... 403 00:35:47,104 --> 00:35:50,106 να κάνει μακιγιάζ και να δίνει χρήσιμες συμβουλές. 404 00:35:52,441 --> 00:35:55,568 Σκέφτηκα ότι αν πέθαινα εγώ σήμερα, τι θ' απογινόμουν; 405 00:35:56,446 --> 00:35:57,989 Ένα μισητό κορίτσι. 406 00:35:58,991 --> 00:36:00,366 Μια εγωίστρια. 407 00:36:03,078 --> 00:36:06,622 Μια μοιχαλίδα. Μια ψεύτρα. 408 00:36:28,103 --> 00:36:31,731 - Τι κάνουμε; - Γινόμαστε ένα εμείς οι δύο. 409 00:36:34,943 --> 00:36:36,944 Δεν το έχω καλοσκεφτεί αυτό. 410 00:36:38,280 --> 00:36:39,697 Τζαστίν... 411 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Παράτα τον. 412 00:36:44,870 --> 00:36:46,412 Και πού να πάω; 413 00:36:48,915 --> 00:36:53,044 Μ' εσένα δίπλα μου, οι δικοί μου θα νομίζουν ότι άλλαξα. 414 00:36:53,754 --> 00:36:56,589 Θα πάψουν να νομίζουν ότι είμαι τόσο μοναχικός. 415 00:36:57,007 --> 00:37:01,093 Έχω κορίτσι και είναι όμορφο, και με ξέρει και του αρέσω. 416 00:37:01,219 --> 00:37:04,597 Θα χαρούν και θα μου δώσουν λεφτά να γράψω το μυθιστόρημά μου. 417 00:37:06,308 --> 00:37:07,683 Και πού θα πηγαίναμε; 418 00:37:09,269 --> 00:37:12,605 Θα είναι σαν τον "Φύλακα στη Σίκαλη"... 419 00:37:13,690 --> 00:37:15,858 αλλά θα το έχω γράψει εγώ. 420 00:37:15,984 --> 00:37:18,194 Θα γίνω αθάνατος και σαν τον Σάλιντζερ... 421 00:37:18,320 --> 00:37:19,653 θα εξαφανιστώ. 422 00:37:22,282 --> 00:37:23,616 Γεια σου, Τίνι. 423 00:37:24,868 --> 00:37:29,455 Δεν κάναμε τίποτα της προκοπής. Γυρίσαμε σπίτι λόγω βροχής. 424 00:37:31,208 --> 00:37:32,750 Το περίμενα. 425 00:37:39,925 --> 00:37:43,135 Έμαθα για τη φίλη σου που πέθανε και τα λοιπά. 426 00:37:43,261 --> 00:37:44,553 Λυπάμαι. 427 00:37:45,514 --> 00:37:48,015 Ναι. Και ήταν υγιέστατη. 428 00:37:50,310 --> 00:37:53,604 Τουλάχιστον ήσουν μαζί της όταν πέθανε. 429 00:37:56,942 --> 00:38:00,653 Έτσι δεν είναι; Ήσουν μαζί της όταν πέθανε. 430 00:38:02,447 --> 00:38:03,490 Ναι. 431 00:38:03,615 --> 00:38:06,492 Μακάρι να έβρεχε κάθε μέρα από δω και πέρα... 432 00:38:07,828 --> 00:38:09,703 και να μη χρειαζόταν να ξαναβάψω. 433 00:38:27,097 --> 00:38:30,015 Πρέπει να βεβαιωθείς ότι είσαι η κατάλληλη... 434 00:38:30,600 --> 00:38:32,268 - Γεια σου, Τζαστίν. - Γεια. 435 00:38:32,394 --> 00:38:34,270 - Πώς είσαι; - Καλά. 436 00:38:35,272 --> 00:38:36,647 Ήταν μεγάλο σοκ. 437 00:38:38,275 --> 00:38:40,609 Αποφάσισα να μεταφέρω τη Σέριλ στα καλλυντικά. 438 00:38:40,735 --> 00:38:42,736 Το παρακάνει λίγο στο μικρόφωνο. 439 00:38:42,863 --> 00:38:46,073 Ίσως εδώ να μαζέψει τη γλώσσα της. Διαφορετικά θα απολυθεί. 440 00:38:46,741 --> 00:38:48,534 Ν' ακούς την Τζαστίν, δεσποινίς. 441 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Να κουβαλήσουμε πράγματα από την αποθήκη; 442 00:38:57,961 --> 00:38:59,503 Όχι, ίσως αργότερα. 443 00:39:01,173 --> 00:39:04,633 Θα με πας σπίτι σήμερα; Ο αστράγαλός μου πονάει. 444 00:39:05,844 --> 00:39:08,387 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. Ίσως να μπορεί η Σέριλ. 445 00:39:08,513 --> 00:39:10,055 Θέλεις να σε πετάξω σπίτι; 446 00:39:12,267 --> 00:39:13,684 Ξέχασέ το. 447 00:39:14,186 --> 00:39:16,437 Νομίζω ότι πρέπει να χωρίσουμε για λίγο. 448 00:39:16,563 --> 00:39:19,231 Είμαι αγχωμένη. Νιώθω ενοχές. 449 00:39:20,233 --> 00:39:22,943 - Δεν θα πάμε στο μοτέλ; - Όχι σήμερα. 450 00:39:24,696 --> 00:39:26,322 Τότε πάμε στην αποθήκη. 451 00:39:28,116 --> 00:39:30,159 Κάνε υπομονή, Χόλντεν. 452 00:39:36,583 --> 00:39:40,836 Αναρωτιόμουν τι ώρα είναι το Κατηχητικό; 453 00:39:41,880 --> 00:39:45,341 Αύριο βράδυ στις οχτώ. Θα χαιρόμασταν πολύ αν ερχόσουν. 454 00:39:46,301 --> 00:39:48,844 - Να φέρω τον άντρα μου; - Φυσικά. 455 00:39:49,554 --> 00:39:52,264 Τα ζευγάρια που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί. 456 00:40:14,746 --> 00:40:17,289 - Τι είναι αυτό; - Η Αγία Γραφή. 457 00:40:18,041 --> 00:40:20,334 Μία για σένα και μία για μένα. 458 00:40:22,003 --> 00:40:26,090 - Είναι βαριά σαν τούβλο. - Θα πάμε στο Κατηχητικό. 459 00:40:27,133 --> 00:40:29,969 Τα ζευγάρια που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί. 460 00:40:31,346 --> 00:40:34,807 Νόμιζα ότι τα ζευγάρια που κοιμούνται μαζί, μένουν μαζί. 461 00:40:36,017 --> 00:40:37,559 Λάθος νόμιζες. 462 00:40:42,107 --> 00:40:44,483 Σέριλ, μπορείς να την αναλάβεις; 463 00:40:45,360 --> 00:40:49,363 Φυσικά. Καθίστε εδώ, κυρία μου. Θα σας κάνουμε πολύ όμορφη. 464 00:40:50,198 --> 00:40:53,325 - Πώς θέλετε τα μαλλιά σας; - Τα μαλλιά μου θα φτιάξεις; 465 00:40:53,702 --> 00:40:57,454 Ήθελα να μάθω αν τα χτενίζετε πάντα έτσι, αν τα φουσκώνετε. 466 00:40:57,539 --> 00:41:00,666 Να βάλω περισσότερη πούδρα στο πηγούνι να το ισορροπήσει. 467 00:41:01,626 --> 00:41:04,128 Μετά θα θέλετε να αγοράσετε το μπουκάλι. 468 00:41:04,254 --> 00:41:07,840 Έχει πολλά συστατικά, οπότε το παίρνετε σε τιμή ευκαιρίας. 469 00:41:07,966 --> 00:41:10,968 - Έχει εκχύλισμα γκίνγκο. Το ξέρετε; - Όχι. 470 00:41:11,094 --> 00:41:14,388 Είναι εκχύλισμα γκίνγκο που κάνει την επιδερμίδα βελούδινη. 471 00:41:14,514 --> 00:41:17,224 Όλα τα υγρά θα κυλάνε από πάνω σας. 472 00:41:17,350 --> 00:41:21,312 Νερό, χυμός λεμόνι, ούρα. Θα σας το βάλω σε σακούλα. 473 00:41:26,568 --> 00:41:31,071 - Φιλ, τι κάνεις; - Τι; 474 00:41:31,615 --> 00:41:33,324 Θ' αργήσουμε στο Κατηχητικό. 475 00:41:34,117 --> 00:41:36,368 Είσαι μαστουρωμένος, έχεις μπογιά στο μαλλί. 476 00:41:36,494 --> 00:41:39,413 - Μπες για ντους, ανόητε. - Το ξέχασα τελείως. 477 00:41:40,290 --> 00:41:41,832 Μπες για ντους. 478 00:41:48,673 --> 00:41:50,841 Ασχολείσαι με την πνευματική σου ζωή; 479 00:41:54,638 --> 00:41:58,015 - Ναι, μάλλον. - Αυτό κι αν είναι αστείο. 480 00:42:00,477 --> 00:42:01,852 Τι εννοείς; 481 00:42:03,897 --> 00:42:05,439 Σε είδα, Τζαστίν. 482 00:42:07,692 --> 00:42:11,528 - Πού με είδες; - Σε είδα. 483 00:42:15,158 --> 00:42:18,160 Έχουμε να συζητήσουμε κάποια πράγματα εμείς οι δύο. 484 00:42:22,165 --> 00:42:24,875 Πέρνα από το σπίτι μου αύριο μετά τη δουλειά. 485 00:42:26,670 --> 00:42:28,670 Αν θέλεις το καλό σου. 486 00:42:47,107 --> 00:42:49,650 Πού είναι ο Μπάμπα; 487 00:42:51,778 --> 00:42:55,030 - Έφυγε. - Ετοιμάστηκα. Πάμε. 488 00:43:08,169 --> 00:43:12,172 Δεν ξέρω τι να πω για τον Ιησού. Είμαι μαστουρωμένος. 489 00:43:13,133 --> 00:43:15,300 Άσε τους άλλους να μιλήσουν. 490 00:43:17,721 --> 00:43:19,972 Ξεχάσαμε την Αγία Γραφή, Τζαστίν. 491 00:43:21,099 --> 00:43:23,225 Δεν πειράζει. Θα μας συγχωρήσουν. 492 00:43:24,227 --> 00:43:25,727 Γεια σας, καλώς ορίσατε. 493 00:43:26,896 --> 00:43:30,023 Γεια και χαρά. Χαίρομαι που τα καταφέρατε. 494 00:43:30,150 --> 00:43:32,317 Γεια, Κόρνι. Να σου συστήσω τον άντρα μου. 495 00:43:32,485 --> 00:43:34,027 - Φιλ. - Γεια σου, Φιλ. 496 00:43:34,654 --> 00:43:37,823 Έχουμε προγραμματίσει μια ωραία συζήτηση γι' απόψε. 497 00:43:38,283 --> 00:43:40,117 Αν ο άνθρωπος έγινε κατ' εικόνα Θεού... 498 00:43:40,243 --> 00:43:41,869 τι λέει αυτό για τον Θεό; 499 00:43:43,246 --> 00:43:45,247 Ναι, καλό ακούγεται, ναι. 500 00:43:59,095 --> 00:44:00,804 - Φιλ, έλα στο αμάξι. - Τι; 501 00:44:00,930 --> 00:44:03,474 Έλα μαζί μου στο αμάξι, πρέπει να πάρω κάτι. 502 00:44:08,646 --> 00:44:10,355 - Τι κάνεις; - Μπες στο αμάξι! 503 00:44:10,732 --> 00:44:12,149 Μπες στο αμάξι, Φιλ. 504 00:44:16,404 --> 00:44:17,821 Τι στην οργή; 505 00:44:17,947 --> 00:44:20,949 - Δεν θέλω να πάω στο Κατηχητικό. - Γιατί όχι; 506 00:44:21,075 --> 00:44:23,535 Επειδή δεν θέλω. Πάμε να φύγουμε αμέσως. 507 00:44:24,913 --> 00:44:27,080 Τζαστίν, είναι ντροπή. 508 00:44:27,207 --> 00:44:30,042 Φεύγουμε σαν κυνηγημένοι σαν να λατρεύουμε τον διάβολο. 509 00:44:30,168 --> 00:44:32,252 Δεν με νοιάζει. Δεν έχω όρεξη. 510 00:44:33,254 --> 00:44:34,796 Με φρικάρεις. 511 00:44:36,132 --> 00:44:38,008 - Γιατί; - Γιατί; 512 00:44:39,761 --> 00:44:42,179 Επειδή ξεχάσαμε την Αγία Γραφή, γι' αυτό. 513 00:44:42,680 --> 00:44:45,516 Πριν δύο δευτερόλεπτα είπες ότι θα μας συγχωρήσουν. 514 00:44:46,643 --> 00:44:50,771 Ίσως όχι. Μπορούμε να σηκωθούμε να φύγουμε από δω; 515 00:44:52,565 --> 00:44:55,776 Εγώ δεν ξανάρχομαι σε Κατηχητικό, να το ξέρεις. 516 00:44:55,902 --> 00:44:58,195 Δεν με νοιάζει. Όπως θες. Πάμε. 517 00:45:06,621 --> 00:45:10,165 - Είμαι πολύ χλωμή, δεν νομίζεις; - Καθόλου. 518 00:45:10,291 --> 00:45:13,252 Προσπαθώ να ταιριάξω πρόσωπο με μαλλί. Θέλει κι άλλο. 519 00:45:13,837 --> 00:45:15,504 Μοιάζω λίγο περίεργη. 520 00:45:16,047 --> 00:45:19,383 Ο πρώτος κανόνας στη μόδα είναι ότι πρέπει να μοιάζεις έτσι. 521 00:45:19,509 --> 00:45:22,177 Αυτό που κάνω έρχεται απευθείας από τη Γαλλία. 522 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Λέγεται τσίρκο του προσώπου. Οι Γαλλιδούλες κάνουν σαν τρελές. 523 00:45:28,893 --> 00:45:33,230 - Εσύ είσαι η επαγγελματίας. - Ακριβώς. Και είστε σε καλά χέρια. 524 00:45:35,441 --> 00:45:37,276 Τζαστίν, τι έγινε; 525 00:45:37,402 --> 00:45:40,904 Σας έψαξα και σας είδα να φεύγετε σαν κυνηγημένοι. 526 00:45:41,030 --> 00:45:43,865 Δυστυχώς, είχαμε ξεχάσει την Αγία Γραφή. 527 00:45:44,200 --> 00:45:46,076 Θα διαβάζατε από τον διπλανό σας. 528 00:45:46,202 --> 00:45:49,871 Σε εκκλησία ήσασταν. Όπου και να γυρίσεις, θα βρεις μία. 529 00:45:50,498 --> 00:45:52,082 Νιώσαμε άσχημα. 530 00:45:54,752 --> 00:45:58,130 - Τι στην ευχή; - Σας αρέσει; 531 00:45:59,924 --> 00:46:02,884 - Δεν μπορώ να έρθω. - Τι; 532 00:46:03,428 --> 00:46:07,222 Δεν μπορώ να έρθω σήμερα. Πρέπει να κάνω κάτι σημαντικό. 533 00:46:08,057 --> 00:46:09,766 Είπες ότι θα πηγαίναμε σήμερα. 534 00:46:10,894 --> 00:46:12,394 Κάτι προέκυψε. 535 00:46:13,855 --> 00:46:15,105 Τι; Τι προέκυψε; 536 00:46:17,650 --> 00:46:20,861 Να, άκου. Νομίζω ότι ίσως... 537 00:46:21,779 --> 00:46:23,739 κάποιος να μας ανακάλυψε. 538 00:46:27,869 --> 00:46:30,579 Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν θέλεις να έρθεις. 539 00:46:32,206 --> 00:46:34,875 Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν με καταλαβαίνεις. 540 00:46:41,090 --> 00:46:43,175 Μπορεί να μη σε καταλαβαίνω. 541 00:46:51,935 --> 00:46:53,101 Με καταλαβαίνεις. 542 00:46:53,227 --> 00:46:56,021 Απλώς δεν θες, επειδή είμαι πολύ έντονος. 543 00:46:56,481 --> 00:46:59,608 Τζαστίν, ποιος νοιάζεται; Ποιος νοιάζεται αν μαθευτεί; 544 00:46:59,734 --> 00:47:01,735 Δεν χρειάζεται να ζούμε έτσι. 545 00:47:01,861 --> 00:47:05,530 Ξέρω πώς είναι να γυρίζεις σπίτι και να νιώθεις ότι κρύβεσαι. 546 00:47:05,657 --> 00:47:08,659 - Θα το αφήσουμε πίσω μας αυτό. - Εύκολο να το λες εσύ. 547 00:47:08,785 --> 00:47:11,286 - Δεν είσαι παντρεμένος. - Και θα τα παρατήσεις; 548 00:47:11,412 --> 00:47:14,373 - Θα γυρίσεις σέρνοντας πίσω; - Χόλντεν, θα μας πιάσουν. 549 00:47:14,958 --> 00:47:17,000 Ο φόβος σου με αηδιάζει. 550 00:47:18,628 --> 00:47:19,795 Περίμενε. 551 00:47:20,505 --> 00:47:22,130 Μη μας εγκαταλείψεις. 552 00:47:23,549 --> 00:47:25,092 Δεν θα το κάνω. 553 00:47:32,934 --> 00:47:34,059 Εντάξει. 554 00:47:37,230 --> 00:47:38,272 Εντάξει. 555 00:47:47,031 --> 00:47:48,699 Τα λέμε αύριο, εντάξει; 556 00:47:51,327 --> 00:47:53,412 - Εντάξει; - Εντάξει. 557 00:47:54,205 --> 00:47:56,081 Καλή τύχη με το σημαντικό σου θέμα. 558 00:47:57,333 --> 00:47:58,542 Ευχαριστώ. 559 00:48:18,438 --> 00:48:19,938 Ήρεμα, Μπιτς. Ήρεμα. 560 00:48:20,815 --> 00:48:22,899 Πήγαινε στη γωνία σου. 561 00:48:23,026 --> 00:48:24,693 Πήγαινε στη γωνία σου, Μπιτς! 562 00:48:27,155 --> 00:48:28,405 Πέρασε μέσα. 563 00:48:30,575 --> 00:48:32,284 Θέλω να σου δείξω κάτι. 564 00:48:34,537 --> 00:48:35,580 Κάθισε. 565 00:48:36,914 --> 00:48:39,583 Πήγαινε στη γωνία σου! Στη γωνία σου! 566 00:48:39,709 --> 00:48:42,502 Το εννοώ! Στη γωνία σου. Στη γωνία σου! 567 00:48:54,307 --> 00:48:56,016 Έχω σοκαριστεί. 568 00:49:02,356 --> 00:49:03,815 Γιατί; 569 00:49:04,984 --> 00:49:06,359 Ξέρεις γιατί. 570 00:49:09,864 --> 00:49:12,449 Ο Μπάμπα κάθισε εκεί αιώνες, όπως μου φάνηκε... 571 00:49:12,575 --> 00:49:14,159 πριν αρχίσει να μιλάει. 572 00:49:14,952 --> 00:49:16,495 Όταν άνοιξε το στόμα του... 573 00:49:16,621 --> 00:49:20,207 φλυαρούσε ακατάπαυστα για την κατεστραμμένη ζωή του. 574 00:49:21,042 --> 00:49:24,503 Έλεγε πόσο αγαπούσε τον Φιλ και πόσο αγαπούσε εμένα. 575 00:49:24,629 --> 00:49:27,088 Κι ότι πάντα ήθελε μια κοπέλα σαν εμένα... 576 00:49:27,215 --> 00:49:29,007 κι αυτός να είναι σαν τον Φιλ... 577 00:49:29,133 --> 00:49:32,844 με ένα φανταστικό κορίτσι σαν εμένα που δεν κατάφερε να βρει ποτέ. 578 00:49:33,304 --> 00:49:35,931 Είπε πώς είναι να εγκαταλείπεις τα όνειρά σου... 579 00:49:36,057 --> 00:49:38,350 κι ότι όλα είναι μέρος του ότι ωριμάζεις. 580 00:49:39,018 --> 00:49:41,853 Ο Μπάμπα είχε εγκαταλείψει το όνειρό του να γίνει Φιλ. 581 00:49:41,979 --> 00:49:45,148 Είχε αποδεχτεί τη μοίρα του ότι θα είναι ο Μπάμπα... 582 00:49:45,274 --> 00:49:46,817 εις τον αιώνα των αιώνων. 583 00:49:48,361 --> 00:49:51,071 Mία βδομάδα πριν, μια πόρτα που θεωρούσε κλειστή... 584 00:49:51,197 --> 00:49:53,114 είχε ανοίξει διάπλατα γι' αυτόν. 585 00:50:02,959 --> 00:50:05,710 Ο Μπάμπα ένιωσε ότι αυτό δεν ήταν σύμπτωση. 586 00:50:05,837 --> 00:50:08,004 Μια κοσμική δύναμη είχε λειτουργήσει. 587 00:50:09,465 --> 00:50:12,008 Οι ήχοι μου όταν έκανα έρωτα με κάποιον άλλον... 588 00:50:12,135 --> 00:50:15,679 ήταν σαν κραυγή στο αφτί του απ' τον ίδιο τον Δημιουργό. 589 00:50:23,479 --> 00:50:26,898 Δεν ήξερε τι σήμαινε αυτό ή τι να κάνει ο Μπάμπα. 590 00:50:27,483 --> 00:50:31,236 Ήξερε μόνο ότι με μισούσε που του δηλητηρίασα τα ιδανικά... 591 00:50:31,362 --> 00:50:33,613 με τα οποία ζούσε τόσο καιρό. 592 00:50:34,407 --> 00:50:37,576 Δεν ήμουν πια η τέλεια γυναίκα που νόμιζε ο Μπάμπα. 593 00:50:37,702 --> 00:50:41,872 Ήμουν μόνο μια ψεύτρα και μοιχαλίδα κι αυτό τον αηδίαζε. 594 00:50:44,333 --> 00:50:47,043 Απ' την άλλη, με αγαπούσε που του άνοιξα τα μάτια... 595 00:50:47,170 --> 00:50:49,671 και τον απελευθέρωσα από τα δεσμό της ζήλιας... 596 00:50:49,797 --> 00:50:52,007 που τον έδεναν με τον Φιλ. 597 00:50:52,133 --> 00:50:55,719 Ο Φιλ δεν ήταν Σούπερμαν. Μόνο ένας κερατάς κι ανόητος... 598 00:50:55,845 --> 00:50:57,470 κι αυτό ήταν όμορφο. 599 00:51:02,185 --> 00:51:05,395 Ο Μπάμπα ένιωσε ότι είχε μείνει ένα μόνο να κάνουμε... 600 00:51:05,521 --> 00:51:09,774 κάτι που θα έλυνε τα προβλήματα μας κι αυτό το τραγικό έπος. 601 00:51:10,985 --> 00:51:13,278 Μπάμπα, αποκλείεται να κοιμηθώ μαζί σου. 602 00:51:14,238 --> 00:51:15,322 Δεν το βλέπεις; 603 00:51:15,448 --> 00:51:17,782 Είναι η ευκαιρία μου ν' απελευθερωθώ. 604 00:51:18,743 --> 00:51:22,871 Μα η απελευθέρωση του ενός... 605 00:51:22,997 --> 00:51:25,206 είναι η ανηθικότητα του άλλου. 606 00:51:25,333 --> 00:51:26,917 Δεν υπάρχει περίπτωση. 607 00:51:27,043 --> 00:51:29,461 - Τότε θα το πω στον Φιλ. - Γιατί; 608 00:51:29,587 --> 00:51:31,212 Είναι ο καλύτερός μου φίλος. 609 00:51:31,339 --> 00:51:34,299 Δεν θα τον κρατήσω στο σκοτάδι για κάτι τόσο σοβαρό. 610 00:51:34,425 --> 00:51:37,677 - Είναι κερατάς. - Θες κι εσύ να τον κάνεις κερατά. 611 00:51:37,803 --> 00:51:40,472 Αυτό είναι διαφορετικό. Δεν αφορά τον ίδιο... 612 00:51:40,598 --> 00:51:42,557 αλλά τη λύτρωσή μου. 613 00:51:44,060 --> 00:51:46,853 Κοίτα, έχεις μια επιλογή να κάνεις. 614 00:51:47,772 --> 00:51:51,149 Να διαλύσεις τον γάμο σου και να πληγώσεις τον άντρα σου... 615 00:51:51,275 --> 00:51:53,151 ή να κάνεις σεξ μαζί μου τώρα. 616 00:51:59,575 --> 00:52:02,535 Στη γωνία σου! Τώρα! Στη γωνία σου. 617 00:52:08,376 --> 00:52:11,628 Τζαστίν. Τζαστίν! Τζαστίν! 618 00:52:24,976 --> 00:52:27,143 - Θεέ μου! - Τι; 619 00:52:28,145 --> 00:52:30,563 Ήταν κάποιος στο παράθυρο. Δεν είδες; 620 00:52:30,690 --> 00:52:34,067 - Γίνεσαι παρανοϊκή. - Πρέπει να φύγω. 621 00:52:35,736 --> 00:52:40,615 Ο Φιλ δεν πρόκειται να μάθει τίποτα. Μην αγχώνεσαι. 622 00:52:40,741 --> 00:52:42,659 Πάρε τον αναθεματισμένο σκύλο από δω! 623 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 Βλέπεις έναν απελευθερωμένο άντρα. Έναν απελευθερωμένο άντρα. 624 00:52:47,081 --> 00:52:49,416 - Μπράβο σου. Συγχαρητήρια. - Σ' ευχαριστώ. 625 00:52:51,002 --> 00:52:52,127 Μπιτς! 626 00:52:53,796 --> 00:52:55,296 Μπιτς! Μπιτς! 627 00:52:56,924 --> 00:53:00,301 ...όλα τα παιδιά, όλα τα παραμύθια... 628 00:53:00,428 --> 00:53:02,637 ξεκινούν μια φορά κι έναν καιρό. 629 00:53:04,598 --> 00:53:05,890 Έχω αγχωθεί. 630 00:53:08,311 --> 00:53:10,395 Εσύ αγχώθηκες; Γιατί; 631 00:53:11,689 --> 00:53:15,233 Επειδή θα πάω στον γιατρό αύριο να τελειώσω σ' ένα ποτηράκι. 632 00:53:16,319 --> 00:53:19,821 - Κι αν δεν τα καταφέρω; - Θα τα καταφέρεις. 633 00:53:20,656 --> 00:53:24,117 Αν έλεγες ότι θα με βοηθήσεις, θα ένιωθα λιγότερο άγχος. 634 00:53:27,872 --> 00:53:29,831 Το ραντεβού είναι στο διάλειμμά σου. 635 00:53:32,501 --> 00:53:33,626 Εντάξει. 636 00:53:36,797 --> 00:53:39,549 Δεν είπες τίποτα που έφτιαξα την τηλεόραση. 637 00:53:41,510 --> 00:53:42,886 Αλήθεια; 638 00:53:47,183 --> 00:53:50,185 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 639 00:53:55,483 --> 00:53:59,652 Είσαι φρικιό... Τζαστίν, είχες νέα του Χόλντεν; 640 00:53:59,779 --> 00:54:01,905 Δεν ήρθε για δουλειά. Θέλω να μάθω τι έπαθε. 641 00:54:02,031 --> 00:54:04,574 - Ξέρω ότι είστε φίλοι. - Δεν είμαστε φίλοι. 642 00:54:05,951 --> 00:54:09,913 - Τρώτε μαζί κάθε μεσημέρι. - Όχι, δεν τρώμε. 643 00:54:12,041 --> 00:54:14,501 Αν τον δεις, πες του ότι τον ψάχνω. 644 00:54:26,430 --> 00:54:27,847 Θεέ μου! 645 00:54:29,100 --> 00:54:32,435 - Τι κάνεις; - Είσαι μια βρομιάρα. Βρομιάρα. 646 00:54:32,561 --> 00:54:34,395 Σε είδα. Με ακολούθησες. 647 00:54:34,480 --> 00:54:37,065 Με πόσους πας; Μ' όλους τους άντρες στην πολιτεία; 648 00:54:37,191 --> 00:54:39,651 Όχι! Όλα αυτά έγιναν εξαιτίας σου. 649 00:54:39,860 --> 00:54:41,569 Δεν είχα επιλογή. 650 00:54:41,654 --> 00:54:43,905 Αν δεν πήγαινα μαζί του, θα το έλεγε στο Φιλ. 651 00:54:43,989 --> 00:54:45,448 Νιώθω πολύ μόνος. 652 00:54:46,742 --> 00:54:49,327 Χόλντεν, σύνελθε. 653 00:54:51,080 --> 00:54:53,456 - Είσαι μεθυσμένος; - Ναι, είμαι μεθυσμένος. 654 00:54:53,582 --> 00:54:55,792 Θα μεθάω κάθε μέρα μέχρι να πεθάνω. 655 00:54:55,918 --> 00:54:58,920 Εσένα τι σε νοιάζει; Πας με όποιον βρεις μπροστά σου. 656 00:54:59,380 --> 00:55:02,590 - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. - Τα είδα όλα. 657 00:55:03,676 --> 00:55:05,718 Θεέ μου. Θεέ μου... 658 00:55:05,803 --> 00:55:10,014 Πήγαινε σπίτι να ξεμεθύσεις κι έλα μετά τη δουλειά να τα πούμε. 659 00:55:10,683 --> 00:55:11,725 Εσύ πού πας; 660 00:55:11,851 --> 00:55:13,518 Να βοηθήσω τον Φιλ με το σπέρμα του. 661 00:55:13,602 --> 00:55:15,395 - Ορίστε; - Πήγαινε! 662 00:55:15,563 --> 00:55:18,982 - Πήγαινε! Κατέβα. - Δεν μπορώ να σε μοιράζομαι. 663 00:55:19,108 --> 00:55:22,026 Με έναν μπορεί, αλλά όχι μ' ολόκληρο στρατό. 664 00:55:26,490 --> 00:55:27,533 Τώρα μάλιστα. 665 00:55:35,082 --> 00:55:37,083 Κύριε Λαστ, έρχεστε μαζί μου; 666 00:55:39,462 --> 00:55:40,920 Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 667 00:55:41,046 --> 00:55:43,506 - Καλή τύχη, αγάπη. - Να σαρώσεις, φιλαράκι. 668 00:55:53,934 --> 00:55:56,811 - Είσαι πολύ όμορφη. - Όχι, δεν είμαι. 669 00:55:57,229 --> 00:56:00,356 Ξέρω ότι έχεις θυμώσει και φαντάζομαι τον λόγο, αλλά... 670 00:56:01,066 --> 00:56:04,777 για μένα, αυτό που έγινε χθες ήταν κάτι το υπέροχο. 671 00:56:04,904 --> 00:56:07,405 Δεν έγινε τίποτα χθες, οπότε κόφ' το. 672 00:56:10,784 --> 00:56:14,704 - Σου είμαι υπόχρεος, Τζαστίν. - Μπάμπα, το εννοώ. 673 00:56:24,381 --> 00:56:26,633 Να σε ρωτήσω ένα πράγμα; 674 00:56:28,385 --> 00:56:32,430 Πώς είμαι συγκριτικά με τον Φιλ; Ξέρεις τώρα. 675 00:56:32,556 --> 00:56:35,558 Στο σεξουαλικό, πώς είμαι συγκριτικά μ' αυτόν; 676 00:56:35,684 --> 00:56:38,728 Κυρία μου, ο σύζυγός σας ζήτησε την παρουσία σας. 677 00:56:43,067 --> 00:56:45,485 - Ποιος είναι; - Η Τζαστίν. 678 00:56:48,906 --> 00:56:50,031 Πέρασε μέσα. 679 00:56:55,496 --> 00:56:58,498 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. Χρειάζομαι βοήθεια. 680 00:56:59,542 --> 00:57:02,043 Δεν το έχεις κάνει ποτέ μόνος σου; 681 00:57:02,670 --> 00:57:07,090 Όχι σε κλινική, όταν πρέπει να παραδώσω τα αποτελέσματα. 682 00:57:09,969 --> 00:57:12,929 Άφησέ με να κρατάω το στήθος σου. 683 00:57:14,515 --> 00:57:15,765 Κράτα. 684 00:57:18,561 --> 00:57:20,103 Είναι ευαίσθητα. 685 00:57:39,248 --> 00:57:41,874 Τι έχεις πάθει; Έχεις την όψη του Χάρου. 686 00:57:42,585 --> 00:57:44,294 Έχω κράμπα στο στομάχι. 687 00:57:46,046 --> 00:57:47,672 Και νιώθω πρησμένη. 688 00:57:47,798 --> 00:57:50,550 - Είσαι αδιάθετη; - Όχι, από το άγχος είναι. 689 00:57:50,718 --> 00:57:54,304 Το ξέρω, η δουλειά είναι αγχωτική. Πέταξα σπυράκια. 690 00:57:55,681 --> 00:57:58,891 Πετάς σπυράκια επειδή βάφεσαι πολύ έντονα. 691 00:57:59,810 --> 00:58:03,813 - Μπορεί να είσαι έγκυος. - Τι; Όχι. 692 00:58:20,998 --> 00:58:25,168 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι χειρότερα δεν γίνεται... 693 00:58:25,294 --> 00:58:28,296 αλλά τελικά γίνεται. Υπάρχουν και χειρότερα. 694 00:58:28,797 --> 00:58:31,841 Από τη στιγμή που λες ότι έπιασες πάτο, έχει κι άλλο. 695 00:58:34,219 --> 00:58:37,096 Θεέ μου. Βατόμουρα. 696 00:58:37,473 --> 00:58:40,641 Ένας τυφλός μπορεί να κουφαθεί, μια χήρα να χάσει τα παιδιά της. 697 00:58:41,685 --> 00:58:44,395 Τα μωρά πεινάνε και δεν βρίσκουν φαγητό. 698 00:58:46,273 --> 00:58:48,149 Ποτέ δεν βρίσκουν φαγητό. 699 00:58:49,485 --> 00:58:51,694 Έρχονται στον κόσμο και πεθαίνουν. 700 00:58:51,820 --> 00:58:55,406 - Χόλντεν, ηρέμησε, εντάξει; - Δεν μπορώ να ηρεμήσω. 701 00:58:55,532 --> 00:58:59,118 Θα ήταν εύκολο αν ήμουν βρομιάρα σαν εσένα. Τότε να δεις ηρεμία. 702 00:59:01,288 --> 00:59:03,081 Δεν είμαι βρομιάρα. 703 00:59:05,000 --> 00:59:06,626 Το ξέρω ότι δεν είσαι. 704 00:59:09,254 --> 00:59:12,090 - Νιώθω σπαραγμό. - Γιατί; 705 00:59:12,466 --> 00:59:14,675 Τι θα πει γιατί; Νόμιζα ότι μισείς τη ζωή σου. 706 00:59:14,802 --> 00:59:18,179 Τη μισώ, νιώθω κατάθλιψη αλλά... 707 00:59:19,848 --> 00:59:21,766 εσύ έχεις σοβαρή κατάθλιψη. 708 00:59:28,273 --> 00:59:31,025 Θα τον σκοτώσω. Θα τον δολοφονήσω στον ύπνο του. 709 00:59:31,151 --> 00:59:34,821 Θα σκοτώσω τους γονείς μου, θα κλέψω τα λεφτά τους. Ό,τι θες. 710 00:59:34,947 --> 00:59:38,616 Αρκεί να 'μαστε μαζί. Σε παρακαλώ, μη με εγκαταλείψεις, Τζαστίν. 711 00:59:41,412 --> 00:59:44,831 - Δεν θα το άντεχα. - Εντάξει, δεν θα σ' εγκαταλείψω. 712 00:59:44,957 --> 00:59:48,543 Δεν θα σ' εγκαταλείπω. Το υπόσχομαι, εντάξει; 713 00:59:50,921 --> 00:59:54,257 Τότε κατάλαβα ότι ο Χόλντεν ήταν στην καλύτερη παιδί... 714 00:59:54,383 --> 00:59:56,050 και στη χειρότερη, δαίμονας. 715 00:59:57,219 --> 01:00:00,471 Αν ήταν να διακόψω τη σχέση μας, έπρεπε να τον ξεφορτωθώ. 716 01:00:01,140 --> 01:00:04,100 Ενίοτε, για να ξαναμπείς στον δρόμο της λύτρωσης... 717 01:00:04,768 --> 01:00:06,602 πρέπει να κάνεις μερικές στάσεις. 718 01:00:06,729 --> 01:00:10,606 - Πόσο κάνουν τα βατόμουρα; - Δύο δολάρια τα δέκα, δεσποινίς. 719 01:00:12,860 --> 01:00:15,194 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 720 01:00:17,448 --> 01:00:18,865 Πάρε ένα βατόμουρο. 721 01:00:22,286 --> 01:00:24,704 Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 722 01:00:24,830 --> 01:00:28,040 Δεν μπορούμε να ζούμε μέρα με τη μέρα. Χρειαζόμαστε σχέδιο. 723 01:00:28,167 --> 01:00:31,878 - Φάε ένα βατόμουρο, Χόλντεν. - Είναι βρόμικα. 724 01:00:45,225 --> 01:00:46,350 Είναι γλυκά. 725 01:00:53,692 --> 01:00:56,068 Αν μπορούσα να βρω μερικά λεφτά... 726 01:00:56,945 --> 01:00:59,280 Αν κάποιος μπορούσε να μου δώσει την απάντηση. 727 01:01:02,910 --> 01:01:04,285 Κάτι πρέπει να κάνω. 728 01:01:04,411 --> 01:01:07,747 Στο τέλος, όμως, πάντα μένω με τη σκέψη. 729 01:01:08,832 --> 01:01:10,249 Κάτι πρέπει να κάνω. 730 01:01:12,377 --> 01:01:13,878 Αλλά τι να κάνω; 731 01:01:22,095 --> 01:01:23,554 Γιατί το έκανες αυτό; 732 01:01:24,014 --> 01:01:27,266 Φαίνονταν βρόμικα. Είδα ένα ζουζούνι ανάμεσά τους. 733 01:01:46,161 --> 01:01:47,620 Κατάλαβα τα θέματά σου. 734 01:01:47,746 --> 01:01:49,997 Με πήρε ο πατέρας σου, σου έδωσα δουλειά. 735 01:01:50,123 --> 01:01:52,625 Σ' άφησα να χρησιμοποιήσεις και ξένο μαχαίρι. 736 01:01:52,751 --> 01:01:55,461 Αυτό δεν το κάνω με άλλους στο μαγαζί. 737 01:02:04,179 --> 01:02:06,722 Ανησυχώ για τον Χόλντεν. Τον Τομ. 738 01:02:07,558 --> 01:02:10,226 Ανησυχώ για τον Τομ. 739 01:02:10,352 --> 01:02:14,939 Γίναμε φίλοι με τον Τομ τώρα τελευταία και... 740 01:02:15,190 --> 01:02:18,192 Τώρα... Ξέρετε... 741 01:02:20,279 --> 01:02:22,697 Νομίζω ότι είναι διανοητικά άρρωστος. 742 01:02:23,490 --> 01:02:27,827 Του έχει καρφωθεί η ιδέα στο μυαλό ότι εμείς οι δύο έχουμε σχέση... 743 01:02:27,953 --> 01:02:30,538 κάτι που είναι τρελό, αφού είμαι παντρεμένη. 744 01:02:31,415 --> 01:02:35,585 Και λέει ένα σωρό περίεργα πράγματα και... 745 01:02:35,586 --> 01:02:37,086 εκτοξεύει απειλές. 746 01:02:37,921 --> 01:02:39,338 Και πίνει. 747 01:02:40,424 --> 01:02:42,133 Και... Με συγχωρείτε. 748 01:02:46,388 --> 01:02:49,807 Και θεωρώ ότι θα ήταν καλύτερα κάπου... 749 01:02:49,933 --> 01:02:53,894 όπου θα μπορούσαν να τον φροντίζουν επαγγελματίες. 750 01:02:55,230 --> 01:02:58,357 Αλλιώς, θα μπει σε μπελάδες. 751 01:03:22,382 --> 01:03:23,799 Τι κάνεις εδώ μέσα; 752 01:03:25,052 --> 01:03:28,721 - Τι είναι αυτό; - Τεστ εγκυμοσύνης. 753 01:03:30,140 --> 01:03:33,893 - Γιατί το πήρες; - Γιατί ακόμα να μου έρθει περίοδος. 754 01:03:36,521 --> 01:03:37,855 Και τι λέει; 755 01:03:37,981 --> 01:03:41,150 Δεν το έκανα ακόμα. Θα μου δώσεις ένα λεπτό, παρακαλώ; 756 01:03:42,444 --> 01:03:45,029 Θέλω να 'μαι εδώ όταν το ανακαλύψεις, Τίνι. 757 01:03:48,075 --> 01:03:49,117 Εντάξει. 758 01:04:01,296 --> 01:04:05,174 Αυτό το μικρό πλαστικό έγινε μπλε. Τι σημαίνει αυτό; 759 01:04:06,426 --> 01:04:09,595 - Μπλε; - Ανοιχτό μπλε. 760 01:04:14,518 --> 01:04:16,352 Αυτό σημαίνει ότι είμαι έγκυος. 761 01:04:21,108 --> 01:04:22,817 Τέλεια! 762 01:04:23,360 --> 01:04:26,862 Το ήξερα. Ήταν χάσιμο χρόνου ο γιατρός γονιμότητας. 763 01:04:27,990 --> 01:04:30,491 Τα καταφέραμε. Θ' αποκτήσουμε μωρό. 764 01:04:31,618 --> 01:04:32,661 Ίσως. 765 01:04:34,496 --> 01:04:37,707 Αύριο θα το γιορτάσουμε στο Σενιόρ Τούνα. 766 01:04:37,833 --> 01:04:42,712 Αμέ. Εγώ θα φέρω τον Μπάμπα. Εσύ φέρε φίλους σου απ' τη δουλειά. 767 01:04:43,422 --> 01:04:46,257 Ή αυτόν από το Κατηχητικό. Όποιον θέλεις. 768 01:04:48,510 --> 01:04:50,386 Κρίμα που πέθανε η Γκουέν. 769 01:04:51,221 --> 01:04:54,890 Το τεστ μπορεί να είναι λάθος. Είναι νωρίς να γιορτάσουμε. 770 01:04:59,146 --> 01:05:01,230 Να κάνουμε κάτι πιο απλό, τότε. 771 01:05:03,859 --> 01:05:07,403 - Δεν σε βλέπω ενθουσιασμένη. - Είμαι ενθουσιασμένη. 772 01:05:08,989 --> 01:05:13,492 Απλώς ένα παιδί συνοδεύεται από πολλές ευθύνες. 773 01:05:13,577 --> 01:05:17,913 Μη σκέφτεσαι αρνητικά... Σκέψου θετικά. 774 01:05:20,042 --> 01:05:22,585 Θ' αποκτήσουμε έναν μικρό Φιλ. 775 01:05:24,212 --> 01:05:25,838 Ή μια μικρή Τίνι. 776 01:05:28,091 --> 01:05:30,885 Η Τίνι θ' αποκτήσει μια τοσοδούλα Τίνι. 777 01:05:36,183 --> 01:05:38,851 Πιστεύεις ότι θ' αλλάξει κάτι μ' ένα παιδί; 778 01:05:40,937 --> 01:05:42,938 Τι εννοείς; Όλα θα αλλάξουν. 779 01:05:46,068 --> 01:05:49,361 Ναι, αλλά πιστεύεις ότι θα αλλάξει κάτι στην ουσία; 780 01:05:52,449 --> 01:05:54,074 Τι εννοείς; 781 01:06:18,266 --> 01:06:19,391 Εμπρός; 782 01:06:19,518 --> 01:06:22,728 Είμαι η δρ Γουίλιαμσον. Μου τηλεφώνησε η Τζιν Γουόρδερ. 783 01:06:26,024 --> 01:06:28,734 Τηλεφωνώ από το Ψυχιατρείο του Χάουαρντ Κάουντι. 784 01:06:34,950 --> 01:06:38,244 - Ποιος ήταν, Τομ; - Λάθος αριθμός. 785 01:07:14,614 --> 01:07:15,823 Είδατε τον Χόλντεν; 786 01:07:17,409 --> 01:07:19,410 Ο μικρός θα πάρει πόδι! 787 01:07:28,128 --> 01:07:31,380 Τζαστίν, νομίζω ότι κάτι συμβαίνει. 788 01:07:41,766 --> 01:07:44,435 Σίγουρα κάτι συμβαίνει. 789 01:07:45,979 --> 01:07:47,521 Τρέξε να μάθεις. 790 01:08:05,165 --> 01:08:07,583 - Τι είναι; Τι συμβαίνει; - Είναι σοβαρό. 791 01:08:07,709 --> 01:08:09,501 - Τι; - Είναι πολύ σοβαρό. 792 01:08:09,628 --> 01:08:11,337 Σέριλ, λέγε. Θα σε σκοτώσω. 793 01:08:11,463 --> 01:08:14,506 Κάποιος έκλεψε 15.000 δολάρια από το χρηματοκιβώτιο. 794 01:08:15,508 --> 01:08:19,303 - Αμέ. Το ανατίναξαν με όπλο. - Θεέ μου. 795 01:08:19,429 --> 01:08:22,264 Όχι μόνο αυτό. Οι μπάτσοι ξέρουν τον δράστη. 796 01:08:22,390 --> 01:08:25,351 - Ποιος είναι; - Κάποιος που δουλεύει εδώ. 797 01:08:25,477 --> 01:08:26,560 Σέριλ! 798 01:08:26,978 --> 01:08:30,522 Ο Χόλντεν το έκανε. Ο βλάκας άφησε το κλειδί του εκεί. 799 01:08:30,649 --> 01:08:33,400 - Θεέ μου. - Δεν τον βρίσκουν. 800 01:08:33,526 --> 01:08:36,403 Λένε ότι έκλεψε και τους γονείς του και την έκανε. 801 01:08:36,780 --> 01:08:38,572 Ήσουν κι εσύ στο κόλπο; 802 01:08:38,698 --> 01:08:40,741 Τι; Όχι! 803 01:08:41,159 --> 01:08:43,494 Ξέρω ότι οι δυο σας το κάνατε στην αποθήκη. 804 01:08:43,578 --> 01:08:45,955 Δεν σας κάρφωσα. Έχω κάνει κι εγώ διάφορα. 805 01:08:46,122 --> 01:08:49,708 - Πες μου, είσαι στο κόλπο; - Δεν ξέρω τι εννοείς. 806 01:08:50,502 --> 01:08:51,961 Όπως θέλεις. 807 01:08:57,133 --> 01:09:00,344 Τζαστίν, μπορούμε να σου μιλήσουμε ένα λεπτάκι; 808 01:09:11,940 --> 01:09:13,148 Περάστε. 809 01:09:16,653 --> 01:09:19,321 Γεια σου, Τζαστίν. Πέρασε, κάθισε. 810 01:09:32,544 --> 01:09:36,505 Τζαστίν, σ' αρέσει να δουλεύεις στο Ριτέιλ Ρόντεο, έτσι; 811 01:09:37,590 --> 01:09:40,175 Σ' αρέσει η εταιρεία, οι άνθρωποι. 812 01:09:41,177 --> 01:09:45,681 Δεν θα ήθελες να το διακινδυνεύσεις από λάθος κρίση, έτσι δεν είναι; 813 01:09:47,017 --> 01:09:50,686 Ο Χόλντεν έκλεψε 15.000 δολάρια από το χρηματοκιβώτιο χθες βράδυ. 814 01:09:52,689 --> 01:09:57,735 - Είχες καμιά σχέση μ' αυτό; - Όχι. Εγώ δεν ξέρω τίποτα. 815 01:09:59,529 --> 01:10:01,864 Ξέρουμε ότι είχες στενές επαφές με τον Χόλντεν. 816 01:10:02,615 --> 01:10:04,283 Τον γνώριζα ελάχιστα. 817 01:10:07,329 --> 01:10:09,913 Σ' έχω δει στην αποθήκη μαζί του, Τζαστίν. 818 01:10:10,832 --> 01:10:12,583 Πολλές φορές. 819 01:10:17,714 --> 01:10:19,757 Νομίζω ότι τον ξέρεις αρκετά καλά. 820 01:10:25,305 --> 01:10:26,972 Δεν ξέρω τίποτα. 821 01:10:35,148 --> 01:10:37,191 Τζαστίν. Τζαστίν! 822 01:10:38,401 --> 01:10:39,526 Τζαστίν; 823 01:10:44,032 --> 01:10:46,617 Τα κατάφερα. Επιτέλους κατάφερα κάτι. 824 01:10:46,743 --> 01:10:49,661 - Σε ψάχνει η αστυνομία. - Ποιος νοιάζεται; 825 01:10:51,247 --> 01:10:55,000 Είμαι περήφανος για τον εαυτό μου. Να πάνε όλοι τους στα τσακίδια. 826 01:10:55,126 --> 01:10:57,419 Νομίζουν ότι ήμουν συνεργός σου, εντάξει; 827 01:10:57,545 --> 01:10:59,338 Ο Κόρνι έχει κάμερα στην αποθήκη. 828 01:10:59,506 --> 01:11:02,216 Αυτός ο ανώμαλος του Κατηχητικού μας παρακολουθούσε. 829 01:11:02,300 --> 01:11:05,427 Θα φύγουμε από δω, Τζαστίν. Θεέ μου. 830 01:11:05,929 --> 01:11:10,099 Έχω 20.000 δολάρια κι ένα όπλο. Τι άλλο θέλουμε; 831 01:11:10,433 --> 01:11:13,185 Θεέ μου, ζαλίζομαι. Νομίζω ότι θα λιποθυμήσω. 832 01:11:22,195 --> 01:11:23,779 Είμαι έγκυος, Χόλντεν. 833 01:11:26,908 --> 01:11:29,701 - Το παιδί είναι δικό μου. - Όχι απαραίτητα. 834 01:11:30,286 --> 01:11:32,037 Είναι και το ξέρεις ότι είναι. 835 01:11:33,456 --> 01:11:37,251 Και να είναι, πώς θα το μεγαλώσεις όταν είσαι καταζητούμενος; 836 01:11:37,377 --> 01:11:38,669 Μπορείς. 837 01:11:39,337 --> 01:11:41,755 Δεν μπορείς να μεγαλώσεις παιδί εδώ, το ξέρεις. 838 01:11:42,590 --> 01:11:43,715 Τζαστίν. 839 01:11:44,676 --> 01:11:46,844 Μισείς τον άντρα σου, τη δουλειά σου... 840 01:11:46,970 --> 01:11:48,595 κι αγαπάς εμένα. Πάμε. 841 01:11:49,055 --> 01:11:51,682 Δεν μπορώ να φύγω απόψε. Πρέπει να μαζέψω βαλίτσες... 842 01:11:51,808 --> 01:11:53,350 να πάρω κι άλλα χρήματα. 843 01:11:53,852 --> 01:11:57,229 Τότε αύριο. Θα σε περιμένω στο μοτέλ. 844 01:11:57,730 --> 01:12:01,233 - Να είσαι εκεί το μεσημέρι. - Προχωράμε πολύ γρήγορα. 845 01:12:02,610 --> 01:12:04,778 Τζαστίν, τι έχεις να χάσεις; 846 01:12:11,494 --> 01:12:14,872 - Τίποτα. - Τότε να είσαι εκεί ως το μεσημέρι. 847 01:12:20,128 --> 01:12:21,295 Εντάξει. 848 01:12:23,214 --> 01:12:26,633 Σ' αγαπώ, Τζαστίν. Όλα θα πάνε καλά, το ξέρω. 849 01:12:28,178 --> 01:12:30,470 Περίμενε. Παραλίγο να το ξεχάσω. 850 01:12:32,474 --> 01:12:36,059 Εδώ είναι η ιστορία της ζωής σου. Με ενέπνευσες. 851 01:12:47,822 --> 01:12:49,281 - Γεια σου, Τίνι. - Γεια. 852 01:12:50,033 --> 01:12:52,159 - Ανησυχήσαμε για σένα. - Συγγνώμη. 853 01:12:52,285 --> 01:12:55,621 Τζαστίν, από δω η Φλομπέρτα. Φλομπέρτα, αυτή είναι η Τζαστίν. 854 01:12:55,747 --> 01:12:56,955 - Γεια. - Γεια. 855 01:12:57,582 --> 01:13:00,042 Συγχαρητήρια για την εγκυμοσύνη σου. 856 01:13:00,585 --> 01:13:03,420 - Ευχαριστώ. - Λες να είναι κορίτσι ή αγόρι; 857 01:13:03,546 --> 01:13:06,590 Δεν έχει σημασία. Αρκεί να παίζει για τους Κάουμπόις. 858 01:13:08,676 --> 01:13:10,886 Λοιπόν, μας καλεί το Σενιόρ Τούνα. 859 01:13:17,185 --> 01:13:18,310 Εμπρός; 860 01:13:20,230 --> 01:13:21,313 Ναι. 861 01:13:23,816 --> 01:13:25,442 Κάποιο λάθος έχει γίνει. 862 01:13:26,903 --> 01:13:28,362 Τι πάει να πει αυτό; 863 01:13:32,659 --> 01:13:35,744 Όχι, άκουσε. Όχι, εσύ άκουσέ με. 864 01:13:36,287 --> 01:13:37,955 Δεν ξέρεις τίποτα. 865 01:13:40,875 --> 01:13:43,752 Η Τζαστίν είναι έγκυος. Το 'πιασες; 866 01:13:45,672 --> 01:13:48,966 Ξανακοίταξε τα αρχεία σου και μετά να μου τηλεφωνήσεις. 867 01:13:57,350 --> 01:14:00,269 Ένας γιατρός λέει ότι το σπέρμα μου δεν είναι καλό. 868 01:14:14,200 --> 01:14:16,118 Δηλαδή, η Τζαστίν δεν είναι έγκυος; 869 01:14:18,788 --> 01:14:22,165 Όχι, απλώς ότι τα 'καναν μαντάρα. 870 01:14:23,084 --> 01:14:24,751 Δεν είναι και φωστήρες. 871 01:14:28,423 --> 01:14:30,674 Έκαναν λάθος. Αυτό είναι όλο. 872 01:14:56,451 --> 01:14:58,994 Φαίνεται ότι ο αέρας δυναμώνει πάλι. 873 01:15:41,412 --> 01:15:44,706 Πώς κατέληξαν έτσι τα πράγματα, μόνο ο διάβολος το ξέρει. 874 01:15:45,708 --> 01:15:48,543 Το Ριτέιλ Ροντέο ήταν στη γωνία στα αριστερά μου... 875 01:15:49,212 --> 01:15:52,255 το μοτέλ ήταν στο τέρμα του δρόμου στα δεξιά μου. 876 01:15:52,757 --> 01:15:56,259 Έκλεισα τα μάτια και προσπάθησα να δω το μέλλον. 877 01:15:59,055 --> 01:16:02,307 Στα αριστερά μου είδα μέρες γεμάτες κραγιόν... 878 01:16:02,392 --> 01:16:03,642 και να χτυπάω κάρτα... 879 01:16:05,019 --> 01:16:07,479 βρόμικες ματιές και ψίθυρους. 880 01:16:09,774 --> 01:16:13,276 Και καυτά μυστικά που δεν λένε να σταματήσουν. 881 01:16:17,532 --> 01:16:20,534 Και στα δεξιά μου, τι μπορούσα να φανταστώ; 882 01:16:21,244 --> 01:16:23,787 Τον γαλάζιο ουρανό, την έρημη γη... 883 01:16:23,913 --> 01:16:26,748 να εκτείνονται ως την απόκοσμη αιωνιότητα. 884 01:16:26,874 --> 01:16:29,209 Ένα όμορφο ατέλειωτο τίποτα. 885 01:17:11,085 --> 01:17:12,419 Γεια σου, Τζαστίν. 886 01:17:17,049 --> 01:17:19,217 - Ξέρω πού θα τον βρείτε. - Τον Χόλντεν; 887 01:17:19,802 --> 01:17:23,263 Είναι στο μοτέλ Γκλεν Καπρί και θα παραμείνει ως το μεσημέρι. 888 01:17:25,641 --> 01:17:28,185 Σωστή απόφαση. Είσαι καλό κορίτσι. 889 01:18:13,147 --> 01:18:14,814 - Γεια. - Γεια. 890 01:18:15,399 --> 01:18:18,735 Τι έπαθε το δωμάτιο; Λες και πέρασε ανεμοστρόβιλος. 891 01:18:18,861 --> 01:18:24,074 - Ναι... Έβαζα μπουγάδα. - Νόμιζα ότι μας λήστεψαν. 892 01:18:26,369 --> 01:18:29,788 - Γιατί δεν είσαι στη δουλειά; - Μου έδωσαν ρεπό. 893 01:18:30,748 --> 01:18:33,583 Είμαι ο Κεν Ρούντολφ από το μοτέλ Γκλεν Καπρί... 894 01:18:33,709 --> 01:18:36,294 όπου η συμπλοκή αστυνομίας κι ενός ντόπιου... 895 01:18:36,420 --> 01:18:38,505 κατέληξε σε αιματοχυσία. 896 01:18:38,631 --> 01:18:41,508 Η αστυνομία πληροφορήθηκε ότι ο ληστής... 897 01:18:41,634 --> 01:18:45,845 του τοπικού Ριτέιλ Ρόντεο έμενε στο μοτέλ. 898 01:18:45,972 --> 01:18:49,724 Ο άντρας ήταν ο υπάλληλος του Ριτέιλ Ρόντεο Τόμας Γουόρδερ. 899 01:18:49,725 --> 01:18:52,602 Ο Γουόρδερ απειλούσε την αστυνομία κραδαίνοντας όπλο. 900 01:18:52,728 --> 01:18:55,730 Μετά πυροβόλησε μία φορά, αφαιρώντας τη δική του ζωή. 901 01:18:56,315 --> 01:19:00,819 Στο δωμάτιο, η αστυνομία βρήκε 15.000 δολάρια κι ένα περίστροφο. 902 01:19:00,945 --> 01:19:04,322 Στο Ριτέιλ Ρόντεο; Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο; 903 01:19:04,448 --> 01:19:06,741 Ο Τόμας Γουόρδερ ήταν 22 ετών. 904 01:19:06,868 --> 01:19:09,869 Αυτές είναι οι πληροφορίες που έχουμε μέχρι στιγμής. 905 01:20:16,854 --> 01:20:18,563 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 906 01:20:18,689 --> 01:20:21,274 Είμαι ο Τζακ Φιλντ, διευθυντής καταστήματος. 907 01:20:21,901 --> 01:20:26,154 Όπως γνωρίζετε οι πιο πολλοί, χάσαμε άλλον έναν υπάλληλο χθες. 908 01:20:27,949 --> 01:20:31,660 Ο Χόλντεν ήταν κλέφτης και ένας διαταραγμένος νέος... 909 01:20:31,744 --> 01:20:34,245 κι αυτό που συνέβη ήταν πολύ λυπηρό. 910 01:20:35,331 --> 01:20:37,374 Το μάθημα απ' αυτήν την τραγωδία; 911 01:20:37,375 --> 01:20:39,793 Μην κλέβετε και μην είστε διαταραγμένοι. 912 01:20:40,586 --> 01:20:42,754 Το σημαντικό πράγμα είναι να προχωράμε. 913 01:20:43,255 --> 01:20:45,840 Η ζωή συνεχίζεται, το ίδιο να κάνουμε κι εμείς. 914 01:20:47,259 --> 01:20:49,135 Αυτό είναι για σένα, Χόλντεν. 915 01:20:52,682 --> 01:20:56,935 Ποιος λυπάται τώρα... 916 01:21:01,649 --> 01:21:05,026 Νόμιζα ότι θα μας έδινε ρεπό να πενθήσουμε και να πάμε σινεμά. 917 01:21:12,994 --> 01:21:15,203 Τι; Τι συμβαίνει; 918 01:21:15,329 --> 01:21:17,789 Ήμουν σπίτι σου και ήρθε η αλληλογραφία. 919 01:21:17,915 --> 01:21:22,711 Ο Φιλ την άνοιξε και βρήκε τον λογαριασμό πιστωτικής κάρτας... 920 01:21:23,963 --> 01:21:27,465 Μην του πεις για μας, Τζαστίν. Σε παρακαλώ. 921 01:21:28,384 --> 01:21:31,970 Σε παρακαλώ. Αγαπώ τον Φιλ. 922 01:21:32,847 --> 01:21:35,014 Τον αγαπώ πιο πολύ κι από τον εαυτό μου. 923 01:21:35,641 --> 01:21:37,308 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 924 01:21:50,281 --> 01:21:51,823 Γεια σου, Φιλ. 925 01:22:00,791 --> 01:22:03,126 Πήγαινες με άλλον πίσω από την πλάτη μου; 926 01:22:04,712 --> 01:22:05,879 Τι; 927 01:22:08,632 --> 01:22:11,301 Είπα πήγαινες με άλλον πίσω από την πλάτη μου; 928 01:22:14,972 --> 01:22:16,097 Ναι. 929 01:22:22,188 --> 01:22:23,354 Γιατί; 930 01:22:31,989 --> 01:22:33,198 Γιατί; 931 01:22:36,535 --> 01:22:38,203 Δεν ξέρω γιατί. 932 01:22:43,959 --> 01:22:45,335 Δεν μ' αγαπάς; 933 01:22:46,545 --> 01:22:47,962 Δεν μ' αγαπάς καθόλου; 934 01:22:50,257 --> 01:22:52,801 Είσαι ο μόνος άντρας εν ζωή που αγάπησα. 935 01:23:00,643 --> 01:23:03,895 Σε παρακαλώ, μη μου πεις ότι το παιδί δεν είναι δικό μου. 936 01:23:05,147 --> 01:23:06,898 Δικό σου είναι. 937 01:23:08,442 --> 01:23:09,734 Είσαι σίγουρη; 938 01:23:11,278 --> 01:23:14,322 Είναι. Το ορκίζομαι στον Θεό. 939 01:23:18,244 --> 01:23:21,830 - Ποιος ήταν; - Δεν έχει σημασία. 940 01:23:22,248 --> 01:23:23,540 Ναι, έχει. 941 01:23:26,460 --> 01:23:28,545 Ήταν κάποιος απ' τη δουλειά; 942 01:23:32,675 --> 01:23:34,676 Ξέρω ποιος ήταν. 943 01:23:36,095 --> 01:23:38,429 Αυτός ο τύπος στο Κατηχητικό, έτσι; 944 01:23:39,765 --> 01:23:42,851 Στον Ναζωραίο. Γι' αυτό συμπεριφερόσουν τόσο περίεργα. 945 01:23:44,770 --> 01:23:47,146 Ναι, αυτός ήταν. 946 01:23:52,486 --> 01:23:55,238 - Θα του αλλάξω τα φώτα. - Φιλ, μη. 947 01:23:59,076 --> 01:24:01,369 Πρήστηκε το μάγουλό σου. 948 01:24:04,290 --> 01:24:06,374 Συγγνώμη που σε χτύπησα, μωράκι. 949 01:24:11,589 --> 01:24:13,131 Συγγνώμη, Φιλ. 950 01:24:26,520 --> 01:24:28,229 Πρέπει να μαστουρώσω. 951 01:24:30,441 --> 01:24:34,110 Εντάξει... μαστούρωσε. 952 01:24:36,363 --> 01:24:38,323 Πρέπει να ξεφύγω, κατάλαβες; 953 01:24:43,162 --> 01:24:46,998 Το έχεις νιώσει ποτέ σου αυτό, να θέλεις να ξεφύγεις; 954 01:24:48,542 --> 01:24:51,252 Ναι. Ναι, το έχω νιώσει. 955 01:25:15,361 --> 01:25:19,572 - Τι είναι αυτά; - Ψεύτικες μακριές βλεφαρίδες. 956 01:25:20,741 --> 01:25:23,076 Κάνε ένα καθημερινό μακιγιάζ για μια φορά. 957 01:25:23,869 --> 01:25:27,080 Να κάνω και το άλλο μάγουλο να φαίνεται μελανιασμένο; 958 01:25:28,540 --> 01:25:29,749 Όχι. 959 01:25:33,629 --> 01:25:35,254 Τα 'μαθες για τον Κόρνι; 960 01:25:35,923 --> 01:25:38,341 Πήγαινε σπίτι χθες μετά το Κατηχητικό... 961 01:25:38,926 --> 01:25:42,804 και δύο φουσκωτοί με βαμμένα πρόσωπα του επιτέθηκαν. 962 01:25:44,765 --> 01:25:46,224 Είναι απαίσιο αυτό. 963 01:25:49,103 --> 01:25:50,269 Ναι. 964 01:25:54,066 --> 01:25:57,402 Εκείνη τη μέρα διάβασα την ιστορία που μου έγραψε ο Χόλντεν. 965 01:26:00,614 --> 01:26:03,908 Διέφερε κάπως από τις άλλες, αλλά ήταν περίπου η ίδια. 966 01:26:10,165 --> 01:26:12,792 Ήταν για ένα κορίτσι που ένιωθε καταπιεσμένο... 967 01:26:13,585 --> 01:26:15,920 που η δουλειά της ήταν σαν φυλακή... 968 01:26:16,297 --> 01:26:18,965 και η ζωή της είχε χάσει κάθε νόημα. 969 01:26:19,842 --> 01:26:21,926 Οι άλλοι δεν την καταλάβαιναν... 970 01:26:23,679 --> 01:26:25,138 κυρίως ο άντρας της. 971 01:26:29,601 --> 01:26:33,104 Μια μέρα γνώρισε ένα αγόρι που ήταν κι αυτό καταπιεσμένο... 972 01:26:33,230 --> 01:26:35,106 και ερωτεύτηκαν. 973 01:26:40,571 --> 01:26:43,906 Έχοντας περάσει μια ζωή χωρίς να τους εκτιμάει κανείς... 974 01:26:45,242 --> 01:26:48,911 με μια ματιά, καταλάβαινε ο ένας τον άλλον. 975 01:26:54,126 --> 01:26:56,127 Το μωράκι μου. 976 01:26:56,253 --> 01:27:00,840 Στο τέλος, το κορίτσι και το αγόρι το 'σκασαν μαζί... 977 01:27:02,760 --> 01:27:05,350 και κανείς ποτέ δεν ξανάκουσε γι' αυτούς. 978 01:27:06,351 --> 01:27:12,350 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 979 01:27:13,351 --> 01:27:18,350 Απόδοση Διαλόγων Αριστέα Μετζητάκου 979 01:27:19,305 --> 01:28:19,857 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org