1 00:00:02,803 --> 00:00:05,472 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:05,931 --> 00:00:08,559 Știu că acum suferim cu toții, 3 00:00:09,810 --> 00:00:14,356 dar prioritatea noastră trebuie să fie să asigurăm siguranța buncărului. 4 00:00:14,398 --> 00:00:15,649 Nu vor să-l găsească pe tata. 5 00:00:15,774 --> 00:00:17,484 Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi la conducere. 6 00:00:18,068 --> 00:00:19,111 O să-l aduc acasă. 7 00:00:20,904 --> 00:00:21,989 Lovește-l încă o dată! 8 00:00:26,201 --> 00:00:27,244 Împușcă-l! 9 00:00:28,579 --> 00:00:31,290 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 10 00:00:32,332 --> 00:00:34,835 - O să te omoare pentru asta. - Nu și dacă mă întorc cu ținta. 11 00:00:34,918 --> 00:00:38,297 Poți să schimbi viitorul 12 00:00:38,380 --> 00:00:41,508 dacă reușești să mă duci la Moldaver. 13 00:00:42,760 --> 00:00:43,802 Doar capul. 14 00:00:45,345 --> 00:00:47,431 Ești o buncăreană. 15 00:00:47,973 --> 00:00:51,226 Dacă vrei să supraviețuiești, trebuie să te comporți ca cei de la suprafață. 16 00:00:52,561 --> 00:00:56,440 Întrebarea este dacă îți vei mai dori aceleași lucruri... 17 00:00:59,777 --> 00:01:03,572 atunci când vei deveni cu totul altcineva. 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 19 00:01:19,004 --> 00:01:22,674 ÎNCEPUTUL 20 00:01:37,898 --> 00:01:39,107 Te rog, domnule! 21 00:01:40,067 --> 00:01:42,903 Te rog, stai! Te rog! 22 00:01:45,989 --> 00:01:50,953 E o veche zicală mexicană care zice: „Feo, fuerte y formal.” 23 00:01:51,828 --> 00:01:56,542 Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.” 24 00:01:57,209 --> 00:01:58,502 Ei bine, Joey, 25 00:01:59,795 --> 00:02:02,005 pot să zic că la tine s-au potrivit două. 26 00:02:17,646 --> 00:02:19,273 Chiar trebuie să-l omor? 27 00:02:19,356 --> 00:02:20,190 Tăiați! 28 00:02:22,109 --> 00:02:22,943 Arată bine. 29 00:02:23,652 --> 00:02:25,070 Putem trece la păr și machiaj? 30 00:02:25,153 --> 00:02:27,864 Emile, vii să vorbesc ceva cu tine? 31 00:02:27,948 --> 00:02:30,826 Așa. A fost o zi pe cinste. Ce scenă reușită! 32 00:02:30,909 --> 00:02:34,079 Trebuie să vorbim despre paginile astea noi. 33 00:02:34,162 --> 00:02:36,039 Adică eu sunt șeriful, nu? 34 00:02:36,540 --> 00:02:39,584 De ce nu pot să-l arestez, cum fac în mod normal? Cu asta mă ocup. 35 00:02:39,668 --> 00:02:43,255 Așa vrea publicul, Coop, da? Lumea știe deja că ești un om bun. 36 00:02:43,338 --> 00:02:46,925 Vor să vadă că și un om bun ca tine poate să fie adus în punctul în care... 37 00:02:47,009 --> 00:02:49,469 Înțeleg, dar nu prea mă reprezintă, Emile. 38 00:02:49,553 --> 00:02:52,472 Nu asta fac. Bob e pe aici? 39 00:02:52,556 --> 00:02:54,391 Bob a fost concediat, Coop. 40 00:02:54,474 --> 00:02:57,102 - Poftim? - L-a concediat studioul. 41 00:02:57,185 --> 00:02:58,020 De ce? 42 00:02:58,895 --> 00:03:00,147 Se pare 43 00:03:00,814 --> 00:03:03,150 că Bob este un pic comunist. 44 00:03:03,233 --> 00:03:04,318 - Comunist? - Da. 45 00:03:04,401 --> 00:03:06,737 - Bob, cel cu Cadillacul? - Chiar el. 46 00:03:06,820 --> 00:03:09,239 - Ce păcat! E un scenarist foarte bun. - E foarte păcat. 47 00:03:09,323 --> 00:03:11,533 E printre cei mai buni, dar a trebuit să plece, 48 00:03:11,616 --> 00:03:13,744 și de asta acest film e atât de important. 49 00:03:13,827 --> 00:03:16,204 - Corect. - E un noul gen de westernuri, 50 00:03:16,288 --> 00:03:18,957 despre puterea omului atunci când zarurile au fost aruncate. 51 00:03:19,041 --> 00:03:21,168 E o nouă Americă, îți spun. 52 00:03:21,251 --> 00:03:23,462 De asta ar fi minunat 53 00:03:23,545 --> 00:03:27,382 dacă l-ai putea împușca naibii în cap pe Jorge. 54 00:03:28,050 --> 00:03:29,843 Te rog. Pentru că aici 55 00:03:29,926 --> 00:03:33,430 doar tu, pistolul tău și codul tău moral 56 00:03:33,513 --> 00:03:35,515 faceți ordine în Vestul Sălbatic. 57 00:03:35,599 --> 00:03:38,769 Hai să continuăm discuția după prânz, bine? 58 00:03:43,899 --> 00:03:46,985 Ne mai lași și nouă niște bomboane cu struguri? 59 00:03:47,069 --> 00:03:49,654 Nu sunt cu struguri, ci cu lavandă. 60 00:03:50,781 --> 00:03:54,201 Dacă îți place gustul de lavandă, de ce nu bei o sticlă de parfum? 61 00:03:55,577 --> 00:03:59,623 Mulți o consideră o aromă pentru femei în vârstă, 62 00:03:59,706 --> 00:04:03,001 dar e subtilă și ispititoare. 63 00:04:03,752 --> 00:04:06,296 Se simte ca atunci când cineva te atinge pentru prima dată. 64 00:04:09,299 --> 00:04:10,967 Îmi permiți? 65 00:04:25,649 --> 00:04:29,903 N-am gustat în viața mea ceva mai groaznic. 66 00:04:30,779 --> 00:04:32,614 - E oribilă. - Bomboane? 67 00:04:33,907 --> 00:04:35,784 Întreab-o pe mama! 68 00:04:35,867 --> 00:04:37,953 - Te rog, mami? - Sigur, scumpo. 69 00:04:39,788 --> 00:04:41,540 Uau, incredibil! 70 00:04:41,623 --> 00:04:42,707 Hei! 71 00:04:43,834 --> 00:04:45,252 Scuze, machiaj! 72 00:04:51,675 --> 00:04:54,052 Scuze, ruj! 73 00:04:54,135 --> 00:04:55,053 E în regulă. 74 00:04:56,054 --> 00:04:57,973 - Bine, ar trebui să mergem. - Bine. 75 00:04:58,056 --> 00:04:59,808 Fotograful e gata și ne așteaptă. 76 00:04:59,891 --> 00:05:01,142 Ce-i asta? 77 00:05:01,226 --> 00:05:04,604 O mică schimbare de costum, dle Howard. 78 00:05:05,438 --> 00:05:06,690 Bine. 79 00:05:08,441 --> 00:05:10,026 Ia te uită! 80 00:05:13,738 --> 00:05:15,574 Ba chiar l-au făcut culoarea ta. 81 00:05:16,575 --> 00:05:17,951 Să vedem dacă e bun! 82 00:05:19,077 --> 00:05:22,163 Bine, Janey. Să mergem! 83 00:05:22,872 --> 00:05:24,541 - Haide! - Ai emoții? 84 00:05:26,084 --> 00:05:28,378 Nu-ți face griji, sunt profesionist. 85 00:05:31,089 --> 00:05:33,717 Vrei să ne întrecem? 86 00:06:42,827 --> 00:06:44,621 Hai să găsim și restul corpului! 87 00:08:02,782 --> 00:08:04,033 YUMYUM - OUĂ UMPLUTE 88 00:08:12,667 --> 00:08:17,171 Ce e atât de special la tine? 89 00:08:30,685 --> 00:08:32,145 Bine, fie! 90 00:08:33,146 --> 00:08:34,564 Păstrează-ți secretul, dle! 91 00:08:36,899 --> 00:08:37,984 Pentru orice eventualitate. 92 00:08:44,782 --> 00:08:47,285 Ca să te păstrăm în siguranță. 93 00:08:48,536 --> 00:08:50,580 DISPOZITIV DE URMĂRIRE... ACTIVAT 94 00:09:03,384 --> 00:09:04,385 Da. 95 00:09:04,969 --> 00:09:05,970 Mititel înfășețel. 96 00:09:26,491 --> 00:09:28,659 Cavalerul acela chiar a fost deosebit. 97 00:09:31,829 --> 00:09:33,456 Mă întreb cine era. 98 00:09:58,815 --> 00:09:59,982 Cavaler Titus! 99 00:10:05,238 --> 00:10:06,447 Cavaler Titus! 100 00:10:14,622 --> 00:10:15,665 Cavaler Titus! 101 00:10:18,793 --> 00:10:20,211 Aici cavalerul Titus. 102 00:10:21,295 --> 00:10:22,130 Terminat. 103 00:10:22,213 --> 00:10:25,258 Aici subofițerul Shortsight. Ai ratat verificarea. 104 00:10:29,345 --> 00:10:30,346 Am fost atacați. 105 00:10:31,597 --> 00:10:32,932 De o monstruozitate. 106 00:10:33,641 --> 00:10:35,560 Scutierul meu a murit în luptă. 107 00:10:35,643 --> 00:10:37,311 A murit cu onoare 108 00:10:38,688 --> 00:10:39,689 și glorie. 109 00:10:40,398 --> 00:10:41,774 Ce prost! 110 00:10:41,858 --> 00:10:44,777 Recepționat. Îți trimitem imediat alt scutier. 111 00:10:44,861 --> 00:10:47,280 Nu. Nu, sunt bine. 112 00:10:47,947 --> 00:10:48,948 Mă descurc. 113 00:10:49,031 --> 00:10:51,075 Nu e nicio problemă, avem destui scutieri. 114 00:10:51,159 --> 00:10:52,451 Îți trimitem scutierul... 115 00:11:03,004 --> 00:11:05,214 Da, revin imediat. 116 00:11:15,683 --> 00:11:19,687 {\an8}REPARAȚII 117 00:11:38,956 --> 00:11:41,792 Pot să-l repar. Te costă cinci capace. 118 00:11:51,677 --> 00:11:53,179 Accepți patru? 119 00:11:57,933 --> 00:11:58,768 Nu. 120 00:12:15,326 --> 00:12:20,331 DENTIST - CUMPĂRĂM DINȚI 121 00:12:23,000 --> 00:12:25,127 Ăsta e bonus dacă te miști repede. 122 00:12:29,965 --> 00:12:30,966 Mersi. 123 00:12:51,612 --> 00:12:52,613 Hei! 124 00:12:53,364 --> 00:12:54,198 La naiba! 125 00:12:58,911 --> 00:13:00,996 Îndepărtați-vă de armură! 126 00:13:02,123 --> 00:13:03,082 Hai să mergem! 127 00:13:06,669 --> 00:13:07,920 Rupeți-l în bătaie! 128 00:13:36,365 --> 00:13:37,741 Ce am găsit al nostru să fie... 129 00:13:39,743 --> 00:13:40,995 milord. 130 00:13:44,915 --> 00:13:45,749 Vă rog. 131 00:13:58,220 --> 00:13:59,680 Haideți s-o deschidem! 132 00:14:01,599 --> 00:14:02,933 Deschide-o! 133 00:14:03,767 --> 00:14:05,686 Ce faci, imbecilule? 134 00:14:05,769 --> 00:14:07,980 La dreapta se strânge, la stânga se desface. 135 00:14:33,422 --> 00:14:34,882 Să vă văd acum! 136 00:15:20,928 --> 00:15:22,179 Dă-te de pe mine! 137 00:15:22,262 --> 00:15:23,347 Fă-l praf! 138 00:15:25,516 --> 00:15:26,767 Afurisita mea de armură! 139 00:15:36,276 --> 00:15:37,653 Fă-l praf! 140 00:15:47,287 --> 00:15:48,455 Ce mama naibii? 141 00:16:18,735 --> 00:16:21,280 Nu! 142 00:16:32,166 --> 00:16:36,462 {\an8} Nu vă panicați, cetățeni! A venit Frăția. 143 00:16:42,092 --> 00:16:43,510 Nu vă panicați! 144 00:16:55,856 --> 00:16:57,107 Bine. 145 00:16:59,484 --> 00:17:00,319 La naiba! 146 00:17:21,757 --> 00:17:22,758 Cavaler Titus! 147 00:17:23,800 --> 00:17:24,801 Eu sunt Thaddeus. 148 00:17:26,762 --> 00:17:28,555 Și sunt onorat să vă slujesc. 149 00:17:30,849 --> 00:17:33,227 Jur să vă protejez și să vă slujesc 150 00:17:33,310 --> 00:17:34,895 în orice manieră doriți! 151 00:17:38,857 --> 00:17:42,444 Domnul meu, am spus ceva greșit? 152 00:17:47,616 --> 00:17:50,786 Nu știu cu ce v-am jignit, dar cer îndurare! 153 00:17:51,495 --> 00:17:53,163 Vă rog! 154 00:17:53,789 --> 00:17:54,790 Vă rog! 155 00:17:55,916 --> 00:17:58,335 Cavaler Titus! Vă rog! 156 00:17:58,418 --> 00:17:59,628 Fac orice! 157 00:18:02,089 --> 00:18:03,715 Ridică-te, scutierul meu, 158 00:18:05,384 --> 00:18:06,802 și curăță asta! 159 00:18:10,305 --> 00:18:12,099 Desigur, cavaler Titus. 160 00:18:15,894 --> 00:18:18,313 De asemenea, am venit cu noi ordine de la Bătrânul Cleric, 161 00:18:19,731 --> 00:18:21,233 pe care le transmit cu umilință. 162 00:18:24,027 --> 00:18:27,280 Nu suntem singurii care căutăm relicva din lumea veche. 163 00:18:27,948 --> 00:18:29,658 Bătrânul Cleric spune 164 00:18:29,741 --> 00:18:33,161 că cel care va pune mâna pe țintă va controla Pustiul 165 00:18:34,162 --> 00:18:37,290 și că trebuie să ucidem pe oricine ne stă în cale. 166 00:18:43,422 --> 00:18:44,756 Am înțeles. 167 00:19:06,111 --> 00:19:07,446 BD. HOLLYWOOD 168 00:19:14,995 --> 00:19:18,540 NAVIGARE 169 00:19:58,288 --> 00:19:59,414 Îți place iarba? 170 00:20:10,759 --> 00:20:11,760 Bună! 171 00:21:16,199 --> 00:21:17,742 URMĂRIRE 172 00:21:42,642 --> 00:21:43,727 Bună din nou! 173 00:21:48,398 --> 00:21:49,566 Unde e? 174 00:21:49,649 --> 00:21:50,859 Capul. 175 00:22:04,914 --> 00:22:06,666 Nu! Bine. 176 00:22:06,750 --> 00:22:08,293 Nu știu unde e. 177 00:22:08,877 --> 00:22:10,253 Bine? L-am pierdut. 178 00:22:13,173 --> 00:22:14,174 L-am pierdut. 179 00:22:34,611 --> 00:22:35,862 L-a luat înghițitorul, nu? 180 00:22:50,585 --> 00:22:51,794 CAMERA CONSILIULUI 181 00:22:59,469 --> 00:23:00,470 Ești bine? 182 00:23:01,137 --> 00:23:02,222 Da. 183 00:23:03,097 --> 00:23:04,140 Sunt transferat. 184 00:23:04,724 --> 00:23:06,851 Faptul că am ajutat-o pe Lucy să deschidă ușa 185 00:23:06,935 --> 00:23:09,437 nu i-a picat prea bine consiliului, așa că... 186 00:23:10,230 --> 00:23:12,690 Se pare că nu mai sunt Paznic al Porții. 187 00:23:14,359 --> 00:23:15,443 Nu e mare scofală. 188 00:23:19,197 --> 00:23:21,741 Doar că nu mai știu cine sunt. 189 00:23:24,536 --> 00:23:25,745 Scuze, eu... 190 00:23:36,798 --> 00:23:38,967 Norman, tu urmezi. 191 00:23:51,104 --> 00:23:52,146 Știi de ce ești aici? 192 00:23:52,230 --> 00:23:53,982 Pentru că mi-am ajutat sora să scape. 193 00:23:54,065 --> 00:23:56,943 Să scape? Tu și Chet ați pus-o pe sora ta într-un mare pericol 194 00:23:57,026 --> 00:23:58,778 prin faptul că ați ajutat-o să plece. 195 00:23:58,861 --> 00:24:00,863 - Numai nivelul radiației... - Ba mai rău, 196 00:24:00,947 --> 00:24:02,824 puteați să ne fi omorât pe toți. 197 00:24:03,449 --> 00:24:05,285 Ce crezi că a provocat toate astea? 198 00:24:05,368 --> 00:24:07,203 Buncărele sunt impenetrabile. 199 00:24:07,287 --> 00:24:09,580 Asta înseamnă că prădătorii au intrat în Buncărul 32 200 00:24:09,664 --> 00:24:12,834 pentru că un imbecil a deschis ușa de la suprafață. 201 00:24:13,334 --> 00:24:16,587 O singură decizie proastă care a pus pe toată lumea în pericol. 202 00:24:16,671 --> 00:24:18,756 Nu doar pe cei din Buncărul 32, 203 00:24:18,840 --> 00:24:21,009 ci și pe cei din 33 și 31. 204 00:24:21,092 --> 00:24:22,510 TREI BUNCĂRE MAI PUTERNICI ÎMPREUNĂ 205 00:24:22,593 --> 00:24:25,680 I-am trimis o telegramă Supraveghetorului Buncărului 31. 206 00:24:25,763 --> 00:24:28,224 Din fericire, erau nevătămați, 207 00:24:28,308 --> 00:24:32,270 dar ați fi putut să distrugeți ultimele vestigii ale civilizației. 208 00:24:32,353 --> 00:24:33,646 A fost ideea lui Lucy. 209 00:24:33,730 --> 00:24:35,773 Și nu te-ai gândit să încerci s-o oprești? 210 00:24:35,857 --> 00:24:36,691 Nu. 211 00:24:37,775 --> 00:24:39,360 Ce facem cu tine? 212 00:24:40,611 --> 00:24:42,572 Presupun că mă pedepsiți retrogradându-mă. 213 00:24:45,992 --> 00:24:49,162 Ai lucrat la curățenie, la bucătărie... 214 00:24:49,245 --> 00:24:52,957 Ești conștient că, la fiecare post pe care l-ai avut, 215 00:24:53,041 --> 00:24:56,044 la evaluarea performanței ai primit: „Îi lipsește entuziasmul”? 216 00:24:57,462 --> 00:24:59,047 Nu, dar sună corect. 217 00:25:00,631 --> 00:25:05,094 În prezent, lucrezi la calculatoare și la administrarea informațiilor. 218 00:25:06,012 --> 00:25:07,013 Cum ți se pare? 219 00:25:08,389 --> 00:25:09,390 Îmi lipsește entuziasmul. 220 00:25:13,770 --> 00:25:15,146 E complicat, nu-i așa? 221 00:25:16,022 --> 00:25:19,692 Cum retrogradezi pe cineva căruia i-au displăcut toate posturile? 222 00:25:20,735 --> 00:25:22,111 Presupun că este. 223 00:25:22,195 --> 00:25:25,740 Eu mă bucur că pedepsim oamenii pentru că încalcă regulile. 224 00:25:25,823 --> 00:25:28,242 Se aplică doar buncărenilor sau și celor care vin aici 225 00:25:28,326 --> 00:25:29,786 și-i ucid pe buncăreni? 226 00:25:37,293 --> 00:25:39,128 Acum, că mă gândesc mai bine, 227 00:25:40,630 --> 00:25:43,049 avem un post pentru tine. 228 00:25:54,435 --> 00:26:00,066 {\an8}DESCHIDERE UȘI 229 00:26:04,654 --> 00:26:05,988 Bună dimineața tuturor! 230 00:26:07,657 --> 00:26:10,117 Au venit gustările. 231 00:26:13,162 --> 00:26:14,163 Cu plăcere. 232 00:26:18,501 --> 00:26:19,752 Bine. 233 00:26:19,835 --> 00:26:22,838 - Aveți tacâmuri, deci... - Îți mănânc inima aia nenorocită! 234 00:26:30,763 --> 00:26:32,682 O să-ți crăp capul! 235 00:26:35,059 --> 00:26:36,602 - Da! - Da, la naiba! 236 00:26:44,235 --> 00:26:45,903 Nu văd niciun măr, dle. 237 00:26:45,987 --> 00:26:48,072 Atunci, urcă-te mai sus! 238 00:26:48,155 --> 00:26:48,990 Bine. 239 00:26:49,740 --> 00:26:51,701 S-ar putea să nu fie măr. 240 00:26:51,784 --> 00:26:52,994 De asemenea, este... 241 00:26:53,578 --> 00:26:55,580 Cred că e mort. 242 00:26:56,455 --> 00:26:57,873 Mai caută! 243 00:26:57,957 --> 00:26:59,875 Pe onoarea mea, dle, o să vă găsesc... 244 00:26:59,959 --> 00:27:01,043 La naiba! 245 00:27:08,259 --> 00:27:10,261 Domnule! Îmi cer iertare, domnule! 246 00:27:10,344 --> 00:27:12,346 Știu că voiați un măr. 247 00:27:13,431 --> 00:27:17,143 Am niște rații dacă vă e foame. 248 00:27:17,226 --> 00:27:18,311 Nu-mi mai e foame. 249 00:27:19,145 --> 00:27:21,564 Bine. Cum vreți dvs. 250 00:27:22,440 --> 00:27:23,941 Dvs. sunteți... domnul. 251 00:27:26,819 --> 00:27:28,904 Am un artefact de recuperat. Hai să mergem! 252 00:27:29,613 --> 00:27:31,032 Bine. 253 00:27:31,824 --> 00:27:33,159 Dacă găsim ținta, 254 00:27:33,826 --> 00:27:35,244 ar trebui să vă reparăm radioul 255 00:27:35,328 --> 00:27:37,788 ca să cerem Frăției să trimită întăriri. 256 00:27:39,206 --> 00:27:41,584 O s-o recuperez singur. 257 00:27:41,667 --> 00:27:44,754 Am înțeles. Nu m-am îndoit niciodată de abilitatea dvs. 258 00:27:54,555 --> 00:27:56,307 Tipul din Enclavă, 259 00:27:56,390 --> 00:27:58,893 cel pe care-l caută toată lumea... L-ați văzut? 260 00:27:58,976 --> 00:28:02,938 Da. A plecat cu o fată. O femeie. 261 00:28:03,022 --> 00:28:03,856 Cum au scăpat? 262 00:28:04,440 --> 00:28:07,193 Am fost prins într-o ambuscadă. A intervenit un strigoi. 263 00:28:07,276 --> 00:28:08,486 Un strigoi? 264 00:28:09,111 --> 00:28:10,738 Sunt al naibii de înspăimântători. 265 00:28:10,821 --> 00:28:13,074 Pun pariu că l-ați omorât fără să stați la discuții. 266 00:28:13,157 --> 00:28:15,951 „Ești strigoi? Ești un strigoi mort.” 267 00:28:16,035 --> 00:28:17,036 Nu. 268 00:28:17,119 --> 00:28:19,497 Dar, dacă găsim strigoiul, găsim ținta. 269 00:28:19,580 --> 00:28:21,040 Ați lăsat strigoiul în viață? 270 00:28:23,584 --> 00:28:24,460 Ce idee bună, dle! 271 00:28:25,169 --> 00:28:27,171 Toți oamenii Pustiului lasă urme de radiații. 272 00:28:27,671 --> 00:28:29,298 Lăsând strigoiul în viață, 273 00:28:29,381 --> 00:28:33,844 v-ați asigurat că putem să urmărim ținta. 274 00:28:36,388 --> 00:28:38,516 Da, corect. Știu asta. 275 00:28:40,893 --> 00:28:42,895 Am găsit o urmă. Da! 276 00:28:43,771 --> 00:28:45,356 Bună treabă, domnule! 277 00:28:45,439 --> 00:28:47,942 Pe aici. Ne așteaptă gloria! 278 00:28:50,152 --> 00:28:51,195 Da. 279 00:29:01,914 --> 00:29:03,123 Credeți că el a fost? 280 00:29:04,834 --> 00:29:06,335 E greu de spus. 281 00:29:06,418 --> 00:29:08,254 Arată-mi desenul! 282 00:29:12,550 --> 00:29:13,634 Da. 283 00:29:14,426 --> 00:29:16,262 Da, cu siguranță e el. 284 00:29:17,012 --> 00:29:19,348 Credeți că ar trebui să luăm cadavrul? 285 00:29:19,431 --> 00:29:20,641 Nu. 286 00:29:20,724 --> 00:29:23,102 Dacă l-au abandonat, înseamnă că n-are nicio valoare. 287 00:29:23,185 --> 00:29:25,938 Capul lui e important. Trebuie să-l găsim. 288 00:29:26,021 --> 00:29:27,064 Da, ce inteligent! 289 00:29:27,147 --> 00:29:29,275 Cine credeți că a făcut asta? Fata sau strigoiul? 290 00:29:29,358 --> 00:29:31,944 Strigoiul. Categoric. 291 00:29:32,945 --> 00:29:33,779 Strigoii... 292 00:29:34,405 --> 00:29:37,366 Într-o bună zi, Frăția va scăpa de toți ciudații ăia. 293 00:29:37,992 --> 00:29:40,369 Nu se vor mai întâmpla niciodată astfel de lucruri. 294 00:29:42,329 --> 00:29:46,041 Bine, deci cred că strigoiul ar trebui 295 00:29:46,125 --> 00:29:49,211 să fie... Ei bine... 296 00:29:50,004 --> 00:29:51,297 Da, cu siguranță în... 297 00:29:54,008 --> 00:29:56,677 Da, în direcția aia. Cu siguranță în direcția aia. 298 00:29:57,261 --> 00:29:58,554 Sunt urme. 299 00:30:16,155 --> 00:30:17,489 Oprește-te, te rog! 300 00:30:19,450 --> 00:30:22,369 Tatăl meu este supraveghetor. A fost răpit de prădători 301 00:30:22,453 --> 00:30:24,204 și trebuie să-l găsesc. 302 00:30:24,288 --> 00:30:26,957 Dacă mă ajuți să-l găsesc, o să facă tot ce vrei. 303 00:30:45,100 --> 00:30:46,352 Oprește-te! 304 00:30:46,435 --> 00:30:48,979 Stai! Tortura e un lucru rău. 305 00:30:50,647 --> 00:30:51,857 Știi... 306 00:30:52,900 --> 00:30:56,737 obișnuiau să facă niște lucruri numite „studii”. 307 00:30:57,363 --> 00:31:00,699 Nu puteai să deschizi niciun ziar fără să citești despre câte un studiu. 308 00:31:00,783 --> 00:31:02,743 În fine, odată am dat de un studiu 309 00:31:02,826 --> 00:31:03,827 NIVEL RADIAȚII 310 00:31:03,911 --> 00:31:07,456 care spunea că, dacă torturezi pe cineva, 311 00:31:07,539 --> 00:31:08,707 nu rezolvi nimic. 312 00:31:23,055 --> 00:31:26,934 Are sens. Adică, dacă cineva îmi face rău, 313 00:31:27,017 --> 00:31:29,353 nu aș vrea să-l ajut. 314 00:31:29,436 --> 00:31:32,981 Și, cu toate acestea, tortura nu a dispărut de pe fața planetei. 315 00:31:33,816 --> 00:31:35,067 De fapt, 316 00:31:35,943 --> 00:31:38,654 de-a lungul timpului, am observat 317 00:31:39,404 --> 00:31:40,572 o creștere semnificativă 318 00:31:42,991 --> 00:31:45,786 a incidenței torturii în toate zonele. 319 00:31:46,286 --> 00:31:48,413 Domnule, te rog! Am nevoie de acel cap. 320 00:31:48,497 --> 00:31:50,999 E singura modalitate prin care pot să-mi recuperez tatăl. 321 00:31:51,083 --> 00:31:52,501 Ce vreau să spun e că, 322 00:31:53,877 --> 00:31:55,963 dacă mă întrebi pe mine, acele studii 323 00:31:56,046 --> 00:31:57,381 aveau dreptate. 324 00:31:58,173 --> 00:32:00,509 Nu rezolvi nimic dacă torturezi pe cineva. 325 00:32:00,592 --> 00:32:04,054 Atunci, de ce? De ce faci asta? 326 00:32:04,763 --> 00:32:07,182 Păi, nu te torturez, dragă. 327 00:32:07,975 --> 00:32:09,184 Te folosesc ca momeală. 328 00:34:13,225 --> 00:34:14,393 Nenorocito! 329 00:34:15,852 --> 00:34:17,270 Îmi cer scuze. 330 00:34:17,354 --> 00:34:20,774 Trebuia să te las să mă folosești drept momeală într-un râu otrăvit? 331 00:34:25,612 --> 00:34:26,613 La dracu'! 332 00:34:26,696 --> 00:34:28,448 Nu poți să tratezi oamenii așa. 333 00:34:28,532 --> 00:34:30,117 Și de ce, mă rog? 334 00:34:32,077 --> 00:34:33,745 Din cauza Regulii de aur. 335 00:34:35,330 --> 00:34:37,958 „Ce ție nu-ți place altuia nu-i face!” 336 00:34:41,086 --> 00:34:43,213 Înghițitorii digeră foarte greu. 337 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Ai timp. 338 00:34:54,224 --> 00:34:56,977 Nu! Nu, stai! 339 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 Unde mergem? 340 00:35:03,441 --> 00:35:05,652 Cum rămâne cu capul? Trebuie să-mi găsesc tatăl. 341 00:35:05,735 --> 00:35:07,988 Ei bine, Pustiul are propria sa Regulă de aur. 342 00:35:08,071 --> 00:35:09,156 Care anume? 343 00:35:09,239 --> 00:35:12,826 Nu te lăsa mereu distras de prostii! 344 00:35:14,077 --> 00:35:15,287 Cum rămâne cu câinele? 345 00:35:15,871 --> 00:35:16,997 Nu e al meu. 346 00:35:26,590 --> 00:35:28,216 YUMYUM - OUĂ UMPLUTE 347 00:35:32,387 --> 00:35:34,764 Scuze, mi-am neglijat îndatoririle. 348 00:35:37,601 --> 00:35:38,810 Ce faci? 349 00:35:39,769 --> 00:35:42,480 Vă reumplu recipientul de apă ca să fiți hidratat. 350 00:35:44,107 --> 00:35:45,275 Corect. 351 00:35:50,697 --> 00:35:52,699 Ar putea fi mai ușor dacă stați jos. 352 00:35:56,703 --> 00:36:01,416 Fiind cavaler, ați văzut ceva lucruri la viața dvs., nu? 353 00:36:01,499 --> 00:36:03,209 Și eu am văzut câte ceva. 354 00:36:03,293 --> 00:36:05,211 În copilărie am lucrat la o fermă de muște. 355 00:36:05,295 --> 00:36:08,089 Eram căcător, așa că ne hrăneau, 356 00:36:08,173 --> 00:36:11,009 iar apoi hrăneau muștele cu excrementele noastre, 357 00:36:11,092 --> 00:36:13,511 le mărunțeau și le vindeau pe post de proteine. 358 00:36:13,595 --> 00:36:15,096 În fine, de asta sunt atât de gras. 359 00:36:18,933 --> 00:36:22,020 Cum a murit 360 00:36:22,103 --> 00:36:23,521 fostul dvs. scutier? 361 00:36:24,898 --> 00:36:26,066 Îl știai? 362 00:36:27,067 --> 00:36:28,234 Da. 363 00:36:29,069 --> 00:36:30,487 Spune-mi ceva despre el! 364 00:36:30,570 --> 00:36:31,738 Ei bine... 365 00:36:32,572 --> 00:36:33,657 Era un tip de treabă. 366 00:36:36,409 --> 00:36:38,119 Spune-mi ceva negativ despre el! 367 00:36:38,703 --> 00:36:39,704 Ei bine... 368 00:36:40,538 --> 00:36:42,916 A murit. Nu știu, mi se pare ciudat. 369 00:36:43,917 --> 00:36:45,210 E un ordin, scutierule. 370 00:36:45,293 --> 00:36:46,378 Bine. 371 00:36:48,588 --> 00:36:52,425 Sincer să fiu, eu și restul băieților ne-am purtat cam urât cu el. 372 00:36:53,176 --> 00:36:55,261 Îl snopeam în bătaie în mod regulat. 373 00:36:55,762 --> 00:36:58,181 Nu era ceva personal, doar că... 374 00:37:00,934 --> 00:37:02,686 Cei de la bază 375 00:37:02,769 --> 00:37:06,106 obișnuiau să mă snopească și pe mine în bătaie. 376 00:37:07,732 --> 00:37:09,651 Apoi a venit transportul cu noii recruți, 377 00:37:09,734 --> 00:37:12,404 și unul dintre ei a fost Maximus. 378 00:37:12,487 --> 00:37:14,364 Așa că mi-a venit o idee năstrușnică. 379 00:37:14,447 --> 00:37:17,033 „Ce ar fi dacă l-am snopi pe el?” 380 00:37:17,117 --> 00:37:18,284 Și a funcționat. 381 00:37:18,952 --> 00:37:21,788 Da, eram foarte popular. A fost minunat. 382 00:37:21,871 --> 00:37:24,958 Mi-aș dori să fi trăit destul încât să fi găsit pe altcineva de bătut. 383 00:37:25,041 --> 00:37:25,959 Așa ar fi fost corect. 384 00:37:27,168 --> 00:37:29,671 Sunt conștient că oamenii mor constant. 385 00:37:29,754 --> 00:37:32,090 E legea Pustiului, deci cui îi pasă, nu? 386 00:37:33,716 --> 00:37:34,801 Dar, cu toate astea... 387 00:37:36,344 --> 00:37:37,178 mă simt prost. 388 00:37:39,597 --> 00:37:41,182 Nu te simți prost! 389 00:37:41,850 --> 00:37:45,311 Așa cum ai spus și tu, asta e legea Pustiului. 390 00:37:48,148 --> 00:37:50,442 Să mergem! Ne apucă noaptea. 391 00:37:50,525 --> 00:37:51,526 Da. 392 00:38:00,994 --> 00:38:02,412 Vin. 393 00:38:07,667 --> 00:38:11,629 Putem să judecăm persoanele și societatea în funcție de cum își tratează dușmanii. 394 00:38:11,713 --> 00:38:15,175 Și uitați-vă la noi, care avem 16 persoane extrem de violente 395 00:38:15,258 --> 00:38:18,720 încarcerate în camera noastră de lectură care a fost reamenajată temporar. 396 00:38:18,803 --> 00:38:22,182 Este o dilemă etică care nu se compară cu nimic din ce am trăit. 397 00:38:22,265 --> 00:38:25,226 Eu aș spune că este mai degrabă o oportunitate etică 398 00:38:25,310 --> 00:38:28,354 de a le demonstra atât celor de la suprafață, cât și nouă înșine, 399 00:38:28,438 --> 00:38:31,983 la ce ne referim când spunem că vom construi o lume mai bună. 400 00:38:32,066 --> 00:38:35,069 Mersi, Reg. Asta este o interpretare pozitivă a situației. 401 00:38:35,153 --> 00:38:38,698 Nu este o interpretare pozitivă. Este adevărul gol-goluț. 402 00:38:38,781 --> 00:38:39,782 Bine. 403 00:38:39,866 --> 00:38:44,204 Ei bine, tot trebuie să decidem ce facem cu prizonierii. 404 00:38:44,287 --> 00:38:47,707 Și trebuie să luăm această decizie ca un colectiv. 405 00:38:47,790 --> 00:38:51,002 Într-o manieră care să se potrivească valorilor noastre comune. 406 00:38:51,085 --> 00:38:52,545 Da. Bine! 407 00:38:55,173 --> 00:38:59,761 Cred că această conversație ar avea de câștigat de pe urma unor idei concrete. 408 00:39:00,428 --> 00:39:01,721 Ei bine, știți ce? 409 00:39:02,722 --> 00:39:05,391 Tânărul pe care Woody l-a interogat în această dimineață 410 00:39:05,475 --> 00:39:07,060 m-a impresionat. 411 00:39:07,143 --> 00:39:09,729 Adică domnul care mi-a arătat fundul. 412 00:39:09,812 --> 00:39:13,524 Da, dar eu am înțeles din asta că este dornic să comunice. 413 00:39:13,608 --> 00:39:16,277 Să depășească barierele diviziunii culturale. 414 00:39:16,361 --> 00:39:18,321 Putem folosi această scânteie 415 00:39:18,404 --> 00:39:20,782 ca să formăm un cetățean de nădejde. 416 00:39:20,865 --> 00:39:22,951 Având în vedere că numărul nostru a scăzut, 417 00:39:23,034 --> 00:39:26,871 cea mai etică soluție ar fi reabilitarea prizonierilor 418 00:39:26,955 --> 00:39:29,332 și integrarea lor în societatea buncărului nostru. 419 00:39:32,126 --> 00:39:35,421 Ca să fie clar, acest proces nu va avea loc peste noapte. 420 00:39:36,631 --> 00:39:40,802 În baza a ceea ce am văzut azi-dimineață, ar putea dura ani de zile. 421 00:39:41,469 --> 00:39:44,972 - Dar... - Dar nimic nu e imposibil pentru noi 422 00:39:45,056 --> 00:39:46,599 când suntem determinați. 423 00:39:46,683 --> 00:39:47,892 Da! 424 00:39:50,770 --> 00:39:53,022 Pot să le arăt prădătorilor operele lui Shakespeare 425 00:39:53,106 --> 00:39:55,108 și, când vor fi pregătiți, pe ale lui Marlowe. 426 00:39:55,191 --> 00:39:56,651 Nu vreau să fiu insensibilă, 427 00:39:56,734 --> 00:39:59,779 dar cred că Shakespeare ar putea fi prea complex pentru ei. 428 00:39:59,862 --> 00:40:01,906 Aș dori să încep cu un cadru moral. 429 00:40:01,989 --> 00:40:04,283 Kant, Mill și așa mai departe. 430 00:40:04,367 --> 00:40:06,786 I-aș putea învăța analiza matematică de bază. 431 00:40:08,454 --> 00:40:10,957 Vrei să spui ceva, Norm? 432 00:40:16,879 --> 00:40:19,298 Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm pe acești oameni. 433 00:40:19,382 --> 00:40:21,509 - Sunt criminali. - Nu au știut altceva. 434 00:40:21,592 --> 00:40:24,846 Și cum ar putea să știe în lipsa unei educații formale? 435 00:40:24,929 --> 00:40:26,180 Norm, amice, 436 00:40:26,764 --> 00:40:29,392 adevărul este că nu le putem da drumul. 437 00:40:31,602 --> 00:40:34,105 Au informații vitale legate de securitatea buncărului. 438 00:40:35,314 --> 00:40:36,941 Ce propui să facem? 439 00:40:39,235 --> 00:40:41,028 Putem să facem ce ne-ar fi făcut ei nouă. 440 00:40:41,737 --> 00:40:43,739 Doamne, Norm! 441 00:40:45,324 --> 00:40:48,828 Tânărul Norm pur și simplu și-a exprimat sentimentele. 442 00:40:48,911 --> 00:40:51,706 Știu. Și eu sunt furioasă. Toți suntem. 443 00:40:51,789 --> 00:40:56,169 Dar cred că ești de acord că nu putem lua în calcul 444 00:40:56,252 --> 00:40:59,672 uciderea acestor prizonieri. 445 00:41:00,256 --> 00:41:01,174 Așa! 446 00:41:01,841 --> 00:41:03,468 Îmi pare rău. Ai dreptate. 447 00:41:04,051 --> 00:41:06,345 N-am vrut să mă îndoiesc de tine, dle supraveghetor. 448 00:41:06,429 --> 00:41:07,847 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 449 00:41:09,390 --> 00:41:11,350 Domnilor? 450 00:41:11,934 --> 00:41:12,768 Domnilor! 451 00:41:13,311 --> 00:41:15,146 Pot să discut ceva cu voi? 452 00:41:15,229 --> 00:41:16,481 Este vorba despre cipul de apă. 453 00:41:17,482 --> 00:41:18,524 Spune! 454 00:41:21,569 --> 00:41:25,656 Supraveghetorul MacLean ar fi preferat să discutăm asta între patru ochi 455 00:41:25,740 --> 00:41:27,533 înainte de a comunica întregului grup. 456 00:41:28,034 --> 00:41:29,785 Ei bine, el nu e aici, nu? 457 00:41:30,536 --> 00:41:32,038 Să auzim! 458 00:41:32,121 --> 00:41:33,372 În regulă, păi, 459 00:41:34,457 --> 00:41:35,875 cipul de apă este distrus. 460 00:41:36,542 --> 00:41:40,421 Buncărul are suficientă apă ca să țină populația în viață timp de două luni, 461 00:41:40,504 --> 00:41:42,506 și asta dacă nu luăm în calcul prizonierii... 462 00:41:42,590 --> 00:41:45,551 - Bine. În regulă. E suficient. - Mulțumim. 463 00:41:47,428 --> 00:41:49,263 E absolut groaznic. 464 00:41:49,347 --> 00:41:51,766 Bun. Întâlnirea s-a încheiat. 465 00:41:51,849 --> 00:41:54,352 Și eu voiam să spun că s-a încheiat întâlnirea, deci... 466 00:41:55,394 --> 00:41:56,687 Asta a decurs bine. 467 00:42:00,566 --> 00:42:02,109 Să bem propria urină? 468 00:42:02,193 --> 00:42:03,903 - Pe bune? - Nu știu. 469 00:42:03,986 --> 00:42:05,446 Mi-au ucis soțul. 470 00:42:09,742 --> 00:42:11,160 Ai dreptate. 471 00:42:12,578 --> 00:42:14,163 Dacă tatăl tău ar fi aici... 472 00:42:16,832 --> 00:42:18,084 ar face ce trebuie. 473 00:42:31,389 --> 00:42:33,057 Nu putem supraviețui fără apă. 474 00:42:42,900 --> 00:42:45,736 - Ești sigur? - Spune că strigoiul e în direcția asta. 475 00:42:47,488 --> 00:42:49,448 - Stai puțin! - Ce e? 476 00:42:50,992 --> 00:42:52,576 Este... 477 00:42:53,536 --> 00:42:55,162 - Ei bine... - Ce e? 478 00:42:55,788 --> 00:42:56,956 Tocmai mi-am dat seama. 479 00:42:58,541 --> 00:43:01,877 E clar că detectăm un fel de monstruozitate. 480 00:43:01,961 --> 00:43:03,379 Doar că nu sunt sigur... 481 00:43:03,462 --> 00:43:05,965 Nu sunt sigur că detectăm monstruozitatea potrivită. 482 00:43:13,013 --> 00:43:14,390 Idiotule! 483 00:43:14,473 --> 00:43:15,766 Am greșit. 484 00:43:15,850 --> 00:43:18,936 Dacă mă lăsați să o iau înainte, o să fac asta. 485 00:43:21,397 --> 00:43:24,442 Zău așa! Sunt un cavaler al Frăției de Oțel. 486 00:43:24,525 --> 00:43:26,152 - Întoarce-te la țărm! - Dar, dle... 487 00:43:26,235 --> 00:43:27,445 Du-te! 488 00:43:28,154 --> 00:43:29,113 Mulțumesc, domnule. 489 00:44:07,902 --> 00:44:09,778 La naiba! 490 00:44:10,112 --> 00:44:11,113 Domnul meu! 491 00:44:12,239 --> 00:44:13,324 Vin! 492 00:44:13,407 --> 00:44:14,658 Cavaler Titus! 493 00:44:14,742 --> 00:44:15,951 Rămâi calm! 494 00:44:24,460 --> 00:44:25,628 Mă înghite! 495 00:44:26,504 --> 00:44:27,338 Te-am prins! 496 00:44:30,674 --> 00:44:34,220 Ad victoriam! 497 00:45:04,208 --> 00:45:05,251 M-ați salvat! 498 00:45:06,877 --> 00:45:08,003 Tu m-ai salvat primul. 499 00:45:47,042 --> 00:45:48,210 Acesta e... 500 00:45:50,045 --> 00:45:51,380 Capul. 501 00:45:51,463 --> 00:45:52,715 E capul! 502 00:45:52,798 --> 00:45:55,342 E capul! Da! 503 00:45:55,426 --> 00:45:57,136 Da! 504 00:45:57,219 --> 00:45:58,637 Da! 505 00:46:20,284 --> 00:46:23,287 {\an8}STUDIOUL CALIFORNIA CRESCENT - TURURI 506 00:46:49,104 --> 00:46:49,938 Domnule! 507 00:46:50,606 --> 00:46:51,607 Domnule, te rog! 508 00:46:52,691 --> 00:46:53,609 Am nevoie de apă. 509 00:46:55,068 --> 00:46:56,069 Te rog. 510 00:47:01,784 --> 00:47:03,076 Te rog. 511 00:47:53,293 --> 00:47:56,213 Apă, apă peste tot, și nicio picătură de băut. 512 00:47:57,589 --> 00:47:59,967 Pe aici nu prea rămâne nimic curat, buncăreano. 513 00:48:01,260 --> 00:48:02,427 O să vezi. 514 00:48:03,595 --> 00:48:05,055 Asta ai pățit? 515 00:48:07,349 --> 00:48:08,517 Radiațiile? 516 00:48:09,434 --> 00:48:10,852 Ceva de genul ăsta. 517 00:48:24,950 --> 00:48:27,953 BUNCĂR 518 00:49:06,450 --> 00:49:08,535 Bine. Ești pregătit să-i cunoști pe șefi? 519 00:49:08,618 --> 00:49:10,203 O să încerc să nu te fac de râs. 520 00:49:11,204 --> 00:49:12,622 Dar nu promit nimic. 521 00:49:14,291 --> 00:49:16,293 - Domnule Howard! - Bună ziua! 522 00:49:16,376 --> 00:49:18,879 - Încântat de cunoștință! - Asemenea! 523 00:49:18,962 --> 00:49:21,006 În numele întregii familii Vault-Tec, 524 00:49:21,089 --> 00:49:22,716 vrem să vă spunem că ne bucurăm 525 00:49:22,799 --> 00:49:25,135 că Barb a reușit să vă convingă. 526 00:49:25,218 --> 00:49:27,554 N-am mai apărut niciodată în reclame. 527 00:49:29,389 --> 00:49:31,767 Dar e prima dată când mă roagă soția să fac asta... 528 00:49:32,976 --> 00:49:33,977 Da. 529 00:49:34,519 --> 00:49:35,353 Bine. 530 00:49:35,437 --> 00:49:36,521 Pe aici? 531 00:49:39,316 --> 00:49:40,317 Da. 532 00:49:44,613 --> 00:49:47,115 Mulțumesc mult. 533 00:49:48,784 --> 00:49:51,328 Acest... Mulțumesc. Acest costum e foarte strâmt. 534 00:49:51,411 --> 00:49:53,121 Chiar blochează radiațiile? 535 00:49:55,957 --> 00:49:57,250 Categoric. 536 00:49:57,334 --> 00:49:58,668 Dacă-mi permiteți... 537 00:49:58,752 --> 00:50:02,881 Împliniți cu toții lucrarea Domnului 538 00:50:02,964 --> 00:50:06,176 și vreau să vă mulțumesc în numele tuturor americanilor cumsecade. 539 00:50:08,470 --> 00:50:10,388 Da, vouă. Da. 540 00:50:11,014 --> 00:50:12,849 Bine, să începem! 541 00:50:18,063 --> 00:50:19,105 Vă place așa? 542 00:50:26,446 --> 00:50:27,572 Nu știu. 543 00:50:31,701 --> 00:50:33,245 Hei, am o idee. 544 00:50:33,328 --> 00:50:35,789 Ce-ar fi dacă ridic degetul? 545 00:50:36,289 --> 00:50:37,415 Dă-i bătaie, Coop! 546 00:50:37,999 --> 00:50:39,834 I-ai zis „Coop”? 547 00:53:36,302 --> 00:53:38,304 Subtitrarea: Diana Lupu 548 00:53:38,388 --> 00:53:40,390 Redactor Ager Film 549 00:53:41,305 --> 00:54:41,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm