1
00:00:02,002 --> 00:00:05,422
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,762 --> 00:00:13,597
Pe aici nu rămâne nimic curat, buncăreano.
3
00:00:15,515 --> 00:00:16,391
O să vezi.
4
00:00:17,893 --> 00:00:21,230
Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm
pe acești oameni. Sunt criminali.
5
00:00:21,313 --> 00:00:22,898
Ce propui să facem?
6
00:00:22,981 --> 00:00:24,608
Ce ne-ar fi făcut ei nouă.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,945
Mi-au ucis soțul.
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,324
Dacă tatăl tău ar fi aici...
ar face ce trebuie.
9
00:00:33,659 --> 00:00:34,701
Ești bine?
10
00:00:34,785 --> 00:00:36,954
Faptul că am ajutat-o pe Lucy
să deschidă ușa
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,622
nu i-a picat prea bine consiliului.
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,917
Se pare că nu mai sunt Paznic.
13
00:00:42,626 --> 00:00:45,963
Am nevoie de acel cap.
Doar așa pot să-mi recuperez tatăl.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,132
Nu poți să tratezi oamenii așa.
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
Și de ce, mă rog?
16
00:00:53,303 --> 00:00:54,972
Din cauza Regulii de aur.
17
00:00:55,806 --> 00:00:57,933
Pustiul are propria sa Regulă de aur.
18
00:00:58,016 --> 00:01:01,687
Nu te lăsa mereu distras de prostii!
19
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
20
00:01:50,944 --> 00:01:55,741
CLINICA MEDICALĂ WESTSIDE
21
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Roger!
22
00:01:58,452 --> 00:02:00,871
Mă numesc Roger.
23
00:02:15,886 --> 00:02:18,847
Mă numesc Roger.
24
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Mă numesc Roger!
25
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Roger.
26
00:02:45,123 --> 00:02:46,750
Roger. Mă numesc Roger.
27
00:02:47,876 --> 00:02:49,211
Mă numesc Roger.
28
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
Mă numesc Roger.
29
00:02:55,425 --> 00:02:56,801
Mă numesc Roger.
30
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Bună, Rog!
31
00:02:58,845 --> 00:02:59,930
Bună!
32
00:03:03,517 --> 00:03:05,268
Mă bucur să te văd.
33
00:03:07,020 --> 00:03:09,231
Și tu vrei recompensa aia, nu?
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,233
Da.
35
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
La naiba!
36
00:03:23,912 --> 00:03:24,955
Cum te simți?
37
00:03:29,668 --> 00:03:30,669
Știi și tu...
38
00:03:31,962 --> 00:03:33,880
E greu pe aici.
39
00:03:35,048 --> 00:03:37,842
Afurisiții ăștia de mătăsoși
sunt atât de ostili uneori!
40
00:03:39,678 --> 00:03:41,805
Văd că ți-ai tras și tu o mătăsoasă.
41
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Te transformi?
42
00:03:51,564 --> 00:03:52,774
Da, poate.
43
00:03:53,483 --> 00:03:54,484
Poate.
44
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Hei...
45
00:03:56,861 --> 00:03:59,114
Nu ai cumva niște fiole?
46
00:04:02,450 --> 00:04:05,537
Îmi trebuie doar o mică doză
ca să mă pun pe picioare.
47
00:04:05,620 --> 00:04:06,871
Știi că mă revanșez.
48
00:04:08,915 --> 00:04:10,792
Îmi pare rău, Roger. Nu mai am.
49
00:04:10,875 --> 00:04:13,253
E în regulă.
50
00:04:13,753 --> 00:04:17,465
Deși, tu și prietena ta cu față fină...
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Cred că ar trebui să plecați.
52
00:04:21,177 --> 00:04:22,637
Înainte să se împută treaba.
53
00:04:27,559 --> 00:04:28,560
M-am descurcat.
54
00:04:31,396 --> 00:04:33,982
Au trecut 28 de ani
de când am început să dau semne.
55
00:04:40,572 --> 00:04:41,489
La naiba!
56
00:04:44,284 --> 00:04:45,452
Dar n-am rezistat cât tine.
57
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
Tu ne-ai întrecut pe toți.
58
00:04:48,580 --> 00:04:51,291
De când ai început să umbli prin Pustiu?
59
00:04:51,374 --> 00:04:53,209
De foarte mult timp.
60
00:04:54,544 --> 00:04:55,837
Asta înseamnă multe fiole.
61
00:04:56,921 --> 00:04:59,674
Întotdeauna m-am priceput
să fac bani, Roger.
62
00:05:04,429 --> 00:05:05,638
Ia zi,
63
00:05:06,765 --> 00:05:08,767
mai ții minte ce gust bun avea mâncarea?
64
00:05:11,311 --> 00:05:13,188
Macaroanele cu brânză de la BlamCo...
65
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
Înghețată și plăcintă cu mere.
66
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Să fiu al naibii!
67
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Plăcintă cu mere.
68
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
Mama obișnuia să pună...
69
00:05:38,755 --> 00:05:40,882
De ce ai făcut asta?
70
00:05:42,091 --> 00:05:43,134
Ai probleme.
71
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
Oprește-te! Te rog! Știu...
72
00:05:54,062 --> 00:05:57,065
Știu că e greu să supraviețuiești aici,
dar nu... Nu trebuie...
73
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
Nu trebuie să recurgi la...
74
00:05:59,275 --> 00:06:00,443
La...
75
00:06:00,527 --> 00:06:02,111
Cum ziceai că te cheamă?
76
00:06:03,363 --> 00:06:04,781
Lucy MacLean.
77
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
MacLean.
78
00:06:14,499 --> 00:06:16,584
Ei bine, Lucy MacLean,
79
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
scumpo, aici, sus, n-au mai rămas
piersici la conservă și marmeladă.
80
00:06:21,589 --> 00:06:24,884
Uneori, oamenii trebuie
să se mănânce între ei.
81
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Și buncărul meu a trecut
prin momente dificile.
82
00:06:36,563 --> 00:06:38,147
În timpul marii ciume din '77,
83
00:06:38,231 --> 00:06:41,276
toată lumea a stat în carantină.
Nu au putut să lucreze la fermă.
84
00:06:41,359 --> 00:06:43,152
Oamenii au murit de foame.
85
00:06:43,236 --> 00:06:44,696
Inclusiv mama mea.
86
00:06:45,238 --> 00:06:47,115
Tatăl meu ajunsese la 58 de kg
87
00:06:47,198 --> 00:06:49,617
și tot a refuzat să facă
ceva de genul ăsta.
88
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Ce e? Ce ți se pare amuzant?
89
00:06:53,621 --> 00:06:57,709
Una e ce zic oamenii că au făcut,
90
00:06:58,293 --> 00:06:59,794
și alta e ce au făcut, de fapt.
91
00:07:00,461 --> 00:07:03,798
Pun pariu că tăticul tău a fost primul
la coadă la grătar.
92
00:07:04,882 --> 00:07:10,430
Și că avea o urmă de la fundul
vecinului pe babețică.
93
00:07:13,349 --> 00:07:14,809
Cum poți să trăiești așa?
94
00:07:16,894 --> 00:07:18,104
De ce să mai continui?
95
00:07:29,782 --> 00:07:32,952
O întrebare bună merită alta.
96
00:07:36,789 --> 00:07:39,542
De ce mama dracu' fac eu toată treaba?
97
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Hai, buncăreano!
98
00:07:43,671 --> 00:07:45,840
Fundul ăstuia nu se transformă singur
în pastramă.
99
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
VOTAȚI REG MCPHEE
CA SUPRAVEGHETOR
100
00:08:22,710 --> 00:08:25,880
LUCRAȚI ALĂTURI DE WOODY
SUPRAVEGHETORUL VIITORULUI
101
00:08:32,804 --> 00:08:34,639
- 'Neața, Woody!
- 'Neața, Reg!
102
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Arată bine afișele tale.
103
00:08:37,183 --> 00:08:39,644
Mersi, Reg.
Și eu le-am admirat pe ale tale.
104
00:08:41,521 --> 00:08:42,814
Ai reușit ceva?
105
00:08:42,897 --> 00:08:47,318
I-am pus tot felul de întrebări.
Cine este, pentru cine lucrează,
106
00:08:47,401 --> 00:08:50,321
de ce colegii lui l-au răpit
pe supraveghetorul MacLean,
107
00:08:50,404 --> 00:08:53,825
după ce principii se ghidează,
asta dacă au vreunul...
108
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
Nimic?
109
00:08:58,996 --> 00:09:01,499
Două sute de ani fără contact.
110
00:09:03,209 --> 00:09:06,420
Cred că această creatură a îndurat
niște lucruri groaznice.
111
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
- Ce face?
- Nu!
112
00:09:10,967 --> 00:09:13,678
Domnule, vă rog să vă opriți!
O să vă răniți.
113
00:09:13,761 --> 00:09:14,887
Du-te dracu'!
114
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
Ar trebui să-l sedăm din nou.
115
00:09:18,015 --> 00:09:19,559
Da, pentru siguranța lui.
116
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
Încercăm și mâine.
117
00:09:37,451 --> 00:09:40,162
Aici erai! Mă gândeam că te găsesc aici.
118
00:09:41,664 --> 00:09:43,499
Am făcut plăcintă, dacă vrei o porție.
119
00:09:46,168 --> 00:09:50,798
Am fost de față când ai gustat prima dată
plăcintă de rubarbă cu înghețată.
120
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Ce ți-a mai plăcut plăcinta în ziua aia!
121
00:09:57,805 --> 00:10:00,641
Ai venit să discutăm
despre ce am spus la adunare.
122
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
De ce crezi asta?
123
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
I-a supărat pe oameni.
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,523
Nu-ți place când se supără oamenii.
125
00:10:08,190 --> 00:10:09,191
Dar ție îți place?
126
00:10:12,528 --> 00:10:15,865
Nu ești singurul
care îi duce lipsa tatălui tău.
127
00:10:16,991 --> 00:10:19,994
Cei de aici suferă. Sunt dezorientați.
128
00:10:21,746 --> 00:10:24,999
Și, deoarece sora ta a plecat,
ești ultimul MacLean.
129
00:10:26,584 --> 00:10:29,253
Părerea ta contează mai mult decât crezi.
130
00:10:31,922 --> 00:10:32,923
M-am ascuns.
131
00:10:35,259 --> 00:10:37,928
În timpul raidului,
m-am ascuns într-un spațiu de depozitare.
132
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
Asta te enervează?
133
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
De ce ar conta?
134
00:10:50,691 --> 00:10:51,859
Băieții obișnuiți...
135
00:10:53,944 --> 00:10:57,156
se enervează
și pur și simplu fac pipi pe perete.
136
00:10:58,657 --> 00:11:00,701
Când se enervează băieții deștepți,
ca tine...
137
00:11:02,578 --> 00:11:05,581
Ai noroc că n-ai văzut
ce poate să provoace asta.
138
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
Fii precaut!
139
00:11:17,718 --> 00:11:19,011
E tot ce îți cer.
140
00:12:25,160 --> 00:12:27,079
Acum începi să înțelegi.
141
00:12:34,879 --> 00:12:38,924
Cum se potrivește regula aia de aur
cu ce-ți trece acum prin minte?
142
00:12:48,517 --> 00:12:50,185
Ce ești?
143
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
Sunt tu, dragă.
144
00:12:54,815 --> 00:12:57,526
Mai ai puțină răbdare!
145
00:13:38,817 --> 00:13:40,569
Unde crezi că pleci?
146
00:13:40,652 --> 00:13:42,071
Nu pleci nicăieri.
147
00:13:50,371 --> 00:13:53,791
Uită-te la tine, criminală mică ce ești!
148
00:13:59,838 --> 00:14:01,423
Nu!
149
00:14:11,183 --> 00:14:12,684
Ăsta a fost
150
00:14:13,560 --> 00:14:17,189
cel mai corect schimb
pe care l-am avut până acum.
151
00:14:55,811 --> 00:14:57,729
- Bună!
- Bună!
152
00:14:57,813 --> 00:15:00,399
M-am gândit să vin să văd ce faci.
153
00:15:01,441 --> 00:15:03,861
Nu prea bine, sincer să fiu.
154
00:15:05,737 --> 00:15:07,281
Am pierdut-o pe Lucy, și...
155
00:15:08,323 --> 00:15:10,242
apoi mi-am pierdut slujba de paznic.
156
00:15:10,325 --> 00:15:11,326
Așa e.
157
00:15:11,410 --> 00:15:12,828
Tu cum te descurci cu...
158
00:15:16,039 --> 00:15:18,250
moartea tatălui copilului tău nenăscut?
159
00:15:20,377 --> 00:15:21,253
La fel.
160
00:15:21,837 --> 00:15:25,465
Făceam ordine prin lucrurile lui Burts
161
00:15:25,549 --> 00:15:29,011
și m-am gândit
că poate vrei o parte dintre ele.
162
00:15:32,097 --> 00:15:33,140
Sigur.
163
00:15:37,019 --> 00:15:38,854
E tot ce mi-a rămas de la el.
164
00:15:38,937 --> 00:15:41,064
A fost un om bun, Steph.
165
00:15:41,857 --> 00:15:42,983
Crezi?
166
00:15:43,066 --> 00:15:45,485
Bineînțeles. Ce e de spus?
167
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
Ei bine...
168
00:15:53,493 --> 00:15:55,120
A avut mare grijă de pantofii lui.
169
00:15:56,330 --> 00:15:59,374
Era printre puținele lucruri
pe care le iubea cu adevărat.
170
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
Dacă începeai să vorbești cu el
despre îngrijirea pantofilor,
171
00:16:03,378 --> 00:16:06,840
continua până pleca
toată lumea din cameră.
172
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
L-am iubit foarte mult.
173
00:16:11,470 --> 00:16:14,848
Acei monștri mi l-au luat.
174
00:16:15,474 --> 00:16:18,477
Îngrozitor! Îi urăsc.
175
00:16:18,560 --> 00:16:20,812
Ar însemna mult pentru mine
176
00:16:20,896 --> 00:16:22,898
dacă ai lua pantofii lui Burt.
177
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
Uau!
178
00:16:26,193 --> 00:16:27,819
Mulțumesc, Steph.
179
00:16:27,903 --> 00:16:29,112
O să...
180
00:16:29,905 --> 00:16:31,740
O să încerc să-i port.
181
00:16:31,823 --> 00:16:33,950
Bun. Și asta.
182
00:16:42,334 --> 00:16:43,835
Burt!
183
00:16:45,003 --> 00:16:46,088
Burt!
184
00:17:01,895 --> 00:17:03,105
Burt!
185
00:17:13,657 --> 00:17:16,743
Nu! Poți să-l lași pe tine? Da.
186
00:17:16,827 --> 00:17:18,286
- Da. Desigur. Scuze!
- Da.
187
00:17:18,370 --> 00:17:19,454
Ce a fost în mintea mea?
188
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
Burt!
189
00:17:26,086 --> 00:17:28,755
- Da, eu sunt Burt.
- Da.
190
00:17:34,594 --> 00:17:36,930
Tare udă mai ești!
191
00:17:42,894 --> 00:17:44,396
Burt!
192
00:18:27,355 --> 00:18:28,565
Tranzacție.
193
00:18:29,441 --> 00:18:30,442
Da?
194
00:18:32,235 --> 00:18:34,029
Fiole pentru două luni.
195
00:18:34,613 --> 00:18:36,615
La schimb, o femeie în stare excelentă.
196
00:18:40,368 --> 00:18:41,786
Stare aproape excelentă.
197
00:18:42,245 --> 00:18:45,582
{\an8} Clasificarea stării necesită
o evaluare fizică.
198
00:18:45,665 --> 00:18:46,875
{\an8} Vă rog s-o trimiteți înăuntru.
199
00:18:53,924 --> 00:18:55,133
Ce e acolo?
200
00:18:57,427 --> 00:18:59,095
O să afli imediat.
201
00:19:00,889 --> 00:19:02,223
Mă vinzi?
202
00:19:05,352 --> 00:19:07,479
Nici aici nu ți-e prea bine, scumpo.
203
00:19:08,480 --> 00:19:10,523
Eu zic să-ți încerci norocul acolo.
204
00:19:19,616 --> 00:19:20,825
Du-te!
205
00:20:29,936 --> 00:20:31,479
- Bine ai venit!
- Ce pisicii mei?
206
00:20:31,563 --> 00:20:33,773
Pisici? Nu-i nicio pisică aici.
207
00:20:33,857 --> 00:20:37,110
E doar General Atomics International,
grad patru.
208
00:20:37,193 --> 00:20:40,071
Asta sunt eu. Tu pari să fii o femeie.
209
00:20:41,156 --> 00:20:44,492
Vă rog, dle, numele meu e Lucy MacLean.
Tatăl meu a fost răpit, iar eu...
210
00:20:44,576 --> 00:20:46,327
am fost răpită.
211
00:20:46,411 --> 00:20:47,787
E chiar afară...
212
00:20:47,871 --> 00:20:49,622
Văd că îți lipsește un deget.
213
00:20:50,915 --> 00:20:52,375
Nu se poate așa ceva.
214
00:20:52,459 --> 00:20:55,128
Hai să te îngrijim! Urmează-mă!
215
00:21:04,596 --> 00:21:05,597
Bine.
216
00:21:08,725 --> 00:21:11,853
Îmi cer scuze pentru deranj.
Timpul zboară în ultima vreme.
217
00:21:11,936 --> 00:21:15,356
Mai ales de când simțurile mele temporale
s-au stricat în Marele Război.
218
00:21:15,440 --> 00:21:17,358
Cred că a trecut cel puțin o săptămână.
219
00:21:18,526 --> 00:21:21,487
Vrei să te așezi pe targa din fața ta?
220
00:21:23,198 --> 00:21:25,241
Ce avem noi aici?
221
00:21:26,910 --> 00:21:30,371
Prea gras. Veștejit. Ăsta e bun.
222
00:21:30,455 --> 00:21:32,916
Ai noroc că nu trebuie
să folosesc un deget mare.
223
00:21:32,999 --> 00:21:35,293
Inventarul degetelor noastre
e într-o stare jalnică.
224
00:21:37,128 --> 00:21:39,339
Dacă vrei să-mi dai mâna...
225
00:21:41,007 --> 00:21:43,593
Bun. O să simți o mică înțepătură.
226
00:21:45,553 --> 00:21:47,305
- Mulțumesc. Eu...
- Vai!
227
00:21:47,388 --> 00:21:48,973
Chiar apreciez,
228
00:21:49,057 --> 00:21:51,726
dar un pește mare mi-a mâncat capul,
și am nevoie de cap
229
00:21:51,809 --> 00:21:53,186
- ... să-mi recuperez tatăl.
- Așa.
230
00:21:53,269 --> 00:21:55,063
E mult mai bine, nu-i așa?
231
00:21:58,483 --> 00:22:00,401
- Mulțumesc. Este...
- Pentru puțin.
232
00:22:01,444 --> 00:22:03,446
Se simte foarte bine.
233
00:22:03,529 --> 00:22:07,659
Acum, preferi să porți
fibre sintetice de înaltă calitate,
234
00:22:07,742 --> 00:22:11,579
bumbac clasic sau un amestec sintetic
confortabil de bumbac?
235
00:22:12,205 --> 00:22:14,791
Aveți... bumbac adevărat?
236
00:22:14,874 --> 00:22:16,960
Desigur. Tu nu?
237
00:22:20,171 --> 00:22:21,255
Mulțumesc.
238
00:22:21,839 --> 00:22:23,383
Știi...
239
00:22:23,466 --> 00:22:26,427
creatura care m-a adus aici...
240
00:22:26,511 --> 00:22:28,054
Pari nefericită.
241
00:22:28,137 --> 00:22:30,473
- Nu m-a tratat cu respect.
- Serios?
242
00:22:30,556 --> 00:22:32,642
Când i-am spus
că nu respectă Regula de aur,
243
00:22:32,725 --> 00:22:35,311
mi-a pus o sfoară la gât
și m-a pus să beau dintr-o baltă,
244
00:22:35,395 --> 00:22:37,146
care sunt sigură că era urină de animal.
245
00:22:37,230 --> 00:22:38,272
Ce interesant!
246
00:22:38,356 --> 00:22:40,274
Credeam că aici voi fi sclavă sexuală.
247
00:22:40,358 --> 00:22:43,987
Poftim? Nu! Ce idee dezgustătoare!
248
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
Pur și simplu o să-ți recoltez organele.
249
00:23:01,421 --> 00:23:03,005
Vine desertul!
250
00:23:14,392 --> 00:23:15,476
Bună, Norm!
251
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
Veronica...
252
00:23:20,857 --> 00:23:22,942
Stai, ei primesc tort de jeleu?
253
00:23:24,068 --> 00:23:25,236
Astea-s ordinele.
254
00:23:27,739 --> 00:23:29,365
Mă întreb ce ar spune tatăl tău.
255
00:23:29,991 --> 00:23:31,826
Le-ar fi dat tortul cu mâna lui.
256
00:23:31,909 --> 00:23:34,120
Da, era un om extraordinar.
257
00:23:38,833 --> 00:23:39,834
Îl vrei?
258
00:23:41,502 --> 00:23:42,420
Nu spun nimănui.
259
00:23:43,754 --> 00:23:46,257
Da, o să-l pun în frigider.
260
00:23:53,931 --> 00:23:55,349
La ce te uiți?
261
00:23:57,935 --> 00:23:59,479
Ești un ucigaș într-o cușcă
262
00:24:00,688 --> 00:24:02,690
și plătești pentru ce ne-ați făcut.
263
00:24:04,025 --> 00:24:06,611
Pentru ce le-ați făcut
oamenilor nevinovați din Buncărul 32.
264
00:24:08,821 --> 00:24:11,699
Nu știu ce puneau la cale
cei din Buncărul 32...
265
00:24:13,910 --> 00:24:16,787
dar numai nevinovați nu erau.
266
00:24:27,924 --> 00:24:32,637
JURNAL DE COMUNICARE BUNCĂR 33
267
00:24:34,931 --> 00:24:36,933
31, 32, 33...
268
00:24:37,433 --> 00:24:41,896
ACCESARE ÎNREGISTRĂRI BUNCĂR 32...
269
00:24:41,979 --> 00:24:44,774
{\an8}ACCES RESPINS
270
00:25:06,921 --> 00:25:08,923
Norm! Bună!
271
00:25:15,137 --> 00:25:17,974
- Ai chef să ieși din casă?
- Da.
272
00:25:27,858 --> 00:25:29,068
ACCES SPRE 32
273
00:25:29,151 --> 00:25:31,737
Poate că-și bătea joc de mine,
dar un prădător a spus
274
00:25:31,821 --> 00:25:34,240
că ar putea fi ceva în neregulă cu 32.
275
00:25:35,116 --> 00:25:38,244
Nu prea mă distrez, Norm.
276
00:25:38,953 --> 00:25:41,455
- Atunci, de ce ai venit?
- Sincer să fiu, nu știu.
277
00:25:42,331 --> 00:25:44,917
Nu crezi că pentru că
încă ești îndrăgostit de sora mea,
278
00:25:45,001 --> 00:25:46,627
și prezența mea îți amintește de ea?
279
00:25:53,592 --> 00:25:55,636
- Nu e bine.
- Haide!
280
00:25:57,221 --> 00:25:58,931
Trebuie să vezi asta.
281
00:25:59,015 --> 00:26:01,767
Nu e bine.
282
00:26:46,020 --> 00:26:47,188
Vezi?
283
00:26:47,271 --> 00:26:49,899
Orice s-a întâmplat aici
s-a întâmplat cu mult timp în urmă.
284
00:27:42,701 --> 00:27:45,913
Ultimul semnal biologic detectat
a fost acum doi ani.
285
00:28:01,845 --> 00:28:03,514
Salutare!
286
00:28:03,889 --> 00:28:06,267
Poate aflăm răspunsuri
de la acest șoarece.
287
00:28:06,350 --> 00:28:09,812
Această colonie de rozătoare este
o utopie a șoarecilor.
288
00:28:09,895 --> 00:28:13,357
Înăuntru, acești șoareci se bucură
de toate dotările.
289
00:28:13,440 --> 00:28:17,486
Au mâncare pe săturate
și talaș cât cuprinde.
290
00:28:17,569 --> 00:28:21,073
Dar, în cele din urmă,
intervine suprapopularea.
291
00:28:21,907 --> 00:28:24,451
Șoarecii se bat pe mâncarea
care odinioară era din abundență,
292
00:28:24,535 --> 00:28:26,287
pe spațiul care odinioară era din belșug.
293
00:28:26,370 --> 00:28:29,748
Se mănâncă unii pe alții
din disperarea de a supraviețui.
294
00:28:55,107 --> 00:28:58,068
Deci, dacă erau deja morți
când au venit prădătorii,
295
00:28:58,819 --> 00:29:00,029
cine i-a ucis?
296
00:29:01,530 --> 00:29:05,200
Pare că s-au strangulat reciproc.
297
00:29:06,493 --> 00:29:08,495
Nu are niciun sens.
298
00:29:14,460 --> 00:29:18,255
ȘTIM ADEVĂRUL
299
00:29:20,841 --> 00:29:26,805
ÎNGHEȚATĂ PROASPĂTĂ DIN PRODUSE LACTATE
FĂCUTĂ ÎN PROPRIA NOASTRĂ FABRICĂ!
300
00:29:39,151 --> 00:29:40,235
Lucy!
301
00:29:45,491 --> 00:29:48,368
Lucy, draga mea! Ce faci aici?
302
00:29:53,665 --> 00:29:55,959
Martha. Numele meu este Martha.
303
00:29:56,919 --> 00:29:58,837
Martha. Numele meu este Martha.
304
00:30:02,758 --> 00:30:05,427
Martha. Numele meu este Martha.
305
00:30:10,057 --> 00:30:12,684
Martha. Numele meu este Martha.
306
00:30:15,437 --> 00:30:20,359
Scuzați-mă că vă întrerup!
A sosit cel mai recent oaspete al nostru.
307
00:30:21,443 --> 00:30:22,528
Măi să fie!
308
00:30:22,986 --> 00:30:24,780
Ce a cerut, Snip-Snip?
309
00:30:25,322 --> 00:30:26,573
Șaizeci de fiole.
310
00:30:30,702 --> 00:30:32,579
- Putem să-i dăm 60.
- Splendid!
311
00:30:32,663 --> 00:30:36,208
Ocupă-te acum de ea
ca să fie gata pentru următoarea preluare.
312
00:30:36,291 --> 00:30:39,127
Excelentă idee, ca întotdeauna, domnule.
313
00:30:39,211 --> 00:30:41,505
- Mersi, Snip-Snip.
- Scuzați-mă!
314
00:30:42,631 --> 00:30:43,799
Ce robot mișto!
315
00:30:45,050 --> 00:30:46,635
De unde ziceai că ești?
316
00:30:48,095 --> 00:30:51,974
Nu am fost niciodată acolo.
Sper să ajung și eu acolo în curând.
317
00:30:59,481 --> 00:31:01,650
Am ajuns. Să-i dăm bătaie, nu?
318
00:31:01,733 --> 00:31:03,944
Nu vrem să-l lăsăm
pe asociatul tău să aștepte.
319
00:31:07,948 --> 00:31:09,866
Domnule, nu puteți face asta.
320
00:31:10,576 --> 00:31:12,494
Vă rog, am nevoie de organe.
321
00:31:12,578 --> 00:31:16,999
Nu-ți fie teamă!
Tăiem puțin și totul se va termina rapid.
322
00:31:19,167 --> 00:31:20,877
Nu te mișca!
323
00:31:22,921 --> 00:31:24,756
N-o să doară deloc.
324
00:31:32,472 --> 00:31:33,682
Scuză-mă!
325
00:31:43,275 --> 00:31:46,403
Tu... Eu... Scuză-mă, dnă! E ceva...
326
00:31:46,486 --> 00:31:50,782
Nu e nicio problemă.
Orice. Sunt bucuros. Ce...
327
00:31:50,866 --> 00:31:54,077
Bună! Orice. Nu-i nicio pisică aici.
328
00:32:01,585 --> 00:32:03,003
{\an8}ABRAXO
SOLUȚIE DE DESFUNDAT ȚEVI
329
00:32:07,549 --> 00:32:09,760
Sunt mereu gata să slujesc.
330
00:32:09,843 --> 00:32:12,012
Să slujesc.
331
00:32:19,853 --> 00:32:20,687
Mâinile sus!
332
00:32:21,521 --> 00:32:23,774
Dacă faceți ce vă zic,
Snip-Snip nu pățește nimic.
333
00:32:26,359 --> 00:32:28,111
E un amărât de robot.
334
00:32:28,195 --> 00:32:31,281
Da, la fel de bine ai putea
să iei ostatic aerul condiționat.
335
00:32:31,364 --> 00:32:34,034
Dar sună bine un aer condiționat.
336
00:32:34,117 --> 00:32:37,204
Da, ar fi ceva să avem un aer condiționat.
Dar știi ce vreau să zic.
337
00:32:37,287 --> 00:32:38,163
Clar.
338
00:32:38,705 --> 00:32:41,249
Întrebarea era
dacă ea știe ce vrei să zici.
339
00:32:41,333 --> 00:32:42,542
Da.
340
00:32:43,376 --> 00:32:44,544
Cred că da.
341
00:32:45,045 --> 00:32:47,798
De asta i-am umplut seringile
cu soluție de desfundat Abraxo.
342
00:32:48,423 --> 00:32:51,551
Snip-Snip, spune-le ce efect are Abraxo
asupra organismului uman!
343
00:32:51,635 --> 00:32:53,887
Dacă ți s-a înfundat scurgerea cu mizerie,
344
00:32:53,970 --> 00:32:56,848
ai încredere că soluția
de desfundat Abraxo o să ți-o desfunde!
345
00:32:56,932 --> 00:32:59,476
Este foarte otrăvitoare.
346
00:33:01,311 --> 00:33:03,980
Bine, poți să pleci.
347
00:33:04,064 --> 00:33:05,273
Nu doar eu.
348
00:33:06,107 --> 00:33:07,317
Și ei.
349
00:33:27,128 --> 00:33:28,338
Hei, mulțumesc!
350
00:33:36,555 --> 00:33:38,181
Am zis toți.
351
00:33:38,265 --> 00:33:41,142
Cucoană, ăia... Nu înțelegi.
352
00:33:59,286 --> 00:34:00,537
Nu vă temeți!
353
00:34:01,830 --> 00:34:03,623
Sunteți liberi. Plecați!
354
00:34:03,707 --> 00:34:06,334
{\an8}SĂLBATICI
355
00:34:16,136 --> 00:34:17,137
Vai, Doamne!
356
00:34:19,389 --> 00:34:20,390
Ce e în neregulă...
357
00:34:28,064 --> 00:34:29,065
Salutare!
358
00:34:32,819 --> 00:34:33,820
La revedere!
359
00:34:49,461 --> 00:34:52,005
Martha. Numele meu este Martha.
360
00:35:02,265 --> 00:35:04,392
Martha. Numele meu este Martha.
361
00:35:05,060 --> 00:35:07,896
Așa e. Numele tău este Martha.
362
00:35:12,442 --> 00:35:14,652
Nu!
363
00:35:20,867 --> 00:35:23,620
Martha. Numele meu este Martha.
364
00:35:23,703 --> 00:35:25,246
Te rog.
365
00:35:26,748 --> 00:35:29,375
Haide! Știu că e cineva acolo.
Vorbește cu mine!
366
00:35:32,378 --> 00:35:33,463
Te rog!
367
00:35:56,402 --> 00:35:57,403
Scuzați-mă, dnă!
368
00:35:58,613 --> 00:36:00,615
Pot să vă fac ziua mai frumoasă?
369
00:36:01,407 --> 00:36:02,826
Nu, mulțumesc.
370
00:36:31,479 --> 00:36:32,689
Doamne!
371
00:36:52,083 --> 00:36:53,084
Bine.
372
00:36:54,502 --> 00:36:57,130
Cred că pot să zic că au luat-o razna.
373
00:36:58,256 --> 00:37:00,675
Tot nu se explică
cum au intrat prădătorii.
374
00:37:07,223 --> 00:37:13,104
{\an8}MOARTE MANAGEMENTULUI
375
00:37:13,187 --> 00:37:16,733
{\an8}Oamenii ăștia erau nebuni.
Dacă a supraviețuit cineva,
376
00:37:16,816 --> 00:37:19,986
{\an8}probabil că au deschis ușa
și i-au primit pe prădători.
377
00:37:23,615 --> 00:37:24,824
ÎNREGISTRĂRI UȘĂ BUNCĂR
378
00:37:24,907 --> 00:37:27,827
ACCESARE ÎNREGISTRĂRI...
379
00:37:33,541 --> 00:37:35,543
Scrie că a fost deschisă din exterior.
380
00:37:36,586 --> 00:37:39,297
Nu. Ar fi avut nevoie de un Pip-Boy
ca să deschidă ușa.
381
00:37:39,380 --> 00:37:41,966
- Au avut unul.
- Pe al cui?
382
00:37:47,472 --> 00:37:48,890
Pe al mamei mele.
383
00:38:17,293 --> 00:38:21,005
Dacă nu iei din astea, devii ca ei?
384
00:38:22,215 --> 00:38:23,633
Așa merge treaba?
385
00:38:46,197 --> 00:38:48,366
Poate că o să ajung să arăt ca tine,
386
00:38:50,910 --> 00:38:53,037
dar nu o să fiu niciodată ca tine.
387
00:39:03,840 --> 00:39:05,424
Regula de aur, nenorocitule.
388
00:40:40,686 --> 00:40:41,896
Faci mișto de mine?
389
00:40:57,119 --> 00:40:59,497
Mi-ar plăcea să le împart cu voi, dar...
390
00:41:03,000 --> 00:41:04,835
N-ați fost invitați la această petrecere.
391
00:41:31,237 --> 00:41:34,532
OMUL DE LA CALUL MORT
STUDIOUL CREST DIN CALIFORNIA
392
00:42:15,447 --> 00:42:20,411
Există o veche zicală mexicană care zice:
„Feo, fuerte y formal.”
393
00:42:21,120 --> 00:42:25,332
Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.”
394
00:42:26,876 --> 00:42:28,252
Ei bine, Joey,
395
00:42:29,170 --> 00:42:31,463
pot să zic că la tine s-au potrivit două.
396
00:42:37,136 --> 00:42:40,556
Sper că-ți place gustul plumbului,
comunist nenorocit ce ești!
397
00:45:30,559 --> 00:45:32,561
Subtitrarea: Diana Lupu
398
00:45:32,644 --> 00:45:34,646
Redactor
Ager Film
399
00:45:35,305 --> 00:46:35,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm