1 00:00:02,002 --> 00:00:05,422 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,597 Pe aici nu rămâne nimic curat, buncăreano. 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,391 O să vezi. 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,230 Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm pe acești oameni. Sunt criminali. 5 00:00:21,313 --> 00:00:22,898 Ce propui să facem? 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,608 Ce ne-ar fi făcut ei nouă. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,945 Mi-au ucis soțul. 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,324 Dacă tatăl tău ar fi aici... ar face ce trebuie. 9 00:00:33,659 --> 00:00:34,701 Ești bine? 10 00:00:34,785 --> 00:00:36,954 Faptul că am ajutat-o pe Lucy să deschidă ușa 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,622 nu i-a picat prea bine consiliului. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,917 Se pare că nu mai sunt Paznic. 13 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 Am nevoie de acel cap. Doar așa pot să-mi recuperez tatăl. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,132 Nu poți să tratezi oamenii așa. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 Și de ce, mă rog? 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,972 Din cauza Regulii de aur. 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Pustiul are propria sa Regulă de aur. 18 00:00:58,016 --> 00:01:01,687 Nu te lăsa mereu distras de prostii! 19 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 20 00:01:50,944 --> 00:01:55,741 CLINICA MEDICALĂ WESTSIDE 21 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Roger! 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,871 Mă numesc Roger. 23 00:02:15,886 --> 00:02:18,847 Mă numesc Roger. 24 00:02:20,974 --> 00:02:22,976 Mă numesc Roger! 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Roger. 26 00:02:45,123 --> 00:02:46,750 Roger. Mă numesc Roger. 27 00:02:47,876 --> 00:02:49,211 Mă numesc Roger. 28 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 Mă numesc Roger. 29 00:02:55,425 --> 00:02:56,801 Mă numesc Roger. 30 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 Bună, Rog! 31 00:02:58,845 --> 00:02:59,930 Bună! 32 00:03:03,517 --> 00:03:05,268 Mă bucur să te văd. 33 00:03:07,020 --> 00:03:09,231 Și tu vrei recompensa aia, nu? 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,233 Da. 35 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 La naiba! 36 00:03:23,912 --> 00:03:24,955 Cum te simți? 37 00:03:29,668 --> 00:03:30,669 Știi și tu... 38 00:03:31,962 --> 00:03:33,880 E greu pe aici. 39 00:03:35,048 --> 00:03:37,842 Afurisiții ăștia de mătăsoși sunt atât de ostili uneori! 40 00:03:39,678 --> 00:03:41,805 Văd că ți-ai tras și tu o mătăsoasă. 41 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Te transformi? 42 00:03:51,564 --> 00:03:52,774 Da, poate. 43 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Poate. 44 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Hei... 45 00:03:56,861 --> 00:03:59,114 Nu ai cumva niște fiole? 46 00:04:02,450 --> 00:04:05,537 Îmi trebuie doar o mică doză ca să mă pun pe picioare. 47 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 Știi că mă revanșez. 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,792 Îmi pare rău, Roger. Nu mai am. 49 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 E în regulă. 