1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,151 --> 00:00:59,150
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:01:00,151 --> 00:01:05,150
Σαν καλό κορίτσι
4
00:01:07,651 --> 00:01:11,101
Μικρή, βλέπεις τον κόσμο
σαν ένα τεράστιο μαγαζί ζαχαρωτών.
5
00:01:11,602 --> 00:01:14,187
Γεμάτο καραμέλες και διάφορα.
6
00:01:17,358 --> 00:01:20,360
Μια μέρα όμως κοιτάς γύρω
και βλέπεις μια φυλακή...
7
00:01:20,820 --> 00:01:22,028
και είσαι κατάδικος.
8
00:01:25,449 --> 00:01:28,118
Θέλεις να τρέξεις
ή να ουρλιάζεις...
9
00:01:28,911 --> 00:01:30,370
ή να κλάψεις.
10
00:01:31,789 --> 00:01:33,540
Κάτι όμως σε αποτρέπει.
11
00:01:39,380 --> 00:01:43,508
Και οι άλλοι περιμένουν υπομονετικά
την εκτέλεσή τους;
12
00:01:49,223 --> 00:01:51,975
Ή μήπως σιωπούν όπως εσύ;
13
00:01:56,856 --> 00:01:58,857
Και σχεδιάζουν την απόδρασή τους;
14
00:02:06,699 --> 00:02:08,408
Στ' αριστερά σου, γλύκα.
15
00:02:08,534 --> 00:02:11,035
- Πώς λένε τον ταμία;
- Δεν ξέρω.
16
00:02:11,954 --> 00:02:15,165
- Πότε έπιασε δουλειά εδώ;
- Δεν ξέρω. Χθες;
17
00:02:17,710 --> 00:02:20,962
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω.
18
00:02:21,464 --> 00:02:24,632
- Τι κάνεις;
- Ονομάζεται δουλειά, πριγκίπισσα.
19
00:02:25,009 --> 00:02:28,178
Είναι διασκεδαστική.
Δοκίμασέ τη κι εσύ καμιά μέρα.
20
00:02:29,096 --> 00:02:30,472
Αγαπητοί μας πελάτες.
21
00:02:30,598 --> 00:02:34,392
Υπάρχουν ειδικές προσφορές
στον διάδρομο τρία.
22
00:02:34,518 --> 00:02:37,854
Αποφρακτικό σωληνώσεων,
δύο μπουκάλια πέντε δολάρια.
23
00:02:37,980 --> 00:02:42,442
Το δυνατό αποφρακτικό θα κάνει
τους σωλήνες σας σαν καινούργιους.
24
00:02:43,486 --> 00:02:45,820
Κυρίες μου,
χρειάζεστε γυναικεία υδραυλικά.
25
00:02:45,946 --> 00:02:48,823
Χώστε κάτι καινούργιο και καθαρό
στους σωλήνες σας.
26
00:02:48,949 --> 00:02:51,534
Αποφρακτικό σωληνώσεων
στον διάδρομο τρία.
27
00:02:51,660 --> 00:02:55,580
Καλή σας μέρα κι ευχαριστούμε
που ψωνίζετε στο Ριτέιλ Ρόντεο.
28
00:02:59,627 --> 00:03:03,379
- Τζαστίν, να σου μιλήσω λίγο;
- Ναι.
29
00:03:03,672 --> 00:03:07,425
Ξέρεις, αναρωτιόμουν.
Έχεις πάει ποτέ στο Κατηχητικό;
30
00:03:08,010 --> 00:03:09,053
Ναι.
31
00:03:09,178 --> 00:03:12,764
Μαζευόμαστε κάθε Τετάρτη
στην Πρώτη Εκκλησία του Ναζωραίου.
32
00:03:12,890 --> 00:03:15,558
Ο Ρόντνι έρχεται,
η Μπενίτα έρχεται.
33
00:03:15,976 --> 00:03:18,478
Θα σ' ενδιέφερε
να έρθεις στο Κατηχητικό;
34
00:03:19,146 --> 00:03:21,648
Έχω τα δικά μου... ξέρεις, πιστεύω.
35
00:03:21,774 --> 00:03:25,735
Δεν καταριόμαστε με την Κόλαση,
αναφερόμαστε στις Δέκα Εντολές.
36
00:03:26,612 --> 00:03:29,447
Εκτός από τα συνηθισμένα,
δεν τρομάζουμε κόσμο.
37
00:03:29,573 --> 00:03:30,907
Λατρεύουμε τον Ιησού.
38
00:03:31,867 --> 00:03:33,993
Τα βράδια τα αφιερώνω
στον εαυτό μου.
39
00:03:34,620 --> 00:03:37,664
Ίσως θα' χεις όσες νύχτες θέλεις
στην αιώνια Κόλαση.
40
00:03:38,082 --> 00:03:40,166
Αστειεύομαι.
Να οδηγείς προσεκτικά.
41
00:03:41,752 --> 00:03:42,877
Αντίο.
42
00:04:10,406 --> 00:04:11,823
Γεια σου, Τζαστίν.
43
00:04:11,949 --> 00:04:14,576
Γεια σου, Τίνι.
Πώς ήταν η μέρα σου;
44
00:04:15,661 --> 00:04:17,829
Τα ίδια. Η δική σας;
45
00:04:18,664 --> 00:04:21,374
Ο αέρας πιτσιλούσε την μπογιά
στα μάτια μας.
46
00:04:22,376 --> 00:04:24,002
Η μπογιά είναι χάλια.
47
00:04:25,045 --> 00:04:28,047
Λες και οι σφήκες
έβαλαν στόχο τα μάτια μου.
48
00:04:31,176 --> 00:04:33,511
- Μπάμπα, σήκω πάνω.
- Γιατί;
49
00:04:36,348 --> 00:04:38,099
Για όνομα του Θεού!
50
00:04:39,018 --> 00:04:40,560
Κοίτα τον καναπέ, Φιλ.
51
00:04:41,145 --> 00:04:43,104
Τον λερώσατε με μπογιά.
52
00:04:44,440 --> 00:04:45,898
Πάει τώρα, λέκιασε.
53
00:04:47,026 --> 00:04:48,276
Να πάρει, Φιλ!
54
00:04:51,864 --> 00:04:54,032
Μαζί με αυτό το φοβερό μελιτζανί...
55
00:04:59,997 --> 00:05:02,081
Νομίζω ότι καθαρίσαμε
το περισσότερο.
56
00:05:03,167 --> 00:05:06,336
Ήσασταν κι οι δυο μαστουρωμένοι.
Αν είστε καμένοι...
57
00:05:06,462 --> 00:05:09,130
θα πέσετε από καμιά σκάλα
και θα σκοτωθείτε.
58
00:05:09,548 --> 00:05:12,258
Κάνεις χαζομάρες
όταν είσαι μαστουρωμένος, Φιλ.
59
00:05:12,384 --> 00:05:13,509
Όπως;
60
00:05:13,928 --> 00:05:17,388
Να ξαπλάρεις στον καναπέ μου
με τον μεγάλο μπλε πισινό σου.
61
00:05:18,515 --> 00:05:20,516
Κι όλα γίνονται χάλια.
62
00:05:20,643 --> 00:05:23,936
Παίρνουμε κάτι ωραίο
και μετά αμέσως διαλύεται.
63
00:05:24,647 --> 00:05:28,066
- Γιατί κάνει θόρυβο η τηλεόραση;
- Ο αέρας φταίει.
64
00:05:31,278 --> 00:05:33,863
Λένε ότι ο αέρας
φυσάει διαφορετικά τελευταία.
65
00:05:33,989 --> 00:05:35,823
Διαφορετικά από τι;
66
00:06:04,478 --> 00:06:05,853
Τι διαβάζεις;
67
00:06:08,732 --> 00:06:12,193
Τον "Φύλακα στη Σίκαλη".
Πήρα το όνομά μου απ' αυτό.
68
00:06:13,362 --> 00:06:15,988
- Πώς σε λένε; Φύλακα;
- Χόλντεν.
69
00:06:16,782 --> 00:06:20,076
Από τον Χόλντεν Κόλφιλντ.
Είναι ο ήρωας του βιβλίου.
70
00:06:21,245 --> 00:06:22,328
Τι κάνει;
71
00:06:23,622 --> 00:06:27,333
Καταπιέζεται από την κοινωνία
και την υποκρισία του κόσμου.
72
00:06:30,129 --> 00:06:32,839
Παρατήρησα ότι δεν είσαι
και πολύ κοινωνικός.
73
00:06:34,508 --> 00:06:37,301
- Είμαι συγγραφέας.
- Τι γράφεις;
74
00:06:38,554 --> 00:06:42,056
Μυθιστορήματα, θεατρικά έργα,
σενάρια, διηγήματα, ποίηση.
75
00:06:44,768 --> 00:06:46,060
Καλό αυτό...
76
00:06:49,231 --> 00:06:50,690
Καλύτερα να πηγαίνω.
77
00:06:55,446 --> 00:06:57,697
Πώς τελειώνει το βιβλίο σου;
78
00:06:59,116 --> 00:07:02,201
Παθαίνει νευρικό κλονισμό
και μπαίνει σε ψυχιατρείο.
79
00:07:09,668 --> 00:07:13,045
Δεν πληρώνεσαι για να ξύνεσαι,
αλλά για να δουλεύεις.
80
00:07:14,173 --> 00:07:16,382
Δεν μπορώ να κάνω μακιγιάζ.
81
00:07:16,508 --> 00:07:21,053
Λίγη βάση, άιλαϊνερ, μάσκαρα,
ρουζ στα μάγουλα και πούδρα.
82
00:07:21,680 --> 00:07:25,016
Μετά παίρνεις ένα υγρομάντηλο,
το κάνεις μπάλα...
83
00:07:25,142 --> 00:07:26,893
και τους το πετάς στη μούρη.
84
00:07:29,438 --> 00:07:32,815
Έλεος, μιλάω στον βρόντο.
Πού ταξιδεύει το μυαλό σου;
85
00:07:32,941 --> 00:07:35,151
Συγγνώμη, είμαι λίγο κουρασμένη.
86
00:07:35,277 --> 00:07:38,321
Φταίει η διατροφή σου.
Κοίταξε εμένα.
87
00:07:38,447 --> 00:07:42,200
Δέκα χρόνια μεγαλύτερή σου,
δέκα φορές περισσότερη ενέργεια.
88
00:07:42,993 --> 00:07:45,870
Επειδή δεν τρώω κρέας
και δεν τρώω γαλακτοκομικά.
89
00:07:46,497 --> 00:07:48,664
Ίσως γι' αυτό δεν μένεις έγκυος.
90
00:07:48,791 --> 00:07:51,292
Γι' αυτό κυκλοφορείς
με κατεβασμένα μούτρα.
91
00:07:51,794 --> 00:07:54,796
Φταίει το τυρί στην πίτσα
και το κοτόπουλο στη σαλάτα.
92
00:07:54,922 --> 00:07:57,507
Πήγα στον γιατρό.
Λέει ότι είμαι καρπερή.
93
00:07:57,633 --> 00:07:59,675
Μπορώ να γεμίσω
τον πλανήτη με κουτσούβελα.
94
00:07:59,802 --> 00:08:03,095
Τότε τι τρέχει;
Είπε αν παίρνεις αρκετές βιταμίνες;
95
00:08:05,808 --> 00:08:07,266
Δεν είπε.
96
00:08:15,526 --> 00:08:17,235
Μπορείς να κάνεις μια μπογιά...
97
00:08:17,361 --> 00:08:19,237
όπου από διαφορετικές γωνιές...
98
00:08:19,363 --> 00:08:21,447
το σπίτι έχει διαφορετικά χρώματα.
99
00:08:23,867 --> 00:08:26,285
Όταν στέκεσαι στην εξώπορτα...
100
00:08:28,288 --> 00:08:29,997
το σπίτι θα φαίνεται κόκκινο.
101
00:08:30,124 --> 00:08:33,584
Όταν στέκεσαι στον δρόμο,
το σπίτι θα φαίνεται πράσινο.
102
00:08:34,336 --> 00:08:37,922
Ή μπορείς να φτιάξεις
μια αόρατη μπογιά...
103
00:08:38,257 --> 00:08:40,466
και να εξαφανίσεις όλο το σπίτι.
104
00:08:40,592 --> 00:08:42,343
Το εντυπωσιακό θα ήταν...
105
00:08:42,469 --> 00:08:46,305
μια μπογιά που θ' άλλαζε
τη μοριακή δομή του σπιτιού.
106
00:08:46,974 --> 00:08:48,808
Σαν χημικό οξύ.
107
00:08:50,018 --> 00:08:53,938
- Τι λες εσύ, Τίνι;
- Ότι είστε δύο χασικλήδες.
108
00:08:59,236 --> 00:09:02,446
- Θα πάρετε ένα ολόκληρο ή μισό;
- Θα πάρω αυτό εκεί.
109
00:09:02,573 --> 00:09:05,283
Υπέροχα. Αυτό το φέρατε
στο κατάστημα μαζί σας;
110
00:09:05,409 --> 00:09:07,702
- Όχι.
- Τότε θα σας το χρεώσω.
111
00:09:07,828 --> 00:09:10,913
Είναι κρέμα χεριών. Δεν μπαίνει
σε άλλο μέρος του σώματος...
112
00:09:11,039 --> 00:09:12,915
ακόμα κι αν χρειάζεται λίπανση.
113
00:09:13,041 --> 00:09:15,376
Προσπαθούμε ν' αποφεύγουμε
τις μηνύσεις...
114
00:09:15,502 --> 00:09:17,420
εκτός αν είναι λάθος του πελάτη.
115
00:09:17,796 --> 00:09:21,173
- Βάφεστε συχνά;
- Όχι πολύ συχνά.
116
00:09:22,634 --> 00:09:24,552
Τα ρέστα σας και στα τσακίδια.
117
00:09:24,970 --> 00:09:27,513
- Ορίστε;
- Στο καλό.
118
00:09:29,016 --> 00:09:31,767
Του κουτιού. Του κουτιού!
119
00:09:32,144 --> 00:09:36,105
Ίσως ενδιαφέρεστε ν' αγοράσετε
κάποιο απ' τα προϊόντα που σας...
120
00:09:36,231 --> 00:09:38,107
Δεν θ' αγοράσω τίποτα σήμερα.
121
00:09:39,902 --> 00:09:42,820
Τότε κάνετε μεγάλο λάθος.
Είναι σε τιμή ευκαιρίας.
122
00:09:42,946 --> 00:09:44,655
Δεν έφερα την τσάντα μου.
123
00:09:49,203 --> 00:09:50,953
Μισώ τη δουλειά μου.
124
00:09:51,788 --> 00:09:54,707
- Μια απ' τα ίδια.
- Τους μισώ όλους εδώ μέσα.
125
00:09:56,251 --> 00:09:57,460
Μισώ την Γκουέν.
126
00:09:58,170 --> 00:10:00,671
Δεν ξέρω γιατί στην ευχή
είναι τόσο κεφάτη.
127
00:10:02,799 --> 00:10:05,051
Καταλαβαίνω τους μανιακούς
που πιάνουν το όπλο...
128
00:10:05,177 --> 00:10:06,469
κι όποιον πάρει ο χάρος.
129
00:10:08,347 --> 00:10:09,389
Ίσως να είσαι μανιακή.
130
00:10:12,184 --> 00:10:13,309
Μπορεί.
131
00:10:23,570 --> 00:10:26,405
Έχεις γεμάτα χείλη,
σαν τα γυναικεία.
132
00:10:27,658 --> 00:10:30,826
Τα μάτια σου δείχνουν θλιμμένα
όπως κρέμονται στις γωνίες.
133
00:10:31,286 --> 00:10:34,121
- Πόσων χρονών είσαι;
- Είκοσι δύο.
134
00:10:35,415 --> 00:10:37,333
Είμαι γριά συγκριτικά.
135
00:10:38,919 --> 00:10:41,712
- Πόσων χρονών είσαι εσύ;
- Πόσο με κάνεις;
136
00:10:43,757 --> 00:10:44,966
Δεν ξέρω.
137
00:10:48,345 --> 00:10:50,096
Είμαι τριάντα χρονών.
138
00:10:53,934 --> 00:10:55,810
Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ;
139
00:10:56,520 --> 00:10:58,521
Εδώ και άπειρο καιρό.
140
00:11:06,363 --> 00:11:09,198
- Δεν έχεις αυτοκίνητο;
- Μένω λίγο πιο κάτω.
141
00:11:09,866 --> 00:11:11,909
Μπες, θα σε πετάξω εγώ.
142
00:11:15,747 --> 00:11:17,248
Θέλεις να έρθεις μέσα;
143
00:11:17,833 --> 00:11:20,459
Δεν ξέρω.
Είμαι στις μαύρες μου.
144
00:11:22,587 --> 00:11:24,171
Δεν θα σε ικετεύσω.
145
00:11:33,765 --> 00:11:36,475
- Θα είμαστε στο δωμάτιό μου.
- Εντάξει, Τομ.
146
00:11:43,525 --> 00:11:44,984
Σε λένε Τομ;
147
00:11:46,445 --> 00:11:51,115
Είναι το όνομά μου σαν σκλάβος.
Εγώ με αποκαλώ Χόλντεν.
148
00:11:54,953 --> 00:11:58,831
- Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
- Δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο.
149
00:12:01,585 --> 00:12:03,210
Πώς είναι οι δικοί σου;
150
00:12:05,380 --> 00:12:06,630
Καλοί είναι.
151
00:12:08,842 --> 00:12:11,969
Δεν με καταλαβαίνουν.
Αλλά είναι εντάξει.
152
00:12:14,556 --> 00:12:16,265
Ο άντρας μου δεν με καταλαβαίνει.
153
00:12:17,726 --> 00:12:21,103
- Από πότε έχεις άντρα;
- Εδώ και εφτά χρόνια.
154
00:12:22,481 --> 00:12:23,939
Είναι μπογιατζής.
155
00:12:26,860 --> 00:12:29,361
- Τι βάφει;
- Σπίτια.
156
00:12:33,825 --> 00:12:36,911
Είναι γουρούνι.
Μιλάει, αλλά δεν σκέφτεται.
157
00:12:38,955 --> 00:12:40,331
Έχω μπουχτίσει.
158
00:12:42,834 --> 00:12:44,168
Έχεις πάει κολέγιο;
159
00:12:45,754 --> 00:12:49,381
Το παράτησα.
Είχα πρόβλημα με το αλκοόλ.
160
00:12:49,508 --> 00:12:50,591
Αλλά θα επιστρέψω.
161
00:12:50,717 --> 00:12:53,844
Αφού αποδείξω στους δικούς μου
ότι είμαι υπεύθυνος.
162
00:12:55,972 --> 00:12:57,431
Εσύ πήγες κολέγιο;
163
00:12:58,141 --> 00:13:00,476
Φοβήθηκα ότι θα έχανα τον Φιλ
αν πήγαινα.
164
00:13:02,062 --> 00:13:04,313
Τώρα, αυτός θα ήταν λόγος
για να πάω.
165
00:13:10,946 --> 00:13:14,490
Σε κοίταζα στο κατάστημα.
Μ' άρεσε που είσαι εσωστρεφής.
166
00:13:17,911 --> 00:13:20,371
Είδα στα μάτια σου
ότι μισείς τον κόσμο.
167
00:13:22,916 --> 00:13:24,500
Κι εγώ τον μισώ.
168
00:13:27,712 --> 00:13:29,380
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
169
00:13:48,358 --> 00:13:50,776
Έχοντας ζήσει στο σκοτάδι
χρόνια ολόκληρα...
170
00:13:50,902 --> 00:13:53,404
μια αχτίδα φωτός
αρκεί να σε κάνει χαρούμενο.
171
00:13:55,699 --> 00:13:59,326
Κάνεις περίεργες σκέψεις,
και καλά θα κάνεις να τις σκεφτείς.
172
00:14:04,166 --> 00:14:07,418
Σε καλεί μια ξεχωριστή μοίρα
κι εσύ κλείνεις τα αφτιά σου;
173
00:14:09,963 --> 00:14:13,424
Υπάρχει κάποιο μυστικό μήνυμα
μπροστά σου και δεν το διαβάζεις;
174
00:14:17,387 --> 00:14:19,847
Είναι η τελευταία
καλύτερή σου ευκαιρία;
175
00:14:23,643 --> 00:14:25,394
Θα την αρπάξεις;
176
00:14:29,983 --> 00:14:33,652
Ή θα καταλήξεις στον τάφο
με μια ζωή που δεν έζησες;
177
00:14:37,782 --> 00:14:40,534
- Να ενημερώσεις τη γυναίκα σου;
- Τι είπα;
178
00:14:40,660 --> 00:14:43,579
- Αν είχες γυναίκα.
- Τι θα συζητούσα;
179
00:14:52,172 --> 00:14:53,589
Τίνι, είσαι πολύ όμορφη.
180
00:14:54,716 --> 00:14:56,508
Μπάμπα, δεν είναι όμορφη η Τίνι;
181
00:14:56,635 --> 00:14:58,886
Έχω δει καλύτερες,
έχω δει χειρότερες.
182
00:15:00,430 --> 00:15:03,599
Όχι, γι' αυτό
δεν παντρεύτηκα ποτέ.
183
00:15:04,309 --> 00:15:07,019
Έπιασες λαβράκι.
184
00:15:09,648 --> 00:15:11,482
Άραγε, πώς είναι να 'σαι γυναίκα;
185
00:15:12,984 --> 00:15:15,069
Απαλή επιδερμίδα...
186
00:15:16,488 --> 00:15:17,947
μακριά μαλλιά.
187
00:15:19,324 --> 00:15:21,617
Αν ήμουν γυναίκα,
θα ήμουν γύναιο.
188
00:15:23,411 --> 00:15:25,579
Και λεσβία.
189
00:15:28,166 --> 00:15:31,126
Η Γκουέν λέει ότι η μαριχουάνα
εξασθενεί το σπέρμα.
190
00:15:34,381 --> 00:15:36,090
Πώς το εξασθενεί;
191
00:15:39,052 --> 00:15:41,220
Ίσως εσύ να είσαι
ο στείρος εδώ μέσα.
192
00:15:42,097 --> 00:15:45,849
Ίσως κάθε σου τσιγαριλίκι
να σκοτώνει τα αγέννητα παιδιά μας;
193
00:15:55,569 --> 00:15:56,860
Εντάξει, κλείστε.
194
00:16:05,203 --> 00:16:06,620
Γιατί κουτσαίνεις;
195
00:16:08,290 --> 00:16:12,042
Στραμπούληξα τον αστράγαλό μου
στις σκάλες.
196
00:16:14,296 --> 00:16:16,839
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες
να με πας σπίτι;
197
00:16:18,717 --> 00:16:20,426
Ναι, φυσικά. Εντάξει.
198
00:16:23,763 --> 00:16:25,639
Εντάξει, τα λέμε μετά.
199
00:16:28,143 --> 00:16:31,353
Ξέρω πως όλες οι γυναίκες
πρέπει να έχουν έναν αγαπητικό...
200
00:16:31,479 --> 00:16:33,188
πριν αποκτήσουν και δεύτερο.
201
00:16:33,857 --> 00:16:36,859
Δεν είναι αγαπητικός μου,
είναι φίλος μου.
202
00:16:37,402 --> 00:16:40,195
Ευτυχισμένο Χαλοουίν,
πελάτες του Ριτέιλ Ρόντεο.
203
00:16:40,864 --> 00:16:42,531
Ειδική προσφορά...
204
00:16:42,657 --> 00:16:44,992
στις σοκολάτες
στον διάδρομο τέσσερα.
205
00:16:45,410 --> 00:16:49,204
Δαίμονες και τελώνια,
μάγισσες και μάγοι...
206
00:16:49,331 --> 00:16:51,874
που περιφέρεστε
στους διαδρόμους καθημερινά...
207
00:16:52,000 --> 00:16:54,293
Θα σας ρίξω μια κατάρα
για το Χαλοουίν.
208
00:16:55,795 --> 00:16:57,421
- Καληνύχτα, Κόρνι.
- Καληνύχτα.
209
00:16:57,547 --> 00:16:59,590
- Καλό Χαλοουίν.
- Δεν είμαι παγανιστής...
210
00:16:59,716 --> 00:17:00,966
αλλά ευχαριστώ.
211
00:17:03,386 --> 00:17:05,971
Ποιον αστράγαλο
στραμπούληξες, Χόλντεν;
212
00:17:07,098 --> 00:17:08,307
Τον αριστερό.
213
00:17:09,225 --> 00:17:13,437
Να του βάλεις λίγο κρύο νερό
για να μη σου πρηστεί.
214
00:17:14,230 --> 00:17:15,273
Εντάξει.
215
00:17:19,944 --> 00:17:23,155
Είσαι συγγραφέας, άρα έχεις σκοπό
στη ζωή σου, υποθέτω.
216
00:17:26,034 --> 00:17:30,204
Ξέρεις, εγώ ξάπλωνα στο κρεβάτι
και φανταζόμουν...
217
00:17:30,622 --> 00:17:35,084
άλλες πόλεις, άλλες δουλειές
που θα μπορούσα να κάνω.
218
00:17:36,586 --> 00:17:37,711
Άλλους συζύγους.
219
00:17:39,881 --> 00:17:42,424
Τώρα πια δεν ξέρω
ούτε τι να φανταστώ.
220
00:18:05,573 --> 00:18:08,075
Χόλντεν, είμαι παντρεμένη.
221
00:18:08,952 --> 00:18:10,619
Δεν είπες ότι είναι γουρούνι;
222
00:18:11,788 --> 00:18:14,415
Ξέρεις... Χόλντεν!
223
00:18:16,126 --> 00:18:18,168
Δεν θέλω να πληγώσω κανέναν.
224
00:18:34,519 --> 00:18:37,855
Σκέφτηκα αυτό που έλεγες
για το εξασθενημένο σπέρμα μου.
225
00:18:39,816 --> 00:18:42,109
Το ξέρω ότι έχω δυνατό σπέρμα.
226
00:18:43,319 --> 00:18:45,112
Σπέρμα που δημιουργεί μωρά.
227
00:18:48,116 --> 00:18:51,076
Δεν θα έβλαπτε
να το επιβεβαίωνε ειδικός.
228
00:18:52,954 --> 00:18:55,456
Σκοτιστήκαμε.
Εξάλλου, ποιος θέλει παιδί;
229
00:18:55,582 --> 00:18:59,042
Αν θες να φανείς χρήσιμος,
σήκω και φτιάξε την τηλεόραση.
230
00:19:01,087 --> 00:19:02,130
Τι στην ευχή;
231
00:19:02,255 --> 00:19:05,090
Ακούγεται λες και προσγειώθηκε
ελικόπτερο εδώ μέσα.
232
00:19:19,564 --> 00:19:23,442
Θέλεις ένα βατόμουρο, γλυκιά μου;
Τα πουλούσε ένας στον δρόμο.
233
00:19:23,818 --> 00:19:26,320
- Όχι, ευχαριστώ.
- Είναι πολύ γλυκά.
234
00:19:28,031 --> 00:19:30,949
Αυτό είναι για σένα.
Από τον Χόλντεν.
235
00:19:32,535 --> 00:19:34,578
- Πού είναι;
- Έχει ρεπό.
236
00:19:34,954 --> 00:19:36,997
Πέρασε το πρωί και το άφησε.
237
00:19:37,123 --> 00:19:38,790
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
238
00:19:39,167 --> 00:19:41,168
- Γεια σου, Γκουέν.
- Γεια σου, γλύκα.
239
00:19:56,226 --> 00:19:57,643
Αγαπημένη μου Τζαστίν.
240
00:19:59,062 --> 00:20:01,772
Εξαιτίας σου
θα παραιτηθώ από το Ριτέιλ Ρόντεο.
241
00:20:03,525 --> 00:20:06,985
Οι τελευταίες δύο μέρες
ήταν οι χειρότερες της ζωής μου.
242
00:20:08,530 --> 00:20:11,156
Δεν μπορώ
να σε βγάλω από το μυαλό μου.
243
00:20:12,492 --> 00:20:16,620
Ποτέ δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ,
και έχω θελήσει πολλά.
244
00:20:17,997 --> 00:20:21,375
Είχα χάσει κάθε ελπίδα
ότι κάποιος θα με καταλάβαινε...
245
00:20:21,501 --> 00:20:23,043
ώσπου ήρθες εσύ.
246
00:20:24,462 --> 00:20:28,090
Η πιθανότητα
να μη με καταλάβει κάποιος ποτέ...
247
00:20:28,216 --> 00:20:32,094
είναι ό,τι χειρότερο έχω νιώσει,
κι έχω νιώσει πολλά.
248
00:20:34,430 --> 00:20:37,266
Λυπάμαι που δεν θα μπορέσω
να σε ξαναδώ, Τζαστίν.
249
00:20:37,892 --> 00:20:41,186
Συγχώρησέ με που είμαι
τόσο αδύναμος, αλλά αυτός είμαι.
250
00:20:42,021 --> 00:20:44,690
Αντίο. Χόλντεν Γουόρδερ.
251
00:20:49,737 --> 00:20:53,282
Αν για κάποιο λόγο
αλλάξεις γνώμη...
252
00:20:53,741 --> 00:20:57,035
και θες να είσαι μαζί μου,
ψυχή τε και σώματι...
253
00:20:57,579 --> 00:20:59,746
συνάντησέ με μετά τη δουλειά.
254
00:20:59,873 --> 00:21:03,417
Θα σε περιμένω στις πέντε
έξω από το Chuck Ε. Cheese.
255
00:21:04,460 --> 00:21:06,378
Αν δεν είσαι εκεί στις πέντε...
256
00:21:07,046 --> 00:21:09,298
δεν θα με ξαναδείς
ποτέ στη ζωή σου.
257
00:21:13,261 --> 00:21:14,304
Γκουέν;
258
00:21:16,139 --> 00:21:18,348
- Τι έπαθες;
- Καλά είμαι.
259
00:21:20,268 --> 00:21:22,019
Ανακατεύομαι λίγο.
260
00:21:54,135 --> 00:21:55,761
Γκουέν; Γκουέν;
261
00:22:02,644 --> 00:22:04,895
- Τζαστίν!
- Καλά είσαι. Είσαι καλά.
262
00:22:05,021 --> 00:22:06,772
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
263
00:22:12,737 --> 00:22:15,489
Χριστέ μου. Γκουέν, είσαι άρρωστη;
264
00:22:19,285 --> 00:22:21,370
Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
265
00:22:21,496 --> 00:22:23,622
Τζαστίν, πήγαινέ την
στο Σεντ Κάθριν.
266
00:22:24,540 --> 00:22:25,791
Τι ώρα είναι;
267
00:22:26,793 --> 00:22:29,086
Πέντε παρά τέταρτο.
Έχεις κάπου να πας;
268
00:22:50,525 --> 00:22:52,984
- Γκουέν.
- Είδα ένα όνειρο.
269
00:22:53,778 --> 00:22:57,698
Είδα όνειρο ότι έβγαλα μούσι
από φύτρες φασολιών.
270
00:22:58,700 --> 00:23:00,701
Θα σε αφήσω εδώ, εντάξει;
271
00:23:01,452 --> 00:23:04,413
Εντάξει. Θα συναντηθούμε μέσα;
272
00:23:06,708 --> 00:23:10,210
Λοιπόν, πάω να παρκάρω
και θα σε βρω μέσα.
273
00:23:10,336 --> 00:23:11,628
Εντάξει, ευχαριστώ.
274
00:23:14,882 --> 00:23:16,174
Είσαι υπέροχη.
275
00:23:54,881 --> 00:23:56,590
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
276
00:23:56,716 --> 00:23:59,301
Μόλις παράτησα την Γκουέν
στο νοσοκομείο.
277
00:23:59,427 --> 00:24:00,552
Δόξα τω Θεώ.
278
00:24:00,678 --> 00:24:02,345
- Πού πάμε;
- Πάμε σπίτι μου.
279
00:24:02,472 --> 00:24:04,306
Όχι, με τους γονείς σου εκεί;
280
00:24:05,058 --> 00:24:07,517
- Ας παρκάρουμε κάπου.
- Δεν το σχεδίασες καλά.
281
00:24:07,643 --> 00:24:11,021
Δεν με νοιάζει. Ό,τι θες εσύ.
Εγώ θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω.
282
00:24:22,658 --> 00:24:26,036
Σαράντα πέντε δολάρια.
Συμπληρώστε αυτό το χαρτί.
283
00:25:52,915 --> 00:25:54,583
Δεν μπορώ να το κάνω.
284
00:25:55,918 --> 00:25:58,253
Θα ξανάρθουμε μέχρι να πεις κύμινο.
285
00:26:01,507 --> 00:26:04,801
Δεν θέλω. Δεν θέλω να πάω σπίτι.
286
00:26:07,138 --> 00:26:08,263
Τζαστίν.
287
00:26:10,892 --> 00:26:14,728
Είμαι δικός σου...
Είμαι όλος δικός σου.
288
00:26:23,988 --> 00:26:25,363
- Γεια.
- Γεια.
289
00:26:27,575 --> 00:26:28,783
Πού ήσουν;
290
00:26:31,078 --> 00:26:33,288
Η Γκουέν αρρώστησε σήμερα.
291
00:26:33,414 --> 00:26:35,540
Ξέρασε σε όλο το μαγαζί.
292
00:26:37,043 --> 00:26:40,503
Την πήγα στο νοσοκομείο
και κάθισα μαζί της.
293
00:26:41,797 --> 00:26:44,591
- Ξέρασε πάνω σου;
- Όχι.
294
00:26:46,594 --> 00:26:48,470
Ξέρασε πάνω σε κάποιον άλλον;
295
00:26:50,473 --> 00:26:52,724
Δεν είναι αστείο, Φιλ.
Είναι σοβαρό.
296
00:26:53,434 --> 00:26:56,937
Θα περάσω από κει αύριο
μετά τη δουλειά. Και μεθαύριο.
297
00:27:12,495 --> 00:27:15,497
- Τζαστίν, πού χάθηκες;
- Τι;
298
00:27:16,040 --> 00:27:20,085
Πήγα στο νοσοκομείο να δω
την Γκουέν. Σε έψαχνα. Σε ζητούσε.
299
00:27:21,671 --> 00:27:23,254
Πώς είναι;
300
00:27:24,590 --> 00:27:26,800
Έβγαλε τα σωθικά της.
301
00:27:27,426 --> 00:27:31,304
Ο γιατρός είπε ότι έφαγε κάτι
που είχε κάποιο παράσιτο, βακτήρια.
302
00:27:31,597 --> 00:27:33,431
Μάλλον την πείραξαν τα βατόμουρα.
303
00:27:34,350 --> 00:27:36,977
Θα την κρατήσουν
μέχρι να νιώσει καλύτερα.
304
00:27:37,603 --> 00:27:40,522
Τώρα εσύ είσαι υπεύθυνη
στα καλλυντικά.
305
00:27:56,038 --> 00:27:59,124
- Σταμάτα. Θα μας δουν.
- Δεν με νοιάζει.
306
00:27:59,458 --> 00:28:00,750
Σε θέλω πολύ.
307
00:28:01,836 --> 00:28:04,170
Θέλω να μάθω τα πάντα για σένα.
308
00:28:05,673 --> 00:28:06,881
Ποια είσαι;
309
00:28:09,302 --> 00:28:10,927
Είμαι μόνο μια γυναίκα.
310
00:28:12,221 --> 00:28:14,639
Μετακομίσαμε στο Τέξας
όταν ήμουν 11 ετών.
311
00:28:15,683 --> 00:28:17,642
Ο μπαμπάς μου
ήταν στην Πολεμική Αεροπορία.
312
00:28:17,768 --> 00:28:20,562
Θέλω ν' ανοίξω το κεφάλι σου
να δω τι έχει μέσα.
313
00:28:22,773 --> 00:28:26,234
Πέρασα πολύ δύσκολα στη ζωή μου.
Όπως κι εσύ. Το βλέπω.
314
00:28:59,810 --> 00:29:02,520
Ο Χόλντεν μου έδωσε
δυο διηγήματά του να διαβάσω.
315
00:29:03,856 --> 00:29:07,192
Περισσότερο ήταν η ιστορία
του πώς θα ήταν μια ιστορία.
316
00:29:08,402 --> 00:29:10,987
Αφορούσε ένα αγόρι
που ένιωθε καταπιεσμένο.
317
00:29:11,447 --> 00:29:13,907
Η μητέρα του
ήταν ψυχρή και εγωίστρια.
318
00:29:14,367 --> 00:29:17,077
Κι ο πατέρας του ήθελε
να τον γράψει στο φούτμπολ.
319
00:29:18,871 --> 00:29:21,790
Οι άλλοι δεν τον καταλάβαιναν,
κυρίως τα κορίτσια.
320
00:29:25,044 --> 00:29:28,755
Σύντομα το αγόρι κατάλαβε
ότι κανείς δεν θα τον μάθαινε ποτέ.
321
00:29:29,465 --> 00:29:31,841
Άρχισε να φέρεται περίεργα,
να πίνει...
322
00:29:32,259 --> 00:29:34,344
και να παίρνει διάφορα ναρκωτικά.
323
00:29:35,262 --> 00:29:39,015
Στο τέλος, το αγόρι αυτοκτονεί
πηδώντας από μια γέφυρα.
324
00:29:41,519 --> 00:29:44,646
Το δεύτερο διήγημα
ήταν σχεδόν ίδιο με το πρώτο.
325
00:29:45,356 --> 00:29:49,526
Μόνο που στο τέλος το αγόρι
αυτοκτονεί πίνοντας ζιζανιοκτόνο.
326
00:30:02,123 --> 00:30:04,082
Τα διηγήματά σου είναι δυνατά.
327
00:30:06,710 --> 00:30:08,962
Θέλω μόνο να αφήσω
μια παρακαταθήκη.
328
00:30:10,589 --> 00:30:11,840
Κάτι σπουδαίο.
329
00:30:13,384 --> 00:30:15,969
Μετά απ' αυτό
δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί.
330
00:30:16,429 --> 00:30:17,971
Μην το λες αυτό.
331
00:30:22,184 --> 00:30:24,394
Μακάρι να υπήρχε
ένα διήγημα για μένα.
332
00:30:26,730 --> 00:30:28,773
Δεν ξέρω ποιος θα το διάβαζε.
333
00:30:31,485 --> 00:30:32,735
Θα το διάβαζα εγώ.
334
00:30:36,866 --> 00:30:38,366
Μ' αρέσει αυτό.
335
00:30:40,661 --> 00:30:42,328
Μ' αρέσει να έχω μυστικά.
336
00:30:43,205 --> 00:30:45,081
Θα είσαι το μυστικό μου;
337
00:30:45,207 --> 00:30:49,043
Βλέπεις; Τώρα που με γνώρισες,
έγινες μυστηριώδης.
338
00:30:51,422 --> 00:30:53,339
Και σκοτεινή και διεστραμμένη.
339
00:30:54,258 --> 00:30:56,926
- Θα πάω στην κόλαση;
- Ναι, εκεί θα πας.
340
00:31:11,317 --> 00:31:12,483
Τι τρέχει;
341
00:31:14,528 --> 00:31:17,030
Το φορτηγάκι του Μπάμπα.
Μπες στο αυτοκίνητο.
342
00:31:27,166 --> 00:31:30,168
Ο Φιλ πηγαίνει μ' αυτό
στη δουλειά κάθε μέρα.
343
00:31:30,294 --> 00:31:33,254
Ο Μπάμπα
τον πηγαινοφέρνει στη δουλειά.
344
00:31:33,380 --> 00:31:37,467
- Γιατί ήταν εκεί το φορτηγάκι;
- Δεν ξέρω.
345
00:31:39,261 --> 00:31:43,598
- Αν μάθει για μας...
- Δεν θα τον αφήσω να σε πειράξει.
346
00:31:44,183 --> 00:31:46,476
Είναι δυνατός, Χόλντεν.
Θα σε σκοτώσει.
347
00:31:46,602 --> 00:31:48,728
Εμένα θα με χτυπήσει,
εσένα θα σε σκοτώσει.
348
00:31:49,480 --> 00:31:52,357
Μην ανησυχείς για κάτι
που δεν συνέβη ακόμα.
349
00:31:54,818 --> 00:31:56,986
- Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
- Εντάξει.
350
00:31:57,112 --> 00:31:59,656
Μη. Μπορεί να μας παρακολουθεί.
351
00:32:00,157 --> 00:32:02,242
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΚΑΘΡΙΝ
ΚΥΡΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ
352
00:32:13,879 --> 00:32:15,088
Τζαστίν.
353
00:32:16,131 --> 00:32:21,594
- Την κακομοίρα. Μόλις πέθανε.
- Τι; Ποιος πέθανε;
354
00:32:22,054 --> 00:32:24,264
Η Γκουέν. Πέθανε.
355
00:32:28,143 --> 00:32:30,311
Τι θες να πεις;
Δεν είχε στομαχόπονο;
356
00:32:31,397 --> 00:32:35,441
Χειροτέρεψε και την κρατούσαν
στη ζωή με τα μηχανήματα όλη μέρα.
357
00:32:39,280 --> 00:32:40,655
Δεν καταλαβαίνω.
358
00:32:41,782 --> 00:32:45,159
Ήταν θέλημα Θεού, Τζαστίν.
Κανείς δεν το καταλαβαίνει.
359
00:32:45,619 --> 00:32:47,287
Δεν είχε νόημα να το παλέψει.
360
00:32:47,413 --> 00:32:51,124
Είχε έρθει η ώρα της Γκουέν
να πετάξει μακριά.
361
00:32:54,295 --> 00:32:55,837
Η Γκουέν πέθανε σήμερα.
362
00:32:57,965 --> 00:32:59,173
Τι;
363
00:33:00,092 --> 00:33:01,801
Αστειεύεσαι; Από τι;
364
00:33:03,387 --> 00:33:07,098
Παράσιτα, βακτήρια,
κάτι που έφαγε.
365
00:33:07,224 --> 00:33:08,558
Εσύ είσαι καλά;
366
00:33:09,768 --> 00:33:11,561
Πού ήσουν το απόγευμα;
367
00:33:12,855 --> 00:33:14,772
Έβαφα στο Μπόβαρι. Γιατί;
368
00:33:15,190 --> 00:33:19,569
- Τι ώρα σε γύρισε ο Μπάμπα σπίτι;
- Νωρίς. Κατά τις τέσσερις.
369
00:33:20,362 --> 00:33:23,031
Ο Μπάμπα είχε ραντεβού
με μια αεροσυνοδό. Γιατί;
370
00:33:33,417 --> 00:33:35,710
Δεν το πιστεύω ότι πέθανε.
371
00:33:41,342 --> 00:33:43,509
Δεν της στάθηκα σαν καλή φίλη.
372
00:33:43,636 --> 00:33:47,972
Μην το λες αυτό.
Και βέβαια της στάθηκες.
373
00:33:48,599 --> 00:33:50,266
Και βέβαια της στάθηκες.
374
00:34:03,781 --> 00:34:07,325
Εργαζόμενοι του Ριτέιλ Ρόντεο
είμαι ο διευθυντής σας, Τζακ Φιλντ.
375
00:34:08,369 --> 00:34:11,704
Πριν ανοίξουμε σήμερα
έχω άσχημα και σοκαριστικά νέα.
376
00:34:12,414 --> 00:34:14,582
Μία από τις καλύτερες
υπαλλήλους μας...
377
00:34:15,042 --> 00:34:17,794
η Γκουέν Τζάκσον, πέθανε χτες.
378
00:34:18,295 --> 00:34:20,963
Η Γκουέν ήταν πραγματική κυρία.
379
00:34:21,382 --> 00:34:24,384
Είχε καλή συμπεριφορά
και είχε ιδέες.
380
00:34:25,219 --> 00:34:26,594
Και θα μας λείψει.
381
00:34:27,554 --> 00:34:30,890
Αν θέλετε να θρηνήσετε
και να θυμηθείτε την Γκλεν...
382
00:34:31,809 --> 00:34:33,017
την Γκουέν...
383
00:34:33,811 --> 00:34:36,145
σήμερα είναι η καταλληλότερη μέρα.
384
00:34:36,647 --> 00:34:40,274
Μπορείτε να πάρετε ρεπό,
και θα συνεχίσουμε χωρίς εσάς.
385
00:34:42,319 --> 00:34:44,821
Γκουέν, αυτό είναι για σένα.
386
00:34:47,950 --> 00:34:53,079
Θα σε δω
387
00:34:53,997 --> 00:34:57,125
Σε όλα τα παλιά
388
00:34:57,251 --> 00:35:00,878
Γνώριμα μέρη
389
00:35:01,380 --> 00:35:06,592
Που η καρδιά μου αγκαλιάζει
390
00:35:06,719 --> 00:35:08,636
Όλη μέρα
391
00:35:15,811 --> 00:35:18,646
Ο Χόλντεν ήθελε να περάσουμε
τη μέρα στο Γκέιμπλερς Κρικ...
392
00:35:18,731 --> 00:35:20,940
κολυμπώντας γυμνοί
και κάνοντας έρωτα.
393
00:35:21,859 --> 00:35:23,818
Έλεγε ότι θα 'μαστε
ο Αδάμ κι η Εύα...
394
00:35:23,944 --> 00:35:27,113
που κυλιούνται στη λάσπη
και γίνονται ένα με τη φύση.
395
00:35:29,450 --> 00:35:31,409
Είχε εστιάσει τόσο πολύ στην ιδέα...
396
00:35:31,535 --> 00:35:35,413
που ακόμα κι όταν μαζεύτηκαν
τα σύννεφα και σκοτείνιασε...
397
00:35:35,956 --> 00:35:37,582
εκείνος συνέχισε να κολυμπά.
398
00:35:40,753 --> 00:35:43,337
Όλες μου οι σκέψεις
ήταν γύρω από τον θάνατο.
399
00:35:43,839 --> 00:35:46,466
Σκέφτηκα το σώμα της Γκουέν
να σαπίζει.
400
00:35:48,469 --> 00:35:51,179
Σκέφτηκα πόσο καλός άνθρωπος ήταν.
401
00:35:52,055 --> 00:35:54,265
Γεμάτη ζωή και καλή διάθεση.
402
00:35:55,476 --> 00:35:58,478
Αν υπήρχε παράδεισος,
εκεί θα είχε πάει η Γκουέν...
403
00:35:58,604 --> 00:36:01,606
να κάνει μακιγιάζ
και να δίνει χρήσιμες συμβουλές.
404
00:36:03,941 --> 00:36:07,068
Σκέφτηκα ότι αν πέθαινα
εγώ σήμερα, τι θ' απογινόμουν;
405
00:36:07,946 --> 00:36:09,489
Ένα μισητό κορίτσι.
406
00:36:10,491 --> 00:36:11,866
Μια εγωίστρια.
407
00:36:14,578 --> 00:36:18,122
Μια μοιχαλίδα.
Μια ψεύτρα.
408
00:36:39,603 --> 00:36:43,231
- Τι κάνουμε;
- Γινόμαστε ένα εμείς οι δύο.
409
00:36:46,443 --> 00:36:48,444
Δεν το έχω καλοσκεφτεί αυτό.
410
00:36:49,780 --> 00:36:51,197
Τζαστίν...
411
00:36:52,115 --> 00:36:53,533
Παράτα τον.
412
00:36:56,370 --> 00:36:57,912
Και πού να πάω;
413
00:37:00,415 --> 00:37:04,544
Μ' εσένα δίπλα μου, οι δικοί μου
θα νομίζουν ότι άλλαξα.
414
00:37:05,254 --> 00:37:08,089
Θα πάψουν να νομίζουν
ότι είμαι τόσο μοναχικός.
415
00:37:08,507 --> 00:37:12,593
Έχω κορίτσι και είναι όμορφο,
και με ξέρει και του αρέσω.
416
00:37:12,719 --> 00:37:16,097
Θα χαρούν και θα μου δώσουν λεφτά
να γράψω το μυθιστόρημά μου.
417
00:37:17,808 --> 00:37:19,183
Και πού θα πηγαίναμε;
418
00:37:20,769 --> 00:37:24,105
Θα είναι
σαν τον "Φύλακα στη Σίκαλη"...
419
00:37:25,190 --> 00:37:27,358
αλλά θα το έχω γράψει εγώ.
420
00:37:27,484 --> 00:37:29,694
Θα γίνω αθάνατος
και σαν τον Σάλιντζερ...
421
00:37:29,820 --> 00:37:31,153
θα εξαφανιστώ.
422
00:37:33,782 --> 00:37:35,116
Γεια σου, Τίνι.
423
00:37:36,368 --> 00:37:40,955
Δεν κάναμε τίποτα της προκοπής.
Γυρίσαμε σπίτι λόγω βροχής.
424
00:37:42,708 --> 00:37:44,250
Το περίμενα.
425
00:37:51,425 --> 00:37:54,635
Έμαθα για τη φίλη σου
που πέθανε και τα λοιπά.
426
00:37:54,761 --> 00:37:56,053
Λυπάμαι.
427
00:37:57,014 --> 00:37:59,515
Ναι. Και ήταν υγιέστατη.
428
00:38:01,810 --> 00:38:05,104
Τουλάχιστον ήσουν μαζί της
όταν πέθανε.
429
00:38:08,442 --> 00:38:12,153
Έτσι δεν είναι;
Ήσουν μαζί της όταν πέθανε.
430
00:38:13,947 --> 00:38:14,990
Ναι.
431
00:38:15,115 --> 00:38:17,992
Μακάρι να έβρεχε κάθε μέρα
από δω και πέρα...
432
00:38:19,328 --> 00:38:21,203
και να μη χρειαζόταν να ξαναβάψω.
433
00:38:38,597 --> 00:38:41,515
Πρέπει να βεβαιωθείς
ότι είσαι η κατάλληλη...
434
00:38:42,100 --> 00:38:43,768
- Γεια σου, Τζαστίν.
- Γεια.
435
00:38:43,894 --> 00:38:45,770
- Πώς είσαι;
- Καλά.
436
00:38:46,772 --> 00:38:48,147
Ήταν μεγάλο σοκ.
437
00:38:49,775 --> 00:38:52,109
Αποφάσισα να μεταφέρω
τη Σέριλ στα καλλυντικά.
438
00:38:52,235 --> 00:38:54,236
Το παρακάνει λίγο στο μικρόφωνο.
439
00:38:54,363 --> 00:38:57,573
Ίσως εδώ να μαζέψει τη γλώσσα της.
Διαφορετικά θα απολυθεί.
440
00:38:58,241 --> 00:39:00,034
Ν' ακούς την Τζαστίν, δεσποινίς.
441
00:39:05,666 --> 00:39:07,750
Να κουβαλήσουμε πράγματα
από την αποθήκη;
442
00:39:09,461 --> 00:39:11,003
Όχι, ίσως αργότερα.
443
00:39:12,673 --> 00:39:16,133
Θα με πας σπίτι σήμερα;
Ο αστράγαλός μου πονάει.
444
00:39:17,344 --> 00:39:19,887
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
Ίσως να μπορεί η Σέριλ.
445
00:39:20,013 --> 00:39:21,555
Θέλεις να σε πετάξω σπίτι;
446
00:39:23,767 --> 00:39:25,184
Ξέχασέ το.
447
00:39:25,686 --> 00:39:27,937
Νομίζω ότι πρέπει
να χωρίσουμε για λίγο.
448
00:39:28,063 --> 00:39:30,731
Είμαι αγχωμένη.
Νιώθω ενοχές.
449
00:39:31,733 --> 00:39:34,443
- Δεν θα πάμε στο μοτέλ;
- Όχι σήμερα.
450
00:39:36,196 --> 00:39:37,822
Τότε πάμε στην αποθήκη.
451
00:39:39,616 --> 00:39:41,659
Κάνε υπομονή, Χόλντεν.
452
00:39:48,083 --> 00:39:52,336
Αναρωτιόμουν τι ώρα είναι
το Κατηχητικό;
453
00:39:53,380 --> 00:39:56,841
Αύριο βράδυ στις οχτώ.
Θα χαιρόμασταν πολύ αν ερχόσουν.
454
00:39:57,801 --> 00:40:00,344
- Να φέρω τον άντρα μου;
- Φυσικά.
455
00:40:01,054 --> 00:40:03,764
Τα ζευγάρια
που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί.
456
00:40:26,246 --> 00:40:28,789
- Τι είναι αυτό;
- Η Αγία Γραφή.
457
00:40:29,541 --> 00:40:31,834
Μία για σένα και μία για μένα.
458
00:40:33,503 --> 00:40:37,590
- Είναι βαριά σαν τούβλο.
- Θα πάμε στο Κατηχητικό.
459
00:40:38,633 --> 00:40:41,469
Τα ζευγάρια
που προσεύχονται μαζί, μένουν μαζί.
460
00:40:42,846 --> 00:40:46,307
Νόμιζα ότι τα ζευγάρια
που κοιμούνται μαζί, μένουν μαζί.
461
00:40:47,517 --> 00:40:49,059
Λάθος νόμιζες.
462
00:40:53,607 --> 00:40:55,983
Σέριλ, μπορείς να την αναλάβεις;
463
00:40:56,860 --> 00:41:00,863
Φυσικά. Καθίστε εδώ, κυρία μου.
Θα σας κάνουμε πολύ όμορφη.
464
00:41:01,698 --> 00:41:04,825
- Πώς θέλετε τα μαλλιά σας;
- Τα μαλλιά μου θα φτιάξεις;
465
00:41:05,202 --> 00:41:08,954
Ήθελα να μάθω αν τα χτενίζετε
πάντα έτσι, αν τα φουσκώνετε.
466
00:41:09,039 --> 00:41:12,166
Να βάλω περισσότερη πούδρα
στο πηγούνι να το ισορροπήσει.
467
00:41:13,126 --> 00:41:15,628
Μετά θα θέλετε
να αγοράσετε το μπουκάλι.
468
00:41:15,754 --> 00:41:19,340
Έχει πολλά συστατικά, οπότε
το παίρνετε σε τιμή ευκαιρίας.
469
00:41:19,466 --> 00:41:22,468
- Έχει εκχύλισμα γκίνγκο. Το ξέρετε;
- Όχι.
470
00:41:22,594 --> 00:41:25,888
Είναι εκχύλισμα γκίνγκο
που κάνει την επιδερμίδα βελούδινη.
471
00:41:26,014 --> 00:41:28,724
Όλα τα υγρά
θα κυλάνε από πάνω σας.
472
00:41:28,850 --> 00:41:32,812
Νερό, χυμός λεμόνι, ούρα.
Θα σας το βάλω σε σακούλα.
473
00:41:38,068 --> 00:41:42,571
- Φιλ, τι κάνεις;
- Τι;
474
00:41:43,115 --> 00:41:44,824
Θ' αργήσουμε στο Κατηχητικό.
475
00:41:45,617 --> 00:41:47,868
Είσαι μαστουρωμένος,
έχεις μπογιά στο μαλλί.
476
00:41:47,994 --> 00:41:50,913
- Μπες για ντους, ανόητε.
- Το ξέχασα τελείως.
477
00:41:51,790 --> 00:41:53,332
Μπες για ντους.
478
00:42:00,173 --> 00:42:02,341
Ασχολείσαι
με την πνευματική σου ζωή;
479
00:42:06,138 --> 00:42:09,515
- Ναι, μάλλον.
- Αυτό κι αν είναι αστείο.
480
00:42:11,977 --> 00:42:13,352
Τι εννοείς;
481
00:42:15,397 --> 00:42:16,939
Σε είδα, Τζαστίν.
482
00:42:19,192 --> 00:42:23,028
- Πού με είδες;
- Σε είδα.
483
00:42:26,658 --> 00:42:29,660
Έχουμε να συζητήσουμε
κάποια πράγματα εμείς οι δύο.
484
00:42:33,665 --> 00:42:36,375
Πέρνα από το σπίτι μου
αύριο μετά τη δουλειά.
485
00:42:38,170 --> 00:42:40,170
Αν θέλεις το καλό σου.
486
00:42:58,607 --> 00:43:01,150
Πού είναι ο Μπάμπα;
487
00:43:03,278 --> 00:43:06,530
- Έφυγε.
- Ετοιμάστηκα. Πάμε.
488
00:43:19,669 --> 00:43:23,672
Δεν ξέρω τι να πω για τον Ιησού.
Είμαι μαστουρωμένος.
489
00:43:24,633 --> 00:43:26,800
Άσε τους άλλους να μιλήσουν.
490
00:43:29,221 --> 00:43:31,472
Ξεχάσαμε την Αγία Γραφή,
Τζαστίν.
491
00:43:32,599 --> 00:43:34,725
Δεν πειράζει.
Θα μας συγχωρήσουν.
492
00:43:35,727 --> 00:43:37,227
Γεια σας, καλώς ορίσατε.
493
00:43:38,396 --> 00:43:41,523
Γεια και χαρά.
Χαίρομαι που τα καταφέρατε.
494
00:43:41,650 --> 00:43:43,817
Γεια, Κόρνι.
Να σου συστήσω τον άντρα μου.
495
00:43:43,985 --> 00:43:45,527
- Φιλ.
- Γεια σου, Φιλ.
496
00:43:46,154 --> 00:43:49,323
Έχουμε προγραμματίσει
μια ωραία συζήτηση γι' απόψε.
497
00:43:49,783 --> 00:43:51,617
Αν ο άνθρωπος έγινε
κατ' εικόνα Θεού...
498
00:43:51,743 --> 00:43:53,369
τι λέει αυτό για τον Θεό;
499
00:43:54,746 --> 00:43:56,747
Ναι, καλό ακούγεται, ναι.
500
00:44:10,595 --> 00:44:12,304
- Φιλ, έλα στο αμάξι.
- Τι;
501
00:44:12,430 --> 00:44:14,974
Έλα μαζί μου στο αμάξι,
πρέπει να πάρω κάτι.
502
00:44:20,146 --> 00:44:21,855
- Τι κάνεις;
- Μπες στο αμάξι!
503
00:44:22,232 --> 00:44:23,649
Μπες στο αμάξι, Φιλ.
504
00:44:27,904 --> 00:44:29,321
Τι στην οργή;
505
00:44:29,447 --> 00:44:32,449
- Δεν θέλω να πάω στο Κατηχητικό.
- Γιατί όχι;
506
00:44:32,575 --> 00:44:35,035
Επειδή δεν θέλω.
Πάμε να φύγουμε αμέσως.
507
00:44:36,413 --> 00:44:38,580
Τζαστίν, είναι ντροπή.
508
00:44:38,707 --> 00:44:41,542
Φεύγουμε σαν κυνηγημένοι
σαν να λατρεύουμε τον διάβολο.
509
00:44:41,668 --> 00:44:43,752
Δεν με νοιάζει. Δεν έχω όρεξη.
510
00:44:44,754 --> 00:44:46,296
Με φρικάρεις.
511
00:44:47,632 --> 00:44:49,508
- Γιατί;
- Γιατί;
512
00:44:51,261 --> 00:44:53,679
Επειδή ξεχάσαμε
την Αγία Γραφή, γι' αυτό.
513
00:44:54,180 --> 00:44:57,016
Πριν δύο δευτερόλεπτα
είπες ότι θα μας συγχωρήσουν.
514
00:44:58,143 --> 00:45:02,271
Ίσως όχι. Μπορούμε
να σηκωθούμε να φύγουμε από δω;
515
00:45:04,065 --> 00:45:07,276
Εγώ δεν ξανάρχομαι σε Κατηχητικό,
να το ξέρεις.
516
00:45:07,402 --> 00:45:09,695
Δεν με νοιάζει. Όπως θες. Πάμε.
517
00:45:18,121 --> 00:45:21,665
- Είμαι πολύ χλωμή, δεν νομίζεις;
- Καθόλου.
518
00:45:21,791 --> 00:45:24,752
Προσπαθώ να ταιριάξω πρόσωπο
με μαλλί. Θέλει κι άλλο.
519
00:45:25,337 --> 00:45:27,004
Μοιάζω λίγο περίεργη.
520
00:45:27,547 --> 00:45:30,883
Ο πρώτος κανόνας στη μόδα
είναι ότι πρέπει να μοιάζεις έτσι.
521
00:45:31,009 --> 00:45:33,677
Αυτό που κάνω
έρχεται απευθείας από τη Γαλλία.
522
00:45:34,929 --> 00:45:39,808
Λέγεται τσίρκο του προσώπου.
Οι Γαλλιδούλες κάνουν σαν τρελές.
523
00:45:40,393 --> 00:45:44,730
- Εσύ είσαι η επαγγελματίας.
- Ακριβώς. Και είστε σε καλά χέρια.
524
00:45:46,941 --> 00:45:48,776
Τζαστίν, τι έγινε;
525
00:45:48,902 --> 00:45:52,404
Σας έψαξα και σας είδα
να φεύγετε σαν κυνηγημένοι.
526
00:45:52,530 --> 00:45:55,365
Δυστυχώς, είχαμε ξεχάσει
την Αγία Γραφή.
527
00:45:55,700 --> 00:45:57,576
Θα διαβάζατε από τον διπλανό σας.
528
00:45:57,702 --> 00:46:01,371
Σε εκκλησία ήσασταν.
Όπου και να γυρίσεις, θα βρεις μία.
529
00:46:01,998 --> 00:46:03,582
Νιώσαμε άσχημα.
530
00:46:06,252 --> 00:46:09,630
- Τι στην ευχή;
- Σας αρέσει;
531
00:46:11,424 --> 00:46:14,384
- Δεν μπορώ να έρθω.
- Τι;
532
00:46:14,928 --> 00:46:18,722
Δεν μπορώ να έρθω σήμερα.
Πρέπει να κάνω κάτι σημαντικό.
533
00:46:19,557 --> 00:46:21,266
Είπες ότι θα πηγαίναμε σήμερα.
534
00:46:22,394 --> 00:46:23,894
Κάτι προέκυψε.
535
00:46:25,355 --> 00:46:26,605
Τι; Τι προέκυψε;
536
00:46:29,150 --> 00:46:32,361
Να, άκου. Νομίζω ότι ίσως...
537
00:46:33,279 --> 00:46:35,239
κάποιος να μας ανακάλυψε.
538
00:46:39,369 --> 00:46:42,079
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν θέλεις να έρθεις.
539
00:46:43,706 --> 00:46:46,375
Αρχίζω να πιστεύω
ότι δεν με καταλαβαίνεις.
540
00:46:52,590 --> 00:46:54,675
Μπορεί να μη σε καταλαβαίνω.
541
00:47:03,435 --> 00:47:04,601
Με καταλαβαίνεις.
542
00:47:04,727 --> 00:47:07,521
Απλώς δεν θες,
επειδή είμαι πολύ έντονος.
543
00:47:07,981 --> 00:47:11,108
Τζαστίν, ποιος νοιάζεται;
Ποιος νοιάζεται αν μαθευτεί;
544
00:47:11,234 --> 00:47:13,235
Δεν χρειάζεται να ζούμε έτσι.
545
00:47:13,361 --> 00:47:17,030
Ξέρω πώς είναι να γυρίζεις σπίτι
και να νιώθεις ότι κρύβεσαι.
546
00:47:17,157 --> 00:47:20,159
- Θα το αφήσουμε πίσω μας αυτό.
- Εύκολο να το λες εσύ.
547
00:47:20,285 --> 00:47:22,786
- Δεν είσαι παντρεμένος.
- Και θα τα παρατήσεις;
548
00:47:22,912 --> 00:47:25,873
- Θα γυρίσεις σέρνοντας πίσω;
- Χόλντεν, θα μας πιάσουν.
549
00:47:26,458 --> 00:47:28,500
Ο φόβος σου με αηδιάζει.
550
00:47:30,128 --> 00:47:31,295
Περίμενε.
551
00:47:32,005 --> 00:47:33,630
Μη μας εγκαταλείψεις.
552
00:47:35,049 --> 00:47:36,592
Δεν θα το κάνω.
553
00:47:44,434 --> 00:47:45,559
Εντάξει.
554
00:47:48,730 --> 00:47:49,772
Εντάξει.
555
00:47:58,531 --> 00:48:00,199
Τα λέμε αύριο, εντάξει;
556
00:48:02,827 --> 00:48:04,912
- Εντάξει;
- Εντάξει.
557
00:48:05,705 --> 00:48:07,581
Καλή τύχη με το σημαντικό σου θέμα.
558
00:48:08,833 --> 00:48:10,042
Ευχαριστώ.
559
00:48:29,938 --> 00:48:31,438
Ήρεμα, Μπιτς. Ήρεμα.
560
00:48:32,315 --> 00:48:34,399
Πήγαινε στη γωνία σου.
561
00:48:34,526 --> 00:48:36,193
Πήγαινε στη γωνία σου, Μπιτς!
562
00:48:38,655 --> 00:48:39,905
Πέρασε μέσα.
563
00:48:42,075 --> 00:48:43,784
Θέλω να σου δείξω κάτι.
564
00:48:46,037 --> 00:48:47,080
Κάθισε.
565
00:48:48,414 --> 00:48:51,083
Πήγαινε στη γωνία σου!
Στη γωνία σου!
566
00:48:51,209 --> 00:48:54,002
Το εννοώ! Στη γωνία σου.
Στη γωνία σου!
567
00:49:05,807 --> 00:49:07,516
Έχω σοκαριστεί.
568
00:49:13,856 --> 00:49:15,315
Γιατί;
569
00:49:16,484 --> 00:49:17,859
Ξέρεις γιατί.
570
00:49:21,364 --> 00:49:23,949
Ο Μπάμπα κάθισε εκεί αιώνες,
όπως μου φάνηκε...
571
00:49:24,075 --> 00:49:25,659
πριν αρχίσει να μιλάει.
572
00:49:26,452 --> 00:49:27,995
Όταν άνοιξε το στόμα του...
573
00:49:28,121 --> 00:49:31,707
φλυαρούσε ακατάπαυστα
για την κατεστραμμένη ζωή του.
574
00:49:32,542 --> 00:49:36,003
Έλεγε πόσο αγαπούσε τον Φιλ
και πόσο αγαπούσε εμένα.
575
00:49:36,129 --> 00:49:38,588
Κι ότι πάντα ήθελε
μια κοπέλα σαν εμένα...
576
00:49:38,715 --> 00:49:40,507
κι αυτός να είναι σαν τον Φιλ...
577
00:49:40,633 --> 00:49:44,344
με ένα φανταστικό κορίτσι σαν εμένα
που δεν κατάφερε να βρει ποτέ.
578
00:49:44,804 --> 00:49:47,431
Είπε πώς είναι
να εγκαταλείπεις τα όνειρά σου...
579
00:49:47,557 --> 00:49:49,850
κι ότι όλα είναι μέρος
του ότι ωριμάζεις.
580
00:49:50,518 --> 00:49:53,353
Ο Μπάμπα είχε εγκαταλείψει
το όνειρό του να γίνει Φιλ.
581
00:49:53,479 --> 00:49:56,648
Είχε αποδεχτεί τη μοίρα του
ότι θα είναι ο Μπάμπα...
582
00:49:56,774 --> 00:49:58,317
εις τον αιώνα των αιώνων.
583
00:49:59,861 --> 00:50:02,571
Mία βδομάδα πριν,
μια πόρτα που θεωρούσε κλειστή...
584
00:50:02,697 --> 00:50:04,614
είχε ανοίξει διάπλατα γι' αυτόν.
585
00:50:14,459 --> 00:50:17,210
Ο Μπάμπα ένιωσε
ότι αυτό δεν ήταν σύμπτωση.
586
00:50:17,337 --> 00:50:19,504
Μια κοσμική δύναμη
είχε λειτουργήσει.
587
00:50:20,965 --> 00:50:23,508
Οι ήχοι μου όταν έκανα έρωτα
με κάποιον άλλον...
588
00:50:23,635 --> 00:50:27,179
ήταν σαν κραυγή στο αφτί του
απ' τον ίδιο τον Δημιουργό.
589
00:50:34,979 --> 00:50:38,398
Δεν ήξερε τι σήμαινε αυτό
ή τι να κάνει ο Μπάμπα.
590
00:50:38,983 --> 00:50:42,736
Ήξερε μόνο ότι με μισούσε
που του δηλητηρίασα τα ιδανικά...
591
00:50:42,862 --> 00:50:45,113
με τα οποία ζούσε τόσο καιρό.
592
00:50:45,907 --> 00:50:49,076
Δεν ήμουν πια η τέλεια γυναίκα
που νόμιζε ο Μπάμπα.
593
00:50:49,202 --> 00:50:53,372
Ήμουν μόνο μια ψεύτρα
και μοιχαλίδα κι αυτό τον αηδίαζε.
594
00:50:55,833 --> 00:50:58,543
Απ' την άλλη, με αγαπούσε
που του άνοιξα τα μάτια...
595
00:50:58,670 --> 00:51:01,171
και τον απελευθέρωσα
από τα δεσμό της ζήλιας...
596
00:51:01,297 --> 00:51:03,507
που τον έδεναν με τον Φιλ.
597
00:51:03,633 --> 00:51:07,219
Ο Φιλ δεν ήταν Σούπερμαν.
Μόνο ένας κερατάς κι ανόητος...
598
00:51:07,345 --> 00:51:08,970
κι αυτό ήταν όμορφο.
599
00:51:13,685 --> 00:51:16,895
Ο Μπάμπα ένιωσε ότι είχε μείνει
ένα μόνο να κάνουμε...
600
00:51:17,021 --> 00:51:21,274
κάτι που θα έλυνε τα προβλήματα μας
κι αυτό το τραγικό έπος.
601
00:51:22,485 --> 00:51:24,778
Μπάμπα, αποκλείεται
να κοιμηθώ μαζί σου.
602
00:51:25,738 --> 00:51:26,822
Δεν το βλέπεις;
603
00:51:26,948 --> 00:51:29,282
Είναι η ευκαιρία μου
ν' απελευθερωθώ.
604
00:51:30,243 --> 00:51:34,371
Μα η απελευθέρωση του ενός...
605
00:51:34,497 --> 00:51:36,706
είναι η ανηθικότητα του άλλου.
606
00:51:36,833 --> 00:51:38,417
Δεν υπάρχει περίπτωση.
607
00:51:38,543 --> 00:51:40,961
- Τότε θα το πω στον Φιλ.
- Γιατί;
608
00:51:41,087 --> 00:51:42,712
Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
609
00:51:42,839 --> 00:51:45,799
Δεν θα τον κρατήσω στο σκοτάδι
για κάτι τόσο σοβαρό.
610
00:51:45,925 --> 00:51:49,177
- Είναι κερατάς.
- Θες κι εσύ να τον κάνεις κερατά.
611
00:51:49,303 --> 00:51:51,972
Αυτό είναι διαφορετικό.
Δεν αφορά τον ίδιο...
612
00:51:52,098 --> 00:51:54,057
αλλά τη λύτρωσή μου.
613
00:51:55,560 --> 00:51:58,353
Κοίτα, έχεις μια επιλογή να κάνεις.
614
00:51:59,272 --> 00:52:02,649
Να διαλύσεις τον γάμο σου
και να πληγώσεις τον άντρα σου...
615
00:52:02,775 --> 00:52:04,651
ή να κάνεις σεξ μαζί μου τώρα.
616
00:52:11,075 --> 00:52:14,035
Στη γωνία σου! Τώρα!
Στη γωνία σου.
617
00:52:19,876 --> 00:52:23,128
Τζαστίν. Τζαστίν! Τζαστίν!
618
00:52:36,476 --> 00:52:38,643
- Θεέ μου!
- Τι;
619
00:52:39,645 --> 00:52:42,063
Ήταν κάποιος στο παράθυρο.
Δεν είδες;
620
00:52:42,190 --> 00:52:45,567
- Γίνεσαι παρανοϊκή.
- Πρέπει να φύγω.
621
00:52:47,236 --> 00:52:52,115
Ο Φιλ δεν πρόκειται
να μάθει τίποτα. Μην αγχώνεσαι.
622
00:52:52,241 --> 00:52:54,159
Πάρε τον αναθεματισμένο σκύλο
από δω!
623
00:52:55,077 --> 00:52:58,455
Βλέπεις έναν απελευθερωμένο άντρα.
Έναν απελευθερωμένο άντρα.
624
00:52:58,581 --> 00:53:00,916
- Μπράβο σου. Συγχαρητήρια.
- Σ' ευχαριστώ.
625
00:53:02,502 --> 00:53:03,627
Μπιτς!
626
00:53:05,296 --> 00:53:06,796
Μπιτς! Μπιτς!
627
00:53:08,424 --> 00:53:11,801
...όλα τα παιδιά,
όλα τα παραμύθια...
628
00:53:11,928 --> 00:53:14,137
ξεκινούν μια φορά κι έναν καιρό.
629
00:53:16,098 --> 00:53:17,390
Έχω αγχωθεί.
630
00:53:19,811 --> 00:53:21,895
Εσύ αγχώθηκες; Γιατί;
631
00:53:23,189 --> 00:53:26,733
Επειδή θα πάω στον γιατρό αύριο
να τελειώσω σ' ένα ποτηράκι.
632
00:53:27,819 --> 00:53:31,321
- Κι αν δεν τα καταφέρω;
- Θα τα καταφέρεις.
633
00:53:32,156 --> 00:53:35,617
Αν έλεγες ότι θα με βοηθήσεις,
θα ένιωθα λιγότερο άγχος.
634
00:53:39,372 --> 00:53:41,331
Το ραντεβού είναι
στο διάλειμμά σου.
635
00:53:44,001 --> 00:53:45,126
Εντάξει.
636
00:53:48,297 --> 00:53:51,049
Δεν είπες τίποτα
που έφτιαξα την τηλεόραση.
637
00:53:53,010 --> 00:53:54,386
Αλήθεια;
638
00:53:58,683 --> 00:54:01,685
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
639
00:54:06,983 --> 00:54:11,152
Είσαι φρικιό...
Τζαστίν, είχες νέα του Χόλντεν;
640
00:54:11,279 --> 00:54:13,405
Δεν ήρθε για δουλειά.
Θέλω να μάθω τι έπαθε.
641
00:54:13,531 --> 00:54:16,074
- Ξέρω ότι είστε φίλοι.
- Δεν είμαστε φίλοι.
642
00:54:17,451 --> 00:54:21,413
- Τρώτε μαζί κάθε μεσημέρι.
- Όχι, δεν τρώμε.
643
00:54:23,541 --> 00:54:26,001
Αν τον δεις, πες του ότι τον ψάχνω.
644
00:54:37,930 --> 00:54:39,347
Θεέ μου!
645
00:54:40,600 --> 00:54:43,935
- Τι κάνεις;
- Είσαι μια βρομιάρα. Βρομιάρα.
646
00:54:44,061 --> 00:54:45,895
Σε είδα.
Με ακολούθησες.
647
00:54:45,980 --> 00:54:48,565
Με πόσους πας;
Μ' όλους τους άντρες στην πολιτεία;
648
00:54:48,691 --> 00:54:51,151
Όχι! Όλα αυτά έγιναν εξαιτίας σου.
649
00:54:51,360 --> 00:54:53,069
Δεν είχα επιλογή.
650
00:54:53,154 --> 00:54:55,405
Αν δεν πήγαινα μαζί του,
θα το έλεγε στο Φιλ.
651
00:54:55,489 --> 00:54:56,948
Νιώθω πολύ μόνος.
652
00:54:58,242 --> 00:55:00,827
Χόλντεν, σύνελθε.
653
00:55:02,580 --> 00:55:04,956
- Είσαι μεθυσμένος;
- Ναι, είμαι μεθυσμένος.
654
00:55:05,082 --> 00:55:07,292
Θα μεθάω κάθε μέρα μέχρι να πεθάνω.
655
00:55:07,418 --> 00:55:10,420
Εσένα τι σε νοιάζει;
Πας με όποιον βρεις μπροστά σου.
656
00:55:10,880 --> 00:55:14,090
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
- Τα είδα όλα.
657
00:55:15,176 --> 00:55:17,218
Θεέ μου. Θεέ μου...
658
00:55:17,303 --> 00:55:21,514
Πήγαινε σπίτι να ξεμεθύσεις
κι έλα μετά τη δουλειά να τα πούμε.
659
00:55:22,183 --> 00:55:23,225
Εσύ πού πας;
660
00:55:23,351 --> 00:55:25,018
Να βοηθήσω τον Φιλ
με το σπέρμα του.
661
00:55:25,102 --> 00:55:26,895
- Ορίστε;
- Πήγαινε!
662
00:55:27,063 --> 00:55:30,482
- Πήγαινε! Κατέβα.
- Δεν μπορώ να σε μοιράζομαι.
663
00:55:30,608 --> 00:55:33,526
Με έναν μπορεί,
αλλά όχι μ' ολόκληρο στρατό.
664
00:55:37,990 --> 00:55:39,033
Τώρα μάλιστα.
665
00:55:46,582 --> 00:55:48,583
Κύριε Λαστ, έρχεστε μαζί μου;
666
00:55:50,962 --> 00:55:52,420
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
667
00:55:52,546 --> 00:55:55,006
- Καλή τύχη, αγάπη.
- Να σαρώσεις, φιλαράκι.
668
00:56:05,434 --> 00:56:08,311
- Είσαι πολύ όμορφη.
- Όχι, δεν είμαι.
669
00:56:08,729 --> 00:56:11,856
Ξέρω ότι έχεις θυμώσει
και φαντάζομαι τον λόγο, αλλά...
670
00:56:12,566 --> 00:56:16,277
για μένα, αυτό που έγινε χθες
ήταν κάτι το υπέροχο.
671
00:56:16,404 --> 00:56:18,905
Δεν έγινε τίποτα χθες,
οπότε κόφ' το.
672
00:56:22,284 --> 00:56:26,204
- Σου είμαι υπόχρεος, Τζαστίν.
- Μπάμπα, το εννοώ.
673
00:56:35,881 --> 00:56:38,133
Να σε ρωτήσω ένα πράγμα;
674
00:56:39,885 --> 00:56:43,930
Πώς είμαι συγκριτικά με τον Φιλ;
Ξέρεις τώρα.
675
00:56:44,056 --> 00:56:47,058
Στο σεξουαλικό, πώς είμαι
συγκριτικά μ' αυτόν;
676
00:56:47,184 --> 00:56:50,228
Κυρία μου, ο σύζυγός σας
ζήτησε την παρουσία σας.
677
00:56:54,567 --> 00:56:56,985
- Ποιος είναι;
- Η Τζαστίν.
678
00:57:00,406 --> 00:57:01,531
Πέρασε μέσα.
679
00:57:06,996 --> 00:57:09,998
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
Χρειάζομαι βοήθεια.
680
00:57:11,042 --> 00:57:13,543
Δεν το έχεις κάνει ποτέ μόνος σου;
681
00:57:14,170 --> 00:57:18,590
Όχι σε κλινική, όταν πρέπει
να παραδώσω τα αποτελέσματα.
682
00:57:21,469 --> 00:57:24,429
Άφησέ με να κρατάω το στήθος σου.
683
00:57:26,015 --> 00:57:27,265
Κράτα.
684
00:57:30,061 --> 00:57:31,603
Είναι ευαίσθητα.
685
00:57:50,748 --> 00:57:53,374
Τι έχεις πάθει;
Έχεις την όψη του Χάρου.
686
00:57:54,085 --> 00:57:55,794
Έχω κράμπα στο στομάχι.
687
00:57:57,546 --> 00:57:59,172
Και νιώθω πρησμένη.
688
00:57:59,298 --> 00:58:02,050
- Είσαι αδιάθετη;
- Όχι, από το άγχος είναι.
689
00:58:02,218 --> 00:58:05,804
Το ξέρω, η δουλειά είναι αγχωτική.
Πέταξα σπυράκια.
690
00:58:07,181 --> 00:58:10,391
Πετάς σπυράκια
επειδή βάφεσαι πολύ έντονα.
691
00:58:11,310 --> 00:58:15,313
- Μπορεί να είσαι έγκυος.
- Τι; Όχι.
692
00:58:32,498 --> 00:58:36,668
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι χειρότερα δεν γίνεται...
693
00:58:36,794 --> 00:58:39,796
αλλά τελικά γίνεται.
Υπάρχουν και χειρότερα.
694
00:58:40,297 --> 00:58:43,341
Από τη στιγμή που λες
ότι έπιασες πάτο, έχει κι άλλο.
695
00:58:45,719 --> 00:58:48,596
Θεέ μου. Βατόμουρα.
696
00:58:48,973 --> 00:58:52,141
Ένας τυφλός μπορεί να κουφαθεί,
μια χήρα να χάσει τα παιδιά της.
697
00:58:53,185 --> 00:58:55,895
Τα μωρά πεινάνε
και δεν βρίσκουν φαγητό.
698
00:58:57,773 --> 00:58:59,649
Ποτέ δεν βρίσκουν φαγητό.
699
00:59:00,985 --> 00:59:03,194
Έρχονται στον κόσμο και πεθαίνουν.
700
00:59:03,320 --> 00:59:06,906
- Χόλντεν, ηρέμησε, εντάξει;
- Δεν μπορώ να ηρεμήσω.
701
00:59:07,032 --> 00:59:10,618
Θα ήταν εύκολο αν ήμουν βρομιάρα
σαν εσένα. Τότε να δεις ηρεμία.
702
00:59:12,788 --> 00:59:14,581
Δεν είμαι βρομιάρα.
703
00:59:16,500 --> 00:59:18,126
Το ξέρω ότι δεν είσαι.
704
00:59:20,754 --> 00:59:23,590
- Νιώθω σπαραγμό.
- Γιατί;
705
00:59:23,966 --> 00:59:26,175
Τι θα πει γιατί;
Νόμιζα ότι μισείς τη ζωή σου.
706
00:59:26,302 --> 00:59:29,679
Τη μισώ, νιώθω κατάθλιψη αλλά...
707
00:59:31,348 --> 00:59:33,266
εσύ έχεις σοβαρή κατάθλιψη.
708
00:59:39,773 --> 00:59:42,525
Θα τον σκοτώσω.
Θα τον δολοφονήσω στον ύπνο του.
709
00:59:42,651 --> 00:59:46,321
Θα σκοτώσω τους γονείς μου,
θα κλέψω τα λεφτά τους. Ό,τι θες.
710
00:59:46,447 --> 00:59:50,116
Αρκεί να 'μαστε μαζί. Σε παρακαλώ,
μη με εγκαταλείψεις, Τζαστίν.
711
00:59:52,912 --> 00:59:56,331
- Δεν θα το άντεχα.
- Εντάξει, δεν θα σ' εγκαταλείψω.
712
00:59:56,457 --> 01:00:00,043
Δεν θα σ' εγκαταλείπω.
Το υπόσχομαι, εντάξει;
713
01:00:02,421 --> 01:00:05,757
Τότε κατάλαβα ότι ο Χόλντεν
ήταν στην καλύτερη παιδί...
714
01:00:05,883 --> 01:00:07,550
και στη χειρότερη, δαίμονας.
715
01:00:08,719 --> 01:00:11,971
Αν ήταν να διακόψω τη σχέση μας,
έπρεπε να τον ξεφορτωθώ.
716
01:00:12,640 --> 01:00:15,600
Ενίοτε, για να ξαναμπείς
στον δρόμο της λύτρωσης...
717
01:00:16,268 --> 01:00:18,102
πρέπει να κάνεις μερικές στάσεις.
718
01:00:18,229 --> 01:00:22,106
- Πόσο κάνουν τα βατόμουρα;
- Δύο δολάρια τα δέκα, δεσποινίς.
719
01:00:24,360 --> 01:00:26,694
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
720
01:00:28,948 --> 01:00:30,365
Πάρε ένα βατόμουρο.
721
01:00:33,786 --> 01:00:36,204
Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο.
722
01:00:36,330 --> 01:00:39,540
Δεν μπορούμε να ζούμε μέρα
με τη μέρα. Χρειαζόμαστε σχέδιο.
723
01:00:39,667 --> 01:00:43,378
- Φάε ένα βατόμουρο, Χόλντεν.
- Είναι βρόμικα.
724
01:00:56,725 --> 01:00:57,850
Είναι γλυκά.
725
01:01:05,192 --> 01:01:07,568
Αν μπορούσα να βρω μερικά λεφτά...
726
01:01:08,445 --> 01:01:10,780
Αν κάποιος μπορούσε
να μου δώσει την απάντηση.
727
01:01:14,410 --> 01:01:15,785
Κάτι πρέπει να κάνω.
728
01:01:15,911 --> 01:01:19,247
Στο τέλος, όμως,
πάντα μένω με τη σκέψη.
729
01:01:20,332 --> 01:01:21,749
Κάτι πρέπει να κάνω.
730
01:01:23,877 --> 01:01:25,378
Αλλά τι να κάνω;
731
01:01:33,595 --> 01:01:35,054
Γιατί το έκανες αυτό;
732
01:01:35,514 --> 01:01:38,766
Φαίνονταν βρόμικα.
Είδα ένα ζουζούνι ανάμεσά τους.
733
01:01:57,661 --> 01:01:59,120
Κατάλαβα τα θέματά σου.
734
01:01:59,246 --> 01:02:01,497
Με πήρε ο πατέρας σου,
σου έδωσα δουλειά.
735
01:02:01,623 --> 01:02:04,125
Σ' άφησα να χρησιμοποιήσεις
και ξένο μαχαίρι.
736
01:02:04,251 --> 01:02:06,961
Αυτό δεν το κάνω
με άλλους στο μαγαζί.
737
01:02:15,679 --> 01:02:18,222
Ανησυχώ για τον Χόλντεν. Τον Τομ.
738
01:02:19,058 --> 01:02:21,726
Ανησυχώ για τον Τομ.
739
01:02:21,852 --> 01:02:26,439
Γίναμε φίλοι
με τον Τομ τώρα τελευταία και...
740
01:02:26,690 --> 01:02:29,692
Τώρα... Ξέρετε...
741
01:02:31,779 --> 01:02:34,197
Νομίζω ότι είναι
διανοητικά άρρωστος.
742
01:02:34,990 --> 01:02:39,327
Του έχει καρφωθεί η ιδέα στο μυαλό
ότι εμείς οι δύο έχουμε σχέση...
743
01:02:39,453 --> 01:02:42,038
κάτι που είναι τρελό,
αφού είμαι παντρεμένη.
744
01:02:42,915 --> 01:02:47,085
Και λέει
ένα σωρό περίεργα πράγματα και...
745
01:02:47,086 --> 01:02:48,586
εκτοξεύει απειλές.
746
01:02:49,421 --> 01:02:50,838
Και πίνει.
747
01:02:51,924 --> 01:02:53,633
Και... Με συγχωρείτε.
748
01:02:57,888 --> 01:03:01,307
Και θεωρώ
ότι θα ήταν καλύτερα κάπου...
749
01:03:01,433 --> 01:03:05,394
όπου θα μπορούσαν
να τον φροντίζουν επαγγελματίες.
750
01:03:06,730 --> 01:03:09,857
Αλλιώς, θα μπει σε μπελάδες.
751
01:03:33,882 --> 01:03:35,299
Τι κάνεις εδώ μέσα;
752
01:03:36,552 --> 01:03:40,221
- Τι είναι αυτό;
- Τεστ εγκυμοσύνης.
753
01:03:41,640 --> 01:03:45,393
- Γιατί το πήρες;
- Γιατί ακόμα να μου έρθει περίοδος.
754
01:03:48,021 --> 01:03:49,355
Και τι λέει;
755
01:03:49,481 --> 01:03:52,650
Δεν το έκανα ακόμα.
Θα μου δώσεις ένα λεπτό, παρακαλώ;
756
01:03:53,944 --> 01:03:56,529
Θέλω να 'μαι εδώ
όταν το ανακαλύψεις, Τίνι.
757
01:03:59,575 --> 01:04:00,617
Εντάξει.
758
01:04:12,796 --> 01:04:16,674
Αυτό το μικρό πλαστικό έγινε μπλε.
Τι σημαίνει αυτό;
759
01:04:17,926 --> 01:04:21,095
- Μπλε;
- Ανοιχτό μπλε.
760
01:04:26,018 --> 01:04:27,852
Αυτό σημαίνει ότι είμαι έγκυος.
761
01:04:32,608 --> 01:04:34,317
Τέλεια!
762
01:04:34,860 --> 01:04:38,362
Το ήξερα. Ήταν χάσιμο χρόνου
ο γιατρός γονιμότητας.
763
01:04:39,490 --> 01:04:41,991
Τα καταφέραμε. Θ' αποκτήσουμε μωρό.
764
01:04:43,118 --> 01:04:44,161
Ίσως.
765
01:04:45,996 --> 01:04:49,207
Αύριο θα το γιορτάσουμε
στο Σενιόρ Τούνα.
766
01:04:49,333 --> 01:04:54,212
Αμέ. Εγώ θα φέρω τον Μπάμπα.
Εσύ φέρε φίλους σου απ' τη δουλειά.
767
01:04:54,922 --> 01:04:57,757
Ή αυτόν από το Κατηχητικό.
Όποιον θέλεις.
768
01:05:00,010 --> 01:05:01,886
Κρίμα που πέθανε η Γκουέν.
769
01:05:02,721 --> 01:05:06,390
Το τεστ μπορεί να είναι λάθος.
Είναι νωρίς να γιορτάσουμε.
770
01:05:10,646 --> 01:05:12,730
Να κάνουμε κάτι πιο απλό, τότε.
771
01:05:15,359 --> 01:05:18,903
- Δεν σε βλέπω ενθουσιασμένη.
- Είμαι ενθουσιασμένη.
772
01:05:20,489 --> 01:05:24,992
Απλώς ένα παιδί
συνοδεύεται από πολλές ευθύνες.
773
01:05:25,077 --> 01:05:29,413
Μη σκέφτεσαι αρνητικά...
Σκέψου θετικά.
774
01:05:31,542 --> 01:05:34,085
Θ' αποκτήσουμε έναν μικρό Φιλ.
775
01:05:35,712 --> 01:05:37,338
Ή μια μικρή Τίνι.
776
01:05:39,591 --> 01:05:42,385
Η Τίνι θ' αποκτήσει
μια τοσοδούλα Τίνι.
777
01:05:47,683 --> 01:05:50,351
Πιστεύεις ότι θ' αλλάξει κάτι
μ' ένα παιδί;
778
01:05:52,437 --> 01:05:54,438
Τι εννοείς; Όλα θα αλλάξουν.
779
01:05:57,568 --> 01:06:00,861
Ναι, αλλά πιστεύεις
ότι θα αλλάξει κάτι στην ουσία;
780
01:06:03,949 --> 01:06:05,574
Τι εννοείς;
781
01:06:29,766 --> 01:06:30,891
Εμπρός;
782
01:06:31,018 --> 01:06:34,228
Είμαι η δρ Γουίλιαμσον.
Μου τηλεφώνησε η Τζιν Γουόρδερ.
783
01:06:37,524 --> 01:06:40,234
Τηλεφωνώ από το
Ψυχιατρείο του Χάουαρντ Κάουντι.
784
01:06:46,450 --> 01:06:49,744
- Ποιος ήταν, Τομ;
- Λάθος αριθμός.
785
01:07:26,114 --> 01:07:27,323
Είδατε τον Χόλντεν;
786
01:07:28,909 --> 01:07:30,910
Ο μικρός θα πάρει πόδι!
787
01:07:39,628 --> 01:07:42,880
Τζαστίν, νομίζω
ότι κάτι συμβαίνει.
788
01:07:53,266 --> 01:07:55,935
Σίγουρα κάτι συμβαίνει.
789
01:07:57,479 --> 01:07:59,021
Τρέξε να μάθεις.
790
01:08:16,665 --> 01:08:19,083
- Τι είναι; Τι συμβαίνει;
- Είναι σοβαρό.
791
01:08:19,209 --> 01:08:21,001
- Τι;
- Είναι πολύ σοβαρό.
792
01:08:21,128 --> 01:08:22,837
Σέριλ, λέγε. Θα σε σκοτώσω.
793
01:08:22,963 --> 01:08:26,006
Κάποιος έκλεψε 15.000 δολάρια
από το χρηματοκιβώτιο.
794
01:08:27,008 --> 01:08:30,803
- Αμέ. Το ανατίναξαν με όπλο.
- Θεέ μου.
795
01:08:30,929 --> 01:08:33,764
Όχι μόνο αυτό.
Οι μπάτσοι ξέρουν τον δράστη.
796
01:08:33,890 --> 01:08:36,851
- Ποιος είναι;
- Κάποιος που δουλεύει εδώ.
797
01:08:36,977 --> 01:08:38,060
Σέριλ!
798
01:08:38,478 --> 01:08:42,022
Ο Χόλντεν το έκανε.
Ο βλάκας άφησε το κλειδί του εκεί.
799
01:08:42,149 --> 01:08:44,900
- Θεέ μου.
- Δεν τον βρίσκουν.
800
01:08:45,026 --> 01:08:47,903
Λένε ότι έκλεψε
και τους γονείς του και την έκανε.
801
01:08:48,280 --> 01:08:50,072
Ήσουν κι εσύ στο κόλπο;
802
01:08:50,198 --> 01:08:52,241
Τι; Όχι!
803
01:08:52,659 --> 01:08:54,994
Ξέρω ότι οι δυο σας
το κάνατε στην αποθήκη.
804
01:08:55,078 --> 01:08:57,455
Δεν σας κάρφωσα.
Έχω κάνει κι εγώ διάφορα.
805
01:08:57,622 --> 01:09:01,208
- Πες μου, είσαι στο κόλπο;
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
806
01:09:02,002 --> 01:09:03,461
Όπως θέλεις.
807
01:09:08,633 --> 01:09:11,844
Τζαστίν, μπορούμε
να σου μιλήσουμε ένα λεπτάκι;
808
01:09:23,440 --> 01:09:24,648
Περάστε.
809
01:09:28,153 --> 01:09:30,821
Γεια σου, Τζαστίν.
Πέρασε, κάθισε.
810
01:09:44,044 --> 01:09:48,005
Τζαστίν, σ' αρέσει να δουλεύεις
στο Ριτέιλ Ρόντεο, έτσι;
811
01:09:49,090 --> 01:09:51,675
Σ' αρέσει η εταιρεία, οι άνθρωποι.
812
01:09:52,677 --> 01:09:57,181
Δεν θα ήθελες να το διακινδυνεύσεις
από λάθος κρίση, έτσι δεν είναι;
813
01:09:58,517 --> 01:10:02,186
Ο Χόλντεν έκλεψε 15.000 δολάρια
από το χρηματοκιβώτιο χθες βράδυ.
814
01:10:04,189 --> 01:10:09,235
- Είχες καμιά σχέση μ' αυτό;
- Όχι. Εγώ δεν ξέρω τίποτα.
815
01:10:11,029 --> 01:10:13,364
Ξέρουμε ότι είχες στενές επαφές
με τον Χόλντεν.
816
01:10:14,115 --> 01:10:15,783
Τον γνώριζα ελάχιστα.
817
01:10:18,829 --> 01:10:21,413
Σ' έχω δει στην αποθήκη μαζί του,
Τζαστίν.
818
01:10:22,332 --> 01:10:24,083
Πολλές φορές.
819
01:10:29,214 --> 01:10:31,257
Νομίζω ότι τον ξέρεις αρκετά καλά.
820
01:10:36,805 --> 01:10:38,472
Δεν ξέρω τίποτα.
821
01:10:46,648 --> 01:10:48,691
Τζαστίν. Τζαστίν!
822
01:10:49,901 --> 01:10:51,026
Τζαστίν;
823
01:10:55,532 --> 01:10:58,117
Τα κατάφερα.
Επιτέλους κατάφερα κάτι.
824
01:10:58,243 --> 01:11:01,161
- Σε ψάχνει η αστυνομία.
- Ποιος νοιάζεται;
825
01:11:02,747 --> 01:11:06,500
Είμαι περήφανος για τον εαυτό μου.
Να πάνε όλοι τους στα τσακίδια.
826
01:11:06,626 --> 01:11:08,919
Νομίζουν ότι ήμουν συνεργός σου,
εντάξει;
827
01:11:09,045 --> 01:11:10,838
Ο Κόρνι έχει κάμερα στην αποθήκη.
828
01:11:11,006 --> 01:11:13,716
Αυτός ο ανώμαλος του Κατηχητικού
μας παρακολουθούσε.
829
01:11:13,800 --> 01:11:16,927
Θα φύγουμε από δω, Τζαστίν.
Θεέ μου.
830
01:11:17,429 --> 01:11:21,599
Έχω 20.000 δολάρια κι ένα όπλο.
Τι άλλο θέλουμε;
831
01:11:21,933 --> 01:11:24,685
Θεέ μου, ζαλίζομαι.
Νομίζω ότι θα λιποθυμήσω.
832
01:11:33,695 --> 01:11:35,279
Είμαι έγκυος, Χόλντεν.
833
01:11:38,408 --> 01:11:41,201
- Το παιδί είναι δικό μου.
- Όχι απαραίτητα.
834
01:11:41,786 --> 01:11:43,537
Είναι και το ξέρεις ότι είναι.
835
01:11:44,956 --> 01:11:48,751
Και να είναι, πώς θα το μεγαλώσεις
όταν είσαι καταζητούμενος;
836
01:11:48,877 --> 01:11:50,169
Μπορείς.
837
01:11:50,837 --> 01:11:53,255
Δεν μπορείς να μεγαλώσεις
παιδί εδώ, το ξέρεις.
838
01:11:54,090 --> 01:11:55,215
Τζαστίν.
839
01:11:56,176 --> 01:11:58,344
Μισείς τον άντρα σου,
τη δουλειά σου...
840
01:11:58,470 --> 01:12:00,095
κι αγαπάς εμένα. Πάμε.
841
01:12:00,555 --> 01:12:03,182
Δεν μπορώ να φύγω απόψε.
Πρέπει να μαζέψω βαλίτσες...
842
01:12:03,308 --> 01:12:04,850
να πάρω κι άλλα χρήματα.
843
01:12:05,352 --> 01:12:08,729
Τότε αύριο.
Θα σε περιμένω στο μοτέλ.
844
01:12:09,230 --> 01:12:12,733
- Να είσαι εκεί το μεσημέρι.
- Προχωράμε πολύ γρήγορα.
845
01:12:14,110 --> 01:12:16,278
Τζαστίν, τι έχεις να χάσεις;
846
01:12:22,994 --> 01:12:26,372
- Τίποτα.
- Τότε να είσαι εκεί ως το μεσημέρι.
847
01:12:31,628 --> 01:12:32,795
Εντάξει.
848
01:12:34,714 --> 01:12:38,133
Σ' αγαπώ, Τζαστίν.
Όλα θα πάνε καλά, το ξέρω.
849
01:12:39,678 --> 01:12:41,970
Περίμενε. Παραλίγο να το ξεχάσω.
850
01:12:43,974 --> 01:12:47,559
Εδώ είναι η ιστορία
της ζωής σου. Με ενέπνευσες.
851
01:12:59,322 --> 01:13:00,781
- Γεια σου, Τίνι.
- Γεια.
852
01:13:01,533 --> 01:13:03,659
- Ανησυχήσαμε για σένα.
- Συγγνώμη.
853
01:13:03,785 --> 01:13:07,121
Τζαστίν, από δω η Φλομπέρτα.
Φλομπέρτα, αυτή είναι η Τζαστίν.
854
01:13:07,247 --> 01:13:08,455
- Γεια.
- Γεια.
855
01:13:09,082 --> 01:13:11,542
Συγχαρητήρια
για την εγκυμοσύνη σου.
856
01:13:12,085 --> 01:13:14,920
- Ευχαριστώ.
- Λες να είναι κορίτσι ή αγόρι;
857
01:13:15,046 --> 01:13:18,090
Δεν έχει σημασία.
Αρκεί να παίζει για τους Κάουμπόις.
858
01:13:20,176 --> 01:13:22,386
Λοιπόν, μας καλεί το Σενιόρ Τούνα.
859
01:13:28,685 --> 01:13:29,810
Εμπρός;
860
01:13:31,730 --> 01:13:32,813
Ναι.
861
01:13:35,316 --> 01:13:36,942
Κάποιο λάθος έχει γίνει.
862
01:13:38,403 --> 01:13:39,862
Τι πάει να πει αυτό;
863
01:13:44,159 --> 01:13:47,244
Όχι, άκουσε. Όχι, εσύ άκουσέ με.
864
01:13:47,787 --> 01:13:49,455
Δεν ξέρεις τίποτα.
865
01:13:52,375 --> 01:13:55,252
Η Τζαστίν είναι έγκυος. Το 'πιασες;
866
01:13:57,172 --> 01:14:00,466
Ξανακοίταξε τα αρχεία σου
και μετά να μου τηλεφωνήσεις.
867
01:14:08,850 --> 01:14:11,769
Ένας γιατρός λέει
ότι το σπέρμα μου δεν είναι καλό.
868
01:14:25,700 --> 01:14:27,618
Δηλαδή, η Τζαστίν δεν είναι έγκυος;
869
01:14:30,288 --> 01:14:33,665
Όχι, απλώς ότι τα 'καναν μαντάρα.
870
01:14:34,584 --> 01:14:36,251
Δεν είναι και φωστήρες.
871
01:14:39,923 --> 01:14:42,174
Έκαναν λάθος. Αυτό είναι όλο.
872
01:15:07,951 --> 01:15:10,494
Φαίνεται ότι ο αέρας
δυναμώνει πάλι.
873
01:15:52,912 --> 01:15:56,206
Πώς κατέληξαν έτσι τα πράγματα,
μόνο ο διάβολος το ξέρει.
874
01:15:57,208 --> 01:16:00,043
Το Ριτέιλ Ροντέο
ήταν στη γωνία στα αριστερά μου...
875
01:16:00,712 --> 01:16:03,755
το μοτέλ ήταν
στο τέρμα του δρόμου στα δεξιά μου.
876
01:16:04,257 --> 01:16:07,759
Έκλεισα τα μάτια
και προσπάθησα να δω το μέλλον.
877
01:16:10,555 --> 01:16:13,807
Στα αριστερά μου
είδα μέρες γεμάτες κραγιόν...
878
01:16:13,892 --> 01:16:15,142
και να χτυπάω κάρτα...
879
01:16:16,519 --> 01:16:18,979
βρόμικες ματιές και ψίθυρους.
880
01:16:21,274 --> 01:16:24,776
Και καυτά μυστικά
που δεν λένε να σταματήσουν.
881
01:16:29,032 --> 01:16:32,034
Και στα δεξιά μου,
τι μπορούσα να φανταστώ;
882
01:16:32,744 --> 01:16:35,287
Τον γαλάζιο ουρανό, την έρημη γη...
883
01:16:35,413 --> 01:16:38,248
να εκτείνονται
ως την απόκοσμη αιωνιότητα.
884
01:16:38,374 --> 01:16:40,709
Ένα όμορφο ατέλειωτο τίποτα.
885
01:17:22,585 --> 01:17:23,919
Γεια σου, Τζαστίν.
886
01:17:28,549 --> 01:17:30,717
- Ξέρω πού θα τον βρείτε.
- Τον Χόλντεν;
887
01:17:31,302 --> 01:17:34,763
Είναι στο μοτέλ Γκλεν Καπρί
και θα παραμείνει ως το μεσημέρι.
888
01:17:37,141 --> 01:17:39,685
Σωστή απόφαση. Είσαι καλό κορίτσι.
889
01:18:24,647 --> 01:18:26,314
- Γεια.
- Γεια.
890
01:18:26,899 --> 01:18:30,235
Τι έπαθε το δωμάτιο;
Λες και πέρασε ανεμοστρόβιλος.
891
01:18:30,361 --> 01:18:35,574
- Ναι... Έβαζα μπουγάδα.
- Νόμιζα ότι μας λήστεψαν.
892
01:18:37,869 --> 01:18:41,288
- Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;
- Μου έδωσαν ρεπό.
893
01:18:42,248 --> 01:18:45,083
Είμαι ο Κεν Ρούντολφ
από το μοτέλ Γκλεν Καπρί...
894
01:18:45,209 --> 01:18:47,794
όπου η συμπλοκή
αστυνομίας κι ενός ντόπιου...
895
01:18:47,920 --> 01:18:50,005
κατέληξε σε αιματοχυσία.
896
01:18:50,131 --> 01:18:53,008
Η αστυνομία πληροφορήθηκε
ότι ο ληστής...
897
01:18:53,134 --> 01:18:57,345
του τοπικού Ριτέιλ Ρόντεο
έμενε στο μοτέλ.
898
01:18:57,472 --> 01:19:01,224
Ο άντρας ήταν ο υπάλληλος
του Ριτέιλ Ρόντεο Τόμας Γουόρδερ.
899
01:19:01,225 --> 01:19:04,102
Ο Γουόρδερ απειλούσε
την αστυνομία κραδαίνοντας όπλο.
900
01:19:04,228 --> 01:19:07,230
Μετά πυροβόλησε μία φορά,
αφαιρώντας τη δική του ζωή.
901
01:19:07,815 --> 01:19:12,319
Στο δωμάτιο, η αστυνομία βρήκε
15.000 δολάρια κι ένα περίστροφο.
902
01:19:12,445 --> 01:19:15,822
Στο Ριτέιλ Ρόντεο;
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;
903
01:19:15,948 --> 01:19:18,241
Ο Τόμας Γουόρδερ ήταν 22 ετών.
904
01:19:18,368 --> 01:19:21,369
Αυτές είναι οι πληροφορίες
που έχουμε μέχρι στιγμής.
905
01:20:28,354 --> 01:20:30,063
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
906
01:20:30,189 --> 01:20:32,774
Είμαι ο Τζακ Φιλντ,
διευθυντής καταστήματος.
907
01:20:33,401 --> 01:20:37,654
Όπως γνωρίζετε οι πιο πολλοί,
χάσαμε άλλον έναν υπάλληλο χθες.
908
01:20:39,449 --> 01:20:43,160
Ο Χόλντεν ήταν κλέφτης
και ένας διαταραγμένος νέος...
909
01:20:43,244 --> 01:20:45,745
κι αυτό που συνέβη
ήταν πολύ λυπηρό.
910
01:20:46,831 --> 01:20:48,874
Το μάθημα απ' αυτήν την τραγωδία;
911
01:20:48,875 --> 01:20:51,293
Μην κλέβετε
και μην είστε διαταραγμένοι.
912
01:20:52,086 --> 01:20:54,254
Το σημαντικό πράγμα
είναι να προχωράμε.
913
01:20:54,755 --> 01:20:57,340
Η ζωή συνεχίζεται,
το ίδιο να κάνουμε κι εμείς.
914
01:20:58,759 --> 01:21:00,635
Αυτό είναι για σένα, Χόλντεν.
915
01:21:04,182 --> 01:21:08,435
Ποιος λυπάται τώρα...
916
01:21:13,149 --> 01:21:16,526
Νόμιζα ότι θα μας έδινε ρεπό
να πενθήσουμε και να πάμε σινεμά.
917
01:21:24,494 --> 01:21:26,703
Τι; Τι συμβαίνει;
918
01:21:26,829 --> 01:21:29,289
Ήμουν σπίτι σου
και ήρθε η αλληλογραφία.
919
01:21:29,415 --> 01:21:34,211
Ο Φιλ την άνοιξε και βρήκε
τον λογαριασμό πιστωτικής κάρτας...
920
01:21:35,463 --> 01:21:38,965
Μην του πεις για μας, Τζαστίν.
Σε παρακαλώ.
921
01:21:39,884 --> 01:21:43,470
Σε παρακαλώ.
Αγαπώ τον Φιλ.
922
01:21:44,347 --> 01:21:46,514
Τον αγαπώ
πιο πολύ κι από τον εαυτό μου.
923
01:21:47,141 --> 01:21:48,808
Σε παρακαλώ, λυπήσου με.
924
01:22:01,781 --> 01:22:03,323
Γεια σου, Φιλ.
925
01:22:12,291 --> 01:22:14,626
Πήγαινες με άλλον
πίσω από την πλάτη μου;
926
01:22:16,212 --> 01:22:17,379
Τι;
927
01:22:20,132 --> 01:22:22,801
Είπα πήγαινες με άλλον
πίσω από την πλάτη μου;
928
01:22:26,472 --> 01:22:27,597
Ναι.
929
01:22:33,688 --> 01:22:34,854
Γιατί;
930
01:22:43,489 --> 01:22:44,698
Γιατί;
931
01:22:48,035 --> 01:22:49,703
Δεν ξέρω γιατί.
932
01:22:55,459 --> 01:22:56,835
Δεν μ' αγαπάς;
933
01:22:58,045 --> 01:22:59,462
Δεν μ' αγαπάς καθόλου;
934
01:23:01,757 --> 01:23:04,301
Είσαι ο μόνος άντρας εν ζωή
που αγάπησα.
935
01:23:12,143 --> 01:23:15,395
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
ότι το παιδί δεν είναι δικό μου.
936
01:23:16,647 --> 01:23:18,398
Δικό σου είναι.
937
01:23:19,942 --> 01:23:21,234
Είσαι σίγουρη;
938
01:23:22,778 --> 01:23:25,822
Είναι.
Το ορκίζομαι στον Θεό.
939
01:23:29,744 --> 01:23:33,330
- Ποιος ήταν;
- Δεν έχει σημασία.
940
01:23:33,748 --> 01:23:35,040
Ναι, έχει.
941
01:23:37,960 --> 01:23:40,045
Ήταν κάποιος απ' τη δουλειά;
942
01:23:44,175 --> 01:23:46,176
Ξέρω ποιος ήταν.
943
01:23:47,595 --> 01:23:49,929
Αυτός ο τύπος στο Κατηχητικό, έτσι;
944
01:23:51,265 --> 01:23:54,351
Στον Ναζωραίο. Γι' αυτό
συμπεριφερόσουν τόσο περίεργα.
945
01:23:56,270 --> 01:23:58,646
Ναι, αυτός ήταν.
946
01:24:03,986 --> 01:24:06,738
- Θα του αλλάξω τα φώτα.
- Φιλ, μη.
947
01:24:10,576 --> 01:24:12,869
Πρήστηκε το μάγουλό σου.
948
01:24:15,790 --> 01:24:17,874
Συγγνώμη που σε χτύπησα,
μωράκι.
949
01:24:23,089 --> 01:24:24,631
Συγγνώμη, Φιλ.
950
01:24:38,020 --> 01:24:39,729
Πρέπει να μαστουρώσω.
951
01:24:41,941 --> 01:24:45,610
Εντάξει... μαστούρωσε.
952
01:24:47,863 --> 01:24:49,823
Πρέπει να ξεφύγω, κατάλαβες;
953
01:24:54,662 --> 01:24:58,498
Το έχεις νιώσει ποτέ σου αυτό,
να θέλεις να ξεφύγεις;
954
01:25:00,042 --> 01:25:02,752
Ναι. Ναι, το έχω νιώσει.
955
01:25:26,861 --> 01:25:31,072
- Τι είναι αυτά;
- Ψεύτικες μακριές βλεφαρίδες.
956
01:25:32,241 --> 01:25:34,576
Κάνε ένα καθημερινό μακιγιάζ
για μια φορά.
957
01:25:35,369 --> 01:25:38,580
Να κάνω και το άλλο μάγουλο
να φαίνεται μελανιασμένο;
958
01:25:40,040 --> 01:25:41,249
Όχι.
959
01:25:45,129 --> 01:25:46,754
Τα 'μαθες για τον Κόρνι;
960
01:25:47,423 --> 01:25:49,841
Πήγαινε σπίτι χθες
μετά το Κατηχητικό...
961
01:25:50,426 --> 01:25:54,304
και δύο φουσκωτοί
με βαμμένα πρόσωπα του επιτέθηκαν.
962
01:25:56,265 --> 01:25:57,724
Είναι απαίσιο αυτό.
963
01:26:00,603 --> 01:26:01,769
Ναι.
964
01:26:05,566 --> 01:26:08,902
Εκείνη τη μέρα διάβασα την ιστορία
που μου έγραψε ο Χόλντεν.
965
01:26:12,114 --> 01:26:15,408
Διέφερε κάπως από τις άλλες,
αλλά ήταν περίπου η ίδια.
966
01:26:21,665 --> 01:26:24,292
Ήταν για ένα κορίτσι
που ένιωθε καταπιεσμένο...
967
01:26:25,085 --> 01:26:27,420
που η δουλειά της
ήταν σαν φυλακή...
968
01:26:27,797 --> 01:26:30,465
και η ζωή της
είχε χάσει κάθε νόημα.
969
01:26:31,342 --> 01:26:33,426
Οι άλλοι δεν την καταλάβαιναν...
970
01:26:35,179 --> 01:26:36,638
κυρίως ο άντρας της.
971
01:26:41,101 --> 01:26:44,604
Μια μέρα γνώρισε ένα αγόρι
που ήταν κι αυτό καταπιεσμένο...
972
01:26:44,730 --> 01:26:46,606
και ερωτεύτηκαν.
973
01:26:52,071 --> 01:26:55,406
Έχοντας περάσει μια ζωή
χωρίς να τους εκτιμάει κανείς...
974
01:26:56,742 --> 01:27:00,411
με μια ματιά,
καταλάβαινε ο ένας τον άλλον.
975
01:27:05,626 --> 01:27:07,627
Το μωράκι μου.
976
01:27:07,753 --> 01:27:12,340
Στο τέλος, το κορίτσι
και το αγόρι το 'σκασαν μαζί...
977
01:27:14,260 --> 01:27:16,850
και κανείς ποτέ
δεν ξανάκουσε γι' αυτούς.
978
01:27:17,851 --> 01:27:23,850
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
979
01:27:24,851 --> 01:27:29,850
Απόδοση Διαλόγων
Αριστέα Μετζητάκου
979
01:27:30,305 --> 01:28:30,359
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org