1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,151 --> 00:00:59,150 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:01:00,151 --> 00:01:05,150 Σαν καλό κορίτσι 4 00:01:07,651 --> 00:01:11,101 Μικρή, βλέπεις τον κόσμο σαν ένα τεράστιο μαγαζί ζαχαρωτών. 5 00:01:11,602 --> 00:01:14,187 Γεμάτο καραμέλες και διάφορα. 6 00:01:17,358 --> 00:01:20,360 Μια μέρα όμως κοιτάς γύρω και βλέπεις μια φυλακή... 7 00:01:20,820 --> 00:01:22,028 και είσαι κατάδικος. 8 00:01:25,449 --> 00:01:28,118 Θέλεις να τρέξεις ή να ουρλιάζεις... 9 00:01:28,911 --> 00:01:30,370 ή να κλάψεις. 10 00:01:31,789 --> 00:01:33,540 Κάτι όμως σε αποτρέπει. 11 00:01:39,380 --> 00:01:43,508 Και οι άλλοι περιμένουν υπομονετικά την εκτέλεσή τους; 12 00:01:49,223 --> 00:01:51,975 Ή μήπως σιωπούν όπως εσύ; 13 00:01:56,856 --> 00:01:58,857 Και σχεδιάζουν την απόδρασή τους; 14 00:02:06,699 --> 00:02:08,408 Στ' αριστερά σου, γλύκα. 15 00:02:08,534 --> 00:02:11,035 - Πώς λένε τον ταμία; - Δεν ξέρω. 16 00:02:11,954 --> 00:02:15,165 - Πότε έπιασε δουλειά εδώ; - Δεν ξέρω. Χθες; 17 00:02:17,710 --> 00:02:20,962 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω. 18 00:02:21,464 --> 00:02:24,632 - Τι κάνεις; - Ονομάζεται δουλειά, πριγκίπισσα. 19 00:02:25,009 --> 00:02:28,178 Είναι διασκεδαστική. Δοκίμασέ τη κι εσύ καμιά μέρα. 20 00:02:29,096 --> 00:02:30,472 Αγαπητοί μας πελάτες. 21 00:02:30,598 --> 00:02:34,392 Υπάρχουν ειδικές προσφορές στον διάδρομο τρία. 22 00:02:34,518 --> 00:02:37,854 Αποφρακτικό σωληνώσεων, δύο μπουκάλια πέντε δολάρια. 23 00:02:37,980 --> 00:02:42,442 Το δυνατό αποφρακτικό θα κάνει τους σωλήνες σας σαν καινούργιους. 24 00:02:43,486 --> 00:02:45,820 Κυρίες μου, χρειάζεστε γυναικεία υδραυλικά. 25 00:02:45,946 --> 00:02:48,823 Χώστε κάτι καινούργιο και καθαρό στους σωλήνες σας. 26 00:02:48,949 --> 00:02:51,534 Αποφρακτικό σωληνώσεων στον διάδρομο τρία. 27 00:02:51,660 --> 00:02:55,580 Καλή σας μέρα κι ευχαριστούμε που ψωνίζετε στο Ριτέιλ Ρόντεο. 28 00:02:59,627 --> 00:03:03,379 - Τζαστίν, να σου μιλήσω λίγο; - Ναι. 29 00:03:03,672 --> 00:03:07,425 Ξέρεις, αναρωτιόμουν. Έχεις πάει ποτέ στο Κατηχητικό; 30 00:03:08,010 --> 00:03:09,053 Ναι. 31 00:03:09,178 --> 00:03:12,764 Μαζευόμαστε κάθε Τετάρτη στην Πρώτη Εκκλησία του Ναζωραίου. 32 00:03:12,890 --> 00:03:15,558 Ο Ρόντνι έρχεται, η Μπενίτα έρχεται. 33 00:03:15,976 --> 00:03:18,478 Θα σ' ενδιέφερε να έρθεις στο Κατηχητικό; 34 00:03:19,146 --> 00:03:21,648 Έχω τα δικά μου... ξέρεις, πιστεύω. 35 00:03:21,774 --> 00:03:25,735 Δεν καταριόμαστε με την Κόλαση, αναφερόμαστε στις Δέκα Εντολές. 36 00:03:26,612 --> 00:03:29,447 Εκτός από τα συνηθισμένα, δεν τρομάζουμε κόσμο. 37 00:03:29,573 --> 00:03:30,907 Λατρεύουμε τον Ιησού. 38 00:03:31,867 --> 00:03:33,993 Τα βράδια τα αφιερώνω στον εαυτό μου. 39 00:03:34,620 --> 00:03:37,664 Ίσως θα' χεις όσες νύχτες θέλεις στην αιώνια Κόλαση. 40 00:03:38,082 --> 00:03:40,166 Αστειεύομαι. Να οδηγείς προσεκτικά. 41 00:03:41,752 --> 00:03:42,877 Αντίο. 42 00:04:10,406 --> 00:04:11,823 Γεια σου, Τζαστίν. 43 00:04:11,949 --> 00:04:14,576 Γεια σου, Τίνι. Πώς ήταν η μέρα σου; 44 00:04:15,661 --> 00:04:17,829 Τα ίδια. Η δική σας; 45 00:04:18,664 --> 00:04:21,374 Ο αέρας πιτσιλούσε την μπογιά στα μάτια μας. 46 00:04:22,376 --> 00:04:24,002 Η μπογιά είναι χάλια. 47 00:04:25,045 --> 00:04:28,047 Λες και οι σφήκες έβαλαν στόχο τα μάτια μου. 48 00:04:31,176 --> 00:04:33,511 - Μπάμπα, σήκω πάνω. - Γιατί; 49 00:04:36,348 --> 00:04:38,099 Για όνομα του Θεού! 50 00:04:39,018 --> 00:04:40,560 Κοίτα τον καναπέ, Φιλ. 51 00:04:41,145 --> 00:04:43,104 Τον λερώσατε με μπογιά. 52 00:04:44,440 --> 00:04:45,898 Πάει τώρα, λέκιασε. 53 00:04:47,026 --> 00:04:48,276 Να πάρει, Φιλ! 54 00:04:51,864 --> 00:04:54,032 Μαζί με αυτό το φοβερό μελιτζανί... 55 00:04:59,997 --> 00:05:02,081 Νομίζω ότι καθαρίσαμε το περισσότερο. 56 00:05:03,167 --> 00:05:06,336 Ήσασταν κι οι δυο μαστουρωμένοι. Αν είστε καμένοι... 57 00:05:06,462 --> 00:05:09,130 θα πέσετε από καμιά σκάλα και θα σκοτωθείτε. 58 00:05:09,548 --> 00:05:12,258 Κάνεις χαζομάρες όταν είσαι μαστουρωμένος, Φιλ. 59 00:05:12,384 --> 00:05:13,509 Όπως; 60 00:05:13,928 --> 00:05:17,388 Να ξαπλάρεις στον καναπέ μου με τον μεγάλο μπλε πισινό σου. 61 00:05:18,515 --> 00:05:20,516 Κι όλα γίνονται χάλια. 62 00:05:20,643 --> 00:05:23,936 Παίρνουμε κάτι ωραίο και μετά αμέσως διαλύεται. 63 00:05:24,647 --> 00:05:28,066 - Γιατί κάνει θόρυβο η τηλεόραση; - Ο αέρας φταίει. 64 00:05:31,278 --> 00:05:33,863 Λένε ότι ο αέρας φυσάει διαφορετικά τελευταία. 65 00:05:33,989 --> 00:05:35,823 Διαφορετικά από τι; 66 00:06:04,478 --> 00:06:05,853 Τι διαβάζεις; 67 00:06:08,732 --> 00:06:12,193 Τον "Φύλακα στη Σίκαλη". Πήρα το όνομά μου απ' αυτό. 68 00:06:13,362 --> 00:06:15,988 - Πώς σε λένε; Φύλακα; - Χόλντεν. 69 00:06:16,782 --> 00:06:20,076 Από τον Χόλντεν Κόλφιλντ. Είναι ο ήρωας του βιβλίου. 70 00:06:21,245 --> 00:06:22,328 Τι κάνει; 71 00:06:23,622 --> 00:06:27,333 Καταπιέζεται από την κοινωνία και την υποκρισία του κόσμου. 72 00:06:30,129 --> 00:06:32,839 Παρατήρησα ότι δεν είσαι και πολύ κοινωνικός. 73 00:06:34,508 --> 00:06:37,301 - Είμαι συγγραφέας. - Τι γράφεις; 74 00:06:38,554 --> 00:06:42,056 Μυθιστορήματα, θεατρικά έργα, σενάρια, διηγήματα, ποίηση. 75 00:06:44,768 --> 00:06:46,060 Καλό αυτό... 76 00:06:49,231 --> 00:06:50,690 Καλύτερα να πηγαίνω. 77 00:06:55,446 --> 00:06:57,697 Πώς τελειώνει το βιβλίο σου; 78 00:06:59,116 --> 00:07:02,201 Παθαίνει νευρικό κλονισμό και μπαίνει σε ψυχιατρείο. 79 00:07:09,668 --> 00:07:13,045 Δεν πληρώνεσαι για να ξύνεσαι, αλλά για να δουλεύεις. 80 00:07:14,173 --> 00:07:16,382 Δεν μπορώ να κάνω μακιγιάζ. 81 00:07:16,508 --> 00:07:21,053 Λίγη βάση, άιλαϊνερ, μάσκαρα, ρουζ στα μάγουλα και πούδρα. 82 00:07:21,680 --> 00:07:25,016 Μετά παίρνεις ένα υγρομάντηλο, το κάνεις μπάλα... 83 00:07:25,142 --> 00:07:26,893 και τους το πετάς στη μούρη. 84 00:07:29,438 --> 00:07:32,815 Έλεος, μιλάω στον βρόντο. Πού ταξιδεύει το μυαλό σου; 85 00:07:32,941 --> 00:07:35,151 Συγγνώμη, είμαι λίγο κουρασμένη. 86 00:07:35,277 --> 00:07:38,321 Φταίει η διατροφή σου. Κοίταξε εμένα. 87 00:07:38,447 --> 00:07:42,200 Δέκα χρόνια μεγαλύτερή σου, δέκα φορές περισσότερη ενέργεια. 88 00:07:42,993 --> 00:07:45,870 Επειδή δεν τρώω κρέας και δεν τρώω γαλακτοκομικά. 89 00:07:46,497 --> 00:07:48,664 Ίσως γι' αυτό δεν μένεις έγκυος. 90 00:07:48,791 --> 00:07:51,292 Γι' αυτό κυκλοφορείς με κατεβασμένα μούτρα. 91 00:07:51,794 --> 00:07:54,796 Φταίει το τυρί στην πίτσα και το κοτόπουλο στη σαλάτα. 92 00:07:54,922 --> 00:07:57,507 Πήγα στον γιατρό. Λέει ότι είμαι καρπερή. 93 00:07:57,633 --> 00:07:59,675 Μπορώ να γεμίσω τον πλανήτη με κουτσούβελα. 94 00:07:59,802 --> 00:08:03,095 Τότε τι τρέχει; Είπε αν παίρνεις αρκετές βιταμίνες; 95 00:08:05,808 --> 00:08:07,266 Δεν είπε. 96 00:08:15,526 --> 00:08:17,235 Μπορείς να κάνεις μια μπογιά... 97 00:08:17,361 --> 00:08:19,237 όπου από διαφορετικές γωνιές... 98 00:08:19,363 --> 00:08:21,447 το σπίτι έχει διαφορετικά χρώματα. 99 00:08:23,867 --> 00:08:26,285 Όταν στέκεσαι στην εξώπορτα... 100 00:08:28,288 --> 00:08:29,997 το σπίτι θα φαίνεται κόκκινο. 101 00:08:30,124 --> 00:08:33,584 Όταν στέκεσαι στον δρόμο, το σπίτι θα φαίνεται πράσινο. 102 00:08:34,336 --> 00:08:37,922 Ή μπορείς να φτιάξεις μια αόρατη μπογιά... 103 00:08:38,257 --> 00:08:40,466 και να εξαφανίσεις όλο το σπίτι. 104 00:08:40,592 --> 00:08:42,343 Το εντυπωσιακό θα ήταν... 105 00:08:42,469 --> 00:08:46,305 μια μπογιά που θ' άλλαζε τη μοριακή δομή του σπιτιού. 106 00:08:46,974 --> 00:08:48,808 Σαν χημικό οξύ. 107 00:08:50,018 --> 00:08:53,938 - Τι λες εσύ, Τίνι; - Ότι είστε δύο χασικλήδες. 108 00:08:59,236 --> 00:09:02,446 - Θα πάρετε ένα ολόκληρο ή μισό; - Θα πάρω αυτό εκεί. 109 00:09:02,573 --> 00:09:05,283 Υπέροχα. Αυτό το φέρατε στο κατάστημα μαζί σας; 110 00:09:05,409 --> 00:09:07,702 - Όχι. - Τότε θα σας το χρεώσω. 111 00:09:07,828 --> 00:09:10,913 Είναι κρέμα χεριών. Δεν μπαίνει σε άλλο μέρος του σώματος... 112 00:09:11,039 --> 00:09:12,915 ακόμα κι αν χρειάζεται λίπανση. 113 00:09:13,041 --> 00:09:15,376 Προσπαθούμε ν' αποφεύγουμε τις μηνύσεις... 114 00:09:15,502 --> 00:09:17,420 εκτός αν είναι λάθος του πελάτη. 115 00:09:17,796 --> 00:09:21,173 - Βάφεστε συχνά; - Όχι πολύ συχνά. 116 00:09:22,634 --> 00:09:24,552 Τα ρέστα σας και στα τσακίδια. 117 00:09:24,970 --> 00:09:27,513 - Ορίστε; - Στο καλό. 118 00:09:29,016 --> 00:09:31,767 Του κουτιού. Του κουτιού! 119 00:09:32,144 --> 00:09:36,105 Ίσως ενδιαφέρεστε ν' αγοράσετε κάποιο απ' τα προϊόντα που σας... 120 00:09:36,231 --> 00:09:38,107 Δεν θ' αγοράσω τίποτα σήμερα. 121 00:09:39,902 --> 00:09:42,820 Τότε κάνετε μεγάλο λάθος. Είναι σε τιμή ευκαιρίας. 122 00:09:42,946 --> 00:09:44,655 Δεν έφερα την τσάντα μου. 123 00:09:49,203 --> 00:09:50,953 Μισώ τη δουλειά μου. 124 00:09:51,788 --> 00:09:54,707 - Μια απ' τα ίδια. - Τους μισώ όλους εδώ μέσα. 125 00:09:56,251 --> 00:09:57,460 Μισώ την Γκουέν. 126 00:09:58,170 --> 00:10:00,671 Δεν ξέρω γιατί στην ευχή είναι τόσο κεφάτη. 127 00:10:02,799 --> 00:10:05,051 Καταλαβαίνω τους μανιακούς που πιάνουν το όπλο... 128 00:10:05,177 --> 00:10:06,469 κι όποιον πάρει ο χάρος. 129 00:10:08,347 --> 00:10:09,389 Ίσως να είσαι μανιακή. 130 00:10:12,184 --> 00:10:13,309 Μπορεί. 131 00:10:23,570 --> 00:10:26,405 Έχεις γεμάτα χείλη, σαν τα γυναικεία. 132 00:10:27,658 --> 00:10:30,826 Τα μάτια σου δείχνουν θλιμμένα όπως κρέμονται στις γωνίες. 133 00:10:31,286 --> 00:10:34,121 - Πόσων χρονών είσαι; - Είκοσι δύο. 134 00:10:35,415 --> 00:10:37,333 Είμαι γριά συγκριτικά. 135 00:10:38,919 --> 00:10:41,712 - Πόσων χρονών είσαι εσύ; - Πόσο με κάνεις; 136 00:10:43,757 --> 00:10:44,966 Δεν ξέρω. 137 00:10:48,345 --> 00:10:50,096 Είμαι τριάντα χρονών. 138 00:10:53,934 --> 00:10:55,810 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 139 00:10:56,520 --> 00:10:58,521 Εδώ και άπειρο καιρό. 140 00:11:06,363 --> 00:11:09,198 - Δεν έχεις αυτοκίνητο; - Μένω λίγο πιο κάτω. 141 00:11:09,866 --> 00:11:11,909 Μπες, θα σε πετάξω εγώ. 142 00:11:15,747 --> 00:11:17,248 Θέλεις να έρθεις μέσα; 143 00:11:17,833 --> 00:11:20,459 Δεν ξέρω. Είμαι στις μαύρες μου. 144 00:11:22,587 --> 00:11:24,171 Δεν θα σε ικετεύσω. 145 00:11:33,765 --> 00:11:36,475 - Θα είμαστε στο δωμάτιό μου. - Εντάξει, Τομ. 146 00:11:43,525 --> 00:11:44,984 Σε λένε Τομ; 147 00:11:46,445 --> 00:11:51,115 Είναι το όνομά μου σαν σκλάβος. Εγώ με αποκαλώ Χόλντεν. 148 00:11:54,953 --> 00:11:58,831 - Αυτό είναι το δωμάτιό μου. - Δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο. 149 00:12:01,585 --> 00:12:03,210 Πώς είναι οι δικοί σου; 150 00:12:05,380 --> 00:12:06,630 Καλοί είναι. 151 00:12:08,842 --> 00:12:11,969 Δεν με καταλαβαίνουν. Αλλά είναι εντάξει. 152 00:12:14,556 --> 00:12:16,265 Ο άντρας μου δεν με καταλαβαίνει. 153 00:12:17,726 --> 00:12:21,103 - Από πότε έχεις άντρα; - Εδώ και εφτά χρόνια. 154 00:12:22,481 --> 00:12:23,939 Είναι μπογιατζής. 155 00:12:26,860 --> 00:12:29,361 - Τι βάφει; - Σπίτια. 156 00:12:33,825 --> 00:12:36,911 Είναι γουρούνι. Μιλάει, αλλά δεν σκέφτεται. 157 00:12:38,955 --> 00:12:40,331 Έχω μπουχτίσει. 158 00:12:42,834 --> 00:12:44,168 Έχεις πάει κολέγιο; 159 00:12:45,754 --> 00:12:49,381 Το παράτησα. Είχα πρόβλημα με το αλκοόλ. 160 00:12:49,508 --> 00:12:50,591 Αλλά θα επιστρέψω. 161 00:12:50,717 --> 00:12:53,844 Αφού αποδείξω στους δικούς μου ότι είμαι υπεύθυνος. 162 00:12:55,972 --> 00:12:57,431 Εσύ πήγες κολέγιο; 163 00:12:58,141 --> 00:13:00,476 Φοβήθηκα ότι θα έχανα τον Φιλ αν πήγαινα. 164 00:13:02,062 --> 00:13:04,313 Τώρα, αυτός θα ήταν λόγος για να πάω. 165 00:13:10,946 --> 00:13:14,490 Σε κοίταζα στο κατάστημα. Μ' άρεσε που είσαι εσωστρεφής. 166 00:13:17,911 --> 00:13:20,371 Είδα στα μάτια σου ότι μισείς τον κόσμο. 167 00:13:22,916 --> 00:13:24,500 Κι εγώ τον μισώ. 168 00:13:27,712 --> 00:13:29,380 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 169 00:13:48,358 --> 00:13:50,776 Έχοντας ζήσει στο σκοτάδι χρόνια ολόκληρα... 170 00:13:50,902 --> 00:13:53,404 μια αχτίδα φωτός αρκεί να σε κάνει χαρούμενο. 171 00:13:55,699 --> 00:13:59,326 Κάνεις περίεργες σκέψεις, και καλά θα κάνεις να τις σκεφτείς. 172 00:14:04,166 --> 00:14:07,418 Σε καλεί μια ξεχωριστή μοίρα κι εσύ κλείνεις τα αφτιά σου; 173 00:14:09,963 --> 00:14:13,424 Υπάρχει κάποιο μυστικό μήνυμα μπροστά σου και δεν το διαβάζεις; 174 00:14:17,387 --> 00:14:19,847 Είναι η τελευταία καλύτερή σου ευκαιρία; 175 00:14:23,643 --> 00:14:25,394 Θα την αρπάξεις; 176 00:14:29,983 --> 00:14:33,652 Ή θα καταλήξεις στον τάφο με μια ζωή που δεν έζησες; 177 00:14:37,782 --> 00:14:40,534 - Να ενημερώσεις τη γυναίκα σου; - Τι είπα; 178 00:14:40,660 --> 00:14:43,579 - Αν είχες γυναίκα. - Τι θα συζητούσα; 179 00:14:52,172 --> 00:14:53,589 Τίνι, είσαι πολύ όμορφη. 180 00:14:54,716 --> 00:14:56,508 Μπάμπα, δεν είναι όμορφη η Τίνι; 181 00:14:56,635 --> 00:14:58,886 Έχω δει καλύτερες, έχω δει χειρότερες. 182 00:15:00,430 --> 00:15:03,599 Όχι, γι' αυτό δεν παντρεύτηκα ποτέ. 183 00:15:04,309 --> 00:15:07,019 Έπιασες λαβράκι. 184 00:15:09,648 --> 00:15:11,482 Άραγε, πώς είναι να 'σαι γυναίκα; 185 00:15:12,984 --> 00:15:15,069 Απαλή επιδερμίδα... 186 00:15:16,488 --> 00:15:17,947 μακριά μαλλιά. 187 00:15:19,324 --> 00:15:21,617 Αν ήμουν γυναίκα, θα ήμουν γύναιο. 188 00:15:23,411 --> 00:15:25,579 Και λεσβία. 189 00:15:28,166 --> 00:15:31,126 Η Γκουέν λέει ότι η μαριχουάνα εξασθενεί το σπέρμα. 190 00:15:34,381 --> 00:15:36,090 Πώς το εξασθενεί; 191 00:15:39,052 --> 00:15:41,220 Ίσως εσύ να είσαι ο στείρος εδώ μέσα. 192 00:15:42,097 --> 00:15:45,849 Ίσως κάθε σου τσιγαριλίκι να σκοτώνει τα αγέννητα παιδιά μας; 193 00:15:55,569 --> 00:15:56,860 Εντάξει, κλείστε. 194 00:16:05,203 --> 00:16:06,620 Γιατί κουτσαίνεις; 195 00:16:08,290 --> 00:16:12,042 Στραμπούληξα τον αστράγαλό μου στις σκάλες. 196 00:16:14,296 --> 00:16:16,839 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να με πας σπίτι; 197 00:16:18,717 --> 00:16:20,426 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 198 00:16:23,763 --> 00:16:25,639 Εντάξει, τα λέμε μετά. 199 00:16:28,143 --> 00:16:31,353 Ξέρω πως όλες οι γυναίκες πρέπει να έχουν έναν αγαπητικό... 200 00:16:31,479 --> 00:16:33,188 πριν αποκτήσουν και δεύτερο. 201 00:16:33,857 --> 00:16:36,859 Δεν είναι αγαπητικός μου, είναι φίλος μου. 202 00:16:37,402 --> 00:16:40,195 Ευτυχισμένο Χαλοουίν, πελάτες του Ριτέιλ Ρόντεο. 203 00:16:40,864 --> 00:16:42,531 Ειδική προσφορά... 204 00:16:42,657 --> 00:16:44,992 στις σοκολάτες στον διάδρομο τέσσερα. 205 00:16:45,410 --> 00:16:49,204 Δαίμονες και τελώνια, μάγισσες και μάγοι... 206 00:16:49,331 --> 00:16:51,874 που περιφέρεστε στους διαδρόμους καθημερινά... 207 00:16:52,000 --> 00:16:54,293 Θα σας ρίξω μια κατάρα για το Χαλοουίν. 208 00:16:55,795 --> 00:16:57,421 - Καληνύχτα, Κόρνι. - Καληνύχτα. 209 00:16:57,547 --> 00:16:59,590 - Καλό Χαλοουίν. - Δεν είμαι παγανιστής... 210 00:16:59,716 --> 00:17:00,966 αλλά ευχαριστώ. 211 00:17:03,386 --> 00:17:05,971 Ποιον αστράγαλο στραμπούληξες, Χόλντεν; 212 00:17:07,098 --> 00:17:08,307 Τον αριστερό. 213 00:17:09,225 --> 00:17:13,437 Να του βάλεις λίγο κρύο νερό για να μη σου πρηστεί. 214 00:17:14,230 --> 00:17:15,273 Εντάξει. 215 00:17:19,944 --> 00:17:23,155 Είσαι συγγραφέας, άρα έχεις σκοπό στη ζωή σου, υποθέτω. 216 00:17:26,034 --> 00:17:30,204 Ξέρεις, εγώ ξάπλωνα στο κρεβάτι και φανταζόμουν... 217 00:17:30,622 --> 00:17:35,084 άλλες πόλεις, άλλες δουλειές που θα μπορούσα να κάνω. 218 00:17:36,586 --> 00:17:37,711 Άλλους συζύγους. 219 00:17:39,881 --> 00:17:42,424 Τώρα πια δεν ξέρω ούτε τι να φανταστώ. 220 00:18:05,573 --> 00:18:08,075 Χόλντεν, είμαι παντρεμένη. 221 00:18:08,952 --> 00:18:10,619 Δεν είπες ότι είναι γουρούνι; 222 00:18:11,788 --> 00:18:14,415 Ξέρεις... Χόλντεν! 223 00:18:16,126 --> 00:18:18,168 Δεν θέλω να πληγώσω κανέναν. 224 00:18:34,519 --> 00:18:37,855 Σκέφτηκα αυτό που έλεγες για το εξασθενημένο σπέρμα μου. 225 00:18:39,816 --> 00:18:42,109 Το ξέρω ότι έχω δυνατό σπέρμα. 226 00:18:43,319 --> 00:18:45,112 Σπέρμα που δημιουργεί μωρά. 227 00:18:48,116 --> 00:18:51,076 Δεν θα έβλαπτε να το επιβεβαίωνε ειδικός. 228 00:18:52,954 --> 00:18:55,456 Σκοτιστήκαμε. Εξάλλου, ποιος θέλει παιδί; 229 00:18:55,582 --> 00:18:59,042 Αν θες να φανείς χρήσιμος, σήκω και φτιάξε την τηλεόραση. 230 00:19:01,087 --> 00:19:02,130 Τι στην ευχή; 231 00:19:02,255 --> 00:19:05,090 Ακούγεται λες και προσγειώθηκε ελικόπτερο εδώ μέσα. 232 00:19:19,564 --> 00:19:23,442 Θέλεις ένα βατόμουρο, γλυκιά μου; Τα πουλούσε ένας στον δρόμο. 233 00:19:23,818 --> 00:19:26,320 - Όχι, ευχαριστώ. - Είναι πολύ γλυκά. 234 00:19:28,031 --> 00:19:30,949 Αυτό είναι για σένα. Από τον Χόλντεν. 235 00:19:32,535 --> 00:19:34,578 - Πού είναι; - Έχει ρεπό. 236 00:19:34,954 --> 00:19:36,997 Πέρασε το πρωί και το άφησε. 237 00:19:37,123 --> 00:19:38,790 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 238 00:19:39,167 --> 00:19:41,168 - Γεια σου, Γκουέν. - Γεια σου, γλύκα. 239 00:19:56,226 --> 00:19:57,643 Αγαπημένη μου Τζαστίν. 240 00:19:59,062 --> 00:20:01,772 Εξαιτίας σου θα παραιτηθώ από το Ριτέιλ Ρόντεο. 241 00:20:03,525 --> 00:20:06,985 Οι τελευταίες δύο μέρες ήταν οι χειρότερες της ζωής μου. 242 00:20:08,530 --> 00:20:11,156 Δεν μπορώ να σε βγάλω από το μυαλό μου. 243 00:20:12,492 --> 00:20:16,620 Ποτέ δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ, και έχω θελήσει πολλά. 244 00:20:17,997 --> 00:20:21,375 Είχα χάσει κάθε ελπίδα ότι κάποιος θα με καταλάβαινε... 245 00:20:21,501 --> 00:20:23,043 ώσπου ήρθες εσύ. 246 00:20:24,462 --> 00:20:28,090 Η πιθανότητα να μη με καταλάβει κάποιος ποτέ... 247 00:20:28,216 --> 00:20:32,094 είναι ό,τι χειρότερο έχω νιώσει, κι έχω νιώσει πολλά. 248 00:20:34,430 --> 00:20:37,266 Λυπάμαι που δεν θα μπορέσω να σε ξαναδώ, Τζαστίν. 249 00:20:37,892 --> 00:20:41,186 Συγχώρησέ με που είμαι τόσο αδύναμος, αλλά αυτός είμαι. 250 00:20:42,021 --> 00:20:44,690 Αντίο. Χόλντεν Γουόρδερ. 251 00:20:49,737 --> 00:20:53,282 Αν για κάποιο λόγο αλλάξεις γνώμη... 252 00:20:53,741 --> 00:20:57,035 και θες να είσαι μαζί μου, ψυχή τε και σώματι... 253 00:20:57,579 --> 00:20:59,746 συνάντησέ με μετά τη δουλειά. 254 00:20:59,873 --> 00:21:03,417 Θα σε περιμένω στις πέντε έξω από το Chuck Ε. Cheese. 255 00:21:04,460 --> 00:21:06,378 Αν δεν είσαι εκεί στις πέντε... 256 00:21:07,046 --> 00:21:09,298 δεν θα με ξαναδείς ποτέ στη ζωή σου. 257 00:21:13,261 --> 00:21:14,304 Γκουέν; 258 00:21:16,139 --> 00:21:18,348 - Τι έπαθες; - Καλά είμαι. 259 00:21:20,268 --> 00:21:22,019 Ανακατεύομαι λίγο. 260 00:21:54,135 --> 00:21:55,761 Γκουέν; Γκουέν; 261 00:22:02,644 --> 00:22:04,895 - Τζαστίν! - Καλά είσαι. Είσαι καλά. 262 00:22:05,021 --> 00:22:06,772 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 263 00:22:12,737 --> 00:22:15,489 Χριστέ μου. Γκουέν, είσαι άρρωστη; 264 00:22:19,285 --> 00:22:21,370 Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 265 00:22:21,496 --> 00:22:23,622 Τζαστίν, πήγαινέ την στο Σεντ Κάθριν. 266 00:22:24,540 --> 00:22:25,791 Τι ώρα είναι; 267 00:22:26,793 --> 00:22:29,086 Πέντε παρά τέταρτο. Έχεις κάπου να πας; 268 00:22:50,525 --> 00:22:52,984 - Γκουέν. - Είδα ένα όνειρο. 269 00:22:53,778 --> 00:22:57,698 Είδα όνειρο ότι έβγαλα μούσι από φύτρες φασολιών. 270 00:22:58,700 --> 00:23:00,701 Θα σε αφήσω εδώ, εντάξει; 271 00:23:01,452 --> 00:23:04,413 Εντάξει. Θα συναντηθούμε μέσα; 272 00:23:06,708 --> 00:23:10,210 Λοιπόν, πάω να παρκάρω και θα σε βρω μέσα. 273 00:23:10,336 --> 00:23:11,628 Εντάξει, ευχαριστώ. 274 00:23:14,882 --> 00:23:16,174 Είσαι υπέροχη. 275 00:23:54,881 --> 00:23:56,590 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 276 00:23:56,716 --> 00:23:59,301 Μόλις παράτησα την Γκουέν στο νοσοκομείο. 277 00:23:59,427 --> 00:24:00,552 Δόξα τω Θεώ. 278 00:24:00,678 --> 00:24:02,345 - Πού πάμε; - Πάμε σπίτι μου. 279 00:24:02,472 --> 00:24:04,306 Όχι, με τους γονείς σου εκεί; 280 00:24:05,058 --> 00:24:07,517 - Ας παρκάρουμε κάπου. - Δεν το σχεδίασες καλά. 281 00:24:07,643 --> 00:24:11,021 Δεν με νοιάζει. Ό,τι θες εσύ. Εγώ θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω. 282 00:24:22,658 --> 00:24:26,036 Σαράντα πέντε δολάρια. Συμπληρώστε αυτό το χαρτί. 283 00:25:52,915 --> 00:25:54,583 Δεν μπορώ να το κάνω. 284 00:25:55,918 --> 00:25:58,253 Θα ξανάρθουμε μέχρι να πεις κύμινο. 285 00:26:01,507 --> 00:26:04,801 Δεν θέλω. Δεν θέλω να πάω σπίτι. 286 00:26:07,138 --> 00:26:08,263 Τζαστίν. 287 00:26:10,892 --> 00:26:14,728 Είμαι δικός σου... Είμαι όλος δικός σου. 288 00:26:23,988 --> 00:26:25,363 - Γεια. - Γεια. 289 00:26:27,575 --> 00:26:28,783 Πού ήσουν; 290 00:26:31,078 --> 00:26:33,288 Η Γκουέν αρρώστησε σήμερα. 291 00:26:33,414 --> 00:26:35,540 Ξέρασε σε όλο το μαγαζί. 292 00:26:37,043 --> 00:26:40,503 Την πήγα στο νοσοκομείο και κάθισα μαζί της. 293 00:26:41,797 --> 00:26:44,591 - Ξέρασε πάνω σου; - Όχι. 294 00:26:46,594 --> 00:26:48,470 Ξέρασε πάνω σε κάποιον άλλον; 295 00:26:50,473 --> 00:26:52,724 Δεν είναι αστείο, Φιλ. Είναι σοβαρό. 296 00:26:53,434 --> 00:26:56,937 Θα περάσω από κει αύριο μετά τη δουλειά. Και μεθαύριο. 297 00:27:12,495 --> 00:27:15,497 - Τζαστίν, πού χάθηκες; - Τι; 298 00:27:16,040 --> 00:27:20,085 Πήγα στο νοσοκομείο να δω την Γκουέν. Σε έψαχνα. Σε ζητούσε. 299 00:27:21,671 --> 00:27:23,254 Πώς είναι; 300 00:27:24,590 --> 00:27:26,800 Έβγαλε τα σωθικά της. 301 00:27:27,426 --> 00:27:31,304 Ο γιατρός είπε ότι έφαγε κάτι που είχε κάποιο παράσιτο, βακτήρια. 302 00:27:31,597 --> 00:27:33,431 Μάλλον την πείραξαν τα βατόμουρα. 303 00:27:34,350 --> 00:27:36,977 Θα την κρατήσουν μέχρι να νιώσει καλύτερα. 304 00:27:37,603 --> 00:27:40,522 Τώρα εσύ είσαι υπεύθυνη στα καλλυντικά. 305 00:27:56,038 --> 00:27:59,124 - Σταμάτα. Θα μας δουν. - Δεν με νοιάζει. 306 00:27:59,458 --> 00:28:00,750 Σε θέλω πολύ. 307 00:28:01,836 --> 00:28:04,170 Θέλω να μάθω τα πάντα για σένα. 308 00:28:05,673 --> 00:28:06,881 Ποια είσαι; 309 00:28:09,302 --> 00:28:10,927 Είμαι μόνο μια γυναίκα. 310 00:28:12,221 --> 00:28:14,639 Μετακομίσαμε στο Τέξας όταν ήμουν 11 ετών. 311 00:28:15,683 --> 00:28:17,642 Ο μπαμπάς μου ήταν στην Πολεμική Αεροπορία. 312 00:28:17,768 --> 00:28:20,562 Θέλω ν' ανοίξω το κεφάλι σου να δω τι έχει μέσα. 313 00:28:22,773 --> 00:28:26,234 Πέρασα πολύ δύσκολα στη ζωή μου. Όπως κι εσύ. Το βλέπω. 314 00:28:59,810 --> 00:29:02,520 Ο Χόλντεν μου έδωσε δυο διηγήματά του να διαβάσω. 315 00:29:03,856 --> 00:29:07,192 Περισσότερο ήταν η ιστορία του πώς θα ήταν μια ιστορία. 316 00:29:08,402 --> 00:29:10,987 Αφορούσε ένα αγόρι που ένιωθε καταπιεσμένο. 317 00:29:11,447 --> 00:29:13,907 Η μητέρα του ήταν ψυχρή και εγωίστρια. 318 00:29:14,367 --> 00:29:17,077 Κι ο πατέρας του ήθελε να τον γράψει στο φούτμπολ. 319 00:29:18,871 --> 00:29:21,790 Οι άλλοι δεν τον καταλάβαιναν, κυρίως τα κορίτσια. 320 00:29:25,044 --> 00:29:28,755 Σύντομα το αγόρι κατάλαβε ότι κανείς δεν θα τον μάθαινε ποτέ. 321 00:29:29,465 --> 00:29:31,841 Άρχισε να φέρεται περίεργα, να πίνει... 322 00:29:32,259 --> 00:29:34,344 και να παίρνει διάφορα ναρκωτικά. 323 00:29:35,262 --> 00:29:39,015 Στο τέλος, το αγόρι αυτοκτονεί πηδώντας από μια γέφυρα. 324 00:29:41,519 --> 00:29:44,646 Το δεύτερο διήγημα ήταν σχεδόν ίδιο με το πρώτο. 325 00:29:45,356 --> 00:29:49,526 Μόνο που στο τέλος το αγόρι αυτοκτονεί πίνοντας ζιζανιοκτόνο. 326 00:30:02,123 --> 00:30:04,082 Τα διηγήματά σου είναι δυνατά. 327 00:30:06,710 --> 00:30:08,962 Θέλω μόνο να αφήσω μια παρακαταθήκη. 328 00:30:10,589 --> 00:30:11,840 Κάτι σπουδαίο. 329 00:30:13,384 --> 00:30:15,969 Μετά απ' αυτό δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί. 330 00:30:16,429 --> 00:30:17,971 Μην το λες αυτό. 331 00:30:22,184 --> 00:30:24,394 Μακάρι να υπήρχε ένα διήγημα για μένα. 332 00:30:26,730 --> 00:30:28,773 Δεν ξέρω ποιος θα το διάβαζε. 333 00:30:31,485 --> 00:30:32,735 Θα το διάβαζα εγώ. 334 00:30:36,866 --> 00:30:38,366 Μ' αρέσει αυτό. 335 00:30:40,661 --> 00:30:42,328 Μ' αρέσει να έχω μυστικά. 336 00:30:43,205 --> 00:30:45,081 Θα είσαι το μυστικό μου; 337 00:30:45,207 --> 00:30:49,043 Βλέπεις; Τώρα που με γνώρισες, έγινες μυστηριώδης. 338 00:30:51,422 --> 00:30:53,339 Και σκοτεινή και διεστραμμένη. 339 00:30:54,258 --> 00:30:56,926 - Θα πάω στην κόλαση; - Ναι, εκεί θα πας. 340 00:31:11,317 --> 00:31:12,483 Τι τρέχει; 341 00:31:14,528 --> 00:31:17,030 Το φορτηγάκι του Μπάμπα. Μπες στο αυτοκίνητο. 342 00:31:27,166 --> 00:31:30,168 Ο Φιλ πηγαίνει μ' αυτό στη δουλειά κάθε μέρα. 343 00:31:30,294 --> 00:31:33,254 Ο Μπάμπα τον πηγαινοφέρνει στη δουλειά. 344 00:31:33,380 --> 00:31:37,467 - Γιατί ήταν εκεί το φορτηγάκι; - Δεν ξέρω. 345 00:31:39,261 --> 00:31:43,598 - Αν μάθει για μας... - Δεν θα τον αφήσω να σε πειράξει. 346 00:31:44,183 --> 00:31:46,476 Είναι δυνατός, Χόλντεν. Θα σε σκοτώσει. 347 00:31:46,602 --> 00:31:48,728 Εμένα θα με χτυπήσει, εσένα θα σε σκοτώσει. 348 00:31:49,480 --> 00:31:52,357 Μην ανησυχείς για κάτι που δεν συνέβη ακόμα. 349 00:31:54,818 --> 00:31:56,986 - Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. - Εντάξει. 350 00:31:57,112 --> 00:31:59,656 Μη. Μπορεί να μας παρακολουθεί. 351 00:32:00,157 --> 00:32:02,242 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΚΑΘΡΙΝ ΚΥΡΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 352 00:32:13,879 --> 00:32:15,088 Τζαστίν. 353 00:32:16,131 --> 00:32:21,594 - Την κακομοίρα. Μόλις πέθανε. - Τι; Ποιος πέθανε; 354 00:32:22,054 --> 00:32:24,264 Η Γκουέν. Πέθανε. 355 00:32:28,143 --> 00:32:30,311 Τι θες να πεις; Δεν είχε στομαχόπονο; 356 00:32:31,397 --> 00:32:35,441 Χειροτέρεψε και την κρατούσαν στη ζωή με τα μηχανήματα όλη μέρα. 357 00:32:39,280 --> 00:32:40,655 Δεν καταλαβαίνω. 358 00:32:41,782 --> 00:32:45,159 Ήταν θέλημα Θεού, Τζαστίν. Κανείς δεν το καταλαβαίνει. 359 00:32:45,619 --> 00:32:47,287 Δεν είχε νόημα να το παλέψει. 360 00:32:47,413 --> 00:32:51,124 Είχε έρθει η ώρα της Γκουέν να πετάξει μακριά. 361 00:32:54,295 --> 00:32:55,837 Η Γκουέν πέθανε σήμερα. 362 00:32:57,965 --> 00:32:59,173 Τι; 363 00:33:00,092 --> 00:33:01,801 Αστειεύεσαι; Από τι; 364 00:33:03,387 --> 00:33:07,098 Παράσιτα, βακτήρια, κάτι που έφαγε. 365 00:33:07,224 --> 00:33:08,558 Εσύ είσαι καλά; 366 00:33:09,768 --> 00:33:11,561 Πού ήσουν το απόγευμα; 367 00:33:12,855 --> 00:33:14,772 Έβαφα στο Μπόβαρι. Γιατί; 368 00:33:15,190 --> 00:33:19,569 - Τι ώρα σε γύρισε ο Μπάμπα σπίτι; - Νωρίς. Κατά τις τέσσερις. 369 00:33:20,362 --> 00:33:23,031 Ο Μπάμπα είχε ραντεβού με μια αεροσυνοδό. Γιατί; 370 00:33:33,417 --> 00:33:35,710 Δεν το πιστεύω ότι πέθανε. 371 00:33:41,342 --> 00:33:43,509 Δεν της στάθηκα σαν καλή φίλη. 372 00:33:43,636 --> 00:33:47,972 Μην το λες αυτό. Και βέβαια της στάθηκες. 373 00:33:48,599 --> 00:33:50,266 Και βέβαια της στάθηκες. 374 00:34:03,781 --> 00:34:07,325 Εργαζόμενοι του Ριτέιλ Ρόντεο είμαι ο διευθυντής σας, Τζακ Φιλντ. 375 00:34:08,369 --> 00:34:11,704 Πριν ανοίξουμε σήμερα έχω άσχημα και σοκαριστικά νέα. 376 00:34:12,414 --> 00:34:14,582 Μία από τις καλύτερες υπαλλήλους μας... 377 00:34:15,042 --> 00:34:17,794 η Γκουέν Τζάκσον, πέθανε χτες. 378 00:34:18,295 --> 00:34:20,963 Η Γκουέν ήταν πραγματική κυρία. 379 00:34:21,382 --> 00:34:24,384 Είχε καλή συμπεριφορά και είχε ιδέες. 380 00:34:25,219 --> 00:34:26,594 Και θα μας λείψει. 381 00:34:27,554 --> 00:34:30,890 Αν θέλετε να θρηνήσετε και να θυμηθείτε την Γκλεν... 382 00:34:31,809 --> 00:34:33,017 την Γκουέν... 383 00:34:33,811 --> 00:34:36,145 σήμερα είναι η καταλληλότερη μέρα. 384 00:34:36,647 --> 00:34:40,274 Μπορείτε να πάρετε ρεπό, και θα συνεχίσουμε χωρίς εσάς. 385 00:34:42,319 --> 00:34:44,821 Γκουέν, αυτό είναι για σένα. 386 00:34:47,950 --> 00:34:53,079 Θα σε δω 387 00:34:53,997 --> 00:34:57,125 Σε όλα τα παλιά 388 00:34:57,251 --> 00:35:00,878 Γνώριμα μέρη 389 00:35:01,380 --> 00:35:06,592 Που η καρδιά μου αγκαλιάζει 390 00:35:06,719 --> 00:35:08,636 Όλη μέρα 391 00:35:15,811 --> 00:35:18,646 Ο Χόλντεν ήθελε να περάσουμε τη μέρα στο Γκέιμπλερς Κρικ... 392 00:35:18,731 --> 00:35:20,940 κολυμπώντας γυμνοί και κάνοντας έρωτα. 393 00:35:21,859 --> 00:35:23,818 Έλεγε ότι θα 'μαστε ο Αδάμ κι η Εύα... 394 00:35:23,944 --> 00:35:27,113 που κυλιούνται στη λάσπη και γίνονται ένα με τη φύση. 395 00:35:29,450 --> 00:35:31,409 Είχε εστιάσει τόσο πολύ στην ιδέα... 396 00:35:31,535 --> 00:35:35,413 που ακόμα κι όταν μαζεύτηκαν τα σύννεφα και σκοτείνιασε... 397 00:35:35,956 --> 00:35:37,582 εκείνος συνέχισε να κολυμπά. 398 00:35:40,753 --> 00:35:43,337 Όλες μου οι σκέψεις ήταν γύρω από τον θάνατο. 399 00:35:43,839 --> 00:35:46,466 Σκέφτηκα το σώμα της Γκουέν να σαπίζει. 400 00:35:48,469 --> 00:35:51,179 Σκέφτηκα πόσο καλός άνθρωπος ήταν. 401 00:35:52,055 --> 00:35:54,265 Γεμάτη ζωή και καλή διάθεση. 402 00:35:55,476 --> 00:35:58,478 Αν υπήρχε παράδεισος, εκεί θα είχε πάει η Γκουέν... 403 00:35:58,604 --> 00:36:01,606 να κάνει μακιγιάζ και να δίνει χρήσιμες συμβουλές. 404 00:36:03,941 --> 00:36:07,068 Σκέφτηκα ότι αν πέθαινα εγώ σήμερα, τι θ' απογινόμουν; 405 00:36:07,946 --> 00:36:09,489 Ένα μισητό κορίτσι. 406 00:36:10,491 --> 00:36:11,866 Μια εγωίστρια. 407 00:36:14,578 --> 00:36:18,122 Μια μοιχαλίδα. Μια ψεύτρα. 408 00:36:39,603 --> 00:36:43,231 - Τι κάνουμε; - Γινόμαστε ένα εμείς οι δύο. 409 00:36:46,443 --> 00:36:48,444 Δεν το έχω καλοσκεφτεί αυτό. 410 00:36:49,780 --> 00:36:51,197 Τζαστίν... 411 00:36:52,115 --> 00:36:53,533 Παράτα τον. 412 00:36:56,370 --> 00:36:57,912 Και πού να πάω; 413 00:37:00,415 --> 00:37:04,544 Μ' εσένα δίπλα μου, οι δικοί μου θα νομίζουν ότι άλλαξα. 414 00:37:05,254 --> 00:37:08,089 Θα πάψουν να νομίζουν ότι είμαι τόσο μοναχικός. 415 00:37:08,507 --> 00:37:12,593 Έχω κορίτσι και είναι όμορφο, και με ξέρει και του αρέσω. 416 00:37:12,719 --> 00:37:16,097 Θα χαρούν και θα μου δώσουν λεφτά να γράψω το μυθιστόρημά μου. 417 00:37:17,808 --> 00:37:19,183 Και πού θα πηγαίναμε; 418 00:37:20,769 --> 00:37:24,105 Θα είναι σαν τον "Φύλακα στη Σίκαλη"... 419 00:37:25,190 --> 00:37:27,358 αλλά θα το έχω γράψει εγώ. 420 00:37:27,484 --> 00:37:29,694 Θα γίνω αθάνατος και σαν τον Σάλιντζερ... 421 00:37:29,820 --> 00:37:31,153 θα εξαφανιστώ. 422 00:37:33,782 --> 00:37:35,116 Γεια σου, Τίνι. 423 00:37:36,368 --> 00:37:40,955 Δεν κάναμε τίποτα της προκοπής. Γυρίσαμε σπίτι λόγω βροχής. 424 00:37:42,708 --> 00:37:44,250 Το περίμενα. 425 00:37:51,425 --> 00:37:54,635 Έμαθα για τη φίλη σου που πέθανε και τα λοιπά. 426 00:37:54,761 --> 00:37:56,053 Λυπάμαι. 427 00:37:57,014 --> 00:37:59,515 Ναι. Και ήταν υγιέστατη. 428 00:38:01,810 --> 00:38:05,104 Τουλάχιστον ήσουν μαζί της όταν πέθανε. 429 00:38:08,442 --> 00:38:12,153 Έτσι δεν είναι; Ήσουν μαζί της όταν πέθανε. 430 00:38:13,947 --> 00:38:14,990 Ναι. 431 00:38:15,115 --> 00:38:17,992 Μακάρι να έβρεχε κάθε μέρα από δω και πέρα... 432 00:38:19,328 --> 00:38:21,203 και να μη χρειαζόταν να ξαναβάψω. 433 00:38:38,597 --> 00:38:41,515 Πρέπει να βεβαιωθείς ότι είσαι η κατάλληλη... 434 00:38:42,100 --> 00:38:43,768 - Γεια σου, Τζαστίν. - Γεια. 435 00:38:43,894 --> 00:38:45,770 - Πώς είσαι; - Καλά. 436 00:38:46,772 --> 00:38:48,147 Ήταν μεγάλο σοκ. 437 00:38:49,775 --> 00:38:52,109 Αποφάσισα να μεταφέρω τη Σέριλ στα καλλυντικά. 438 00:38:52,235 --> 00:38:54,236 Το παρακάνει λίγο στο μικρόφωνο. 439 00:38:54,363 --> 00:38:57,573 Ίσως εδώ να μαζέψει τη γλώσσα της. Διαφορετικά θα απολυθεί. 440 00:38:58,241 --> 00:39:00,034 Ν' ακούς την Τζαστίν, δεσποινίς. 441 00:39:05,666 --> 00:39:07,750 Να κουβαλήσουμε πράγματα από την αποθήκη; 442 00:39:09,461 --> 00:39:11,003 Όχι, ίσως αργότερα. 443 00:39:12,673 --> 00:39:16,133 Θα με πας σπίτι σήμερα; Ο αστράγαλός μου πονάει. 444 00:39:17,344 --> 00:39:19,887 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. Ίσως να μπορεί η Σέριλ. 445 00:39:20,013 --> 00:39:21,555 Θέλεις να σε πετάξω σπίτι; 446 00:39:23,767 --> 00:39:25,184 Ξέχασέ το. 447 00:39:25,686 --> 00:39:27,937 Νομίζω ότι πρέπει να χωρίσουμε για λίγο. 448 00:39:28,063 --> 00:39:30,731 Είμαι αγχωμένη. Νιώθω ενοχές. 449 00:39:31,733 --> 00:39:34,443 - Δεν θα πάμε στο μοτέλ; - Όχι σήμερα. 450 00:39:36,196 --> 00:39:37,822 Τότε πάμε στην αποθήκη. 451 00:39:39,616 --> 00:39:41,659 Κάνε υπομονή, Χόλντεν. 452 00:39:48,083 --> 00:39:52,336 Αναρωτιόμουν τι ώρα είναι το Κατηχητικό; 453 00:39:53,380 --> 00:39:56,841 Αύριο βράδυ στις οχτώ. Θα χαιρόμασταν πολύ αν ερχόσουν. 454 00:39:57,801 --> 00:40:00,344 - Να φέρω τον άντρα μου; - Φυσικά. 455 00:40:01,054 --> 00:40:03,764 Τα ζευγάρια που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί. 456 00:40:26,246 --> 00:40:28,789 - Τι είναι αυτό; - Η Αγία Γραφή. 457 00:40:29,541 --> 00:40:31,834 Μία για σένα και μία για μένα. 458 00:40:33,503 --> 00:40:37,590 - Είναι βαριά σαν τούβλο. - Θα πάμε στο Κατηχητικό. 459 00:40:38,633 --> 00:40:41,469 Τα ζευγάρια που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί. 460 00:40:42,846 --> 00:40:46,307 Νόμιζα ότι τα ζευγάρια που κοιμούνται μαζί, μένουν μαζί. 461 00:40:47,517 --> 00:40:49,059 Λάθος νόμιζες. 462 00:40:53,607 --> 00:40:55,983 Σέριλ, μπορείς να την αναλάβεις; 463 00:40:56,860 --> 00:41:00,863 Φυσικά. Καθίστε εδώ, κυρία μου. Θα σας κάνουμε πολύ όμορφη. 464 00:41:01,698 --> 00:41:04,825 - Πώς θέλετε τα μαλλιά σας; - Τα μαλλιά μου θα φτιάξεις; 465 00:41:05,202 --> 00:41:08,954 Ήθελα να μάθω αν τα χτενίζετε πάντα έτσι, αν τα φουσκώνετε. 466 00:41:09,039 --> 00:41:12,166 Να βάλω περισσότερη πούδρα στο πηγούνι να το ισορροπήσει. 467 00:41:13,126 --> 00:41:15,628 Μετά θα θέλετε να αγοράσετε το μπουκάλι. 468 00:41:15,754 --> 00:41:19,340 Έχει πολλά συστατικά, οπότε το παίρνετε σε τιμή ευκαιρίας. 469 00:41:19,466 --> 00:41:22,468 - Έχει εκχύλισμα γκίνγκο. Το ξέρετε; - Όχι. 470 00:41:22,594 --> 00:41:25,888 Είναι εκχύλισμα γκίνγκο που κάνει την επιδερμίδα βελούδινη. 471 00:41:26,014 --> 00:41:28,724 Όλα τα υγρά θα κυλάνε από πάνω σας. 472 00:41:28,850 --> 00:41:32,812 Νερό, χυμός λεμόνι, ούρα. Θα σας το βάλω σε σακούλα. 473 00:41:38,068 --> 00:41:42,571 - Φιλ, τι κάνεις; - Τι; 474 00:41:43,115 --> 00:41:44,824 Θ' αργήσουμε στο Κατηχητικό. 475 00:41:45,617 --> 00:41:47,868 Είσαι μαστουρωμένος, έχεις μπογιά στο μαλλί. 476 00:41:47,994 --> 00:41:50,913 - Μπες για ντους, ανόητε. - Το ξέχασα τελείως. 477 00:41:51,790 --> 00:41:53,332 Μπες για ντους. 478 00:42:00,173 --> 00:42:02,341 Ασχολείσαι με την πνευματική σου ζωή; 479 00:42:06,138 --> 00:42:09,515 - Ναι, μάλλον. - Αυτό κι αν είναι αστείο. 480 00:42:11,977 --> 00:42:13,352 Τι εννοείς; 481 00:42:15,397 --> 00:42:16,939 Σε είδα, Τζαστίν. 482 00:42:19,192 --> 00:42:23,028 - Πού με είδες; - Σε είδα. 483 00:42:26,658 --> 00:42:29,660 Έχουμε να συζητήσουμε κάποια πράγματα εμείς οι δύο. 484 00:42:33,665 --> 00:42:36,375 Πέρνα από το σπίτι μου αύριο μετά τη δουλειά. 485 00:42:38,170 --> 00:42:40,170 Αν θέλεις το καλό σου. 486 00:42:58,607 --> 00:43:01,150 Πού είναι ο Μπάμπα; 487 00:43:03,278 --> 00:43:06,530 - Έφυγε. - Ετοιμάστηκα. Πάμε. 488 00:43:19,669 --> 00:43:23,672 Δεν ξέρω τι να πω για τον Ιησού. Είμαι μαστουρωμένος. 489 00:43:24,633 --> 00:43:26,800 Άσε τους άλλους να μιλήσουν. 490 00:43:29,221 --> 00:43:31,472 Ξεχάσαμε την Αγία Γραφή, Τζαστίν. 491 00:43:32,599 --> 00:43:34,725 Δεν πειράζει. Θα μας συγχωρήσουν. 492 00:43:35,727 --> 00:43:37,227 Γεια σας, καλώς ορίσατε. 493 00:43:38,396 --> 00:43:41,523 Γεια και χαρά. Χαίρομαι που τα καταφέρατε. 494 00:43:41,650 --> 00:43:43,817 Γεια, Κόρνι. Να σου συστήσω τον άντρα μου. 495 00:43:43,985 --> 00:43:45,527 - Φιλ. - Γεια σου, Φιλ. 496 00:43:46,154 --> 00:43:49,323 Έχουμε προγραμματίσει μια ωραία συζήτηση γι' απόψε. 497 00:43:49,783 --> 00:43:51,617 Αν ο άνθρωπος έγινε κατ' εικόνα Θεού... 498 00:43:51,743 --> 00:43:53,369 τι λέει αυτό για τον Θεό; 499 00:43:54,746 --> 00:43:56,747 Ναι, καλό ακούγεται, ναι. 500 00:44:10,595 --> 00:44:12,304 - Φιλ, έλα στο αμάξι. - Τι; 501 00:44:12,430 --> 00:44:14,974 Έλα μαζί μου στο αμάξι, πρέπει να πάρω κάτι. 502 00:44:20,146 --> 00:44:21,855 - Τι κάνεις; - Μπες στο αμάξι! 503 00:44:22,232 --> 00:44:23,649 Μπες στο αμάξι, Φιλ. 504 00:44:27,904 --> 00:44:29,321 Τι στην οργή; 505 00:44:29,447 --> 00:44:32,449 - Δεν θέλω να πάω στο Κατηχητικό. - Γιατί όχι; 506 00:44:32,575 --> 00:44:35,035 Επειδή δεν θέλω. Πάμε να φύγουμε αμέσως. 507 00:44:36,413 --> 00:44:38,580 Τζαστίν, είναι ντροπή. 508 00:44:38,707 --> 00:44:41,542 Φεύγουμε σαν κυνηγημένοι σαν να λατρεύουμε τον διάβολο. 509 00:44:41,668 --> 00:44:43,752 Δεν με νοιάζει. Δεν έχω όρεξη. 510 00:44:44,754 --> 00:44:46,296 Με φρικάρεις. 511 00:44:47,632 --> 00:44:49,508 - Γιατί; - Γιατί; 512 00:44:51,261 --> 00:44:53,679 Επειδή ξεχάσαμε την Αγία Γραφή, γι' αυτό. 513 00:44:54,180 --> 00:44:57,016 Πριν δύο δευτερόλεπτα είπες ότι θα μας συγχωρήσουν. 514 00:44:58,143 --> 00:45:02,271 Ίσως όχι. Μπορούμε να σηκωθούμε να φύγουμε από δω; 515 00:45:04,065 --> 00:45:07,276 Εγώ δεν ξανάρχομαι σε Κατηχητικό, να το ξέρεις. 516 00:45:07,402 --> 00:45:09,695 Δεν με νοιάζει. Όπως θες. Πάμε. 517 00:45:18,121 --> 00:45:21,665 - Είμαι πολύ χλωμή, δεν νομίζεις; - Καθόλου. 518 00:45:21,791 --> 00:45:24,752 Προσπαθώ να ταιριάξω πρόσωπο με μαλλί. Θέλει κι άλλο. 519 00:45:25,337 --> 00:45:27,004 Μοιάζω λίγο περίεργη. 520 00:45:27,547 --> 00:45:30,883 Ο πρώτος κανόνας στη μόδα είναι ότι πρέπει να μοιάζεις έτσι. 521 00:45:31,009 --> 00:45:33,677 Αυτό που κάνω έρχεται απευθείας από τη Γαλλία. 522 00:45:34,929 --> 00:45:39,808 Λέγεται τσίρκο του προσώπου. Οι Γαλλιδούλες κάνουν σαν τρελές. 523 00:45:40,393 --> 00:45:44,730 - Εσύ είσαι η επαγγελματίας. - Ακριβώς. Και είστε σε καλά χέρια. 524 00:45:46,941 --> 00:45:48,776 Τζαστίν, τι έγινε; 525 00:45:48,902 --> 00:45:52,404 Σας έψαξα και σας είδα να φεύγετε σαν κυνηγημένοι. 526 00:45:52,530 --> 00:45:55,365 Δυστυχώς, είχαμε ξεχάσει την Αγία Γραφή. 527 00:45:55,700 --> 00:45:57,576 Θα διαβάζατε από τον διπλανό σας. 528 00:45:57,702 --> 00:46:01,371 Σε εκκλησία ήσασταν. Όπου και να γυρίσεις, θα βρεις μία. 529 00:46:01,998 --> 00:46:03,582 Νιώσαμε άσχημα. 530 00:46:06,252 --> 00:46:09,630 - Τι στην ευχή; - Σας αρέσει; 531 00:46:11,424 --> 00:46:14,384 - Δεν μπορώ να έρθω. - Τι; 532 00:46:14,928 --> 00:46:18,722 Δεν μπορώ να έρθω σήμερα. Πρέπει να κάνω κάτι σημαντικό. 533 00:46:19,557 --> 00:46:21,266 Είπες ότι θα πηγαίναμε σήμερα. 534 00:46:22,394 --> 00:46:23,894 Κάτι προέκυψε. 535 00:46:25,355 --> 00:46:26,605 Τι; Τι προέκυψε; 536 00:46:29,150 --> 00:46:32,361 Να, άκου. Νομίζω ότι ίσως... 537 00:46:33,279 --> 00:46:35,239 κάποιος να μας ανακάλυψε. 538 00:46:39,369 --> 00:46:42,079 Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν θέλεις να έρθεις. 539 00:46:43,706 --> 00:46:46,375 Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν με καταλαβαίνεις. 540 00:46:52,590 --> 00:46:54,675 Μπορεί να μη σε καταλαβαίνω. 541 00:47:03,435 --> 00:47:04,601 Με καταλαβαίνεις. 542 00:47:04,727 --> 00:47:07,521 Απλώς δεν θες, επειδή είμαι πολύ έντονος. 543 00:47:07,981 --> 00:47:11,108 Τζαστίν, ποιος νοιάζεται; Ποιος νοιάζεται αν μαθευτεί; 544 00:47:11,234 --> 00:47:13,235 Δεν χρειάζεται να ζούμε έτσι. 545 00:47:13,361 --> 00:47:17,030 Ξέρω πώς είναι να γυρίζεις σπίτι και να νιώθεις ότι κρύβεσαι. 546 00:47:17,157 --> 00:47:20,159 - Θα το αφήσουμε πίσω μας αυτό. - Εύκολο να το λες εσύ. 547 00:47:20,285 --> 00:47:22,786 - Δεν είσαι παντρεμένος. - Και θα τα παρατήσεις; 548 00:47:22,912 --> 00:47:25,873 - Θα γυρίσεις σέρνοντας πίσω; - Χόλντεν, θα μας πιάσουν. 549 00:47:26,458 --> 00:47:28,500 Ο φόβος σου με αηδιάζει. 550 00:47:30,128 --> 00:47:31,295 Περίμενε. 551 00:47:32,005 --> 00:47:33,630 Μη μας εγκαταλείψεις. 552 00:47:35,049 --> 00:47:36,592 Δεν θα το κάνω. 553 00:47:44,434 --> 00:47:45,559 Εντάξει. 554 00:47:48,730 --> 00:47:49,772 Εντάξει. 555 00:47:58,531 --> 00:48:00,199 Τα λέμε αύριο, εντάξει; 556 00:48:02,827 --> 00:48:04,912 - Εντάξει; - Εντάξει. 557 00:48:05,705 --> 00:48:07,581 Καλή τύχη με το σημαντικό σου θέμα. 558 00:48:08,833 --> 00:48:10,042 Ευχαριστώ. 559 00:48:29,938 --> 00:48:31,438 Ήρεμα, Μπιτς. Ήρεμα. 560 00:48:32,315 --> 00:48:34,399 Πήγαινε στη γωνία σου. 561 00:48:34,526 --> 00:48:36,193 Πήγαινε στη γωνία σου, Μπιτς! 562 00:48:38,655 --> 00:48:39,905 Πέρασε μέσα. 563 00:48:42,075 --> 00:48:43,784 Θέλω να σου δείξω κάτι. 564 00:48:46,037 --> 00:48:47,080 Κάθισε. 565 00:48:48,414 --> 00:48:51,083 Πήγαινε στη γωνία σου! Στη γωνία σου! 566 00:48:51,209 --> 00:48:54,002 Το εννοώ! Στη γωνία σου. Στη γωνία σου! 567 00:49:05,807 --> 00:49:07,516 Έχω σοκαριστεί. 568 00:49:13,856 --> 00:49:15,315 Γιατί; 569 00:49:16,484 --> 00:49:17,859 Ξέρεις γιατί. 570 00:49:21,364 --> 00:49:23,949 Ο Μπάμπα κάθισε εκεί αιώνες, όπως μου φάνηκε... 571 00:49:24,075 --> 00:49:25,659 πριν αρχίσει να μιλάει. 572 00:49:26,452 --> 00:49:27,995 Όταν άνοιξε το στόμα του... 573 00:49:28,121 --> 00:49:31,707 φλυαρούσε ακατάπαυστα για την κατεστραμμένη ζωή του. 574 00:49:32,542 --> 00:49:36,003 Έλεγε πόσο αγαπούσε τον Φιλ και πόσο αγαπούσε εμένα. 575 00:49:36,129 --> 00:49:38,588 Κι ότι πάντα ήθελε μια κοπέλα σαν εμένα... 576 00:49:38,715 --> 00:49:40,507 κι αυτός να είναι σαν τον Φιλ... 577 00:49:40,633 --> 00:49:44,344 με ένα φανταστικό κορίτσι σαν εμένα που δεν κατάφερε να βρει ποτέ. 578 00:49:44,804 --> 00:49:47,431 Είπε πώς είναι να εγκαταλείπεις τα όνειρά σου... 579 00:49:47,557 --> 00:49:49,850 κι ότι όλα είναι μέρος του ότι ωριμάζεις. 580 00:49:50,518 --> 00:49:53,353 Ο Μπάμπα είχε εγκαταλείψει το όνειρό του να γίνει Φιλ. 581 00:49:53,479 --> 00:49:56,648 Είχε αποδεχτεί τη μοίρα του ότι θα είναι ο Μπάμπα... 582 00:49:56,774 --> 00:49:58,317 εις τον αιώνα των αιώνων. 583 00:49:59,861 --> 00:50:02,571 Mία βδομάδα πριν, μια πόρτα που θεωρούσε κλειστή... 584 00:50:02,697 --> 00:50:04,614 είχε ανοίξει διάπλατα γι' αυτόν. 585 00:50:14,459 --> 00:50:17,210 Ο Μπάμπα ένιωσε ότι αυτό δεν ήταν σύμπτωση. 586 00:50:17,337 --> 00:50:19,504 Μια κοσμική δύναμη είχε λειτουργήσει. 587 00:50:20,965 --> 00:50:23,508 Οι ήχοι μου όταν έκανα έρωτα με κάποιον άλλον... 588 00:50:23,635 --> 00:50:27,179 ήταν σαν κραυγή στο αφτί του απ' τον ίδιο τον Δημιουργό. 589 00:50:34,979 --> 00:50:38,398 Δεν ήξερε τι σήμαινε αυτό ή τι να κάνει ο Μπάμπα. 590 00:50:38,983 --> 00:50:42,736 Ήξερε μόνο ότι με μισούσε που του δηλητηρίασα τα ιδανικά... 591 00:50:42,862 --> 00:50:45,113 με τα οποία ζούσε τόσο καιρό. 592 00:50:45,907 --> 00:50:49,076 Δεν ήμουν πια η τέλεια γυναίκα που νόμιζε ο Μπάμπα. 593 00:50:49,202 --> 00:50:53,372 Ήμουν μόνο μια ψεύτρα και μοιχαλίδα κι αυτό τον αηδίαζε. 594 00:50:55,833 --> 00:50:58,543 Απ' την άλλη, με αγαπούσε που του άνοιξα τα μάτια... 595 00:50:58,670 --> 00:51:01,171 και τον απελευθέρωσα από τα δεσμό της ζήλιας... 596 00:51:01,297 --> 00:51:03,507 που τον έδεναν με τον Φιλ. 597 00:51:03,633 --> 00:51:07,219 Ο Φιλ δεν ήταν Σούπερμαν. Μόνο ένας κερατάς κι ανόητος... 598 00:51:07,345 --> 00:51:08,970 κι αυτό ήταν όμορφο. 599 00:51:13,685 --> 00:51:16,895 Ο Μπάμπα ένιωσε ότι είχε μείνει ένα μόνο να κάνουμε... 600 00:51:17,021 --> 00:51:21,274 κάτι που θα έλυνε τα προβλήματα μας κι αυτό το τραγικό έπος. 601 00:51:22,485 --> 00:51:24,778 Μπάμπα, αποκλείεται να κοιμηθώ μαζί σου. 602 00:51:25,738 --> 00:51:26,822 Δεν το βλέπεις; 603 00:51:26,948 --> 00:51:29,282 Είναι η ευκαιρία μου ν' απελευθερωθώ. 604 00:51:30,243 --> 00:51:34,371 Μα η απελευθέρωση του ενός... 605 00:51:34,497 --> 00:51:36,706 είναι η ανηθικότητα του άλλου. 606 00:51:36,833 --> 00:51:38,417 Δεν υπάρχει περίπτωση. 607 00:51:38,543 --> 00:51:40,961 - Τότε θα το πω στον Φιλ. - Γιατί; 608 00:51:41,087 --> 00:51:42,712 Είναι ο καλύτερός μου φίλος. 609 00:51:42,839 --> 00:51:45,799 Δεν θα τον κρατήσω στο σκοτάδι για κάτι τόσο σοβαρό. 610 00:51:45,925 --> 00:51:49,177 - Είναι κερατάς. - Θες κι εσύ να τον κάνεις κερατά. 611 00:51:49,303 --> 00:51:51,972 Αυτό είναι διαφορετικό. Δεν αφορά τον ίδιο... 612 00:51:52,098 --> 00:51:54,057 αλλά τη λύτρωσή μου. 613 00:51:55,560 --> 00:51:58,353 Κοίτα, έχεις μια επιλογή να κάνεις. 614 00:51:59,272 --> 00:52:02,649 Να διαλύσεις τον γάμο σου και να πληγώσεις τον άντρα σου... 615 00:52:02,775 --> 00:52:04,651 ή να κάνεις σεξ μαζί μου τώρα. 616 00:52:11,075 --> 00:52:14,035 Στη γωνία σου! Τώρα! Στη γωνία σου. 617 00:52:19,876 --> 00:52:23,128 Τζαστίν. Τζαστίν! Τζαστίν! 618 00:52:36,476 --> 00:52:38,643 - Θεέ μου! - Τι; 619 00:52:39,645 --> 00:52:42,063 Ήταν κάποιος στο παράθυρο. Δεν είδες; 620 00:52:42,190 --> 00:52:45,567 - Γίνεσαι παρανοϊκή. - Πρέπει να φύγω. 621 00:52:47,236 --> 00:52:52,115 Ο Φιλ δεν πρόκειται να μάθει τίποτα. Μην αγχώνεσαι. 622 00:52:52,241 --> 00:52:54,159 Πάρε τον αναθεματισμένο σκύλο από δω! 623 00:52:55,077 --> 00:52:58,455 Βλέπεις έναν απελευθερωμένο άντρα. Έναν απελευθερωμένο άντρα. 624 00:52:58,581 --> 00:53:00,916 - Μπράβο σου. Συγχαρητήρια. - Σ' ευχαριστώ. 625 00:53:02,502 --> 00:53:03,627 Μπιτς! 626 00:53:05,296 --> 00:53:06,796 Μπιτς! Μπιτς! 627 00:53:08,424 --> 00:53:11,801 ...όλα τα παιδιά, όλα τα παραμύθια... 628 00:53:11,928 --> 00:53:14,137 ξεκινούν μια φορά κι έναν καιρό. 629 00:53:16,098 --> 00:53:17,390 Έχω αγχωθεί. 630 00:53:19,811 --> 00:53:21,895 Εσύ αγχώθηκες; Γιατί; 631 00:53:23,189 --> 00:53:26,733 Επειδή θα πάω στον γιατρό αύριο να τελειώσω σ' ένα ποτηράκι. 632 00:53:27,819 --> 00:53:31,321 - Κι αν δεν τα καταφέρω; - Θα τα καταφέρεις. 633 00:53:32,156 --> 00:53:35,617 Αν έλεγες ότι θα με βοηθήσεις, θα ένιωθα λιγότερο άγχος. 634 00:53:39,372 --> 00:53:41,331 Το ραντεβού είναι στο διάλειμμά σου. 635 00:53:44,001 --> 00:53:45,126 Εντάξει. 636 00:53:48,297 --> 00:53:51,049 Δεν είπες τίποτα που έφτιαξα την τηλεόραση. 637 00:53:53,010 --> 00:53:54,386 Αλήθεια; 638 00:53:58,683 --> 00:54:01,685 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 639 00:54:06,983 --> 00:54:11,152 Είσαι φρικιό... Τζαστίν, είχες νέα του Χόλντεν; 640 00:54:11,279 --> 00:54:13,405 Δεν ήρθε για δουλειά. Θέλω να μάθω τι έπαθε. 641 00:54:13,531 --> 00:54:16,074 - Ξέρω ότι είστε φίλοι. - Δεν είμαστε φίλοι. 642 00:54:17,451 --> 00:54:21,413 - Τρώτε μαζί κάθε μεσημέρι. - Όχι, δεν τρώμε. 643 00:54:23,541 --> 00:54:26,001 Αν τον δεις, πες του ότι τον ψάχνω. 644 00:54:37,930 --> 00:54:39,347 Θεέ μου! 645 00:54:40,600 --> 00:54:43,935 - Τι κάνεις; - Είσαι μια βρομιάρα. Βρομιάρα. 646 00:54:44,061 --> 00:54:45,895 Σε είδα. Με ακολούθησες. 647 00:54:45,980 --> 00:54:48,565 Με πόσους πας; Μ' όλους τους άντρες στην πολιτεία; 648 00:54:48,691 --> 00:54:51,151 Όχι! Όλα αυτά έγιναν εξαιτίας σου. 649 00:54:51,360 --> 00:54:53,069 Δεν είχα επιλογή. 650 00:54:53,154 --> 00:54:55,405 Αν δεν πήγαινα μαζί του, θα το έλεγε στο Φιλ. 651 00:54:55,489 --> 00:54:56,948 Νιώθω πολύ μόνος. 652 00:54:58,242 --> 00:55:00,827 Χόλντεν, σύνελθε. 653 00:55:02,580 --> 00:55:04,956 - Είσαι μεθυσμένος; - Ναι, είμαι μεθυσμένος. 654 00:55:05,082 --> 00:55:07,292 Θα μεθάω κάθε μέρα μέχρι να πεθάνω. 655 00:55:07,418 --> 00:55:10,420 Εσένα τι σε νοιάζει; Πας με όποιον βρεις μπροστά σου. 656 00:55:10,880 --> 00:55:14,090 - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. - Τα είδα όλα. 657 00:55:15,176 --> 00:55:17,218 Θεέ μου. Θεέ μου... 658 00:55:17,303 --> 00:55:21,514 Πήγαινε σπίτι να ξεμεθύσεις κι έλα μετά τη δουλειά να τα πούμε. 659 00:55:22,183 --> 00:55:23,225 Εσύ πού πας; 660 00:55:23,351 --> 00:55:25,018 Να βοηθήσω τον Φιλ με το σπέρμα του. 661 00:55:25,102 --> 00:55:26,895 - Ορίστε; - Πήγαινε! 662 00:55:27,063 --> 00:55:30,482 - Πήγαινε! Κατέβα. - Δεν μπορώ να σε μοιράζομαι. 663 00:55:30,608 --> 00:55:33,526 Με έναν μπορεί, αλλά όχι μ' ολόκληρο στρατό. 664 00:55:37,990 --> 00:55:39,033 Τώρα μάλιστα. 665 00:55:46,582 --> 00:55:48,583 Κύριε Λαστ, έρχεστε μαζί μου; 666 00:55:50,962 --> 00:55:52,420 Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 667 00:55:52,546 --> 00:55:55,006 - Καλή τύχη, αγάπη. - Να σαρώσεις, φιλαράκι. 668 00:56:05,434 --> 00:56:08,311 - Είσαι πολύ όμορφη. - Όχι, δεν είμαι. 669 00:56:08,729 --> 00:56:11,856 Ξέρω ότι έχεις θυμώσει και φαντάζομαι τον λόγο, αλλά... 670 00:56:12,566 --> 00:56:16,277 για μένα, αυτό που έγινε χθες ήταν κάτι το υπέροχο. 671 00:56:16,404 --> 00:56:18,905 Δεν έγινε τίποτα χθες, οπότε κόφ' το. 672 00:56:22,284 --> 00:56:26,204 - Σου είμαι υπόχρεος, Τζαστίν. - Μπάμπα, το εννοώ. 673 00:56:35,881 --> 00:56:38,133 Να σε ρωτήσω ένα πράγμα; 674 00:56:39,885 --> 00:56:43,930 Πώς είμαι συγκριτικά με τον Φιλ; Ξέρεις τώρα. 675 00:56:44,056 --> 00:56:47,058 Στο σεξουαλικό, πώς είμαι συγκριτικά μ' αυτόν; 676 00:56:47,184 --> 00:56:50,228 Κυρία μου, ο σύζυγός σας ζήτησε την παρουσία σας. 677 00:56:54,567 --> 00:56:56,985 - Ποιος είναι; - Η Τζαστίν. 678 00:57:00,406 --> 00:57:01,531 Πέρασε μέσα. 679 00:57:06,996 --> 00:57:09,998 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. Χρειάζομαι βοήθεια. 680 00:57:11,042 --> 00:57:13,543 Δεν το έχεις κάνει ποτέ μόνος σου; 681 00:57:14,170 --> 00:57:18,590 Όχι σε κλινική, όταν πρέπει να παραδώσω τα αποτελέσματα. 682 00:57:21,469 --> 00:57:24,429 Άφησέ με να κρατάω το στήθος σου. 683 00:57:26,015 --> 00:57:27,265 Κράτα. 684 00:57:30,061 --> 00:57:31,603 Είναι ευαίσθητα. 685 00:57:50,748 --> 00:57:53,374 Τι έχεις πάθει; Έχεις την όψη του Χάρου. 686 00:57:54,085 --> 00:57:55,794 Έχω κράμπα στο στομάχι. 687 00:57:57,546 --> 00:57:59,172 Και νιώθω πρησμένη. 688 00:57:59,298 --> 00:58:02,050 - Είσαι αδιάθετη; - Όχι, από το άγχος είναι. 689 00:58:02,218 --> 00:58:05,804 Το ξέρω, η δουλειά είναι αγχωτική. Πέταξα σπυράκια. 690 00:58:07,181 --> 00:58:10,391 Πετάς σπυράκια επειδή βάφεσαι πολύ έντονα. 691 00:58:11,310 --> 00:58:15,313 - Μπορεί να είσαι έγκυος. - Τι; Όχι. 692 00:58:32,498 --> 00:58:36,668 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι χειρότερα δεν γίνεται... 693 00:58:36,794 --> 00:58:39,796 αλλά τελικά γίνεται. Υπάρχουν και χειρότερα. 694 00:58:40,297 --> 00:58:43,341 Από τη στιγμή που λες ότι έπιασες πάτο, έχει κι άλλο. 695 00:58:45,719 --> 00:58:48,596 Θεέ μου. Βατόμουρα. 696 00:58:48,973 --> 00:58:52,141 Ένας τυφλός μπορεί να κουφαθεί, μια χήρα να χάσει τα παιδιά της. 697 00:58:53,185 --> 00:58:55,895 Τα μωρά πεινάνε και δεν βρίσκουν φαγητό. 698 00:58:57,773 --> 00:58:59,649 Ποτέ δεν βρίσκουν φαγητό. 699 00:59:00,985 --> 00:59:03,194 Έρχονται στον κόσμο και πεθαίνουν. 700 00:59:03,320 --> 00:59:06,906 - Χόλντεν, ηρέμησε, εντάξει; - Δεν μπορώ να ηρεμήσω. 701 00:59:07,032 --> 00:59:10,618 Θα ήταν εύκολο αν ήμουν βρομιάρα σαν εσένα. Τότε να δεις ηρεμία. 702 00:59:12,788 --> 00:59:14,581 Δεν είμαι βρομιάρα. 703 00:59:16,500 --> 00:59:18,126 Το ξέρω ότι δεν είσαι. 704 00:59:20,754 --> 00:59:23,590 - Νιώθω σπαραγμό. - Γιατί; 705 00:59:23,966 --> 00:59:26,175 Τι θα πει γιατί; Νόμιζα ότι μισείς τη ζωή σου. 706 00:59:26,302 --> 00:59:29,679 Τη μισώ, νιώθω κατάθλιψη αλλά... 707 00:59:31,348 --> 00:59:33,266 εσύ έχεις σοβαρή κατάθλιψη. 708 00:59:39,773 --> 00:59:42,525 Θα τον σκοτώσω. Θα τον δολοφονήσω στον ύπνο του. 709 00:59:42,651 --> 00:59:46,321 Θα σκοτώσω τους γονείς μου, θα κλέψω τα λεφτά τους. Ό,τι θες. 710 00:59:46,447 --> 00:59:50,116 Αρκεί να 'μαστε μαζί. Σε παρακαλώ, μη με εγκαταλείψεις, Τζαστίν. 711 00:59:52,912 --> 00:59:56,331 - Δεν θα το άντεχα. - Εντάξει, δεν θα σ' εγκαταλείψω. 712 00:59:56,457 --> 01:00:00,043 Δεν θα σ' εγκαταλείπω. Το υπόσχομαι, εντάξει; 713 01:00:02,421 --> 01:00:05,757 Τότε κατάλαβα ότι ο Χόλντεν ήταν στην καλύτερη παιδί... 714 01:00:05,883 --> 01:00:07,550 και στη χειρότερη, δαίμονας. 715 01:00:08,719 --> 01:00:11,971 Αν ήταν να διακόψω τη σχέση μας, έπρεπε να τον ξεφορτωθώ. 716 01:00:12,640 --> 01:00:15,600 Ενίοτε, για να ξαναμπείς στον δρόμο της λύτρωσης... 717 01:00:16,268 --> 01:00:18,102 πρέπει να κάνεις μερικές στάσεις. 718 01:00:18,229 --> 01:00:22,106 - Πόσο κάνουν τα βατόμουρα; - Δύο δολάρια τα δέκα, δεσποινίς. 719 01:00:24,360 --> 01:00:26,694 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 720 01:00:28,948 --> 01:00:30,365 Πάρε ένα βατόμουρο. 721 01:00:33,786 --> 01:00:36,204 Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 722 01:00:36,330 --> 01:00:39,540 Δεν μπορούμε να ζούμε μέρα με τη μέρα. Χρειαζόμαστε σχέδιο. 723 01:00:39,667 --> 01:00:43,378 - Φάε ένα βατόμουρο, Χόλντεν. - Είναι βρόμικα. 724 01:00:56,725 --> 01:00:57,850 Είναι γλυκά. 725 01:01:05,192 --> 01:01:07,568 Αν μπορούσα να βρω μερικά λεφτά... 726 01:01:08,445 --> 01:01:10,780 Αν κάποιος μπορούσε να μου δώσει την απάντηση. 727 01:01:14,410 --> 01:01:15,785 Κάτι πρέπει να κάνω. 728 01:01:15,911 --> 01:01:19,247 Στο τέλος, όμως, πάντα μένω με τη σκέψη. 729 01:01:20,332 --> 01:01:21,749 Κάτι πρέπει να κάνω. 730 01:01:23,877 --> 01:01:25,378 Αλλά τι να κάνω; 731 01:01:33,595 --> 01:01:35,054 Γιατί το έκανες αυτό; 732 01:01:35,514 --> 01:01:38,766 Φαίνονταν βρόμικα. Είδα ένα ζουζούνι ανάμεσά τους. 733 01:01:57,661 --> 01:01:59,120 Κατάλαβα τα θέματά σου. 734 01:01:59,246 --> 01:02:01,497 Με πήρε ο πατέρας σου, σου έδωσα δουλειά. 735 01:02:01,623 --> 01:02:04,125 Σ' άφησα να χρησιμοποιήσεις και ξένο μαχαίρι. 736 01:02:04,251 --> 01:02:06,961 Αυτό δεν το κάνω με άλλους στο μαγαζί. 737 01:02:15,679 --> 01:02:18,222 Ανησυχώ για τον Χόλντεν. Τον Τομ. 738 01:02:19,058 --> 01:02:21,726 Ανησυχώ για τον Τομ. 739 01:02:21,852 --> 01:02:26,439 Γίναμε φίλοι με τον Τομ τώρα τελευταία και... 740 01:02:26,690 --> 01:02:29,692 Τώρα... Ξέρετε... 741 01:02:31,779 --> 01:02:34,197 Νομίζω ότι είναι διανοητικά άρρωστος. 742 01:02:34,990 --> 01:02:39,327 Του έχει καρφωθεί η ιδέα στο μυαλό ότι εμείς οι δύο έχουμε σχέση... 743 01:02:39,453 --> 01:02:42,038 κάτι που είναι τρελό, αφού είμαι παντρεμένη. 744 01:02:42,915 --> 01:02:47,085 Και λέει ένα σωρό περίεργα πράγματα και... 745 01:02:47,086 --> 01:02:48,586 εκτοξεύει απειλές. 746 01:02:49,421 --> 01:02:50,838 Και πίνει. 747 01:02:51,924 --> 01:02:53,633 Και... Με συγχωρείτε. 748 01:02:57,888 --> 01:03:01,307 Και θεωρώ ότι θα ήταν καλύτερα κάπου... 749 01:03:01,433 --> 01:03:05,394 όπου θα μπορούσαν να τον φροντίζουν επαγγελματίες. 750 01:03:06,730 --> 01:03:09,857 Αλλιώς, θα μπει σε μπελάδες. 751 01:03:33,882 --> 01:03:35,299 Τι κάνεις εδώ μέσα; 752 01:03:36,552 --> 01:03:40,221 - Τι είναι αυτό; - Τεστ εγκυμοσύνης. 753 01:03:41,640 --> 01:03:45,393 - Γιατί το πήρες; - Γιατί ακόμα να μου έρθει περίοδος. 754 01:03:48,021 --> 01:03:49,355 Και τι λέει; 755 01:03:49,481 --> 01:03:52,650 Δεν το έκανα ακόμα. Θα μου δώσεις ένα λεπτό, παρακαλώ; 756 01:03:53,944 --> 01:03:56,529 Θέλω να 'μαι εδώ όταν το ανακαλύψεις, Τίνι. 757 01:03:59,575 --> 01:04:00,617 Εντάξει. 758 01:04:12,796 --> 01:04:16,674 Αυτό το μικρό πλαστικό έγινε μπλε. Τι σημαίνει αυτό; 759 01:04:17,926 --> 01:04:21,095 - Μπλε; - Ανοιχτό μπλε. 760 01:04:26,018 --> 01:04:27,852 Αυτό σημαίνει ότι είμαι έγκυος. 761 01:04:32,608 --> 01:04:34,317 Τέλεια! 762 01:04:34,860 --> 01:04:38,362 Το ήξερα. Ήταν χάσιμο χρόνου ο γιατρός γονιμότητας. 763 01:04:39,490 --> 01:04:41,991 Τα καταφέραμε. Θ' αποκτήσουμε μωρό. 764 01:04:43,118 --> 01:04:44,161 Ίσως. 765 01:04:45,996 --> 01:04:49,207 Αύριο θα το γιορτάσουμε στο Σενιόρ Τούνα. 766 01:04:49,333 --> 01:04:54,212 Αμέ. Εγώ θα φέρω τον Μπάμπα. Εσύ φέρε φίλους σου απ' τη δουλειά. 767 01:04:54,922 --> 01:04:57,757 Ή αυτόν από το Κατηχητικό. Όποιον θέλεις. 768 01:05:00,010 --> 01:05:01,886 Κρίμα που πέθανε η Γκουέν. 769 01:05:02,721 --> 01:05:06,390 Το τεστ μπορεί να είναι λάθος. Είναι νωρίς να γιορτάσουμε. 770 01:05:10,646 --> 01:05:12,730 Να κάνουμε κάτι πιο απλό, τότε. 771 01:05:15,359 --> 01:05:18,903 - Δεν σε βλέπω ενθουσιασμένη. - Είμαι ενθουσιασμένη. 772 01:05:20,489 --> 01:05:24,992 Απλώς ένα παιδί συνοδεύεται από πολλές ευθύνες. 773 01:05:25,077 --> 01:05:29,413 Μη σκέφτεσαι αρνητικά... Σκέψου θετικά. 774 01:05:31,542 --> 01:05:34,085 Θ' αποκτήσουμε έναν μικρό Φιλ. 775 01:05:35,712 --> 01:05:37,338 Ή μια μικρή Τίνι. 776 01:05:39,591 --> 01:05:42,385 Η Τίνι θ' αποκτήσει μια τοσοδούλα Τίνι. 777 01:05:47,683 --> 01:05:50,351 Πιστεύεις ότι θ' αλλάξει κάτι μ' ένα παιδί; 778 01:05:52,437 --> 01:05:54,438 Τι εννοείς; Όλα θα αλλάξουν. 779 01:05:57,568 --> 01:06:00,861 Ναι, αλλά πιστεύεις ότι θα αλλάξει κάτι στην ουσία; 780 01:06:03,949 --> 01:06:05,574 Τι εννοείς; 781 01:06:29,766 --> 01:06:30,891 Εμπρός; 782 01:06:31,018 --> 01:06:34,228 Είμαι η δρ Γουίλιαμσον. Μου τηλεφώνησε η Τζιν Γουόρδερ. 783 01:06:37,524 --> 01:06:40,234 Τηλεφωνώ από το Ψυχιατρείο του Χάουαρντ Κάουντι. 784 01:06:46,450 --> 01:06:49,744 - Ποιος ήταν, Τομ; - Λάθος αριθμός. 785 01:07:26,114 --> 01:07:27,323 Είδατε τον Χόλντεν; 786 01:07:28,909 --> 01:07:30,910 Ο μικρός θα πάρει πόδι! 787 01:07:39,628 --> 01:07:42,880 Τζαστίν, νομίζω ότι κάτι συμβαίνει. 788 01:07:53,266 --> 01:07:55,935 Σίγουρα κάτι συμβαίνει. 789 01:07:57,479 --> 01:07:59,021 Τρέξε να μάθεις. 790 01:08:16,665 --> 01:08:19,083 - Τι είναι; Τι συμβαίνει; - Είναι σοβαρό. 791 01:08:19,209 --> 01:08:21,001 - Τι; - Είναι πολύ σοβαρό. 792 01:08:21,128 --> 01:08:22,837 Σέριλ, λέγε. Θα σε σκοτώσω. 793 01:08:22,963 --> 01:08:26,006 Κάποιος έκλεψε 15.000 δολάρια από το χρηματοκιβώτιο. 794 01:08:27,008 --> 01:08:30,803 - Αμέ. Το ανατίναξαν με όπλο. - Θεέ μου. 795 01:08:30,929 --> 01:08:33,764 Όχι μόνο αυτό. Οι μπάτσοι ξέρουν τον δράστη. 796 01:08:33,890 --> 01:08:36,851 - Ποιος είναι; - Κάποιος που δουλεύει εδώ. 797 01:08:36,977 --> 01:08:38,060 Σέριλ! 798 01:08:38,478 --> 01:08:42,022 Ο Χόλντεν το έκανε. Ο βλάκας άφησε το κλειδί του εκεί. 799 01:08:42,149 --> 01:08:44,900 - Θεέ μου. - Δεν τον βρίσκουν. 800 01:08:45,026 --> 01:08:47,903 Λένε ότι έκλεψε και τους γονείς του και την έκανε. 801 01:08:48,280 --> 01:08:50,072 Ήσουν κι εσύ στο κόλπο; 802 01:08:50,198 --> 01:08:52,241 Τι; Όχι! 803 01:08:52,659 --> 01:08:54,994 Ξέρω ότι οι δυο σας το κάνατε στην αποθήκη. 804 01:08:55,078 --> 01:08:57,455 Δεν σας κάρφωσα. Έχω κάνει κι εγώ διάφορα. 805 01:08:57,622 --> 01:09:01,208 - Πες μου, είσαι στο κόλπο; - Δεν ξέρω τι εννοείς. 806 01:09:02,002 --> 01:09:03,461 Όπως θέλεις. 807 01:09:08,633 --> 01:09:11,844 Τζαστίν, μπορούμε να σου μιλήσουμε ένα λεπτάκι; 808 01:09:23,440 --> 01:09:24,648 Περάστε. 809 01:09:28,153 --> 01:09:30,821 Γεια σου, Τζαστίν. Πέρασε, κάθισε. 810 01:09:44,044 --> 01:09:48,005 Τζαστίν, σ' αρέσει να δουλεύεις στο Ριτέιλ Ρόντεο, έτσι; 811 01:09:49,090 --> 01:09:51,675 Σ' αρέσει η εταιρεία, οι άνθρωποι. 812 01:09:52,677 --> 01:09:57,181 Δεν θα ήθελες να το διακινδυνεύσεις από λάθος κρίση, έτσι δεν είναι; 813 01:09:58,517 --> 01:10:02,186 Ο Χόλντεν έκλεψε 15.000 δολάρια από το χρηματοκιβώτιο χθες βράδυ. 814 01:10:04,189 --> 01:10:09,235 - Είχες καμιά σχέση μ' αυτό; - Όχι. Εγώ δεν ξέρω τίποτα. 815 01:10:11,029 --> 01:10:13,364 Ξέρουμε ότι είχες στενές επαφές με τον Χόλντεν. 816 01:10:14,115 --> 01:10:15,783 Τον γνώριζα ελάχιστα. 817 01:10:18,829 --> 01:10:21,413 Σ' έχω δει στην αποθήκη μαζί του, Τζαστίν. 818 01:10:22,332 --> 01:10:24,083 Πολλές φορές. 819 01:10:29,214 --> 01:10:31,257 Νομίζω ότι τον ξέρεις αρκετά καλά. 820 01:10:36,805 --> 01:10:38,472 Δεν ξέρω τίποτα. 821 01:10:46,648 --> 01:10:48,691 Τζαστίν. Τζαστίν! 822 01:10:49,901 --> 01:10:51,026 Τζαστίν; 823 01:10:55,532 --> 01:10:58,117 Τα κατάφερα. Επιτέλους κατάφερα κάτι. 824 01:10:58,243 --> 01:11:01,161 - Σε ψάχνει η αστυνομία. - Ποιος νοιάζεται; 825 01:11:02,747 --> 01:11:06,500 Είμαι περήφανος για τον εαυτό μου. Να πάνε όλοι τους στα τσακίδια. 826 01:11:06,626 --> 01:11:08,919 Νομίζουν ότι ήμουν συνεργός σου, εντάξει; 827 01:11:09,045 --> 01:11:10,838 Ο Κόρνι έχει κάμερα στην αποθήκη. 828 01:11:11,006 --> 01:11:13,716 Αυτός ο ανώμαλος του Κατηχητικού μας παρακολουθούσε. 829 01:11:13,800 --> 01:11:16,927 Θα φύγουμε από δω, Τζαστίν. Θεέ μου. 830 01:11:17,429 --> 01:11:21,599 Έχω 20.000 δολάρια κι ένα όπλο. Τι άλλο θέλουμε; 831 01:11:21,933 --> 01:11:24,685 Θεέ μου, ζαλίζομαι. Νομίζω ότι θα λιποθυμήσω. 832 01:11:33,695 --> 01:11:35,279 Είμαι έγκυος, Χόλντεν. 833 01:11:38,408 --> 01:11:41,201 - Το παιδί είναι δικό μου. - Όχι απαραίτητα. 834 01:11:41,786 --> 01:11:43,537 Είναι και το ξέρεις ότι είναι. 835 01:11:44,956 --> 01:11:48,751 Και να είναι, πώς θα το μεγαλώσεις όταν είσαι καταζητούμενος; 836 01:11:48,877 --> 01:11:50,169 Μπορείς. 837 01:11:50,837 --> 01:11:53,255 Δεν μπορείς να μεγαλώσεις παιδί εδώ, το ξέρεις. 838 01:11:54,090 --> 01:11:55,215 Τζαστίν. 839 01:11:56,176 --> 01:11:58,344 Μισείς τον άντρα σου, τη δουλειά σου... 840 01:11:58,470 --> 01:12:00,095 κι αγαπάς εμένα. Πάμε. 841 01:12:00,555 --> 01:12:03,182 Δεν μπορώ να φύγω απόψε. Πρέπει να μαζέψω βαλίτσες... 842 01:12:03,308 --> 01:12:04,850 να πάρω κι άλλα χρήματα. 843 01:12:05,352 --> 01:12:08,729 Τότε αύριο. Θα σε περιμένω στο μοτέλ. 844 01:12:09,230 --> 01:12:12,733 - Να είσαι εκεί το μεσημέρι. - Προχωράμε πολύ γρήγορα. 845 01:12:14,110 --> 01:12:16,278 Τζαστίν, τι έχεις να χάσεις; 846 01:12:22,994 --> 01:12:26,372 - Τίποτα. - Τότε να είσαι εκεί ως το μεσημέρι. 847 01:12:31,628 --> 01:12:32,795 Εντάξει. 848 01:12:34,714 --> 01:12:38,133 Σ' αγαπώ, Τζαστίν. Όλα θα πάνε καλά, το ξέρω. 849 01:12:39,678 --> 01:12:41,970 Περίμενε. Παραλίγο να το ξεχάσω. 850 01:12:43,974 --> 01:12:47,559 Εδώ είναι η ιστορία της ζωής σου. Με ενέπνευσες. 851 01:12:59,322 --> 01:13:00,781 - Γεια σου, Τίνι. - Γεια. 852 01:13:01,533 --> 01:13:03,659 - Ανησυχήσαμε για σένα. - Συγγνώμη. 853 01:13:03,785 --> 01:13:07,121 Τζαστίν, από δω η Φλομπέρτα. Φλομπέρτα, αυτή είναι η Τζαστίν. 854 01:13:07,247 --> 01:13:08,455 - Γεια. - Γεια. 855 01:13:09,082 --> 01:13:11,542 Συγχαρητήρια για την εγκυμοσύνη σου. 856 01:13:12,085 --> 01:13:14,920 - Ευχαριστώ. - Λες να είναι κορίτσι ή αγόρι; 857 01:13:15,046 --> 01:13:18,090 Δεν έχει σημασία. Αρκεί να παίζει για τους Κάουμπόις. 858 01:13:20,176 --> 01:13:22,386 Λοιπόν, μας καλεί το Σενιόρ Τούνα. 859 01:13:28,685 --> 01:13:29,810 Εμπρός; 860 01:13:31,730 --> 01:13:32,813 Ναι. 861 01:13:35,316 --> 01:13:36,942 Κάποιο λάθος έχει γίνει. 862 01:13:38,403 --> 01:13:39,862 Τι πάει να πει αυτό; 863 01:13:44,159 --> 01:13:47,244 Όχι, άκουσε. Όχι, εσύ άκουσέ με. 864 01:13:47,787 --> 01:13:49,455 Δεν ξέρεις τίποτα. 865 01:13:52,375 --> 01:13:55,252 Η Τζαστίν είναι έγκυος. Το 'πιασες; 866 01:13:57,172 --> 01:14:00,466 Ξανακοίταξε τα αρχεία σου και μετά να μου τηλεφωνήσεις. 867 01:14:08,850 --> 01:14:11,769 Ένας γιατρός λέει ότι το σπέρμα μου δεν είναι καλό. 868 01:14:25,700 --> 01:14:27,618 Δηλαδή, η Τζαστίν δεν είναι έγκυος; 869 01:14:30,288 --> 01:14:33,665 Όχι, απλώς ότι τα 'καναν μαντάρα. 870 01:14:34,584 --> 01:14:36,251 Δεν είναι και φωστήρες. 871 01:14:39,923 --> 01:14:42,174 Έκαναν λάθος. Αυτό είναι όλο. 872 01:15:07,951 --> 01:15:10,494 Φαίνεται ότι ο αέρας δυναμώνει πάλι. 873 01:15:52,912 --> 01:15:56,206 Πώς κατέληξαν έτσι τα πράγματα, μόνο ο διάβολος το ξέρει. 874 01:15:57,208 --> 01:16:00,043 Το Ριτέιλ Ροντέο ήταν στη γωνία στα αριστερά μου... 875 01:16:00,712 --> 01:16:03,755 το μοτέλ ήταν στο τέρμα του δρόμου στα δεξιά μου. 876 01:16:04,257 --> 01:16:07,759 Έκλεισα τα μάτια και προσπάθησα να δω το μέλλον. 877 01:16:10,555 --> 01:16:13,807 Στα αριστερά μου είδα μέρες γεμάτες κραγιόν... 878 01:16:13,892 --> 01:16:15,142 και να χτυπάω κάρτα... 879 01:16:16,519 --> 01:16:18,979 βρόμικες ματιές και ψίθυρους. 880 01:16:21,274 --> 01:16:24,776 Και καυτά μυστικά που δεν λένε να σταματήσουν. 881 01:16:29,032 --> 01:16:32,034 Και στα δεξιά μου, τι μπορούσα να φανταστώ; 882 01:16:32,744 --> 01:16:35,287 Τον γαλάζιο ουρανό, την έρημη γη... 883 01:16:35,413 --> 01:16:38,248 να εκτείνονται ως την απόκοσμη αιωνιότητα. 884 01:16:38,374 --> 01:16:40,709 Ένα όμορφο ατέλειωτο τίποτα. 885 01:17:22,585 --> 01:17:23,919 Γεια σου, Τζαστίν. 886 01:17:28,549 --> 01:17:30,717 - Ξέρω πού θα τον βρείτε. - Τον Χόλντεν; 887 01:17:31,302 --> 01:17:34,763 Είναι στο μοτέλ Γκλεν Καπρί και θα παραμείνει ως το μεσημέρι. 888 01:17:37,141 --> 01:17:39,685 Σωστή απόφαση. Είσαι καλό κορίτσι. 889 01:18:24,647 --> 01:18:26,314 - Γεια. - Γεια. 890 01:18:26,899 --> 01:18:30,235 Τι έπαθε το δωμάτιο; Λες και πέρασε ανεμοστρόβιλος. 891 01:18:30,361 --> 01:18:35,574 - Ναι... Έβαζα μπουγάδα. - Νόμιζα ότι μας λήστεψαν. 892 01:18:37,869 --> 01:18:41,288 - Γιατί δεν είσαι στη δουλειά; - Μου έδωσαν ρεπό. 893 01:18:42,248 --> 01:18:45,083 Είμαι ο Κεν Ρούντολφ από το μοτέλ Γκλεν Καπρί... 894 01:18:45,209 --> 01:18:47,794 όπου η συμπλοκή αστυνομίας κι ενός ντόπιου... 895 01:18:47,920 --> 01:18:50,005 κατέληξε σε αιματοχυσία. 896 01:18:50,131 --> 01:18:53,008 Η αστυνομία πληροφορήθηκε ότι ο ληστής... 897 01:18:53,134 --> 01:18:57,345 του τοπικού Ριτέιλ Ρόντεο έμενε στο μοτέλ. 898 01:18:57,472 --> 01:19:01,224 Ο άντρας ήταν ο υπάλληλος του Ριτέιλ Ρόντεο Τόμας Γουόρδερ. 899 01:19:01,225 --> 01:19:04,102 Ο Γουόρδερ απειλούσε την αστυνομία κραδαίνοντας όπλο. 900 01:19:04,228 --> 01:19:07,230 Μετά πυροβόλησε μία φορά, αφαιρώντας τη δική του ζωή. 901 01:19:07,815 --> 01:19:12,319 Στο δωμάτιο, η αστυνομία βρήκε 15.000 δολάρια κι ένα περίστροφο. 902 01:19:12,445 --> 01:19:15,822 Στο Ριτέιλ Ρόντεο; Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο; 903 01:19:15,948 --> 01:19:18,241 Ο Τόμας Γουόρδερ ήταν 22 ετών. 904 01:19:18,368 --> 01:19:21,369 Αυτές είναι οι πληροφορίες που έχουμε μέχρι στιγμής. 905 01:20:28,354 --> 01:20:30,063 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 906 01:20:30,189 --> 01:20:32,774 Είμαι ο Τζακ Φιλντ, διευθυντής καταστήματος. 907 01:20:33,401 --> 01:20:37,654 Όπως γνωρίζετε οι πιο πολλοί, χάσαμε άλλον έναν υπάλληλο χθες. 908 01:20:39,449 --> 01:20:43,160 Ο Χόλντεν ήταν κλέφτης και ένας διαταραγμένος νέος... 909 01:20:43,244 --> 01:20:45,745 κι αυτό που συνέβη ήταν πολύ λυπηρό. 910 01:20:46,831 --> 01:20:48,874 Το μάθημα απ' αυτήν την τραγωδία; 911 01:20:48,875 --> 01:20:51,293 Μην κλέβετε και μην είστε διαταραγμένοι. 912 01:20:52,086 --> 01:20:54,254 Το σημαντικό πράγμα είναι να προχωράμε. 913 01:20:54,755 --> 01:20:57,340 Η ζωή συνεχίζεται, το ίδιο να κάνουμε κι εμείς. 914 01:20:58,759 --> 01:21:00,635 Αυτό είναι για σένα, Χόλντεν. 915 01:21:04,182 --> 01:21:08,435 Ποιος λυπάται τώρα... 916 01:21:13,149 --> 01:21:16,526 Νόμιζα ότι θα μας έδινε ρεπό να πενθήσουμε και να πάμε σινεμά. 917 01:21:24,494 --> 01:21:26,703 Τι; Τι συμβαίνει; 918 01:21:26,829 --> 01:21:29,289 Ήμουν σπίτι σου και ήρθε η αλληλογραφία. 919 01:21:29,415 --> 01:21:34,211 Ο Φιλ την άνοιξε και βρήκε τον λογαριασμό πιστωτικής κάρτας... 920 01:21:35,463 --> 01:21:38,965 Μην του πεις για μας, Τζαστίν. Σε παρακαλώ. 921 01:21:39,884 --> 01:21:43,470 Σε παρακαλώ. Αγαπώ τον Φιλ. 922 01:21:44,347 --> 01:21:46,514 Τον αγαπώ πιο πολύ κι από τον εαυτό μου. 923 01:21:47,141 --> 01:21:48,808 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 924 01:22:01,781 --> 01:22:03,323 Γεια σου, Φιλ. 925 01:22:12,291 --> 01:22:14,626 Πήγαινες με άλλον πίσω από την πλάτη μου; 926 01:22:16,212 --> 01:22:17,379 Τι; 927 01:22:20,132 --> 01:22:22,801 Είπα πήγαινες με άλλον πίσω από την πλάτη μου; 928 01:22:26,472 --> 01:22:27,597 Ναι. 929 01:22:33,688 --> 01:22:34,854 Γιατί; 930 01:22:43,489 --> 01:22:44,698 Γιατί; 931 01:22:48,035 --> 01:22:49,703 Δεν ξέρω γιατί. 932 01:22:55,459 --> 01:22:56,835 Δεν μ' αγαπάς; 933 01:22:58,045 --> 01:22:59,462 Δεν μ' αγαπάς καθόλου; 934 01:23:01,757 --> 01:23:04,301 Είσαι ο μόνος άντρας εν ζωή που αγάπησα. 935 01:23:12,143 --> 01:23:15,395 Σε παρακαλώ, μη μου πεις ότι το παιδί δεν είναι δικό μου. 936 01:23:16,647 --> 01:23:18,398 Δικό σου είναι. 937 01:23:19,942 --> 01:23:21,234 Είσαι σίγουρη; 938 01:23:22,778 --> 01:23:25,822 Είναι. Το ορκίζομαι στον Θεό. 939 01:23:29,744 --> 01:23:33,330 - Ποιος ήταν; - Δεν έχει σημασία. 940 01:23:33,748 --> 01:23:35,040 Ναι, έχει. 941 01:23:37,960 --> 01:23:40,045 Ήταν κάποιος απ' τη δουλειά; 942 01:23:44,175 --> 01:23:46,176 Ξέρω ποιος ήταν. 943 01:23:47,595 --> 01:23:49,929 Αυτός ο τύπος στο Κατηχητικό, έτσι; 944 01:23:51,265 --> 01:23:54,351 Στον Ναζωραίο. Γι' αυτό συμπεριφερόσουν τόσο περίεργα. 945 01:23:56,270 --> 01:23:58,646 Ναι, αυτός ήταν. 946 01:24:03,986 --> 01:24:06,738 - Θα του αλλάξω τα φώτα. - Φιλ, μη. 947 01:24:10,576 --> 01:24:12,869 Πρήστηκε το μάγουλό σου. 948 01:24:15,790 --> 01:24:17,874 Συγγνώμη που σε χτύπησα, μωράκι. 949 01:24:23,089 --> 01:24:24,631 Συγγνώμη, Φιλ. 950 01:24:38,020 --> 01:24:39,729 Πρέπει να μαστουρώσω. 951 01:24:41,941 --> 01:24:45,610 Εντάξει... μαστούρωσε. 952 01:24:47,863 --> 01:24:49,823 Πρέπει να ξεφύγω, κατάλαβες; 953 01:24:54,662 --> 01:24:58,498 Το έχεις νιώσει ποτέ σου αυτό, να θέλεις να ξεφύγεις; 954 01:25:00,042 --> 01:25:02,752 Ναι. Ναι, το έχω νιώσει. 955 01:25:26,861 --> 01:25:31,072 - Τι είναι αυτά; - Ψεύτικες μακριές βλεφαρίδες. 956 01:25:32,241 --> 01:25:34,576 Κάνε ένα καθημερινό μακιγιάζ για μια φορά. 957 01:25:35,369 --> 01:25:38,580 Να κάνω και το άλλο μάγουλο να φαίνεται μελανιασμένο; 958 01:25:40,040 --> 01:25:41,249 Όχι. 959 01:25:45,129 --> 01:25:46,754 Τα 'μαθες για τον Κόρνι; 960 01:25:47,423 --> 01:25:49,841 Πήγαινε σπίτι χθες μετά το Κατηχητικό... 961 01:25:50,426 --> 01:25:54,304 και δύο φουσκωτοί με βαμμένα πρόσωπα του επιτέθηκαν. 962 01:25:56,265 --> 01:25:57,724 Είναι απαίσιο αυτό. 963 01:26:00,603 --> 01:26:01,769 Ναι. 964 01:26:05,566 --> 01:26:08,902 Εκείνη τη μέρα διάβασα την ιστορία που μου έγραψε ο Χόλντεν. 965 01:26:12,114 --> 01:26:15,408 Διέφερε κάπως από τις άλλες, αλλά ήταν περίπου η ίδια. 966 01:26:21,665 --> 01:26:24,292 Ήταν για ένα κορίτσι που ένιωθε καταπιεσμένο... 967 01:26:25,085 --> 01:26:27,420 που η δουλειά της ήταν σαν φυλακή... 968 01:26:27,797 --> 01:26:30,465 και η ζωή της είχε χάσει κάθε νόημα. 969 01:26:31,342 --> 01:26:33,426 Οι άλλοι δεν την καταλάβαιναν... 970 01:26:35,179 --> 01:26:36,638 κυρίως ο άντρας της. 971 01:26:41,101 --> 01:26:44,604 Μια μέρα γνώρισε ένα αγόρι που ήταν κι αυτό καταπιεσμένο... 972 01:26:44,730 --> 01:26:46,606 και ερωτεύτηκαν. 973 01:26:52,071 --> 01:26:55,406 Έχοντας περάσει μια ζωή χωρίς να τους εκτιμάει κανείς... 974 01:26:56,742 --> 01:27:00,411 με μια ματιά, καταλάβαινε ο ένας τον άλλον. 975 01:27:05,626 --> 01:27:07,627 Το μωράκι μου. 976 01:27:07,753 --> 01:27:12,340 Στο τέλος, το κορίτσι και το αγόρι το 'σκασαν μαζί... 977 01:27:14,260 --> 01:27:16,850 και κανείς ποτέ δεν ξανάκουσε γι' αυτούς. 978 01:27:17,851 --> 01:27:23,850 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 979 01:27:24,851 --> 01:27:29,850 Απόδοση Διαλόγων Αριστέα Μετζητάκου 979 01:27:30,305 --> 01:28:30,359 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org