50 00:04:13,753 --> 00:04:17,465 Deși, tu și prietena ta cu față fină... 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Cred că ar trebui să plecați. 52 00:04:21,177 --> 00:04:22,637 Înainte să se împută treaba. 53 00:04:27,559 --> 00:04:28,560 M-am descurcat. 54 00:04:31,396 --> 00:04:33,982 Au trecut 28 de ani de când am început să dau semne. 55 00:04:40,572 --> 00:04:41,489 La naiba! 56 00:04:44,284 --> 00:04:45,452 Dar n-am rezistat cât tine. 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 Tu ne-ai întrecut pe toți. 58 00:04:48,580 --> 00:04:51,291 De când ai început să umbli prin Pustiu? 59 00:04:51,374 --> 00:04:53,209 De foarte mult timp. 60 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 Asta înseamnă multe fiole. 61 00:04:56,921 --> 00:04:59,674 Întotdeauna m-am priceput să fac bani, Roger. 62 00:05:04,429 --> 00:05:05,638 Ia zi, 63 00:05:06,765 --> 00:05:08,767 mai ții minte ce gust bun avea mâncarea? 64 00:05:11,311 --> 00:05:13,188 Macaroanele cu brânză de la BlamCo... 65 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 Înghețată și plăcintă cu mere. 66 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Să fiu al naibii! 67 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Plăcintă cu mere. 68 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Mama obișnuia să pună... 69 00:05:38,755 --> 00:05:40,882 De ce ai făcut asta? 70 00:05:42,091 --> 00:05:43,134 Ai probleme. 71 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 Oprește-te! Te rog! Știu... 72 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 Știu că e greu să supraviețuiești aici, dar nu... Nu trebuie... 73 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 Nu trebuie să recurgi la... 74 00:05:59,275 --> 00:06:00,443 La... 75 00:06:00,527 --> 00:06:02,111 Cum ziceai că te cheamă? 76 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 Lucy MacLean. 77 00:06:07,492 --> 00:06:08,701 MacLean. 78 00:06:14,499 --> 00:06:16,584 Ei bine, Lucy MacLean, 79 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 scumpo, aici, sus, n-au mai rămas piersici la conservă și marmeladă. 80 00:06:21,589 --> 00:06:24,884 Uneori, oamenii trebuie să se mănânce între ei. 81 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Și buncărul meu a trecut prin momente dificile. 82 00:06:36,563 --> 00:06:38,147 În timpul marii ciume din '77, 83 00:06:38,231 --> 00:06:41,276 toată lumea a stat în carantină. Nu au putut să lucreze la fermă. 84 00:06:41,359 --> 00:06:43,152 Oamenii au murit de foame. 85 00:06:43,236 --> 00:06:44,696 Inclusiv mama mea. 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,115 Tatăl meu ajunsese la 58 de kg 87 00:06:47,198 --> 00:06:49,617 și tot a refuzat să facă ceva de genul ăsta. 88 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 Ce e? Ce ți se pare amuzant? 89 00:06:53,621 --> 00:06:57,709 Una e ce zic oamenii că au făcut, 90 00:06:58,293 --> 00:06:59,794 și alta e ce au făcut, de fapt. 91 00:07:00,461 --> 00:07:03,798 Pun pariu că tăticul tău a fost primul la coadă la grătar. 92 00:07:04,882 --> 00:07:10,430 Și că avea o urmă de la fundul vecinului pe babețică. 93 00:07:13,349 --> 00:07:14,809 Cum poți să trăiești așa? 94 00:07:16,894 --> 00:07:18,104 De ce să mai continui? 95 00:07:29,782 --> 00:07:32,952 O întrebare bună merită alta. 96 00:07:36,789 --> 00:07:39,542 De ce mama dracu' fac eu toată treaba? 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Hai, buncăreano! 98 00:07:43,671 --> 00:07:45,840 Fundul ăstuia nu se transformă singur în pastramă. 99 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 VOTAȚI REG MCPHEE CA SUPRAVEGHETOR 100 00:08:22,710 --> 00:08:25,880 LUCRAȚI ALĂTURI DE WOODY SUPRAVEGHETORUL VIITORULUI 101 00:08:32,804 --> 00:08:34,639 - 'Neața, Woody! - 'Neața, Reg! 102 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Arată bine afișele tale. 103 00:08:37,183 --> 00:08:39,644 Mersi, Reg. Și eu le-am admirat pe ale tale. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,814 Ai reușit ceva? 105 00:08:42,897 --> 00:08:47,318 I-am pus tot felul de întrebări. Cine este, pentru cine lucrează, 106 00:08:47,401 --> 00:08:50,321 de ce colegii lui l-au răpit pe supraveghetorul MacLean, 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,825 după ce principii se ghidează, asta dacă au vreunul... 108 00:08:54,450 --> 00:08:55,451 Nimic? 109 00:08:58,996 --> 00:09:01,499 Două sute de ani fără contact. 110 00:09:03,209 --> 00:09:06,420 Cred că această creatură a îndurat niște lucruri groaznice. 111 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 - Ce face? - Nu! 112 00:09:10,967 --> 00:09:13,678 Domnule, vă rog să vă opriți! O să vă răniți. 113 00:09:13,761 --> 00:09:14,887 Du-te dracu'! 114 00:09:15,972 --> 00:09:17,390 Ar trebui să-l sedăm din nou. 115 00:09:18,015 --> 00:09:19,559 Da, pentru siguranța lui. 116 00:09:19,642 --> 00:09:21,060 Încercăm și mâine. 117 00:09:37,451 --> 00:09:40,162 Aici erai! Mă gândeam că te găsesc aici. 118 00:09:41,664 --> 00:09:43,499 Am făcut plăcintă, dacă vrei o porție. 119 00:09:46,168 --> 00:09:50,798 Am fost de față când ai gustat prima dată plăcintă de rubarbă cu înghețată. 120 00:09:51,424 --> 00:09:53,175 Ce ți-a mai plăcut plăcinta în ziua aia! 121 00:09:57,805 --> 00:10:00,641 Ai venit să discutăm despre ce am spus la adunare. 122 00:10:01,267 --> 00:10:02,935 De ce crezi asta? 123 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 I-a supărat pe oameni. 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Nu-ți place când se supără oamenii. 125 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 Dar ție îți place? 126 00:10:12,528 --> 00:10:15,865 Nu ești singurul care îi duce lipsa tatălui tău. 127 00:10:16,991 --> 00:10:19,994 Cei de aici suferă. Sunt dezorientați. 128 00:10:21,746 --> 00:10:24,999 Și, deoarece sora ta a plecat, ești ultimul MacLean. 129 00:10:26,584 --> 00:10:29,253 Părerea ta contează mai mult decât crezi. 130 00:10:31,922 --> 00:10:32,923 M-am ascuns. 131 00:10:35,259 --> 00:10:37,928 În timpul raidului, m-am ascuns într-un spațiu de depozitare. 132 00:10:39,847 --> 00:10:41,474 Asta te enervează? 133 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 De ce ar conta? 134 00:10:50,691 --> 00:10:51,859 Băieții obișnuiți... 135 00:10:53,944 --> 00:10:57,156 se enervează și pur și simplu fac pipi pe perete. 136 00:10:58,657 --> 00:11:00,701 Când se enervează băieții deștepți, ca tine... 137 00:11:02,578 --> 00:11:05,581 Ai noroc că n-ai văzut ce poate să provoace asta. 138 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 Fii precaut! 139 00:11:17,718 --> 00:11:19,011 E tot ce îți cer. 140 00:12:25,160 --> 00:12:27,079 Acum începi să înțelegi. 141 00:12:34,879 --> 00:12:38,924 Cum se potrivește regula aia de aur cu ce-ți trece acum prin minte? 142 00:12:48,517 --> 00:12:50,185 Ce ești? 143 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 Sunt tu, dragă. 144 00:12:54,815 --> 00:12:57,526 Mai ai puțină răbdare! 145 00:13:38,817 --> 00:13:40,569 Unde crezi că pleci? 146 00:13:40,652 --> 00:13:42,071 Nu pleci nicăieri. 147 00:13:50,371 --> 00:13:53,791 Uită-te la tine, criminală mică ce ești! 148 00:13:59,838 --> 00:14:01,423 Nu! 149 00:14:11,183 --> 00:14:12,684 Ăsta a fost 150 00:14:13,560 --> 00:14:17,189 cel mai corect schimb pe care l-am avut până acum. 151 00:14:55,811 --> 00:14:57,729 - Bună! - Bună! 152 00:14:57,813 --> 00:15:00,399 M-am gândit să vin să văd ce faci. 153 00:15:01,441 --> 00:15:03,861 Nu prea bine, sincer să fiu. 154 00:15:05,737 --> 00:15:07,281 Am pierdut-o pe Lucy, și... 155 00:15:08,323 --> 00:15:10,242 apoi mi-am pierdut slujba de paznic. 156 00:15:10,325 --> 00:15:11,326 Așa e. 157 00:15:11,410 --> 00:15:12,828 Tu cum te descurci cu... 158 00:15:16,039 --> 00:15:18,250 moartea tatălui copilului tău nenăscut? 159 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 La fel. 160 00:15:21,837 --> 00:15:25,465 Făceam ordine prin lucrurile lui Burts 161 00:15:25,549 --> 00:15:29,011 și m-am gândit că poate vrei o parte dintre ele. 162 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 Sigur. 163 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 E tot ce mi-a rămas de la el. 164 00:15:38,937 --> 00:15:41,064 A fost un om bun, Steph. 165 00:15:41,857 --> 00:15:42,983 Crezi? 166 00:15:43,066 --> 00:15:45,485 Bineînțeles. Ce e de spus? 167 00:15:50,157 --> 00:15:51,325 Ei bine... 168 00:15:53,493 --> 00:15:55,120 A avut mare grijă de pantofii lui. 169 00:15:56,330 --> 00:15:59,374 Era printre puținele lucruri pe care le iubea cu adevărat. 170 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 Dacă începeai să vorbești cu el despre îngrijirea pantofilor, 171 00:16:03,378 --> 00:16:06,840 continua până pleca toată lumea din cameră. 172 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 L-am iubit foarte mult. 173 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 Acei monștri mi l-au luat. 174 00:16:15,474 --> 00:16:18,477 Îngrozitor! Îi urăsc. 175 00:16:18,560 --> 00:16:20,812 Ar însemna mult pentru mine 176 00:16:20,896 --> 00:16:22,898 dacă ai lua pantofii lui Burt. 177 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Uau! 178 00:16:26,193 --> 00:16:27,819 Mulțumesc, Steph. 179 00:16:27,903 --> 00:16:29,112 O să... 180 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 O să încerc să-i port. 181 00:16:31,823 --> 00:16:33,950 Bun. Și asta. 182 00:16:42,334 --> 00:16:43,835 Burt! 183 00:16:45,003 --> 00:16:46,088 Burt! 184 00:17:01,895 --> 00:17:03,105 Burt! 185 00:17:13,657 --> 00:17:16,743 Nu! Poți să-l lași pe tine? Da. 186 00:17:16,827 --> 00:17:18,286 - Da. Desigur. Scuze! - Da. 187 00:17:18,370 --> 00:17:19,454 Ce a fost în mintea mea? 188 00:17:24,501 --> 00:17:25,502 Burt! 189 00:17:26,086 --> 00:17:28,755 - Da, eu sunt Burt. - Da. 190 00:17:34,594 --> 00:17:36,930 Tare udă mai ești! 191 00:17:42,894 --> 00:17:44,396 Burt! 192 00:18:27,355 --> 00:18:28,565 Tranzacție. 193 00:18:29,441 --> 00:18:30,442 Da? 194 00:18:32,235 --> 00:18:34,029 Fiole pentru două luni. 195 00:18:34,613 --> 00:18:36,615 La schimb, o femeie în stare excelentă. 196 00:18:40,368 --> 00:18:41,786 Stare aproape excelentă. 197 00:18:42,245 --> 00:18:45,582 {\an8} Clasificarea stării necesită o evaluare fizică. 198 00:18:45,665 --> 00:18:46,875 {\an8} Vă rog s-o trimiteți înăuntru. 199 00:18:53,924 --> 00:18:55,133 Ce e acolo? 200 00:18:57,427 --> 00:18:59,095 O să afli imediat. 201 00:19:00,889 --> 00:19:02,223 Mă vinzi? 202 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 Nici aici nu ți-e prea bine, scumpo. 203 00:19:08,480 --> 00:19:10,523 Eu zic să-ți încerci norocul acolo. 204 00:19:19,616 --> 00:19:20,825 Du-te! 205 00:20:29,936 --> 00:20:31,479 - Bine ai venit! - Ce pisicii mei? 206 00:20:31,563 --> 00:20:33,773 Pisici? Nu-i nicio pisică aici. 207 00:20:33,857 --> 00:20:37,110 E doar General Atomics International, grad patru. 208 00:20:37,193 --> 00:20:40,071 Asta sunt eu. Tu pari să fii o femeie. 209 00:20:41,156 --> 00:20:44,492 Vă rog, dle, numele meu e Lucy MacLean. Tatăl meu a fost răpit, iar eu... 210 00:20:44,576 --> 00:20:46,327 am fost răpită. 211 00:20:46,411 --> 00:20:47,787 E chiar afară... 212 00:20:47,871 --> 00:20:49,622 Văd că îți lipsește un deget. 213 00:20:50,915 --> 00:20:52,375 Nu se poate așa ceva. 214 00:20:52,459 --> 00:20:55,128 Hai să te îngrijim! Urmează-mă! 215 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Bine. 216 00:21:08,725 --> 00:21:11,853 Îmi cer scuze pentru deranj. Timpul zboară în ultima vreme. 217 00:21:11,936 --> 00:21:15,356 Mai ales de când simțurile mele temporale s-au stricat în Marele Război. 218 00:21:15,440 --> 00:21:17,358 Cred că a trecut cel puțin o săptămână. 219 00:21:18,526 --> 00:21:21,487 Vrei să te așezi pe targa din fața ta? 220 00:21:23,198 --> 00:21:25,241 Ce avem noi aici? 221 00:21:26,910 --> 00:21:30,371 Prea gras. Veștejit. Ăsta e bun. 222 00:21:30,455 --> 00:21:32,916 Ai noroc că nu trebuie să folosesc un deget mare. 223 00:21:32,999 --> 00:21:35,293 Inventarul degetelor noastre e într-o stare jalnică. 224 00:21:37,128 --> 00:21:39,339 Dacă vrei să-mi dai mâna... 225 00:21:41,007 --> 00:21:43,593 Bun. O să simți o mică înțepătură. 226 00:21:45,553 --> 00:21:47,305 - Mulțumesc. Eu... - Vai! 227 00:21:47,388 --> 00:21:48,973 Chiar apreciez, 228 00:21:49,057 --> 00:21:51,726 dar un pește mare mi-a mâncat capul, și am nevoie de cap 229 00:21:51,809 --> 00:21:53,186 - ... să-mi recuperez tatăl. - Așa. 230 00:21:53,269 --> 00:21:55,063 E mult mai bine, nu-i așa? 231 00:21:58,483 --> 00:22:00,401 - Mulțumesc. Este... - Pentru puțin. 232 00:22:01,444 --> 00:22:03,446 Se simte foarte bine. 233 00:22:03,529 --> 00:22:07,659 Acum, preferi să porți fibre sintetice de înaltă calitate, 234 00:22:07,742 --> 00:22:11,579 bumbac clasic sau un amestec sintetic confortabil de bumbac? 235 00:22:12,205 --> 00:22:14,791 Aveți... bumbac adevărat? 236 00:22:14,874 --> 00:22:16,960 Desigur. Tu nu? 237 00:22:20,171 --> 00:22:21,255 Mulțumesc. 238 00:22:21,839 --> 00:22:23,383 Știi... 239 00:22:23,466 --> 00:22:26,427 creatura care m-a adus aici... 240 00:22:26,511 --> 00:22:28,054 Pari nefericită. 241 00:22:28,137 --> 00:22:30,473 - Nu m-a tratat cu respect. - Serios? 242 00:22:30,556 --> 00:22:32,642 Când i-am spus că nu respectă Regula de aur, 243 00:22:32,725 --> 00:22:35,311 mi-a pus o sfoară la gât și m-a pus să beau dintr-o baltă, 244 00:22:35,395 --> 00:22:37,146 care sunt sigură că era urină de animal. 245 00:22:37,230 --> 00:22:38,272 Ce interesant! 246 00:22:38,356 --> 00:22:40,274 Credeam că aici voi fi sclavă sexuală. 