1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:41,651 --> 00:00:47,650
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:00:48,651 --> 00:00:53,650
Σαν καλό κορίτσι
4
00:00:56,151 --> 00:00:59,601
Μικρή, βλέπεις τον κόσμο
σαν ένα τεράστιο μαγαζί ζαχαρωτών.
5
00:01:00,102 --> 00:01:02,687
Γεμάτο καραμέλες και διάφορα.
6
00:01:05,858 --> 00:01:08,860
Μια μέρα όμως κοιτάς γύρω
και βλέπεις μια φυλακή...
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,528
και είσαι κατάδικος.
8
00:01:13,949 --> 00:01:16,618
Θέλεις να τρέξεις
ή να ουρλιάζεις...
9
00:01:17,411 --> 00:01:18,870
ή να κλάψεις.
10
00:01:20,289 --> 00:01:22,040
Κάτι όμως σε αποτρέπει.
11
00:01:27,880 --> 00:01:32,008
Και οι άλλοι περιμένουν υπομονετικά
την εκτέλεσή τους;
12
00:01:37,723 --> 00:01:40,475
Ή μήπως σιωπούν όπως εσύ;
13
00:01:45,356 --> 00:01:47,357
Και σχεδιάζουν την απόδρασή τους;
14
00:01:55,199 --> 00:01:56,908
Στ' αριστερά σου, γλύκα.
15
00:01:57,034 --> 00:01:59,535
- Πώς λένε τον ταμία;
- Δεν ξέρω.
16
00:02:00,454 --> 00:02:03,665
- Πότε έπιασε δουλειά εδώ;
- Δεν ξέρω. Χθες;
17
00:02:06,210 --> 00:02:09,462
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω.
18
00:02:09,964 --> 00:02:13,132
- Τι κάνεις;
- Ονομάζεται δουλειά, πριγκίπισσα.
19
00:02:13,509 --> 00:02:16,678
Είναι διασκεδαστική.
Δοκίμασέ τη κι εσύ καμιά μέρα.
20
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
Αγαπητοί μας πελάτες.
21
00:02:19,098 --> 00:02:22,892
Υπάρχουν ειδικές προσφορές
στον διάδρομο τρία.
22
00:02:23,018 --> 00:02:26,354
Αποφρακτικό σωληνώσεων,
δύο μπουκάλια πέντε δολάρια.
23
00:02:26,480 --> 00:02:30,942
Το δυνατό αποφρακτικό θα κάνει
τους σωλήνες σας σαν καινούργιους.
24
00:02:31,986 --> 00:02:34,320
Κυρίες μου,
χρειάζεστε γυναικεία υδραυλικά.
25
00:02:34,446 --> 00:02:37,323
Χώστε κάτι καινούργιο και καθαρό
στους σωλήνες σας.
26
00:02:37,449 --> 00:02:40,034
Αποφρακτικό σωληνώσεων
στον διάδρομο τρία.
27
00:02:40,160 --> 00:02:44,080
Καλή σας μέρα κι ευχαριστούμε
που ψωνίζετε στο Ριτέιλ Ρόντεο.
28
00:02:48,127 --> 00:02:51,879
- Τζαστίν, να σου μιλήσω λίγο;
- Ναι.
29
00:02:52,172 --> 00:02:55,925
Ξέρεις, αναρωτιόμουν.
Έχεις πάει ποτέ στο Κατηχητικό;
30
00:02:56,510 --> 00:02:57,553
Ναι.
31
00:02:57,678 --> 00:03:01,264
Μαζευόμαστε κάθε Τετάρτη
στην Πρώτη Εκκλησία του Ναζωραίου.
32
00:03:01,390 --> 00:03:04,058
Ο Ρόντνι έρχεται,
η Μπενίτα έρχεται.
33
00:03:04,476 --> 00:03:06,978
Θα σ' ενδιέφερε
να έρθεις στο Κατηχητικό;
34
00:03:07,646 --> 00:03:10,148
Έχω τα δικά μου... ξέρεις, πιστεύω.
35
00:03:10,274 --> 00:03:14,235
Δεν καταριόμαστε με την Κόλαση,
αναφερόμαστε στις Δέκα Εντολές.
36
00:03:15,112 --> 00:03:17,947
Εκτός από τα συνηθισμένα,
δεν τρομάζουμε κόσμο.
37
00:03:18,073 --> 00:03:19,407
Λατρεύουμε τον Ιησού.
38
00:03:20,367 --> 00:03:22,493
Τα βράδια τα αφιερώνω
στον εαυτό μου.
39
00:03:23,120 --> 00:03:26,164
Ίσως θα' χεις όσες νύχτες θέλεις
στην αιώνια Κόλαση.
40
00:03:26,582 --> 00:03:28,666
Αστειεύομαι.
Να οδηγείς προσεκτικά.
41
00:03:30,252 --> 00:03:31,377
Αντίο.
42
00:03:58,906 --> 00:04:00,323
Γεια σου, Τζαστίν.
43
00:04:00,449 --> 00:04:03,076
Γεια σου, Τίνι.
Πώς ήταν η μέρα σου;
44
00:04:04,161 --> 00:04:06,329
Τα ίδια. Η δική σας;
45
00:04:07,164 --> 00:04:09,874
Ο αέρας πιτσιλούσε την μπογιά
στα μάτια μας.
46
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
Η μπογιά είναι χάλια.
47
00:04:13,545 --> 00:04:16,547
Λες και οι σφήκες
έβαλαν στόχο τα μάτια μου.
48
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Μπάμπα, σήκω πάνω.
- Γιατί;
49
00:04:24,848 --> 00:04:26,599
Για όνομα του Θεού!
50
00:04:27,518 --> 00:04:29,060
Κοίτα τον καναπέ, Φιλ.
51
00:04:29,645 --> 00:04:31,604
Τον λερώσατε με μπογιά.
52
00:04:32,940 --> 00:04:34,398
Πάει τώρα, λέκιασε.
53
00:04:35,526 --> 00:04:36,776
Να πάρει, Φιλ!
54
00:04:40,364 --> 00:04:42,532
Μαζί με αυτό το φοβερό μελιτζανί...
55
00:04:48,497 --> 00:04:50,581
Νομίζω ότι καθαρίσαμε
το περισσότερο.
56
00:04:51,667 --> 00:04:54,836
Ήσασταν κι οι δυο μαστουρωμένοι.
Αν είστε καμένοι...
57
00:04:54,962 --> 00:04:57,630
θα πέσετε από καμιά σκάλα
και θα σκοτωθείτε.
58
00:04:58,048 --> 00:05:00,758
Κάνεις χαζομάρες
όταν είσαι μαστουρωμένος, Φιλ.
59
00:05:00,884 --> 00:05:02,009
Όπως;
60
00:05:02,428 --> 00:05:05,888
Να ξαπλάρεις στον καναπέ μου
με τον μεγάλο μπλε πισινό σου.
61
00:05:07,015 --> 00:05:09,016
Κι όλα γίνονται χάλια.
62
00:05:09,143 --> 00:05:12,436
Παίρνουμε κάτι ωραίο
και μετά αμέσως διαλύεται.
63
00:05:13,147 --> 00:05:16,566
- Γιατί κάνει θόρυβο η τηλεόραση;
- Ο αέρας φταίει.
64
00:05:19,778 --> 00:05:22,363
Λένε ότι ο αέρας
φυσάει διαφορετικά τελευταία.
65
00:05:22,489 --> 00:05:24,323
Διαφορετικά από τι;
66
00:05:52,978 --> 00:05:54,353
Τι διαβάζεις;
67
00:05:57,232 --> 00:06:00,693
Τον "Φύλακα στη Σίκαλη".
Πήρα το όνομά μου απ' αυτό.
68
00:06:01,862 --> 00:06:04,488
- Πώς σε λένε; Φύλακα;
- Χόλντεν.
69
00:06:05,282 --> 00:06:08,576
Από τον Χόλντεν Κόλφιλντ.
Είναι ο ήρωας του βιβλίου.
70
00:06:09,745 --> 00:06:10,828
Τι κάνει;
71
00:06:12,122 --> 00:06:15,833
Καταπιέζεται από την κοινωνία
και την υποκρισία του κόσμου.
72
00:06:18,629 --> 00:06:21,339
Παρατήρησα ότι δεν είσαι
και πολύ κοινωνικός.
73
00:06:23,008 --> 00:06:25,801
- Είμαι συγγραφέας.
- Τι γράφεις;
74
00:06:27,054 --> 00:06:30,556
Μυθιστορήματα, θεατρικά έργα,
σενάρια, διηγήματα, ποίηση.
75
00:06:33,268 --> 00:06:34,560
Καλό αυτό...
76
00:06:37,731 --> 00:06:39,190
Καλύτερα να πηγαίνω.
77
00:06:43,946 --> 00:06:46,197
Πώς τελειώνει το βιβλίο σου;
78
00:06:47,616 --> 00:06:50,701
Παθαίνει νευρικό κλονισμό
και μπαίνει σε ψυχιατρείο.
79
00:06:58,168 --> 00:07:01,545
Δεν πληρώνεσαι για να ξύνεσαι,
αλλά για να δουλεύεις.
80
00:07:02,673 --> 00:07:04,882
Δεν μπορώ να κάνω μακιγιάζ.
81
00:07:05,008 --> 00:07:09,553
Λίγη βάση, άιλαϊνερ, μάσκαρα,
ρουζ στα μάγουλα και πούδρα.
82
00:07:10,180 --> 00:07:13,516
Μετά παίρνεις ένα υγρομάντηλο,
το κάνεις μπάλα...
83
00:07:13,642 --> 00:07:15,393
και τους το πετάς στη μούρη.
84
00:07:17,938 --> 00:07:21,315
Έλεος, μιλάω στον βρόντο.
Πού ταξιδεύει το μυαλό σου;
85
00:07:21,441 --> 00:07:23,651
Συγγνώμη, είμαι λίγο κουρασμένη.
86
00:07:23,777 --> 00:07:26,821
Φταίει η διατροφή σου.
Κοίταξε εμένα.
87
00:07:26,947 --> 00:07:30,700
Δέκα χρόνια μεγαλύτερή σου,
δέκα φορές περισσότερη ενέργεια.
88
00:07:31,493 --> 00:07:34,370
Επειδή δεν τρώω κρέας
και δεν τρώω γαλακτοκομικά.
89
00:07:34,997 --> 00:07:37,164
Ίσως γι' αυτό δεν μένεις έγκυος.
90
00:07:37,291 --> 00:07:39,792
Γι' αυτό κυκλοφορείς
με κατεβασμένα μούτρα.
91
00:07:40,294 --> 00:07:43,296
Φταίει το τυρί στην πίτσα
και το κοτόπουλο στη σαλάτα.
92
00:07:43,422 --> 00:07:46,007
Πήγα στον γιατρό.
Λέει ότι είμαι καρπερή.
93
00:07:46,133 --> 00:07:48,175
Μπορώ να γεμίσω
τον πλανήτη με κουτσούβελα.
94
00:07:48,302 --> 00:07:51,595
Τότε τι τρέχει;
Είπε αν παίρνεις αρκετές βιταμίνες;
95
00:07:54,308 --> 00:07:55,766
Δεν είπε.
96
00:08:04,026 --> 00:08:05,735
Μπορείς να κάνεις μια μπογιά...
97
00:08:05,861 --> 00:08:07,737
όπου από διαφορετικές γωνιές...
98
00:08:07,863 --> 00:08:09,947
το σπίτι έχει διαφορετικά χρώματα.
99
00:08:12,367 --> 00:08:14,785
Όταν στέκεσαι στην εξώπορτα...
100
00:08:16,788 --> 00:08:18,497
το σπίτι θα φαίνεται κόκκινο.
101
00:08:18,624 --> 00:08:22,084
Όταν στέκεσαι στον δρόμο,
το σπίτι θα φαίνεται πράσινο.
102
00:08:22,836 --> 00:08:26,422
Ή μπορείς να φτιάξεις
μια αόρατη μπογιά...
103
00:08:26,757 --> 00:08:28,966
και να εξαφανίσεις όλο το σπίτι.
104
00:08:29,092 --> 00:08:30,843
Το εντυπωσιακό θα ήταν...
105
00:08:30,969 --> 00:08:34,805
μια μπογιά που θ' άλλαζε
τη μοριακή δομή του σπιτιού.
106
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
Σαν χημικό οξύ.
107
00:08:38,518 --> 00:08:42,438
- Τι λες εσύ, Τίνι;
- Ότι είστε δύο χασικλήδες.
108
00:08:47,736 --> 00:08:50,946
- Θα πάρετε ένα ολόκληρο ή μισό;
- Θα πάρω αυτό εκεί.
109
00:08:51,073 --> 00:08:53,783
Υπέροχα. Αυτό το φέρατε
στο κατάστημα μαζί σας;
110
00:08:53,909 --> 00:08:56,202
- Όχι.
- Τότε θα σας το χρεώσω.
111
00:08:56,328 --> 00:08:59,413
Είναι κρέμα χεριών. Δεν μπαίνει
σε άλλο μέρος του σώματος...
112
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
ακόμα κι αν χρειάζεται λίπανση.
113
00:09:01,541 --> 00:09:03,876
Προσπαθούμε ν' αποφεύγουμε
τις μηνύσεις...
114
00:09:04,002 --> 00:09:05,920
εκτός αν είναι λάθος του πελάτη.
115
00:09:06,296 --> 00:09:09,673
- Βάφεστε συχνά;
- Όχι πολύ συχνά.
116
00:09:11,134 --> 00:09:13,052
Τα ρέστα σας και στα τσακίδια.
117
00:09:13,470 --> 00:09:16,013
- Ορίστε;
- Στο καλό.
118
00:09:17,516 --> 00:09:20,267
Του κουτιού. Του κουτιού!
119
00:09:20,644 --> 00:09:24,605
Ίσως ενδιαφέρεστε ν' αγοράσετε
κάποιο απ' τα προϊόντα που σας...
120
00:09:24,731 --> 00:09:26,607
Δεν θ' αγοράσω τίποτα σήμερα.
121
00:09:28,402 --> 00:09:31,320
Τότε κάνετε μεγάλο λάθος.
Είναι σε τιμή ευκαιρίας.
122
00:09:31,446 --> 00:09:33,155
Δεν έφερα την τσάντα μου.
123
00:09:37,703 --> 00:09:39,453
Μισώ τη δουλειά μου.
124
00:09:40,288 --> 00:09:43,207
- Μια απ' τα ίδια.
- Τους μισώ όλους εδώ μέσα.
125
00:09:44,751 --> 00:09:45,960
Μισώ την Γκουέν.
126
00:09:46,670 --> 00:09:49,171
Δεν ξέρω γιατί στην ευχή
είναι τόσο κεφάτη.
127
00:09:51,299 --> 00:09:53,551
Καταλαβαίνω τους μανιακούς
που πιάνουν το όπλο...
128
00:09:53,677 --> 00:09:54,969
κι όποιον πάρει ο χάρος.
129
00:09:56,847 --> 00:09:57,889
Ίσως να είσαι μανιακή.
130
00:10:00,684 --> 00:10:01,809
Μπορεί.
131
00:10:12,070 --> 00:10:14,905
Έχεις γεμάτα χείλη,
σαν τα γυναικεία.
132
00:10:16,158 --> 00:10:19,326
Τα μάτια σου δείχνουν θλιμμένα
όπως κρέμονται στις γωνίες.
133
00:10:19,786 --> 00:10:22,621
- Πόσων χρονών είσαι;
- Είκοσι δύο.
134
00:10:23,915 --> 00:10:25,833
Είμαι γριά συγκριτικά.
135
00:10:27,419 --> 00:10:30,212
- Πόσων χρονών είσαι εσύ;
- Πόσο με κάνεις;
136
00:10:32,257 --> 00:10:33,466
Δεν ξέρω.
137
00:10:36,845 --> 00:10:38,596
Είμαι τριάντα χρονών.
138
00:10:42,434 --> 00:10:44,310
Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ;
139
00:10:45,020 --> 00:10:47,021
Εδώ και άπειρο καιρό.
140
00:10:54,863 --> 00:10:57,698
- Δεν έχεις αυτοκίνητο;
- Μένω λίγο πιο κάτω.
141
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
Μπες, θα σε πετάξω εγώ.
142
00:11:04,247 --> 00:11:05,748
Θέλεις να έρθεις μέσα;
143
00:11:06,333 --> 00:11:08,959
Δεν ξέρω.
Είμαι στις μαύρες μου.
144
00:11:11,087 --> 00:11:12,671
Δεν θα σε ικετεύσω.
145
00:11:22,265 --> 00:11:24,975
- Θα είμαστε στο δωμάτιό μου.
- Εντάξει, Τομ.
146
00:11:32,025 --> 00:11:33,484
Σε λένε Τομ;
147
00:11:34,945 --> 00:11:39,615
Είναι το όνομά μου σαν σκλάβος.
Εγώ με αποκαλώ Χόλντεν.
148
00:11:43,453 --> 00:11:47,331
- Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
- Δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο.
149
00:11:50,085 --> 00:11:51,710
Πώς είναι οι δικοί σου;
150
00:11:53,880 --> 00:11:55,130
Καλοί είναι.
151
00:11:57,342 --> 00:12:00,469
Δεν με καταλαβαίνουν.
Αλλά είναι εντάξει.
152
00:12:03,056 --> 00:12:04,765
Ο άντρας μου δεν με καταλαβαίνει.
153
00:12:06,226 --> 00:12:09,603
- Από πότε έχεις άντρα;
- Εδώ και εφτά χρόνια.
154
00:12:10,981 --> 00:12:12,439
Είναι μπογιατζής.
155
00:12:15,360 --> 00:12:17,861
- Τι βάφει;
- Σπίτια.
156
00:12:22,325 --> 00:12:25,411
Είναι γουρούνι.
Μιλάει, αλλά δεν σκέφτεται.
157
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
Έχω μπουχτίσει.
158
00:12:31,334 --> 00:12:32,668
Έχεις πάει κολέγιο;
159
00:12:34,254 --> 00:12:37,881
Το παράτησα.
Είχα πρόβλημα με το αλκοόλ.
160
00:12:38,008 --> 00:12:39,091
Αλλά θα επιστρέψω.
161
00:12:39,217 --> 00:12:42,344
Αφού αποδείξω στους δικούς μου
ότι είμαι υπεύθυνος.
162
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
Εσύ πήγες κολέγιο;
163
00:12:46,641 --> 00:12:48,976
Φοβήθηκα ότι θα έχανα τον Φιλ
αν πήγαινα.
164
00:12:50,562 --> 00:12:52,813
Τώρα, αυτός θα ήταν λόγος
για να πάω.
165
00:12:59,446 --> 00:13:02,990
Σε κοίταζα στο κατάστημα.
Μ' άρεσε που είσαι εσωστρεφής.
166
00:13:06,411 --> 00:13:08,871
Είδα στα μάτια σου
ότι μισείς τον κόσμο.
167
00:13:11,416 --> 00:13:13,000
Κι εγώ τον μισώ.
168
00:13:16,212 --> 00:13:17,880
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
169
00:13:36,858 --> 00:13:39,276
Έχοντας ζήσει στο σκοτάδι
χρόνια ολόκληρα...
170
00:13:39,402 --> 00:13:41,904
μια αχτίδα φωτός
αρκεί να σε κάνει χαρούμενο.
171
00:13:44,199 --> 00:13:47,826
Κάνεις περίεργες σκέψεις,
και καλά θα κάνεις να τις σκεφτείς.
172
00:13:52,666 --> 00:13:55,918
Σε καλεί μια ξεχωριστή μοίρα
κι εσύ κλείνεις τα αφτιά σου;
173
00:13:58,463 --> 00:14:01,924
Υπάρχει κάποιο μυστικό μήνυμα
μπροστά σου και δεν το διαβάζεις;
174
00:14:05,887 --> 00:14:08,347
Είναι η τελευταία
καλύτερή σου ευκαιρία;
175
00:14:12,143 --> 00:14:13,894
Θα την αρπάξεις;
176
00:14:18,483 --> 00:14:22,152
Ή θα καταλήξεις στον τάφο
με μια ζωή που δεν έζησες;
177
00:14:26,282 --> 00:14:29,034
- Να ενημερώσεις τη γυναίκα σου;
- Τι είπα;
178
00:14:29,160 --> 00:14:32,079
- Αν είχες γυναίκα.
- Τι θα συζητούσα;
179
00:14:40,672 --> 00:14:42,089
Τίνι, είσαι πολύ όμορφη.
180
00:14:43,216 --> 00:14:45,008
Μπάμπα, δεν είναι όμορφη η Τίνι;
181
00:14:45,135 --> 00:14:47,386
Έχω δει καλύτερες,
έχω δει χειρότερες.
182
00:14:48,930 --> 00:14:52,099
Όχι, γι' αυτό
δεν παντρεύτηκα ποτέ.
183
00:14:52,809 --> 00:14:55,519
Έπιασες λαβράκι.
184
00:14:58,148 --> 00:14:59,982
Άραγε, πώς είναι να 'σαι γυναίκα;
185
00:15:01,484 --> 00:15:03,569
Απαλή επιδερμίδα...
186
00:15:04,988 --> 00:15:06,447
μακριά μαλλιά.
187
00:15:07,824 --> 00:15:10,117
Αν ήμουν γυναίκα,
θα ήμουν γύναιο.
188
00:15:11,911 --> 00:15:14,079
Και λεσβία.
189
00:15:16,666 --> 00:15:19,626
Η Γκουέν λέει ότι η μαριχουάνα
εξασθενεί το σπέρμα.
190
00:15:22,881 --> 00:15:24,590
Πώς το εξασθενεί;
191
00:15:27,552 --> 00:15:29,720
Ίσως εσύ να είσαι
ο στείρος εδώ μέσα.
192
00:15:30,597 --> 00:15:34,349
Ίσως κάθε σου τσιγαριλίκι
να σκοτώνει τα αγέννητα παιδιά μας;
193
00:15:44,069 --> 00:15:45,360
Εντάξει, κλείστε.
194
00:15:53,703 --> 00:15:55,120
Γιατί κουτσαίνεις;
195
00:15:56,790 --> 00:16:00,542
Στραμπούληξα τον αστράγαλό μου
στις σκάλες.
196
00:16:02,796 --> 00:16:05,339
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες
να με πας σπίτι;
197
00:16:07,217 --> 00:16:08,926
Ναι, φυσικά. Εντάξει.
198
00:16:12,263 --> 00:16:14,139
Εντάξει, τα λέμε μετά.
199
00:16:16,643 --> 00:16:19,853
Ξέρω πως όλες οι γυναίκες
πρέπει να έχουν έναν αγαπητικό...
200
00:16:19,979 --> 00:16:21,688
πριν αποκτήσουν και δεύτερο.
201
00:16:22,357 --> 00:16:25,359
Δεν είναι αγαπητικός μου,
είναι φίλος μου.
202
00:16:25,902 --> 00:16:28,695
Ευτυχισμένο Χαλοουίν,
πελάτες του Ριτέιλ Ρόντεο.
203
00:16:29,364 --> 00:16:31,031
Ειδική προσφορά...
204
00:16:31,157 --> 00:16:33,492
στις σοκολάτες
στον διάδρομο τέσσερα.
205
00:16:33,910 --> 00:16:37,704
Δαίμονες και τελώνια,
μάγισσες και μάγοι...
206
00:16:37,831 --> 00:16:40,374
που περιφέρεστε
στους διαδρόμους καθημερινά...
207
00:16:40,500 --> 00:16:42,793
Θα σας ρίξω μια κατάρα
για το Χαλοουίν.
208
00:16:44,295 --> 00:16:45,921
- Καληνύχτα, Κόρνι.
- Καληνύχτα.
209
00:16:46,047 --> 00:16:48,090
- Καλό Χαλοουίν.
- Δεν είμαι παγανιστής...
210
00:16:48,216 --> 00:16:49,466
αλλά ευχαριστώ.
211
00:16:51,886 --> 00:16:54,471
Ποιον αστράγαλο
στραμπούληξες, Χόλντεν;
212
00:16:55,598 --> 00:16:56,807
Τον αριστερό.
213
00:16:57,725 --> 00:17:01,937
Να του βάλεις λίγο κρύο νερό
για να μη σου πρηστεί.
214
00:17:02,730 --> 00:17:03,773
Εντάξει.
215
00:17:08,444 --> 00:17:11,655
Είσαι συγγραφέας, άρα έχεις σκοπό
στη ζωή σου, υποθέτω.
216
00:17:14,534 --> 00:17:18,704
Ξέρεις, εγώ ξάπλωνα στο κρεβάτι
και φανταζόμουν...
217
00:17:19,122 --> 00:17:23,584
άλλες πόλεις, άλλες δουλειές
που θα μπορούσα να κάνω.
218
00:17:25,086 --> 00:17:26,211
Άλλους συζύγους.
219
00:17:28,381 --> 00:17:30,924
Τώρα πια δεν ξέρω
ούτε τι να φανταστώ.
220
00:17:54,073 --> 00:17:56,575
Χόλντεν, είμαι παντρεμένη.
221
00:17:57,452 --> 00:17:59,119
Δεν είπες ότι είναι γουρούνι;
222
00:18:00,288 --> 00:18:02,915
Ξέρεις... Χόλντεν!
223
00:18:04,626 --> 00:18:06,668
Δεν θέλω να πληγώσω κανέναν.
224
00:18:23,019 --> 00:18:26,355
Σκέφτηκα αυτό που έλεγες
για το εξασθενημένο σπέρμα μου.
225
00:18:28,316 --> 00:18:30,609
Το ξέρω ότι έχω δυνατό σπέρμα.
226
00:18:31,819 --> 00:18:33,612
Σπέρμα που δημιουργεί μωρά.
227
00:18:36,616 --> 00:18:39,576
Δεν θα έβλαπτε
να το επιβεβαίωνε ειδικός.
228
00:18:41,454 --> 00:18:43,956
Σκοτιστήκαμε.
Εξάλλου, ποιος θέλει παιδί;
229
00:18:44,082 --> 00:18:47,542
Αν θες να φανείς χρήσιμος,
σήκω και φτιάξε την τηλεόραση.
230
00:18:49,587 --> 00:18:50,630
Τι στην ευχή;
231
00:18:50,755 --> 00:18:53,590
Ακούγεται λες και προσγειώθηκε
ελικόπτερο εδώ μέσα.
232
00:19:08,064 --> 00:19:11,942
Θέλεις ένα βατόμουρο, γλυκιά μου;
Τα πουλούσε ένας στον δρόμο.
233
00:19:12,318 --> 00:19:14,820
- Όχι, ευχαριστώ.
- Είναι πολύ γλυκά.
234
00:19:16,531 --> 00:19:19,449
Αυτό είναι για σένα.
Από τον Χόλντεν.
235
00:19:21,035 --> 00:19:23,078
- Πού είναι;
- Έχει ρεπό.
236
00:19:23,454 --> 00:19:25,497
Πέρασε το πρωί και το άφησε.
237
00:19:25,623 --> 00:19:27,290
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
238
00:19:27,667 --> 00:19:29,668
- Γεια σου, Γκουέν.
- Γεια σου, γλύκα.
239
00:19:44,726 --> 00:19:46,143
Αγαπημένη μου Τζαστίν.
240
00:19:47,562 --> 00:19:50,272
Εξαιτίας σου
θα παραιτηθώ από το Ριτέιλ Ρόντεο.
241
00:19:52,025 --> 00:19:55,485
Οι τελευταίες δύο μέρες
ήταν οι χειρότερες της ζωής μου.
242
00:19:57,030 --> 00:19:59,656
Δεν μπορώ
να σε βγάλω από το μυαλό μου.
243
00:20:00,992 --> 00:20:05,120
Ποτέ δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ,
και έχω θελήσει πολλά.
244
00:20:06,497 --> 00:20:09,875
Είχα χάσει κάθε ελπίδα
ότι κάποιος θα με καταλάβαινε...
245
00:20:10,001 --> 00:20:11,543
ώσπου ήρθες εσύ.
246
00:20:12,962 --> 00:20:16,590
Η πιθανότητα
να μη με καταλάβει κάποιος ποτέ...
247
00:20:16,716 --> 00:20:20,594
είναι ό,τι χειρότερο έχω νιώσει,
κι έχω νιώσει πολλά.
248
00:20:22,930 --> 00:20:25,766
Λυπάμαι που δεν θα μπορέσω
να σε ξαναδώ, Τζαστίν.
249
00:20:26,392 --> 00:20:29,686
Συγχώρησέ με που είμαι
τόσο αδύναμος, αλλά αυτός είμαι.
250
00:20:30,521 --> 00:20:33,190
Αντίο. Χόλντεν Γουόρδερ.
251
00:20:38,237 --> 00:20:41,782
Αν για κάποιο λόγο
αλλάξεις γνώμη...
252
00:20:42,241 --> 00:20:45,535
και θες να είσαι μαζί μου,
ψυχή τε και σώματι...
253
00:20:46,079 --> 00:20:48,246
συνάντησέ με μετά τη δουλειά.
254
00:20:48,373 --> 00:20:51,917
Θα σε περιμένω στις πέντε
έξω από το Chuck Ε. Cheese.
255
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
Αν δεν είσαι εκεί στις πέντε...
256
00:20:55,546 --> 00:20:57,798
δεν θα με ξαναδείς
ποτέ στη ζωή σου.
257
00:21:01,761 --> 00:21:02,804
Γκουέν;
258
00:21:04,639 --> 00:21:06,848
- Τι έπαθες;
- Καλά είμαι.
259
00:21:08,768 --> 00:21:10,519
Ανακατεύομαι λίγο.
260
00:21:42,635 --> 00:21:44,261
Γκουέν; Γκουέν;
261
00:21:51,144 --> 00:21:53,395
- Τζαστίν!
- Καλά είσαι. Είσαι καλά.
262
00:21:53,521 --> 00:21:55,272
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
263
00:22:01,237 --> 00:22:03,989
Χριστέ μου. Γκουέν, είσαι άρρωστη;
264
00:22:07,785 --> 00:22:09,870
Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
265
00:22:09,996 --> 00:22:12,122
Τζαστίν, πήγαινέ την
στο Σεντ Κάθριν.
266
00:22:13,040 --> 00:22:14,291
Τι ώρα είναι;
267
00:22:15,293 --> 00:22:17,586
Πέντε παρά τέταρτο.
Έχεις κάπου να πας;
268
00:22:39,025 --> 00:22:41,484
- Γκουέν.
- Είδα ένα όνειρο.
269
00:22:42,278 --> 00:22:46,198
Είδα όνειρο ότι έβγαλα μούσι
από φύτρες φασολιών.
270
00:22:47,200 --> 00:22:49,201
Θα σε αφήσω εδώ, εντάξει;
271
00:22:49,952 --> 00:22:52,913
Εντάξει. Θα συναντηθούμε μέσα;
272
00:22:55,208 --> 00:22:58,710
Λοιπόν, πάω να παρκάρω
και θα σε βρω μέσα.
273
00:22:58,836 --> 00:23:00,128
Εντάξει, ευχαριστώ.
274
00:23:03,382 --> 00:23:04,674
Είσαι υπέροχη.
275
00:23:43,381 --> 00:23:45,090
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
276
00:23:45,216 --> 00:23:47,801
Μόλις παράτησα την Γκουέν
στο νοσοκομείο.
277
00:23:47,927 --> 00:23:49,052
Δόξα τω Θεώ.
278
00:23:49,178 --> 00:23:50,845
- Πού πάμε;
- Πάμε σπίτι μου.
279
00:23:50,972 --> 00:23:52,806
Όχι, με τους γονείς σου εκεί;
280
00:23:53,558 --> 00:23:56,017
- Ας παρκάρουμε κάπου.
- Δεν το σχεδίασες καλά.
281
00:23:56,143 --> 00:23:59,521
Δεν με νοιάζει. Ό,τι θες εσύ.
Εγώ θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω.
282
00:24:11,158 --> 00:24:14,536
Σαράντα πέντε δολάρια.
Συμπληρώστε αυτό το χαρτί.
283
00:25:41,415 --> 00:25:43,083
Δεν μπορώ να το κάνω.
284
00:25:44,418 --> 00:25:46,753
Θα ξανάρθουμε μέχρι να πεις κύμινο.
285
00:25:50,007 --> 00:25:53,301
Δεν θέλω. Δεν θέλω να πάω σπίτι.
286
00:25:55,638 --> 00:25:56,763
Τζαστίν.
287
00:25:59,392 --> 00:26:03,228
Είμαι δικός σου...
Είμαι όλος δικός σου.
288
00:26:12,488 --> 00:26:13,863
- Γεια.
- Γεια.
289
00:26:16,075 --> 00:26:17,283
Πού ήσουν;
290
00:26:19,578 --> 00:26:21,788
Η Γκουέν αρρώστησε σήμερα.
291
00:26:21,914 --> 00:26:24,040
Ξέρασε σε όλο το μαγαζί.
292
00:26:25,543 --> 00:26:29,003
Την πήγα στο νοσοκομείο
και κάθισα μαζί της.
293
00:26:30,297 --> 00:26:33,091
- Ξέρασε πάνω σου;
- Όχι.
294
00:26:35,094 --> 00:26:36,970
Ξέρασε πάνω σε κάποιον άλλον;
295
00:26:38,973 --> 00:26:41,224
Δεν είναι αστείο, Φιλ.
Είναι σοβαρό.
296
00:26:41,934 --> 00:26:45,437
Θα περάσω από κει αύριο
μετά τη δουλειά. Και μεθαύριο.
297
00:27:00,995 --> 00:27:03,997
- Τζαστίν, πού χάθηκες;
- Τι;
298
00:27:04,540 --> 00:27:08,585
Πήγα στο νοσοκομείο να δω
την Γκουέν. Σε έψαχνα. Σε ζητούσε.
299
00:27:10,171 --> 00:27:11,754
Πώς είναι;
300
00:27:13,090 --> 00:27:15,300
Έβγαλε τα σωθικά της.
301
00:27:15,926 --> 00:27:19,804
Ο γιατρός είπε ότι έφαγε κάτι
που είχε κάποιο παράσιτο, βακτήρια.
302
00:27:20,097 --> 00:27:21,931
Μάλλον την πείραξαν τα βατόμουρα.
303
00:27:22,850 --> 00:27:25,477
Θα την κρατήσουν
μέχρι να νιώσει καλύτερα.
304
00:27:26,103 --> 00:27:29,022
Τώρα εσύ είσαι υπεύθυνη
στα καλλυντικά.
305
00:27:44,538 --> 00:27:47,624
- Σταμάτα. Θα μας δουν.
- Δεν με νοιάζει.
306
00:27:47,958 --> 00:27:49,250
Σε θέλω πολύ.
307
00:27:50,336 --> 00:27:52,670
Θέλω να μάθω τα πάντα για σένα.
308
00:27:54,173 --> 00:27:55,381
Ποια είσαι;
309
00:27:57,802 --> 00:27:59,427
Είμαι μόνο μια γυναίκα.
310
00:28:00,721 --> 00:28:03,139
Μετακομίσαμε στο Τέξας
όταν ήμουν 11 ετών.
311
00:28:04,183 --> 00:28:06,142
Ο μπαμπάς μου
ήταν στην Πολεμική Αεροπορία.
312
00:28:06,268 --> 00:28:09,062
Θέλω ν' ανοίξω το κεφάλι σου
να δω τι έχει μέσα.
313
00:28:11,273 --> 00:28:14,734
Πέρασα πολύ δύσκολα στη ζωή μου.
Όπως κι εσύ. Το βλέπω.
314
00:28:48,310 --> 00:28:51,020
Ο Χόλντεν μου έδωσε
δυο διηγήματά του να διαβάσω.
315
00:28:52,356 --> 00:28:55,692
Περισσότερο ήταν η ιστορία
του πώς θα ήταν μια ιστορία.
316
00:28:56,902 --> 00:28:59,487
Αφορούσε ένα αγόρι
που ένιωθε καταπιεσμένο.
317
00:28:59,947 --> 00:29:02,407
Η μητέρα του
ήταν ψυχρή και εγωίστρια.
318
00:29:02,867 --> 00:29:05,577
Κι ο πατέρας του ήθελε
να τον γράψει στο φούτμπολ.
319
00:29:07,371 --> 00:29:10,290
Οι άλλοι δεν τον καταλάβαιναν,
κυρίως τα κορίτσια.
320
00:29:13,544 --> 00:29:17,255
Σύντομα το αγόρι κατάλαβε
ότι κανείς δεν θα τον μάθαινε ποτέ.
321
00:29:17,965 --> 00:29:20,341
Άρχισε να φέρεται περίεργα,
να πίνει...
322
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
και να παίρνει διάφορα ναρκωτικά.
323
00:29:23,762 --> 00:29:27,515
Στο τέλος, το αγόρι αυτοκτονεί
πηδώντας από μια γέφυρα.
324
00:29:30,019 --> 00:29:33,146
Το δεύτερο διήγημα
ήταν σχεδόν ίδιο με το πρώτο.
325
00:29:33,856 --> 00:29:38,026
Μόνο που στο τέλος το αγόρι
αυτοκτονεί πίνοντας ζιζανιοκτόνο.
326
00:29:50,623 --> 00:29:52,582
Τα διηγήματά σου είναι δυνατά.
327
00:29:55,210 --> 00:29:57,462
Θέλω μόνο να αφήσω
μια παρακαταθήκη.
328
00:29:59,089 --> 00:30:00,340
Κάτι σπουδαίο.
329
00:30:01,884 --> 00:30:04,469
Μετά απ' αυτό
δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί.
330
00:30:04,929 --> 00:30:06,471
Μην το λες αυτό.
331
00:30:10,684 --> 00:30:12,894
Μακάρι να υπήρχε
ένα διήγημα για μένα.
332
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Δεν ξέρω ποιος θα το διάβαζε.
333
00:30:19,985 --> 00:30:21,235
Θα το διάβαζα εγώ.
334
00:30:25,366 --> 00:30:26,866
Μ' αρέσει αυτό.
335
00:30:29,161 --> 00:30:30,828
Μ' αρέσει να έχω μυστικά.
336
00:30:31,705 --> 00:30:33,581
Θα είσαι το μυστικό μου;
337
00:30:33,707 --> 00:30:37,543
Βλέπεις; Τώρα που με γνώρισες,
έγινες μυστηριώδης.
338
00:30:39,922 --> 00:30:41,839
Και σκοτεινή και διεστραμμένη.
339
00:30:42,758 --> 00:30:45,426
- Θα πάω στην κόλαση;
- Ναι, εκεί θα πας.
340
00:30:59,817 --> 00:31:00,983
Τι τρέχει;
341
00:31:03,028 --> 00:31:05,530
Το φορτηγάκι του Μπάμπα.
Μπες στο αυτοκίνητο.
342
00:31:15,666 --> 00:31:18,668
Ο Φιλ πηγαίνει μ' αυτό
στη δουλειά κάθε μέρα.
343
00:31:18,794 --> 00:31:21,754
Ο Μπάμπα
τον πηγαινοφέρνει στη δουλειά.
344
00:31:21,880 --> 00:31:25,967
- Γιατί ήταν εκεί το φορτηγάκι;
- Δεν ξέρω.
345
00:31:27,761 --> 00:31:32,098
- Αν μάθει για μας...
- Δεν θα τον αφήσω να σε πειράξει.
346
00:31:32,683 --> 00:31:34,976
Είναι δυνατός, Χόλντεν.
Θα σε σκοτώσει.
347
00:31:35,102 --> 00:31:37,228
Εμένα θα με χτυπήσει,
εσένα θα σε σκοτώσει.
348
00:31:37,980 --> 00:31:40,857
Μην ανησυχείς για κάτι
που δεν συνέβη ακόμα.
349
00:31:43,318 --> 00:31:45,486
- Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
- Εντάξει.
350
00:31:45,612 --> 00:31:48,156
Μη. Μπορεί να μας παρακολουθεί.
351
00:31:48,657 --> 00:31:50,742
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΚΑΘΡΙΝ
ΚΥΡΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ
352
00:32:02,379 --> 00:32:03,588
Τζαστίν.
353
00:32:04,631 --> 00:32:10,094
- Την κακομοίρα. Μόλις πέθανε.
- Τι; Ποιος πέθανε;
354
00:32:10,554 --> 00:32:12,764
Η Γκουέν. Πέθανε.
355
00:32:16,643 --> 00:32:18,811
Τι θες να πεις;
Δεν είχε στομαχόπονο;
356
00:32:19,897 --> 00:32:23,941
Χειροτέρεψε και την κρατούσαν
στη ζωή με τα μηχανήματα όλη μέρα.
357
00:32:27,780 --> 00:32:29,155
Δεν καταλαβαίνω.
358
00:32:30,282 --> 00:32:33,659
Ήταν θέλημα Θεού, Τζαστίν.
Κανείς δεν το καταλαβαίνει.
359
00:32:34,119 --> 00:32:35,787
Δεν είχε νόημα να το παλέψει.
360
00:32:35,913 --> 00:32:39,624
Είχε έρθει η ώρα της Γκουέν
να πετάξει μακριά.
361
00:32:42,795 --> 00:32:44,337
Η Γκουέν πέθανε σήμερα.
362
00:32:46,465 --> 00:32:47,673
Τι;
363
00:32:48,592 --> 00:32:50,301
Αστειεύεσαι; Από τι;
364
00:32:51,887 --> 00:32:55,598
Παράσιτα, βακτήρια,
κάτι που έφαγε.
365
00:32:55,724 --> 00:32:57,058
Εσύ είσαι καλά;
366
00:32:58,268 --> 00:33:00,061
Πού ήσουν το απόγευμα;
367
00:33:01,355 --> 00:33:03,272
Έβαφα στο Μπόβαρι. Γιατί;
368
00:33:03,690 --> 00:33:08,069
- Τι ώρα σε γύρισε ο Μπάμπα σπίτι;
- Νωρίς. Κατά τις τέσσερις.
369
00:33:08,862 --> 00:33:11,531
Ο Μπάμπα είχε ραντεβού
με μια αεροσυνοδό. Γιατί;
370
00:33:21,917 --> 00:33:24,210
Δεν το πιστεύω ότι πέθανε.
371
00:33:29,842 --> 00:33:32,009
Δεν της στάθηκα σαν καλή φίλη.
372
00:33:32,136 --> 00:33:36,472
Μην το λες αυτό.
Και βέβαια της στάθηκες.
373
00:33:37,099 --> 00:33:38,766
Και βέβαια της στάθηκες.
374
00:33:52,281 --> 00:33:55,825
Εργαζόμενοι του Ριτέιλ Ρόντεο
είμαι ο διευθυντής σας, Τζακ Φιλντ.
375
00:33:56,869 --> 00:34:00,204
Πριν ανοίξουμε σήμερα
έχω άσχημα και σοκαριστικά νέα.
376
00:34:00,914 --> 00:34:03,082
Μία από τις καλύτερες
υπαλλήλους μας...
377
00:34:03,542 --> 00:34:06,294
η Γκουέν Τζάκσον, πέθανε χτες.
378
00:34:06,795 --> 00:34:09,463
Η Γκουέν ήταν πραγματική κυρία.
379
00:34:09,882 --> 00:34:12,884
Είχε καλή συμπεριφορά
και είχε ιδέες.
380
00:34:13,719 --> 00:34:15,094
Και θα μας λείψει.
381
00:34:16,054 --> 00:34:19,390
Αν θέλετε να θρηνήσετε
και να θυμηθείτε την Γκλεν...
382
00:34:20,309 --> 00:34:21,517
την Γκουέν...
383
00:34:22,311 --> 00:34:24,645
σήμερα είναι η καταλληλότερη μέρα.
384
00:34:25,147 --> 00:34:28,774
Μπορείτε να πάρετε ρεπό,
και θα συνεχίσουμε χωρίς εσάς.
385
00:34:30,819 --> 00:34:33,321
Γκουέν, αυτό είναι για σένα.
386
00:34:36,450 --> 00:34:41,579
Θα σε δω
387
00:34:42,497 --> 00:34:45,625
Σε όλα τα παλιά
388
00:34:45,751 --> 00:34:49,378
Γνώριμα μέρη
389
00:34:49,880 --> 00:34:55,092
Που η καρδιά μου αγκαλιάζει
390
00:34:55,219 --> 00:34:57,136
Όλη μέρα
391
00:35:04,311 --> 00:35:07,146
Ο Χόλντεν ήθελε να περάσουμε
τη μέρα στο Γκέιμπλερς Κρικ...
392
00:35:07,231 --> 00:35:09,440
κολυμπώντας γυμνοί
και κάνοντας έρωτα.
393
00:35:10,359 --> 00:35:12,318
Έλεγε ότι θα 'μαστε
ο Αδάμ κι η Εύα...
394
00:35:12,444 --> 00:35:15,613
που κυλιούνται στη λάσπη
και γίνονται ένα με τη φύση.
395
00:35:17,950 --> 00:35:19,909
Είχε εστιάσει τόσο πολύ στην ιδέα...
396
00:35:20,035 --> 00:35:23,913
που ακόμα κι όταν μαζεύτηκαν
τα σύννεφα και σκοτείνιασε...
397
00:35:24,456 --> 00:35:26,082
εκείνος συνέχισε να κολυμπά.
398
00:35:29,253 --> 00:35:31,837
Όλες μου οι σκέψεις
ήταν γύρω από τον θάνατο.
399
00:35:32,339 --> 00:35:34,966
Σκέφτηκα το σώμα της Γκουέν
να σαπίζει.
400
00:35:36,969 --> 00:35:39,679
Σκέφτηκα πόσο καλός άνθρωπος ήταν.
401
00:35:40,555 --> 00:35:42,765
Γεμάτη ζωή και καλή διάθεση.
402
00:35:43,976 --> 00:35:46,978
Αν υπήρχε παράδεισος,
εκεί θα είχε πάει η Γκουέν...
403
00:35:47,104 --> 00:35:50,106
να κάνει μακιγιάζ
και να δίνει χρήσιμες συμβουλές.
404
00:35:52,441 --> 00:35:55,568
Σκέφτηκα ότι αν πέθαινα
εγώ σήμερα, τι θ' απογινόμουν;
405
00:35:56,446 --> 00:35:57,989
Ένα μισητό κορίτσι.
406
00:35:58,991 --> 00:36:00,366
Μια εγωίστρια.
407
00:36:03,078 --> 00:36:06,622
Μια μοιχαλίδα.
Μια ψεύτρα.
408
00:36:28,103 --> 00:36:31,731
- Τι κάνουμε;
- Γινόμαστε ένα εμείς οι δύο.
409
00:36:34,943 --> 00:36:36,944
Δεν το έχω καλοσκεφτεί αυτό.
410
00:36:38,280 --> 00:36:39,697
Τζαστίν...
411
00:36:40,615 --> 00:36:42,033
Παράτα τον.
412
00:36:44,870 --> 00:36:46,412
Και πού να πάω;
413
00:36:48,915 --> 00:36:53,044
Μ' εσένα δίπλα μου, οι δικοί μου
θα νομίζουν ότι άλλαξα.
414
00:36:53,754 --> 00:36:56,589
Θα πάψουν να νομίζουν
ότι είμαι τόσο μοναχικός.
415
00:36:57,007 --> 00:37:01,093
Έχω κορίτσι και είναι όμορφο,
και με ξέρει και του αρέσω.
416
00:37:01,219 --> 00:37:04,597
Θα χαρούν και θα μου δώσουν λεφτά
να γράψω το μυθιστόρημά μου.
417
00:37:06,308 --> 00:37:07,683
Και πού θα πηγαίναμε;
418
00:37:09,269 --> 00:37:12,605
Θα είναι
σαν τον "Φύλακα στη Σίκαλη"...
419
00:37:13,690 --> 00:37:15,858
αλλά θα το έχω γράψει εγώ.
420
00:37:15,984 --> 00:37:18,194
Θα γίνω αθάνατος
και σαν τον Σάλιντζερ...
421
00:37:18,320 --> 00:37:19,653
θα εξαφανιστώ.
422
00:37:22,282 --> 00:37:23,616
Γεια σου, Τίνι.
423
00:37:24,868 --> 00:37:29,455
Δεν κάναμε τίποτα της προκοπής.
Γυρίσαμε σπίτι λόγω βροχής.
424
00:37:31,208 --> 00:37:32,750
Το περίμενα.
425
00:37:39,925 --> 00:37:43,135
Έμαθα για τη φίλη σου
που πέθανε και τα λοιπά.
426
00:37:43,261 --> 00:37:44,553
Λυπάμαι.
427
00:37:45,514 --> 00:37:48,015
Ναι. Και ήταν υγιέστατη.
428
00:37:50,310 --> 00:37:53,604
Τουλάχιστον ήσουν μαζί της
όταν πέθανε.
429
00:37:56,942 --> 00:38:00,653
Έτσι δεν είναι;
Ήσουν μαζί της όταν πέθανε.
430
00:38:02,447 --> 00:38:03,490
Ναι.
431
00:38:03,615 --> 00:38:06,492
Μακάρι να έβρεχε κάθε μέρα
από δω και πέρα...
432
00:38:07,828 --> 00:38:09,703
και να μη χρειαζόταν να ξαναβάψω.
433
00:38:27,097 --> 00:38:30,015
Πρέπει να βεβαιωθείς
ότι είσαι η κατάλληλη...
434
00:38:30,600 --> 00:38:32,268
- Γεια σου, Τζαστίν.
- Γεια.
435
00:38:32,394 --> 00:38:34,270
- Πώς είσαι;
- Καλά.
436
00:38:35,272 --> 00:38:36,647
Ήταν μεγάλο σοκ.
437
00:38:38,275 --> 00:38:40,609
Αποφάσισα να μεταφέρω
τη Σέριλ στα καλλυντικά.
438
00:38:40,735 --> 00:38:42,736
Το παρακάνει λίγο στο μικρόφωνο.
439
00:38:42,863 --> 00:38:46,073
Ίσως εδώ να μαζέψει τη γλώσσα της.
Διαφορετικά θα απολυθεί.
440
00:38:46,741 --> 00:38:48,534
Ν' ακούς την Τζαστίν, δεσποινίς.
441
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Να κουβαλήσουμε πράγματα
από την αποθήκη;
442
00:38:57,961 --> 00:38:59,503
Όχι, ίσως αργότερα.
443
00:39:01,173 --> 00:39:04,633
Θα με πας σπίτι σήμερα;
Ο αστράγαλός μου πονάει.
444
00:39:05,844 --> 00:39:08,387
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
Ίσως να μπορεί η Σέριλ.
445
00:39:08,513 --> 00:39:10,055
Θέλεις να σε πετάξω σπίτι;
446
00:39:12,267 --> 00:39:13,684
Ξέχασέ το.
447
00:39:14,186 --> 00:39:16,437
Νομίζω ότι πρέπει
να χωρίσουμε για λίγο.
448
00:39:16,563 --> 00:39:19,231
Είμαι αγχωμένη.
Νιώθω ενοχές.
449
00:39:20,233 --> 00:39:22,943
- Δεν θα πάμε στο μοτέλ;
- Όχι σήμερα.
450
00:39:24,696 --> 00:39:26,322
Τότε πάμε στην αποθήκη.
451
00:39:28,116 --> 00:39:30,159
Κάνε υπομονή, Χόλντεν.
452
00:39:36,583 --> 00:39:40,836
Αναρωτιόμουν τι ώρα είναι
το Κατηχητικό;
453
00:39:41,880 --> 00:39:45,341
Αύριο βράδυ στις οχτώ.
Θα χαιρόμασταν πολύ αν ερχόσουν.
454
00:39:46,301 --> 00:39:48,844
- Να φέρω τον άντρα μου;
- Φυσικά.
455
00:39:49,554 --> 00:39:52,264
Τα ζευγάρια
που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί.
456
00:40:14,746 --> 00:40:17,289
- Τι είναι αυτό;
- Η Αγία Γραφή.
457
00:40:18,041 --> 00:40:20,334
Μία για σένα και μία για μένα.
458
00:40:22,003 --> 00:40:26,090
- Είναι βαριά σαν τούβλο.
- Θα πάμε στο Κατηχητικό.
459
00:40:27,133 --> 00:40:29,969
Τα ζευγάρια
που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί.
460
00:40:31,346 --> 00:40:34,807
Νόμιζα ότι τα ζευγάρια
που κοιμούνται μαζί, μένουν μαζί.
461
00:40:36,017 --> 00:40:37,559
Λάθος νόμιζες.
462
00:40:42,107 --> 00:40:44,483
Σέριλ, μπορείς να την αναλάβεις;
463
00:40:45,360 --> 00:40:49,363
Φυσικά. Καθίστε εδώ, κυρία μου.
Θα σας κάνουμε πολύ όμορφη.
464
00:40:50,198 --> 00:40:53,325
- Πώς θέλετε τα μαλλιά σας;
- Τα μαλλιά μου θα φτιάξεις;
465
00:40:53,702 --> 00:40:57,454
Ήθελα να μάθω αν τα χτενίζετε
πάντα έτσι, αν τα φουσκώνετε.
466
00:40:57,539 --> 00:41:00,666
Να βάλω περισσότερη πούδρα
στο πηγούνι να το ισορροπήσει.
467
00:41:01,626 --> 00:41:04,128
Μετά θα θέλετε
να αγοράσετε το μπουκάλι.
468
00:41:04,254 --> 00:41:07,840
Έχει πολλά συστατικά, οπότε
το παίρνετε σε τιμή ευκαιρίας.
469
00:41:07,966 --> 00:41:10,968
- Έχει εκχύλισμα γκίνγκο. Το ξέρετε;
- Όχι.
470
00:41:11,094 --> 00:41:14,388
Είναι εκχύλισμα γκίνγκο
που κάνει την επιδερμίδα βελούδινη.
471
00:41:14,514 --> 00:41:17,224
Όλα τα υγρά
θα κυλάνε από πάνω σας.
472
00:41:17,350 --> 00:41:21,312
Νερό, χυμός λεμόνι, ούρα.
Θα σας το βάλω σε σακούλα.
473
00:41:26,568 --> 00:41:31,071
- Φιλ, τι κάνεις;
- Τι;
474
00:41:31,615 --> 00:41:33,324
Θ' αργήσουμε στο Κατηχητικό.
475
00:41:34,117 --> 00:41:36,368
Είσαι μαστουρωμένος,
έχεις μπογιά στο μαλλί.
476
00:41:36,494 --> 00:41:39,413
- Μπες για ντους, ανόητε.
- Το ξέχασα τελείως.
477
00:41:40,290 --> 00:41:41,832
Μπες για ντους.
478
00:41:48,673 --> 00:41:50,841
Ασχολείσαι
με την πνευματική σου ζωή;
479
00:41:54,638 --> 00:41:58,015
- Ναι, μάλλον.
- Αυτό κι αν είναι αστείο.
480
00:42:00,477 --> 00:42:01,852
Τι εννοείς;
481
00:42:03,897 --> 00:42:05,439
Σε είδα, Τζαστίν.
482
00:42:07,692 --> 00:42:11,528
- Πού με είδες;
- Σε είδα.
483
00:42:15,158 --> 00:42:18,160
Έχουμε να συζητήσουμε
κάποια πράγματα εμείς οι δύο.
484
00:42:22,165 --> 00:42:24,875
Πέρνα από το σπίτι μου
αύριο μετά τη δουλειά.
485
00:42:26,670 --> 00:42:28,670
Αν θέλεις το καλό σου.
486
00:42:47,107 --> 00:42:49,650
Πού είναι ο Μπάμπα;
487
00:42:51,778 --> 00:42:55,030
- Έφυγε.
- Ετοιμάστηκα. Πάμε.
488
00:43:08,169 --> 00:43:12,172
Δεν ξέρω τι να πω για τον Ιησού.
Είμαι μαστουρωμένος.
489
00:43:13,133 --> 00:43:15,300
Άσε τους άλλους να μιλήσουν.
490
00:43:17,721 --> 00:43:19,972
Ξεχάσαμε την Αγία Γραφή,
Τζαστίν.
491
00:43:21,099 --> 00:43:23,225
Δεν πειράζει.
Θα μας συγχωρήσουν.
492
00:43:24,227 --> 00:43:25,727
Γεια σας, καλώς ορίσατε.
493
00:43:26,896 --> 00:43:30,023
Γεια και χαρά.
Χαίρομαι που τα καταφέρατε.
494
00:43:30,150 --> 00:43:32,317
Γεια, Κόρνι.
Να σου συστήσω τον άντρα μου.
495
00:43:32,485 --> 00:43:34,027
- Φιλ.
- Γεια σου, Φιλ.
496
00:43:34,654 --> 00:43:37,823
Έχουμε προγραμματίσει
μια ωραία συζήτηση γι' απόψε.
497
00:43:38,283 --> 00:43:40,117
Αν ο άνθρωπος έγινε
κατ' εικόνα Θεού...
498
00:43:40,243 --> 00:43:41,869
τι λέει αυτό για τον Θεό;
499
00:43:43,246 --> 00:43:45,247
Ναι, καλό ακούγεται, ναι.
500
00:43:59,095 --> 00:44:00,804
- Φιλ, έλα στο αμάξι.
- Τι;
501
00:44:00,930 --> 00:44:03,474
Έλα μαζί μου στο αμάξι,
πρέπει να πάρω κάτι.
502
00:44:08,646 --> 00:44:10,355
- Τι κάνεις;
- Μπες στο αμάξι!
503
00:44:10,732 --> 00:44:12,149
Μπες στο αμάξι, Φιλ.
504
00:44:16,404 --> 00:44:17,821
Τι στην οργή;
505
00:44:17,947 --> 00:44:20,949
- Δεν θέλω να πάω στο Κατηχητικό.
- Γιατί όχι;
506
00:44:21,075 --> 00:44:23,535
Επειδή δεν θέλω.
Πάμε να φύγουμε αμέσως.
507
00:44:24,913 --> 00:44:27,080
Τζαστίν, είναι ντροπή.
508
00:44:27,207 --> 00:44:30,042
Φεύγουμε σαν κυνηγημένοι
σαν να λατρεύουμε τον διάβολο.
509
00:44:30,168 --> 00:44:32,252
Δεν με νοιάζει. Δεν έχω όρεξη.
510
00:44:33,254 --> 00:44:34,796
Με φρικάρεις.
511
00:44:36,132 --> 00:44:38,008
- Γιατί;
- Γιατί;
512
00:44:39,761 --> 00:44:42,179
Επειδή ξεχάσαμε
την Αγία Γραφή, γι' αυτό.
513
00:44:42,680 --> 00:44:45,516
Πριν δύο δευτερόλεπτα
είπες ότι θα μας συγχωρήσουν.
514
00:44:46,643 --> 00:44:50,771
Ίσως όχι. Μπορούμε
να σηκωθούμε να φύγουμε από δω;
515
00:44:52,565 --> 00:44:55,776
Εγώ δεν ξανάρχομαι σε Κατηχητικό,
να το ξέρεις.
516
00:44:55,902 --> 00:44:58,195
Δεν με νοιάζει. Όπως θες. Πάμε.
517
00:45:06,621 --> 00:45:10,165
- Είμαι πολύ χλωμή, δεν νομίζεις;
- Καθόλου.
518
00:45:10,291 --> 00:45:13,252
Προσπαθώ να ταιριάξω πρόσωπο
με μαλλί. Θέλει κι άλλο.
519
00:45:13,837 --> 00:45:15,504
Μοιάζω λίγο περίεργη.
520
00:45:16,047 --> 00:45:19,383
Ο πρώτος κανόνας στη μόδα
είναι ότι πρέπει να μοιάζεις έτσι.
521
00:45:19,509 --> 00:45:22,177
Αυτό που κάνω
έρχεται απευθείας από τη Γαλλία.
522
00:45:23,429 --> 00:45:28,308
Λέγεται τσίρκο του προσώπου.
Οι Γαλλιδούλες κάνουν σαν τρελές.
523
00:45:28,893 --> 00:45:33,230
- Εσύ είσαι η επαγγελματίας.
- Ακριβώς. Και είστε σε καλά χέρια.
524
00:45:35,441 --> 00:45:37,276
Τζαστίν, τι έγινε;
525
00:45:37,402 --> 00:45:40,904
Σας έψαξα και σας είδα
να φεύγετε σαν κυνηγημένοι.
526
00:45:41,030 --> 00:45:43,865
Δυστυχώς, είχαμε ξεχάσει
την Αγία Γραφή.
527
00:45:44,200 --> 00:45:46,076
Θα διαβάζατε από τον διπλανό σας.
528
00:45:46,202 --> 00:45:49,871
Σε εκκλησία ήσασταν.
Όπου και να γυρίσεις, θα βρεις μία.
529
00:45:50,498 --> 00:45:52,082
Νιώσαμε άσχημα.
530
00:45:54,752 --> 00:45:58,130
- Τι στην ευχή;
- Σας αρέσει;
531
00:45:59,924 --> 00:46:02,884
- Δεν μπορώ να έρθω.
- Τι;
532
00:46:03,428 --> 00:46:07,222
Δεν μπορώ να έρθω σήμερα.
Πρέπει να κάνω κάτι σημαντικό.
533
00:46:08,057 --> 00:46:09,766
Είπες ότι θα πηγαίναμε σήμερα.
534
00:46:10,894 --> 00:46:12,394
Κάτι προέκυψε.
535
00:46:13,855 --> 00:46:15,105
Τι; Τι προέκυψε;
536
00:46:17,650 --> 00:46:20,861
Να, άκου. Νομίζω ότι ίσως...
537
00:46:21,779 --> 00:46:23,739
κάποιος να μας ανακάλυψε.
538
00:46:27,869 --> 00:46:30,579
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν θέλεις να έρθεις.
539
00:46:32,206 --> 00:46:34,875
Αρχίζω να πιστεύω
ότι δεν με καταλαβαίνεις.
540
00:46:41,090 --> 00:46:43,175
Μπορεί να μη σε καταλαβαίνω.
541
00:46:51,935 --> 00:46:53,101
Με καταλαβαίνεις.
542
00:46:53,227 --> 00:46:56,021
Απλώς δεν θες,
επειδή είμαι πολύ έντονος.
543
00:46:56,481 --> 00:46:59,608
Τζαστίν, ποιος νοιάζεται;
Ποιος νοιάζεται αν μαθευτεί;
544
00:46:59,734 --> 00:47:01,735
Δεν χρειάζεται να ζούμε έτσι.
545
00:47:01,861 --> 00:47:05,530
Ξέρω πώς είναι να γυρίζεις σπίτι
και να νιώθεις ότι κρύβεσαι.
546
00:47:05,657 --> 00:47:08,659
- Θα το αφήσουμε πίσω μας αυτό.
- Εύκολο να το λες εσύ.
547
00:47:08,785 --> 00:47:11,286
- Δεν είσαι παντρεμένος.
- Και θα τα παρατήσεις;
548
00:47:11,412 --> 00:47:14,373
- Θα γυρίσεις σέρνοντας πίσω;
- Χόλντεν, θα μας πιάσουν.
549
00:47:14,958 --> 00:47:17,000
Ο φόβος σου με αηδιάζει.
550
00:47:18,628 --> 00:47:19,795
Περίμενε.
551
00:47:20,505 --> 00:47:22,130
Μη μας εγκαταλείψεις.
552
00:47:23,549 --> 00:47:25,092
Δεν θα το κάνω.
553
00:47:32,934 --> 00:47:34,059
Εντάξει.
554
00:47:37,230 --> 00:47:38,272
Εντάξει.
555
00:47:47,031 --> 00:47:48,699
Τα λέμε αύριο, εντάξει;
556
00:47:51,327 --> 00:47:53,412
- Εντάξει;
- Εντάξει.
557
00:47:54,205 --> 00:47:56,081
Καλή τύχη με το σημαντικό σου θέμα.
558
00:47:57,333 --> 00:47:58,542
Ευχαριστώ.
559
00:48:18,438 --> 00:48:19,938
Ήρεμα, Μπιτς. Ήρεμα.
560
00:48:20,815 --> 00:48:22,899
Πήγαινε στη γωνία σου.
561
00:48:23,026 --> 00:48:24,693
Πήγαινε στη γωνία σου, Μπιτς!
562
00:48:27,155 --> 00:48:28,405
Πέρασε μέσα.
563
00:48:30,575 --> 00:48:32,284
Θέλω να σου δείξω κάτι.
564
00:48:34,537 --> 00:48:35,580
Κάθισε.
565
00:48:36,914 --> 00:48:39,583
Πήγαινε στη γωνία σου!
Στη γωνία σου!
566
00:48:39,709 --> 00:48:42,502
Το εννοώ! Στη γωνία σου.
Στη γωνία σου!
567
00:48:54,307 --> 00:48:56,016
Έχω σοκαριστεί.
568
00:49:02,356 --> 00:49:03,815
Γιατί;
569
00:49:04,984 --> 00:49:06,359
Ξέρεις γιατί.
570
00:49:09,864 --> 00:49:12,449
Ο Μπάμπα κάθισε εκεί αιώνες,
όπως μου φάνηκε...
571
00:49:12,575 --> 00:49:14,159
πριν αρχίσει να μιλάει.
572
00:49:14,952 --> 00:49:16,495
Όταν άνοιξε το στόμα του...
573
00:49:16,621 --> 00:49:20,207
φλυαρούσε ακατάπαυστα
για την κατεστραμμένη ζωή του.
574
00:49:21,042 --> 00:49:24,503
Έλεγε πόσο αγαπούσε τον Φιλ
και πόσο αγαπούσε εμένα.
575
00:49:24,629 --> 00:49:27,088
Κι ότι πάντα ήθελε
μια κοπέλα σαν εμένα...
576
00:49:27,215 --> 00:49:29,007
κι αυτός να είναι σαν τον Φιλ...
577
00:49:29,133 --> 00:49:32,844
με ένα φανταστικό κορίτσι σαν εμένα
που δεν κατάφερε να βρει ποτέ.
578
00:49:33,304 --> 00:49:35,931
Είπε πώς είναι
να εγκαταλείπεις τα όνειρά σου...
579
00:49:36,057 --> 00:49:38,350
κι ότι όλα είναι μέρος
του ότι ωριμάζεις.
580
00:49:39,018 --> 00:49:41,853
Ο Μπάμπα είχε εγκαταλείψει
το όνειρό του να γίνει Φιλ.
581
00:49:41,979 --> 00:49:45,148
Είχε αποδεχτεί τη μοίρα του
ότι θα είναι ο Μπάμπα...
582
00:49:45,274 --> 00:49:46,817
εις τον αιώνα των αιώνων.
583
00:49:48,361 --> 00:49:51,071
Mία βδομάδα πριν,
μια πόρτα που θεωρούσε κλειστή...
584
00:49:51,197 --> 00:49:53,114
είχε ανοίξει διάπλατα γι' αυτόν.
585
00:50:02,959 --> 00:50:05,710
Ο Μπάμπα ένιωσε
ότι αυτό δεν ήταν σύμπτωση.
586
00:50:05,837 --> 00:50:08,004
Μια κοσμική δύναμη
είχε λειτουργήσει.
587
00:50:09,465 --> 00:50:12,008
Οι ήχοι μου όταν έκανα έρωτα
με κάποιον άλλον...
588
00:50:12,135 --> 00:50:15,679
ήταν σαν κραυγή στο αφτί του
απ' τον ίδιο τον Δημιουργό.
589
00:50:23,479 --> 00:50:26,898
Δεν ήξερε τι σήμαινε αυτό
ή τι να κάνει ο Μπάμπα.
590
00:50:27,483 --> 00:50:31,236
Ήξερε μόνο ότι με μισούσε
που του δηλητηρίασα τα ιδανικά...
591
00:50:31,362 --> 00:50:33,613
με τα οποία ζούσε τόσο καιρό.
592
00:50:34,407 --> 00:50:37,576
Δεν ήμουν πια η τέλεια γυναίκα
που νόμιζε ο Μπάμπα.
593
00:50:37,702 --> 00:50:41,872
Ήμουν μόνο μια ψεύτρα
και μοιχαλίδα κι αυτό τον αηδίαζε.
594
00:50:44,333 --> 00:50:47,043
Απ' την άλλη, με αγαπούσε
που του άνοιξα τα μάτια...
595
00:50:47,170 --> 00:50:49,671
και τον απελευθέρωσα
από τα δεσμό της ζήλιας...
596
00:50:49,797 --> 00:50:52,007
που τον έδεναν με τον Φιλ.
597
00:50:52,133 --> 00:50:55,719
Ο Φιλ δεν ήταν Σούπερμαν.
Μόνο ένας κερατάς κι ανόητος...
598
00:50:55,845 --> 00:50:57,470
κι αυτό ήταν όμορφο.
599
00:51:02,185 --> 00:51:05,395
Ο Μπάμπα ένιωσε ότι είχε μείνει
ένα μόνο να κάνουμε...
600
00:51:05,521 --> 00:51:09,774
κάτι που θα έλυνε τα προβλήματα μας
κι αυτό το τραγικό έπος.
601
00:51:10,985 --> 00:51:13,278
Μπάμπα, αποκλείεται
να κοιμηθώ μαζί σου.
602
00:51:14,238 --> 00:51:15,322
Δεν το βλέπεις;
603
00:51:15,448 --> 00:51:17,782
Είναι η ευκαιρία μου
ν' απελευθερωθώ.
604
00:51:18,743 --> 00:51:22,871
Μα η απελευθέρωση του ενός...
605
00:51:22,997 --> 00:51:25,206
είναι η ανηθικότητα του άλλου.
606
00:51:25,333 --> 00:51:26,917
Δεν υπάρχει περίπτωση.
607
00:51:27,043 --> 00:51:29,461
- Τότε θα το πω στον Φιλ.
- Γιατί;
608
00:51:29,587 --> 00:51:31,212
Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
609
00:51:31,339 --> 00:51:34,299
Δεν θα τον κρατήσω στο σκοτάδι
για κάτι τόσο σοβαρό.
610
00:51:34,425 --> 00:51:37,677
- Είναι κερατάς.
- Θες κι εσύ να τον κάνεις κερατά.
611
00:51:37,803 --> 00:51:40,472
Αυτό είναι διαφορετικό.
Δεν αφορά τον ίδιο...
612
00:51:40,598 --> 00:51:42,557
αλλά τη λύτρωσή μου.
613
00:51:44,060 --> 00:51:46,853
Κοίτα, έχεις μια επιλογή να κάνεις.
614
00:51:47,772 --> 00:51:51,149
Να διαλύσεις τον γάμο σου
και να πληγώσεις τον άντρα σου...
615
00:51:51,275 --> 00:51:53,151
ή να κάνεις σεξ μαζί μου τώρα.
616
00:51:59,575 --> 00:52:02,535
Στη γωνία σου! Τώρα!
Στη γωνία σου.
617
00:52:08,376 --> 00:52:11,628
Τζαστίν. Τζαστίν! Τζαστίν!
618
00:52:24,976 --> 00:52:27,143
- Θεέ μου!
- Τι;
619
00:52:28,145 --> 00:52:30,563
Ήταν κάποιος στο παράθυρο.
Δεν είδες;
620
00:52:30,690 --> 00:52:34,067
- Γίνεσαι παρανοϊκή.
- Πρέπει να φύγω.
621
00:52:35,736 --> 00:52:40,615
Ο Φιλ δεν πρόκειται
να μάθει τίποτα. Μην αγχώνεσαι.
622
00:52:40,741 --> 00:52:42,659
Πάρε τον αναθεματισμένο σκύλο
από δω!
623
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
Βλέπεις έναν απελευθερωμένο άντρα.
Έναν απελευθερωμένο άντρα.
624
00:52:47,081 --> 00:52:49,416
- Μπράβο σου. Συγχαρητήρια.
- Σ' ευχαριστώ.
625
00:52:51,002 --> 00:52:52,127
Μπιτς!
626
00:52:53,796 --> 00:52:55,296
Μπιτς! Μπιτς!
627
00:52:56,924 --> 00:53:00,301
...όλα τα παιδιά,
όλα τα παραμύθια...
628
00:53:00,428 --> 00:53:02,637
ξεκινούν μια φορά κι έναν καιρό.
629
00:53:04,598 --> 00:53:05,890
Έχω αγχωθεί.
630
00:53:08,311 --> 00:53:10,395
Εσύ αγχώθηκες; Γιατί;
631
00:53:11,689 --> 00:53:15,233
Επειδή θα πάω στον γιατρό αύριο
να τελειώσω σ' ένα ποτηράκι.
632
00:53:16,319 --> 00:53:19,821
- Κι αν δεν τα καταφέρω;
- Θα τα καταφέρεις.
633
00:53:20,656 --> 00:53:24,117
Αν έλεγες ότι θα με βοηθήσεις,
θα ένιωθα λιγότερο άγχος.
634
00:53:27,872 --> 00:53:29,831
Το ραντεβού είναι
στο διάλειμμά σου.
635
00:53:32,501 --> 00:53:33,626
Εντάξει.
636
00:53:36,797 --> 00:53:39,549
Δεν είπες τίποτα
που έφτιαξα την τηλεόραση.
637
00:53:41,510 --> 00:53:42,886
Αλήθεια;
638
00:53:47,183 --> 00:53:50,185
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
639
00:53:55,483 --> 00:53:59,652
Είσαι φρικιό...
Τζαστίν, είχες νέα του Χόλντεν;
640
00:53:59,779 --> 00:54:01,905
Δεν ήρθε για δουλειά.
Θέλω να μάθω τι έπαθε.
641
00:54:02,031 --> 00:54:04,574
- Ξέρω ότι είστε φίλοι.
- Δεν είμαστε φίλοι.
642
00:54:05,951 --> 00:54:09,913
- Τρώτε μαζί κάθε μεσημέρι.
- Όχι, δεν τρώμε.
643
00:54:12,041 --> 00:54:14,501
Αν τον δεις, πες του ότι τον ψάχνω.
644
00:54:26,430 --> 00:54:27,847
Θεέ μου!
645
00:54:29,100 --> 00:54:32,435
- Τι κάνεις;
- Είσαι μια βρομιάρα. Βρομιάρα.
646
00:54:32,561 --> 00:54:34,395
Σε είδα.
Με ακολούθησες.
647
00:54:34,480 --> 00:54:37,065
Με πόσους πας;
Μ' όλους τους άντρες στην πολιτεία;
648
00:54:37,191 --> 00:54:39,651
Όχι! Όλα αυτά έγιναν εξαιτίας σου.
649
00:54:39,860 --> 00:54:41,569
Δεν είχα επιλογή.
650
00:54:41,654 --> 00:54:43,905
Αν δεν πήγαινα μαζί του,
θα το έλεγε στο Φιλ.
651
00:54:43,989 --> 00:54:45,448
Νιώθω πολύ μόνος.
652
00:54:46,742 --> 00:54:49,327
Χόλντεν, σύνελθε.
653
00:54:51,080 --> 00:54:53,456
- Είσαι μεθυσμένος;
- Ναι, είμαι μεθυσμένος.
654
00:54:53,582 --> 00:54:55,792
Θα μεθάω κάθε μέρα μέχρι να πεθάνω.
655
00:54:55,918 --> 00:54:58,920
Εσένα τι σε νοιάζει;
Πας με όποιον βρεις μπροστά σου.
656
00:54:59,380 --> 00:55:02,590
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
- Τα είδα όλα.
657
00:55:03,676 --> 00:55:05,718
Θεέ μου. Θεέ μου...
658
00:55:05,803 --> 00:55:10,014
Πήγαινε σπίτι να ξεμεθύσεις
κι έλα μετά τη δουλειά να τα πούμε.
659
00:55:10,683 --> 00:55:11,725
Εσύ πού πας;
660
00:55:11,851 --> 00:55:13,518
Να βοηθήσω τον Φιλ
με το σπέρμα του.
661
00:55:13,602 --> 00:55:15,395
- Ορίστε;
- Πήγαινε!
662
00:55:15,563 --> 00:55:18,982
- Πήγαινε! Κατέβα.
- Δεν μπορώ να σε μοιράζομαι.
663
00:55:19,108 --> 00:55:22,026
Με έναν μπορεί,
αλλά όχι μ' ολόκληρο στρατό.
664
00:55:26,490 --> 00:55:27,533
Τώρα μάλιστα.
665
00:55:35,082 --> 00:55:37,083
Κύριε Λαστ, έρχεστε μαζί μου;
666
00:55:39,462 --> 00:55:40,920
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
667
00:55:41,046 --> 00:55:43,506
- Καλή τύχη, αγάπη.
- Να σαρώσεις, φιλαράκι.
668
00:55:53,934 --> 00:55:56,811
- Είσαι πολύ όμορφη.
- Όχι, δεν είμαι.
669
00:55:57,229 --> 00:56:00,356
Ξέρω ότι έχεις θυμώσει
και φαντάζομαι τον λόγο, αλλά...
670
00:56:01,066 --> 00:56:04,777
για μένα, αυτό που έγινε χθες
ήταν κάτι το υπέροχο.
671
00:56:04,904 --> 00:56:07,405
Δεν έγινε τίποτα χθες,
οπότε κόφ' το.
672
00:56:10,784 --> 00:56:14,704
- Σου είμαι υπόχρεος, Τζαστίν.
- Μπάμπα, το εννοώ.
673
00:56:24,381 --> 00:56:26,633
Να σε ρωτήσω ένα πράγμα;
674
00:56:28,385 --> 00:56:32,430
Πώς είμαι συγκριτικά με τον Φιλ;
Ξέρεις τώρα.
675
00:56:32,556 --> 00:56:35,558
Στο σεξουαλικό, πώς είμαι
συγκριτικά μ' αυτόν;
676
00:56:35,684 --> 00:56:38,728
Κυρία μου, ο σύζυγός σας
ζήτησε την παρουσία σας.
677
00:56:43,067 --> 00:56:45,485
- Ποιος είναι;
- Η Τζαστίν.
678
00:56:48,906 --> 00:56:50,031
Πέρασε μέσα.
679
00:56:55,496 --> 00:56:58,498
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
Χρειάζομαι βοήθεια.
680
00:56:59,542 --> 00:57:02,043
Δεν το έχεις κάνει ποτέ μόνος σου;
681
00:57:02,670 --> 00:57:07,090
Όχι σε κλινική, όταν πρέπει
να παραδώσω τα αποτελέσματα.
682
00:57:09,969 --> 00:57:12,929
Άφησέ με να κρατάω το στήθος σου.
683
00:57:14,515 --> 00:57:15,765
Κράτα.
684
00:57:18,561 --> 00:57:20,103
Είναι ευαίσθητα.
685
00:57:39,248 --> 00:57:41,874
Τι έχεις πάθει;
Έχεις την όψη του Χάρου.
686
00:57:42,585 --> 00:57:44,294
Έχω κράμπα στο στομάχι.
687
00:57:46,046 --> 00:57:47,672
Και νιώθω πρησμένη.
688
00:57:47,798 --> 00:57:50,550
- Είσαι αδιάθετη;
- Όχι, από το άγχος είναι.
689
00:57:50,718 --> 00:57:54,304
Το ξέρω, η δουλειά είναι αγχωτική.
Πέταξα σπυράκια.
690
00:57:55,681 --> 00:57:58,891
Πετάς σπυράκια
επειδή βάφεσαι πολύ έντονα.
691
00:57:59,810 --> 00:58:03,813
- Μπορεί να είσαι έγκυος.
- Τι; Όχι.
692
00:58:20,998 --> 00:58:25,168
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι χειρότερα δεν γίνεται...
693
00:58:25,294 --> 00:58:28,296
αλλά τελικά γίνεται.
Υπάρχουν και χειρότερα.
694
00:58:28,797 --> 00:58:31,841
Από τη στιγμή που λες
ότι έπιασες πάτο, έχει κι άλλο.
695
00:58:34,219 --> 00:58:37,096
Θεέ μου. Βατόμουρα.
696
00:58:37,473 --> 00:58:40,641
Ένας τυφλός μπορεί να κουφαθεί,
μια χήρα να χάσει τα παιδιά της.
697
00:58:41,685 --> 00:58:44,395
Τα μωρά πεινάνε
και δεν βρίσκουν φαγητό.
698
00:58:46,273 --> 00:58:48,149
Ποτέ δεν βρίσκουν φαγητό.
699
00:58:49,485 --> 00:58:51,694
Έρχονται στον κόσμο και πεθαίνουν.
700
00:58:51,820 --> 00:58:55,406
- Χόλντεν, ηρέμησε, εντάξει;
- Δεν μπορώ να ηρεμήσω.
701
00:58:55,532 --> 00:58:59,118
Θα ήταν εύκολο αν ήμουν βρομιάρα
σαν εσένα. Τότε να δεις ηρεμία.
702
00:59:01,288 --> 00:59:03,081
Δεν είμαι βρομιάρα.
703
00:59:05,000 --> 00:59:06,626
Το ξέρω ότι δεν είσαι.
704
00:59:09,254 --> 00:59:12,090
- Νιώθω σπαραγμό.
- Γιατί;
705
00:59:12,466 --> 00:59:14,675
Τι θα πει γιατί;
Νόμιζα ότι μισείς τη ζωή σου.
706
00:59:14,802 --> 00:59:18,179
Τη μισώ, νιώθω κατάθλιψη αλλά...
707
00:59:19,848 --> 00:59:21,766
εσύ έχεις σοβαρή κατάθλιψη.
708
00:59:28,273 --> 00:59:31,025
Θα τον σκοτώσω.
Θα τον δολοφονήσω στον ύπνο του.
709
00:59:31,151 --> 00:59:34,821
Θα σκοτώσω τους γονείς μου,
θα κλέψω τα λεφτά τους. Ό,τι θες.
710
00:59:34,947 --> 00:59:38,616
Αρκεί να 'μαστε μαζί. Σε παρακαλώ,
μη με εγκαταλείψεις, Τζαστίν.
711
00:59:41,412 --> 00:59:44,831
- Δεν θα το άντεχα.
- Εντάξει, δεν θα σ' εγκαταλείψω.
712
00:59:44,957 --> 00:59:48,543
Δεν θα σ' εγκαταλείπω.
Το υπόσχομαι, εντάξει;
713
00:59:50,921 --> 00:59:54,257
Τότε κατάλαβα ότι ο Χόλντεν
ήταν στην καλύτερη παιδί...
714
00:59:54,383 --> 00:59:56,050
και στη χειρότερη, δαίμονας.
715
00:59:57,219 --> 01:00:00,471
Αν ήταν να διακόψω τη σχέση μας,
έπρεπε να τον ξεφορτωθώ.
716
01:00:01,140 --> 01:00:04,100
Ενίοτε, για να ξαναμπείς
στον δρόμο της λύτρωσης...
717
01:00:04,768 --> 01:00:06,602
πρέπει να κάνεις μερικές στάσεις.
718
01:00:06,729 --> 01:00:10,606
- Πόσο κάνουν τα βατόμουρα;
- Δύο δολάρια τα δέκα, δεσποινίς.
719
01:00:12,860 --> 01:00:15,194
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
720
01:00:17,448 --> 01:00:18,865
Πάρε ένα βατόμουρο.
721
01:00:22,286 --> 01:00:24,704
Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο.
722
01:00:24,830 --> 01:00:28,040
Δεν μπορούμε να ζούμε μέρα
με τη μέρα. Χρειαζόμαστε σχέδιο.
723
01:00:28,167 --> 01:00:31,878
- Φάε ένα βατόμουρο, Χόλντεν.
- Είναι βρόμικα.
724
01:00:45,225 --> 01:00:46,350
Είναι γλυκά.
725
01:00:53,692 --> 01:00:56,068
Αν μπορούσα να βρω μερικά λεφτά...
726
01:00:56,945 --> 01:00:59,280
Αν κάποιος μπορούσε
να μου δώσει την απάντηση.
727
01:01:02,910 --> 01:01:04,285
Κάτι πρέπει να κάνω.
728
01:01:04,411 --> 01:01:07,747
Στο τέλος, όμως,
πάντα μένω με τη σκέψη.
729
01:01:08,832 --> 01:01:10,249
Κάτι πρέπει να κάνω.
730
01:01:12,377 --> 01:01:13,878
Αλλά τι να κάνω;
731
01:01:22,095 --> 01:01:23,554
Γιατί το έκανες αυτό;
732
01:01:24,014 --> 01:01:27,266
Φαίνονταν βρόμικα.
Είδα ένα ζουζούνι ανάμεσά τους.
733
01:01:46,161 --> 01:01:47,620
Κατάλαβα τα θέματά σου.
734
01:01:47,746 --> 01:01:49,997
Με πήρε ο πατέρας σου,
σου έδωσα δουλειά.
735
01:01:50,123 --> 01:01:52,625
Σ' άφησα να χρησιμοποιήσεις
και ξένο μαχαίρι.
736
01:01:52,751 --> 01:01:55,461
Αυτό δεν το κάνω
με άλλους στο μαγαζί.
737
01:02:04,179 --> 01:02:06,722
Ανησυχώ για τον Χόλντεν. Τον Τομ.
738
01:02:07,558 --> 01:02:10,226
Ανησυχώ για τον Τομ.
739
01:02:10,352 --> 01:02:14,939
Γίναμε φίλοι
με τον Τομ τώρα τελευταία και...
740
01:02:15,190 --> 01:02:18,192
Τώρα... Ξέρετε...
741
01:02:20,279 --> 01:02:22,697
Νομίζω ότι είναι
διανοητικά άρρωστος.
742
01:02:23,490 --> 01:02:27,827
Του έχει καρφωθεί η ιδέα στο μυαλό
ότι εμείς οι δύο έχουμε σχέση...
743
01:02:27,953 --> 01:02:30,538
κάτι που είναι τρελό,
αφού είμαι παντρεμένη.
744
01:02:31,415 --> 01:02:35,585
Και λέει
ένα σωρό περίεργα πράγματα και...
745
01:02:35,586 --> 01:02:37,086
εκτοξεύει απειλές.
746
01:02:37,921 --> 01:02:39,338
Και πίνει.
747
01:02:40,424 --> 01:02:42,133
Και... Με συγχωρείτε.
748
01:02:46,388 --> 01:02:49,807
Και θεωρώ
ότι θα ήταν καλύτερα κάπου...
749
01:02:49,933 --> 01:02:53,894
όπου θα μπορούσαν
να τον φροντίζουν επαγγελματίες.
750
01:02:55,230 --> 01:02:58,357
Αλλιώς, θα μπει σε μπελάδες.
751
01:03:22,382 --> 01:03:23,799
Τι κάνεις εδώ μέσα;
752
01:03:25,052 --> 01:03:28,721
- Τι είναι αυτό;
- Τεστ εγκυμοσύνης.
753
01:03:30,140 --> 01:03:33,893
- Γιατί το πήρες;
- Γιατί ακόμα να μου έρθει περίοδος.
754
01:03:36,521 --> 01:03:37,855
Και τι λέει;
755
01:03:37,981 --> 01:03:41,150
Δεν το έκανα ακόμα.
Θα μου δώσεις ένα λεπτό, παρακαλώ;
756
01:03:42,444 --> 01:03:45,029
Θέλω να 'μαι εδώ
όταν το ανακαλύψεις, Τίνι.
757
01:03:48,075 --> 01:03:49,117
Εντάξει.
758
01:04:01,296 --> 01:04:05,174
Αυτό το μικρό πλαστικό έγινε μπλε.
Τι σημαίνει αυτό;
759
01:04:06,426 --> 01:04:09,595
- Μπλε;
- Ανοιχτό μπλε.
760
01:04:14,518 --> 01:04:16,352
Αυτό σημαίνει ότι είμαι έγκυος.
761
01:04:21,108 --> 01:04:22,817
Τέλεια!
762
01:04:23,360 --> 01:04:26,862
Το ήξερα. Ήταν χάσιμο χρόνου
ο γιατρός γονιμότητας.
763
01:04:27,990 --> 01:04:30,491
Τα καταφέραμε. Θ' αποκτήσουμε μωρό.
764
01:04:31,618 --> 01:04:32,661
Ίσως.
765
01:04:34,496 --> 01:04:37,707
Αύριο θα το γιορτάσουμε
στο Σενιόρ Τούνα.
766
01:04:37,833 --> 01:04:42,712
Αμέ. Εγώ θα φέρω τον Μπάμπα.
Εσύ φέρε φίλους σου απ' τη δουλειά.
767
01:04:43,422 --> 01:04:46,257
Ή αυτόν από το Κατηχητικό.
Όποιον θέλεις.
768
01:04:48,510 --> 01:04:50,386
Κρίμα που πέθανε η Γκουέν.
769
01:04:51,221 --> 01:04:54,890
Το τεστ μπορεί να είναι λάθος.
Είναι νωρίς να γιορτάσουμε.
770
01:04:59,146 --> 01:05:01,230
Να κάνουμε κάτι πιο απλό, τότε.
771
01:05:03,859 --> 01:05:07,403
- Δεν σε βλέπω ενθουσιασμένη.
- Είμαι ενθουσιασμένη.
772
01:05:08,989 --> 01:05:13,492
Απλώς ένα παιδί
συνοδεύεται από πολλές ευθύνες.
773
01:05:13,577 --> 01:05:17,913
Μη σκέφτεσαι αρνητικά...
Σκέψου θετικά.
774
01:05:20,042 --> 01:05:22,585
Θ' αποκτήσουμε έναν μικρό Φιλ.
775
01:05:24,212 --> 01:05:25,838
Ή μια μικρή Τίνι.
776
01:05:28,091 --> 01:05:30,885
Η Τίνι θ' αποκτήσει
μια τοσοδούλα Τίνι.
777
01:05:36,183 --> 01:05:38,851
Πιστεύεις ότι θ' αλλάξει κάτι
μ' ένα παιδί;
778
01:05:40,937 --> 01:05:42,938
Τι εννοείς; Όλα θα αλλάξουν.
779
01:05:46,068 --> 01:05:49,361
Ναι, αλλά πιστεύεις
ότι θα αλλάξει κάτι στην ουσία;
780
01:05:52,449 --> 01:05:54,074
Τι εννοείς;
781
01:06:18,266 --> 01:06:19,391
Εμπρός;
782
01:06:19,518 --> 01:06:22,728
Είμαι η δρ Γουίλιαμσον.
Μου τηλεφώνησε η Τζιν Γουόρδερ.
783
01:06:26,024 --> 01:06:28,734
Τηλεφωνώ από το
Ψυχιατρείο του Χάουαρντ Κάουντι.
784
01:06:34,950 --> 01:06:38,244
- Ποιος ήταν, Τομ;
- Λάθος αριθμός.
785
01:07:14,614 --> 01:07:15,823
Είδατε τον Χόλντεν;
786
01:07:17,409 --> 01:07:19,410
Ο μικρός θα πάρει πόδι!
787
01:07:28,128 --> 01:07:31,380
Τζαστίν, νομίζω
ότι κάτι συμβαίνει.
788
01:07:41,766 --> 01:07:44,435
Σίγουρα κάτι συμβαίνει.
789
01:07:45,979 --> 01:07:47,521
Τρέξε να μάθεις.
790
01:08:05,165 --> 01:08:07,583
- Τι είναι; Τι συμβαίνει;
- Είναι σοβαρό.
791
01:08:07,709 --> 01:08:09,501
- Τι;
- Είναι πολύ σοβαρό.
792
01:08:09,628 --> 01:08:11,337
Σέριλ, λέγε. Θα σε σκοτώσω.
793
01:08:11,463 --> 01:08:14,506
Κάποιος έκλεψε 15.000 δολάρια
από το χρηματοκιβώτιο.
794
01:08:15,508 --> 01:08:19,303
- Αμέ. Το ανατίναξαν με όπλο.
- Θεέ μου.
795
01:08:19,429 --> 01:08:22,264
Όχι μόνο αυτό.
Οι μπάτσοι ξέρουν τον δράστη.
796
01:08:22,390 --> 01:08:25,351
- Ποιος είναι;
- Κάποιος που δουλεύει εδώ.
797
01:08:25,477 --> 01:08:26,560
Σέριλ!
798
01:08:26,978 --> 01:08:30,522
Ο Χόλντεν το έκανε.
Ο βλάκας άφησε το κλειδί του εκεί.
799
01:08:30,649 --> 01:08:33,400
- Θεέ μου.
- Δεν τον βρίσκουν.
800
01:08:33,526 --> 01:08:36,403
Λένε ότι έκλεψε
και τους γονείς του και την έκανε.
801
01:08:36,780 --> 01:08:38,572
Ήσουν κι εσύ στο κόλπο;
802
01:08:38,698 --> 01:08:40,741
Τι; Όχι!
803
01:08:41,159 --> 01:08:43,494
Ξέρω ότι οι δυο σας
το κάνατε στην αποθήκη.
804
01:08:43,578 --> 01:08:45,955
Δεν σας κάρφωσα.
Έχω κάνει κι εγώ διάφορα.
805
01:08:46,122 --> 01:08:49,708
- Πες μου, είσαι στο κόλπο;
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
806
01:08:50,502 --> 01:08:51,961
Όπως θέλεις.
807
01:08:57,133 --> 01:09:00,344
Τζαστίν, μπορούμε
να σου μιλήσουμε ένα λεπτάκι;
808
01:09:11,940 --> 01:09:13,148
Περάστε.
809
01:09:16,653 --> 01:09:19,321
Γεια σου, Τζαστίν.
Πέρασε, κάθισε.
810
01:09:32,544 --> 01:09:36,505
Τζαστίν, σ' αρέσει να δουλεύεις
στο Ριτέιλ Ρόντεο, έτσι;
811
01:09:37,590 --> 01:09:40,175
Σ' αρέσει η εταιρεία, οι άνθρωποι.
812
01:09:41,177 --> 01:09:45,681
Δεν θα ήθελες να το διακινδυνεύσεις
από λάθος κρίση, έτσι δεν είναι;
813
01:09:47,017 --> 01:09:50,686
Ο Χόλντεν έκλεψε 15.000 δολάρια
από το χρηματοκιβώτιο χθες βράδυ.
814
01:09:52,689 --> 01:09:57,735
- Είχες καμιά σχέση μ' αυτό;
- Όχι. Εγώ δεν ξέρω τίποτα.
815
01:09:59,529 --> 01:10:01,864
Ξέρουμε ότι είχες στενές επαφές
με τον Χόλντεν.
816
01:10:02,615 --> 01:10:04,283
Τον γνώριζα ελάχιστα.
817
01:10:07,329 --> 01:10:09,913
Σ' έχω δει στην αποθήκη μαζί του,
Τζαστίν.
818
01:10:10,832 --> 01:10:12,583
Πολλές φορές.
819
01:10:17,714 --> 01:10:19,757
Νομίζω ότι τον ξέρεις αρκετά καλά.
820
01:10:25,305 --> 01:10:26,972
Δεν ξέρω τίποτα.
821
01:10:35,148 --> 01:10:37,191
Τζαστίν. Τζαστίν!
822
01:10:38,401 --> 01:10:39,526
Τζαστίν;
823
01:10:44,032 --> 01:10:46,617
Τα κατάφερα.
Επιτέλους κατάφερα κάτι.
824
01:10:46,743 --> 01:10:49,661
- Σε ψάχνει η αστυνομία.
- Ποιος νοιάζεται;
825
01:10:51,247 --> 01:10:55,000
Είμαι περήφανος για τον εαυτό μου.
Να πάνε όλοι τους στα τσακίδια.
826
01:10:55,126 --> 01:10:57,419
Νομίζουν ότι ήμουν συνεργός σου,
εντάξει;
827
01:10:57,545 --> 01:10:59,338
Ο Κόρνι έχει κάμερα στην αποθήκη.
828
01:10:59,506 --> 01:11:02,216
Αυτός ο ανώμαλος του Κατηχητικού
μας παρακολουθούσε.
829
01:11:02,300 --> 01:11:05,427
Θα φύγουμε από δω, Τζαστίν.
Θεέ μου.
830
01:11:05,929 --> 01:11:10,099
Έχω 20.000 δολάρια κι ένα όπλο.
Τι άλλο θέλουμε;
831
01:11:10,433 --> 01:11:13,185
Θεέ μου, ζαλίζομαι.
Νομίζω ότι θα λιποθυμήσω.
832
01:11:22,195 --> 01:11:23,779
Είμαι έγκυος, Χόλντεν.
833
01:11:26,908 --> 01:11:29,701
- Το παιδί είναι δικό μου.
- Όχι απαραίτητα.
834
01:11:30,286 --> 01:11:32,037
Είναι και το ξέρεις ότι είναι.
835
01:11:33,456 --> 01:11:37,251
Και να είναι, πώς θα το μεγαλώσεις
όταν είσαι καταζητούμενος;
836
01:11:37,377 --> 01:11:38,669
Μπορείς.
837
01:11:39,337 --> 01:11:41,755
Δεν μπορείς να μεγαλώσεις
παιδί εδώ, το ξέρεις.
838
01:11:42,590 --> 01:11:43,715
Τζαστίν.
839
01:11:44,676 --> 01:11:46,844
Μισείς τον άντρα σου,
τη δουλειά σου...
840
01:11:46,970 --> 01:11:48,595
κι αγαπάς εμένα. Πάμε.
841
01:11:49,055 --> 01:11:51,682
Δεν μπορώ να φύγω απόψε.
Πρέπει να μαζέψω βαλίτσες...
842
01:11:51,808 --> 01:11:53,350
να πάρω κι άλλα χρήματα.
843
01:11:53,852 --> 01:11:57,229
Τότε αύριο.
Θα σε περιμένω στο μοτέλ.
844
01:11:57,730 --> 01:12:01,233
- Να είσαι εκεί το μεσημέρι.
- Προχωράμε πολύ γρήγορα.
845
01:12:02,610 --> 01:12:04,778
Τζαστίν, τι έχεις να χάσεις;
846
01:12:11,494 --> 01:12:14,872
- Τίποτα.
- Τότε να είσαι εκεί ως το μεσημέρι.
847
01:12:20,128 --> 01:12:21,295
Εντάξει.
848
01:12:23,214 --> 01:12:26,633
Σ' αγαπώ, Τζαστίν.
Όλα θα πάνε καλά, το ξέρω.
849
01:12:28,178 --> 01:12:30,470
Περίμενε. Παραλίγο να το ξεχάσω.
850
01:12:32,474 --> 01:12:36,059
Εδώ είναι η ιστορία
της ζωής σου. Με ενέπνευσες.
851
01:12:47,822 --> 01:12:49,281
- Γεια σου, Τίνι.
- Γεια.
852
01:12:50,033 --> 01:12:52,159
- Ανησυχήσαμε για σένα.
- Συγγνώμη.
853
01:12:52,285 --> 01:12:55,621
Τζαστίν, από δω η Φλομπέρτα.
Φλομπέρτα, αυτή είναι η Τζαστίν.
854
01:12:55,747 --> 01:12:56,955
- Γεια.
- Γεια.
855
01:12:57,582 --> 01:13:00,042
Συγχαρητήρια
για την εγκυμοσύνη σου.
856
01:13:00,585 --> 01:13:03,420
- Ευχαριστώ.
- Λες να είναι κορίτσι ή αγόρι;
857
01:13:03,546 --> 01:13:06,590
Δεν έχει σημασία.
Αρκεί να παίζει για τους Κάουμπόις.
858
01:13:08,676 --> 01:13:10,886
Λοιπόν, μας καλεί το Σενιόρ Τούνα.
859
01:13:17,185 --> 01:13:18,310
Εμπρός;
860
01:13:20,230 --> 01:13:21,313
Ναι.
861
01:13:23,816 --> 01:13:25,442
Κάποιο λάθος έχει γίνει.
862
01:13:26,903 --> 01:13:28,362
Τι πάει να πει αυτό;
863
01:13:32,659 --> 01:13:35,744
Όχι, άκουσε. Όχι, εσύ άκουσέ με.
864
01:13:36,287 --> 01:13:37,955
Δεν ξέρεις τίποτα.
865
01:13:40,875 --> 01:13:43,752
Η Τζαστίν είναι έγκυος. Το 'πιασες;
866
01:13:45,672 --> 01:13:48,966
Ξανακοίταξε τα αρχεία σου
και μετά να μου τηλεφωνήσεις.
867
01:13:57,350 --> 01:14:00,269
Ένας γιατρός λέει
ότι το σπέρμα μου δεν είναι καλό.
868
01:14:14,200 --> 01:14:16,118
Δηλαδή, η Τζαστίν δεν είναι έγκυος;
869
01:14:18,788 --> 01:14:22,165
Όχι, απλώς ότι τα 'καναν μαντάρα.
870
01:14:23,084 --> 01:14:24,751
Δεν είναι και φωστήρες.
871
01:14:28,423 --> 01:14:30,674
Έκαναν λάθος. Αυτό είναι όλο.
872
01:14:56,451 --> 01:14:58,994
Φαίνεται ότι ο αέρας
δυναμώνει πάλι.
873
01:15:41,412 --> 01:15:44,706
Πώς κατέληξαν έτσι τα πράγματα,
μόνο ο διάβολος το ξέρει.
874
01:15:45,708 --> 01:15:48,543
Το Ριτέιλ Ροντέο
ήταν στη γωνία στα αριστερά μου...
875
01:15:49,212 --> 01:15:52,255
το μοτέλ ήταν
στο τέρμα του δρόμου στα δεξιά μου.
876
01:15:52,757 --> 01:15:56,259
Έκλεισα τα μάτια
και προσπάθησα να δω το μέλλον.
877
01:15:59,055 --> 01:16:02,307
Στα αριστερά μου
είδα μέρες γεμάτες κραγιόν...
878
01:16:02,392 --> 01:16:03,642
και να χτυπάω κάρτα...
879
01:16:05,019 --> 01:16:07,479
βρόμικες ματιές και ψίθυρους.
880
01:16:09,774 --> 01:16:13,276
Και καυτά μυστικά
που δεν λένε να σταματήσουν.
881
01:16:17,532 --> 01:16:20,534
Και στα δεξιά μου,
τι μπορούσα να φανταστώ;
882
01:16:21,244 --> 01:16:23,787
Τον γαλάζιο ουρανό, την έρημη γη...
883
01:16:23,913 --> 01:16:26,748
να εκτείνονται
ως την απόκοσμη αιωνιότητα.
884
01:16:26,874 --> 01:16:29,209
Ένα όμορφο ατέλειωτο τίποτα.
885
01:17:11,085 --> 01:17:12,419
Γεια σου, Τζαστίν.
886
01:17:17,049 --> 01:17:19,217
- Ξέρω πού θα τον βρείτε.
- Τον Χόλντεν;
887
01:17:19,802 --> 01:17:23,263
Είναι στο μοτέλ Γκλεν Καπρί
και θα παραμείνει ως το μεσημέρι.
888
01:17:25,641 --> 01:17:28,185
Σωστή απόφαση. Είσαι καλό κορίτσι.
889
01:18:13,147 --> 01:18:14,814
- Γεια.
- Γεια.
890
01:18:15,399 --> 01:18:18,735
Τι έπαθε το δωμάτιο;
Λες και πέρασε ανεμοστρόβιλος.
891
01:18:18,861 --> 01:18:24,074
- Ναι... Έβαζα μπουγάδα.
- Νόμιζα ότι μας λήστεψαν.
892
01:18:26,369 --> 01:18:29,788
- Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;
- Μου έδωσαν ρεπό.
893
01:18:30,748 --> 01:18:33,583
Είμαι ο Κεν Ρούντολφ
από το μοτέλ Γκλεν Καπρί...
894
01:18:33,709 --> 01:18:36,294
όπου η συμπλοκή
αστυνομίας κι ενός ντόπιου...
895
01:18:36,420 --> 01:18:38,505
κατέληξε σε αιματοχυσία.
896
01:18:38,631 --> 01:18:41,508
Η αστυνομία πληροφορήθηκε
ότι ο ληστής...
897
01:18:41,634 --> 01:18:45,845
του τοπικού Ριτέιλ Ρόντεο
έμενε στο μοτέλ.
898
01:18:45,972 --> 01:18:49,724
Ο άντρας ήταν ο υπάλληλος
του Ριτέιλ Ρόντεο Τόμας Γουόρδερ.
899
01:18:49,725 --> 01:18:52,602
Ο Γουόρδερ απειλούσε
την αστυνομία κραδαίνοντας όπλο.
900
01:18:52,728 --> 01:18:55,730
Μετά πυροβόλησε μία φορά,
αφαιρώντας τη δική του ζωή.
901
01:18:56,315 --> 01:19:00,819
Στο δωμάτιο, η αστυνομία βρήκε
15.000 δολάρια κι ένα περίστροφο.
902
01:19:00,945 --> 01:19:04,322
Στο Ριτέιλ Ρόντεο;
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;
903
01:19:04,448 --> 01:19:06,741
Ο Τόμας Γουόρδερ ήταν 22 ετών.
904
01:19:06,868 --> 01:19:09,869
Αυτές είναι οι πληροφορίες
που έχουμε μέχρι στιγμής.
905
01:20:16,854 --> 01:20:18,563
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
906
01:20:18,689 --> 01:20:21,274
Είμαι ο Τζακ Φιλντ,
διευθυντής καταστήματος.
907
01:20:21,901 --> 01:20:26,154
Όπως γνωρίζετε οι πιο πολλοί,
χάσαμε άλλον έναν υπάλληλο χθες.
908
01:20:27,949 --> 01:20:31,660
Ο Χόλντεν ήταν κλέφτης
και ένας διαταραγμένος νέος...
909
01:20:31,744 --> 01:20:34,245
κι αυτό που συνέβη
ήταν πολύ λυπηρό.
910
01:20:35,331 --> 01:20:37,374
Το μάθημα απ' αυτήν την τραγωδία;
911
01:20:37,375 --> 01:20:39,793
Μην κλέβετε
και μην είστε διαταραγμένοι.
912
01:20:40,586 --> 01:20:42,754
Το σημαντικό πράγμα
είναι να προχωράμε.
913
01:20:43,255 --> 01:20:45,840
Η ζωή συνεχίζεται,
το ίδιο να κάνουμε κι εμείς.
914
01:20:47,259 --> 01:20:49,135
Αυτό είναι για σένα, Χόλντεν.
915
01:20:52,682 --> 01:20:56,935
Ποιος λυπάται τώρα...
916
01:21:01,649 --> 01:21:05,026
Νόμιζα ότι θα μας έδινε ρεπό
να πενθήσουμε και να πάμε σινεμά.
917
01:21:12,994 --> 01:21:15,203
Τι; Τι συμβαίνει;
918
01:21:15,329 --> 01:21:17,789
Ήμουν σπίτι σου
και ήρθε η αλληλογραφία.
919
01:21:17,915 --> 01:21:22,711
Ο Φιλ την άνοιξε και βρήκε
τον λογαριασμό πιστωτικής κάρτας...
920
01:21:23,963 --> 01:21:27,465
Μην του πεις για μας, Τζαστίν.
Σε παρακαλώ.
921
01:21:28,384 --> 01:21:31,970
Σε παρακαλώ.
Αγαπώ τον Φιλ.
922
01:21:32,847 --> 01:21:35,014
Τον αγαπώ
πιο πολύ κι από τον εαυτό μου.
923
01:21:35,641 --> 01:21:37,308
Σε παρακαλώ, λυπήσου με.
924
01:21:50,281 --> 01:21:51,823
Γεια σου, Φιλ.
925
01:22:00,791 --> 01:22:03,126
Πήγαινες με άλλον
πίσω από την πλάτη μου;
926
01:22:04,712 --> 01:22:05,879
Τι;
927
01:22:08,632 --> 01:22:11,301
Είπα πήγαινες με άλλον
πίσω από την πλάτη μου;
928
01:22:14,972 --> 01:22:16,097
Ναι.
929
01:22:22,188 --> 01:22:23,354
Γιατί;
930
01:22:31,989 --> 01:22:33,198
Γιατί;
931
01:22:36,535 --> 01:22:38,203
Δεν ξέρω γιατί.
932
01:22:43,959 --> 01:22:45,335
Δεν μ' αγαπάς;
933
01:22:46,545 --> 01:22:47,962
Δεν μ' αγαπάς καθόλου;
934
01:22:50,257 --> 01:22:52,801
Είσαι ο μόνος άντρας εν ζωή
που αγάπησα.
935
01:23:00,643 --> 01:23:03,895
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
ότι το παιδί δεν είναι δικό μου.
936
01:23:05,147 --> 01:23:06,898
Δικό σου είναι.
937
01:23:08,442 --> 01:23:09,734
Είσαι σίγουρη;
938
01:23:11,278 --> 01:23:14,322
Είναι.
Το ορκίζομαι στον Θεό.
939
01:23:18,244 --> 01:23:21,830
- Ποιος ήταν;
- Δεν έχει σημασία.
940
01:23:22,248 --> 01:23:23,540
Ναι, έχει.
941
01:23:26,460 --> 01:23:28,545
Ήταν κάποιος απ' τη δουλειά;
942
01:23:32,675 --> 01:23:34,676
Ξέρω ποιος ήταν.
943
01:23:36,095 --> 01:23:38,429
Αυτός ο τύπος στο Κατηχητικό, έτσι;
944
01:23:39,765 --> 01:23:42,851
Στον Ναζωραίο. Γι' αυτό
συμπεριφερόσουν τόσο περίεργα.
945
01:23:44,770 --> 01:23:47,146
Ναι, αυτός ήταν.
946
01:23:52,486 --> 01:23:55,238
- Θα του αλλάξω τα φώτα.
- Φιλ, μη.
947
01:23:59,076 --> 01:24:01,369
Πρήστηκε το μάγουλό σου.
948
01:24:04,290 --> 01:24:06,374
Συγγνώμη που σε χτύπησα,
μωράκι.
949
01:24:11,589 --> 01:24:13,131
Συγγνώμη, Φιλ.
950
01:24:26,520 --> 01:24:28,229
Πρέπει να μαστουρώσω.
951
01:24:30,441 --> 01:24:34,110
Εντάξει... μαστούρωσε.
952
01:24:36,363 --> 01:24:38,323
Πρέπει να ξεφύγω, κατάλαβες;
953
01:24:43,162 --> 01:24:46,998
Το έχεις νιώσει ποτέ σου αυτό,
να θέλεις να ξεφύγεις;
954
01:24:48,542 --> 01:24:51,252
Ναι. Ναι, το έχω νιώσει.
955
01:25:15,361 --> 01:25:19,572
- Τι είναι αυτά;
- Ψεύτικες μακριές βλεφαρίδες.
956
01:25:20,741 --> 01:25:23,076
Κάνε ένα καθημερινό μακιγιάζ
για μια φορά.
957
01:25:23,869 --> 01:25:27,080
Να κάνω και το άλλο μάγουλο
να φαίνεται μελανιασμένο;
958
01:25:28,540 --> 01:25:29,749
Όχι.
959
01:25:33,629 --> 01:25:35,254
Τα 'μαθες για τον Κόρνι;
960
01:25:35,923 --> 01:25:38,341
Πήγαινε σπίτι χθες
μετά το Κατηχητικό...
961
01:25:38,926 --> 01:25:42,804
και δύο φουσκωτοί
με βαμμένα πρόσωπα του επιτέθηκαν.
962
01:25:44,765 --> 01:25:46,224
Είναι απαίσιο αυτό.
963
01:25:49,103 --> 01:25:50,269
Ναι.
964
01:25:54,066 --> 01:25:57,402
Εκείνη τη μέρα διάβασα την ιστορία
που μου έγραψε ο Χόλντεν.
965
01:26:00,614 --> 01:26:03,908
Διέφερε κάπως από τις άλλες,
αλλά ήταν περίπου η ίδια.
966
01:26:10,165 --> 01:26:12,792
Ήταν για ένα κορίτσι
που ένιωθε καταπιεσμένο...
967
01:26:13,585 --> 01:26:15,920
που η δουλειά της
ήταν σαν φυλακή...
968
01:26:16,297 --> 01:26:18,965
και η ζωή της
είχε χάσει κάθε νόημα.
969
01:26:19,842 --> 01:26:21,926
Οι άλλοι δεν την καταλάβαιναν...
970
01:26:23,679 --> 01:26:25,138
κυρίως ο άντρας της.
971
01:26:29,601 --> 01:26:33,104
Μια μέρα γνώρισε ένα αγόρι
που ήταν κι αυτό καταπιεσμένο...
972
01:26:33,230 --> 01:26:35,106
και ερωτεύτηκαν.
973
01:26:40,571 --> 01:26:43,906
Έχοντας περάσει μια ζωή
χωρίς να τους εκτιμάει κανείς...
974
01:26:45,242 --> 01:26:48,911
με μια ματιά,
καταλάβαινε ο ένας τον άλλον.
975
01:26:54,126 --> 01:26:56,127
Το μωράκι μου.
976
01:26:56,253 --> 01:27:00,840
Στο τέλος, το κορίτσι
και το αγόρι το 'σκασαν μαζί...
977
01:27:02,760 --> 01:27:05,350
και κανείς ποτέ
δεν ξανάκουσε γι' αυτούς.
978
01:27:06,351 --> 01:27:12,350
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
979
01:27:13,351 --> 01:27:18,350
Απόδοση Διαλόγων
Αριστέα Μετζητάκου
979
01:27:19,305 --> 01:28:19,857
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org