247 00:22:40,358 --> 00:22:43,987 Poftim? Nu! Ce idee dezgustătoare! 248 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 Pur și simplu o să-ți recoltez organele. 249 00:23:01,421 --> 00:23:03,005 Vine desertul! 250 00:23:14,392 --> 00:23:15,476 Bună, Norm! 251 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 Veronica... 252 00:23:20,857 --> 00:23:22,942 Stai, ei primesc tort de jeleu? 253 00:23:24,068 --> 00:23:25,236 Astea-s ordinele. 254 00:23:27,739 --> 00:23:29,365 Mă întreb ce ar spune tatăl tău. 255 00:23:29,991 --> 00:23:31,826 Le-ar fi dat tortul cu mâna lui. 256 00:23:31,909 --> 00:23:34,120 Da, era un om extraordinar. 257 00:23:38,833 --> 00:23:39,834 Îl vrei? 258 00:23:41,502 --> 00:23:42,420 Nu spun nimănui. 259 00:23:43,754 --> 00:23:46,257 Da, o să-l pun în frigider. 260 00:23:53,931 --> 00:23:55,349 La ce te uiți? 261 00:23:57,935 --> 00:23:59,479 Ești un ucigaș într-o cușcă 262 00:24:00,688 --> 00:24:02,690 și plătești pentru ce ne-ați făcut. 263 00:24:04,025 --> 00:24:06,611 Pentru ce le-ați făcut oamenilor nevinovați din Buncărul 32. 264 00:24:08,821 --> 00:24:11,699 Nu știu ce puneau la cale cei din Buncărul 32... 265 00:24:13,910 --> 00:24:16,787 dar numai nevinovați nu erau. 266 00:24:27,924 --> 00:24:32,637 JURNAL DE COMUNICARE BUNCĂR 33 267 00:24:34,931 --> 00:24:36,933 31, 32, 33... 268 00:24:37,433 --> 00:24:41,896 ACCESARE ÎNREGISTRĂRI BUNCĂR 32... 269 00:24:41,979 --> 00:24:44,774 {\an8}ACCES RESPINS 270 00:25:06,921 --> 00:25:08,923 Norm! Bună! 271 00:25:15,137 --> 00:25:17,974 - Ai chef să ieși din casă? - Da. 272 00:25:27,858 --> 00:25:29,068 ACCES SPRE 32 273 00:25:29,151 --> 00:25:31,737 Poate că-și bătea joc de mine, dar un prădător a spus 274 00:25:31,821 --> 00:25:34,240 că ar putea fi ceva în neregulă cu 32. 275 00:25:35,116 --> 00:25:38,244 Nu prea mă distrez, Norm. 276 00:25:38,953 --> 00:25:41,455 - Atunci, de ce ai venit? - Sincer să fiu, nu știu. 277 00:25:42,331 --> 00:25:44,917 Nu crezi că pentru că încă ești îndrăgostit de sora mea, 278 00:25:45,001 --> 00:25:46,627 și prezența mea îți amintește de ea? 279 00:25:53,592 --> 00:25:55,636 - Nu e bine. - Haide! 280 00:25:57,221 --> 00:25:58,931 Trebuie să vezi asta. 281 00:25:59,015 --> 00:26:01,767 Nu e bine. 282 00:26:46,020 --> 00:26:47,188 Vezi? 283 00:26:47,271 --> 00:26:49,899 Orice s-a întâmplat aici s-a întâmplat cu mult timp în urmă. 284 00:27:42,701 --> 00:27:45,913 Ultimul semnal biologic detectat a fost acum doi ani. 285 00:28:01,845 --> 00:28:03,514 Salutare! 286 00:28:03,889 --> 00:28:06,267 Poate aflăm răspunsuri de la acest șoarece. 287 00:28:06,350 --> 00:28:09,812 Această colonie de rozătoare este o utopie a șoarecilor. 288 00:28:09,895 --> 00:28:13,357 Înăuntru, acești șoareci se bucură de toate dotările. 289 00:28:13,440 --> 00:28:17,486 Au mâncare pe săturate și talaș cât cuprinde. 290 00:28:17,569 --> 00:28:21,073 Dar, în cele din urmă, intervine suprapopularea. 291 00:28:21,907 --> 00:28:24,451 Șoarecii se bat pe mâncarea care odinioară era din abundență, 292 00:28:24,535 --> 00:28:26,287 pe spațiul care odinioară era din belșug. 293 00:28:26,370 --> 00:28:29,748 Se mănâncă unii pe alții din disperarea de a supraviețui. 294 00:28:55,107 --> 00:28:58,068 Deci, dacă erau deja morți când au venit prădătorii, 295 00:28:58,819 --> 00:29:00,029 cine i-a ucis? 296 00:29:01,530 --> 00:29:05,200 Pare că s-au strangulat reciproc. 297 00:29:06,493 --> 00:29:08,495 Nu are niciun sens. 298 00:29:14,460 --> 00:29:18,255 ȘTIM ADEVĂRUL 299 00:29:20,841 --> 00:29:26,805 ÎNGHEȚATĂ PROASPĂTĂ DIN PRODUSE LACTATE FĂCUTĂ ÎN PROPRIA NOASTRĂ FABRICĂ! 300 00:29:39,151 --> 00:29:40,235 Lucy! 301 00:29:45,491 --> 00:29:48,368 Lucy, draga mea! Ce faci aici? 302 00:29:53,665 --> 00:29:55,959 Martha. Numele meu este Martha. 303 00:29:56,919 --> 00:29:58,837 Martha. Numele meu este Martha. 304 00:30:02,758 --> 00:30:05,427 Martha. Numele meu este Martha. 305 00:30:10,057 --> 00:30:12,684 Martha. Numele meu este Martha. 306 00:30:15,437 --> 00:30:20,359 Scuzați-mă că vă întrerup! A sosit cel mai recent oaspete al nostru. 307 00:30:21,443 --> 00:30:22,528 Măi să fie! 308 00:30:22,986 --> 00:30:24,780 Ce a cerut, Snip-Snip? 309 00:30:25,322 --> 00:30:26,573 Șaizeci de fiole. 310 00:30:30,702 --> 00:30:32,579 - Putem să-i dăm 60. - Splendid! 311 00:30:32,663 --> 00:30:36,208 Ocupă-te acum de ea ca să fie gata pentru următoarea preluare. 312 00:30:36,291 --> 00:30:39,127 Excelentă idee, ca întotdeauna, domnule. 313 00:30:39,211 --> 00:30:41,505 - Mersi, Snip-Snip. - Scuzați-mă! 314 00:30:42,631 --> 00:30:43,799 Ce robot mișto! 315 00:30:45,050 --> 00:30:46,635 De unde ziceai că ești? 316 00:30:48,095 --> 00:30:51,974 Nu am fost niciodată acolo. Sper să ajung și eu acolo în curând. 317 00:30:59,481 --> 00:31:01,650 Am ajuns. Să-i dăm bătaie, nu? 318 00:31:01,733 --> 00:31:03,944 Nu vrem să-l lăsăm pe asociatul tău să aștepte. 319 00:31:07,948 --> 00:31:09,866 Domnule, nu puteți face asta. 320 00:31:10,576 --> 00:31:12,494 Vă rog, am nevoie de organe. 321 00:31:12,578 --> 00:31:16,999 Nu-ți fie teamă! Tăiem puțin și totul se va termina rapid. 322 00:31:19,167 --> 00:31:20,877 Nu te mișca! 323 00:31:22,921 --> 00:31:24,756 N-o să doară deloc. 324 00:31:32,472 --> 00:31:33,682 Scuză-mă! 325 00:31:43,275 --> 00:31:46,403 Tu... Eu... Scuză-mă, dnă! E ceva... 326 00:31:46,486 --> 00:31:50,782 Nu e nicio problemă. Orice. Sunt bucuros. Ce... 327 00:31:50,866 --> 00:31:54,077 Bună! Orice. Nu-i nicio pisică aici. 328 00:32:01,585 --> 00:32:03,003 {\an8}ABRAXO SOLUȚIE DE DESFUNDAT ȚEVI 329 00:32:07,549 --> 00:32:09,760 Sunt mereu gata să slujesc. 330 00:32:09,843 --> 00:32:12,012 Să slujesc. 331 00:32:19,853 --> 00:32:20,687 Mâinile sus! 332 00:32:21,521 --> 00:32:23,774 Dacă faceți ce vă zic, Snip-Snip nu pățește nimic. 333 00:32:26,359 --> 00:32:28,111 E un amărât de robot. 334 00:32:28,195 --> 00:32:31,281 Da, la fel de bine ai putea să iei ostatic aerul condiționat. 335 00:32:31,364 --> 00:32:34,034 Dar sună bine un aer condiționat. 336 00:32:34,117 --> 00:32:37,204 Da, ar fi ceva să avem un aer condiționat. Dar știi ce vreau să zic. 337 00:32:37,287 --> 00:32:38,163 Clar. 338 00:32:38,705 --> 00:32:41,249 Întrebarea era dacă ea știe ce vrei să zici. 339 00:32:41,333 --> 00:32:42,542 Da. 340 00:32:43,376 --> 00:32:44,544 Cred că da. 341 00:32:45,045 --> 00:32:47,798 De asta i-am umplut seringile cu soluție de desfundat Abraxo. 342 00:32:48,423 --> 00:32:51,551 Snip-Snip, spune-le ce efect are Abraxo asupra organismului uman! 343 00:32:51,635 --> 00:32:53,887 Dacă ți s-a înfundat scurgerea cu mizerie, 344 00:32:53,970 --> 00:32:56,848 ai încredere că soluția de desfundat Abraxo o să ți-o desfunde! 345 00:32:56,932 --> 00:32:59,476 Este foarte otrăvitoare. 346 00:33:01,311 --> 00:33:03,980 Bine, poți să pleci. 347 00:33:04,064 --> 00:33:05,273 Nu doar eu. 348 00:33:06,107 --> 00:33:07,317 Și ei. 349 00:33:27,128 --> 00:33:28,338 Hei, mulțumesc! 350 00:33:36,555 --> 00:33:38,181 Am zis toți. 351 00:33:38,265 --> 00:33:41,142 Cucoană, ăia... Nu înțelegi. 352 00:33:59,286 --> 00:34:00,537 Nu vă temeți! 353 00:34:01,830 --> 00:34:03,623 Sunteți liberi. Plecați! 354 00:34:03,707 --> 00:34:06,334 {\an8}SĂLBATICI 355 00:34:16,136 --> 00:34:17,137 Vai, Doamne! 356 00:34:19,389 --> 00:34:20,390 Ce e în neregulă... 357 00:34:28,064 --> 00:34:29,065 Salutare! 358 00:34:32,819 --> 00:34:33,820 La revedere! 359 00:34:49,461 --> 00:34:52,005 Martha. Numele meu este Martha. 360 00:35:02,265 --> 00:35:04,392 Martha. Numele meu este Martha. 361 00:35:05,060 --> 00:35:07,896 Așa e. Numele tău este Martha. 362 00:35:12,442 --> 00:35:14,652 Nu! 363 00:35:20,867 --> 00:35:23,620 Martha. Numele meu este Martha. 364 00:35:23,703 --> 00:35:25,246 Te rog. 365 00:35:26,748 --> 00:35:29,375 Haide! Știu că e cineva acolo. Vorbește cu mine! 366 00:35:32,378 --> 00:35:33,463 Te rog! 367 00:35:56,402 --> 00:35:57,403 Scuzați-mă, dnă! 368 00:35:58,613 --> 00:36:00,615 Pot să vă fac ziua mai frumoasă? 369 00:36:01,407 --> 00:36:02,826 Nu, mulțumesc. 370 00:36:31,479 --> 00:36:32,689 Doamne! 371 00:36:52,083 --> 00:36:53,084 Bine. 372 00:36:54,502 --> 00:36:57,130 Cred că pot să zic că au luat-o razna. 373 00:36:58,256 --> 00:37:00,675 Tot nu se explică cum au intrat prădătorii. 374 00:37:07,223 --> 00:37:13,104 {\an8}MOARTE MANAGEMENTULUI 375 00:37:13,187 --> 00:37:16,733 {\an8}Oamenii ăștia erau nebuni. Dacă a supraviețuit cineva, 376 00:37:16,816 --> 00:37:19,986 {\an8}probabil că au deschis ușa și i-au primit pe prădători. 377 00:37:23,615 --> 00:37:24,824 ÎNREGISTRĂRI UȘĂ BUNCĂR 378 00:37:24,907 --> 00:37:27,827 ACCESARE ÎNREGISTRĂRI... 379 00:37:33,541 --> 00:37:35,543 Scrie că a fost deschisă din exterior. 380 00:37:36,586 --> 00:37:39,297 Nu. Ar fi avut nevoie de un Pip-Boy ca să deschidă ușa. 381 00:37:39,380 --> 00:37:41,966 - Au avut unul. - Pe al cui? 382 00:37:47,472 --> 00:37:48,890 Pe al mamei mele. 383 00:38:17,293 --> 00:38:21,005 Dacă nu iei din astea, devii ca ei? 384 00:38:22,215 --> 00:38:23,633 Așa merge treaba? 385 00:38:46,197 --> 00:38:48,366 Poate că o să ajung să arăt ca tine, 386 00:38:50,910 --> 00:38:53,037 dar nu o să fiu niciodată ca tine. 387 00:39:03,840 --> 00:39:05,424 Regula de aur, nenorocitule. 388 00:40:40,686 --> 00:40:41,896 Faci mișto de mine? 389 00:40:57,119 --> 00:40:59,497 Mi-ar plăcea să le împart cu voi, dar... 390 00:41:03,000 --> 00:41:04,835 N-ați fost invitați la această petrecere. 391 00:41:31,237 --> 00:41:34,532 OMUL DE LA CALUL MORT STUDIOUL CREST DIN CALIFORNIA 392 00:42:15,447 --> 00:42:20,411 Există o veche zicală mexicană care zice: „Feo, fuerte y formal.” 393 00:42:21,120 --> 00:42:25,332 Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.” 394 00:42:26,876 --> 00:42:28,252 Ei bine, Joey, 395 00:42:29,170 --> 00:42:31,463 pot să zic că la tine s-au potrivit două. 396 00:42:37,136 --> 00:42:40,556 Sper că-ți place gustul plumbului, comunist nenorocit ce ești! 397 00:45:30,559 --> 00:45:32,561 Subtitrarea: Diana Lupu 398 00:45:32,644 --> 00:45:34,646 Redactor Ager Film 399 00:45:35,305 --> 00:46:35,508 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm