1 00:00:01,501 --> 00:00:05,339 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,302 Abia aștept să văd ce fețe o să facă toți când o să vadă 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,054 că ne întoarcem cu ținta. 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Maximus. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,938 Capul ăsta împuțit e al meu. 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,274 Nu ți se pare ciudat că mereu alegem supraveghetori din Buncărul 31? 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 {\an8}BETTY PEARSON 31 CĂTRE 33 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,738 Unii dintre noi se vor muta în Buncărul 32, pentru un nou început. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,114 Mi-au ucis soțul. 10 00:00:31,198 --> 00:00:34,409 Dacă tatăl tău ar fi aici, ar face ce trebuie. 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,829 Crede-mă, radicalismul se răspândește la Hollywood. 12 00:00:37,913 --> 00:00:39,164 Vino la o întâlnire! 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,583 Să afli adevărul despre unde lucrează soția ta. 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,834 Domnule Howard? 15 00:00:43,794 --> 00:00:44,878 Sunt fanul dvs. 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,923 Bun-venit în Buncărul 4! 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,007 Feriți-vă de nivelul 12! 18 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Cum aveți energie electrică? 19 00:00:52,636 --> 00:00:54,221 Văd că ai găsit nucleul cu fuziune. 20 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:28,064 --> 00:02:30,317 Sandra, am ajuns acasă. 22 00:02:47,918 --> 00:02:48,919 Sandra? 23 00:03:10,649 --> 00:03:12,817 Mulțumesc, dragă. 24 00:03:14,361 --> 00:03:17,531 Stai, credeai că... 25 00:03:25,080 --> 00:03:26,164 Zău așa! 26 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Sandra, așteaptă afară! 27 00:03:33,880 --> 00:03:35,257 Fermier de plumb... 28 00:03:36,758 --> 00:03:37,926 Eu... 29 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 Cred că încă mai am în mine niște plumb de la tine. 30 00:03:44,391 --> 00:03:45,600 Dar astăzi 31 00:03:47,811 --> 00:03:49,479 caut doar informații. 32 00:03:50,522 --> 00:03:53,817 Îți spun orice vrei dacă ne lași în pace. 33 00:03:54,943 --> 00:03:57,570 Am rămas eu în urmă 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,991 sau aveai trei copii? 35 00:04:04,369 --> 00:04:06,955 Am avut un fiu mai mare, dar a plecat. 36 00:04:07,038 --> 00:04:10,041 A plecat la deal acum doi ani cu femeia aia nebună. 37 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 N-am mai auzit de el de atunci. 38 00:04:16,631 --> 00:04:19,259 Mereu apar niște facțiuni noi, nu-i așa? 39 00:04:19,968 --> 00:04:22,971 Noi turme de credincioși care vin cu ideile lor stupide 40 00:04:23,054 --> 00:04:25,473 despre cum vor salva lumea. 41 00:04:27,017 --> 00:04:31,229 Cum spuneai că-l cheamă pe fiul tău cel mare? 42 00:04:33,565 --> 00:04:34,983 Îl chema Rufus? 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Nu am spus... 44 00:04:38,820 --> 00:04:40,196 Înseamnă că tu ești Tommy. 45 00:04:43,616 --> 00:04:46,494 Ce ai făcut? Ce e în acel plic? 46 00:04:46,578 --> 00:04:49,414 Vezi tu, tăticule, din câte îmi dau eu seama, 47 00:04:50,707 --> 00:04:53,752 Rufus l-a făcut și pe Tommy să se încurce cu femeia aia nebună. 48 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Dacă ne luăm după ce scrie aici, 49 00:04:56,046 --> 00:05:00,008 Rufus i-a trimis lui Tommy niște capace ca să plătească un curier 50 00:05:00,508 --> 00:05:05,096 pentru „transportul în siguranță al unui dezertor al Enclavei.” 51 00:05:05,764 --> 00:05:10,769 Până la aceeași femeie nebună din deal, Moldaver. 52 00:05:11,770 --> 00:05:13,855 Dar problema mea este că, 53 00:05:13,938 --> 00:05:16,524 atunci când am reușit să obțin scrisoarea de la fratele tău, 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 a fost cam greu de citit. 55 00:05:22,155 --> 00:05:25,366 Nu știu de ce, dar nu prea disting care e locația ei. 56 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 Dacă îmi dai locația respectivă, 57 00:05:28,828 --> 00:05:30,371 îmi văd de drum. 58 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Îmi pare rău. 59 00:05:35,043 --> 00:05:38,713 Spune-i, fiule! Spune-i! 60 00:05:40,381 --> 00:05:42,634 Nu am vrut să-mi petrec viața săpând în pământ. 61 00:05:42,717 --> 00:05:44,552 Vreau să construiesc ceva, avem șansa... 62 00:05:44,636 --> 00:05:47,555 Spune-i ce vrea să știe sau o să ne omoare pe toți! 63 00:05:47,639 --> 00:05:49,349 Inclusiv pe surioara ta. 64 00:06:02,904 --> 00:06:05,907 Ea este la observator. 65 00:06:09,661 --> 00:06:12,497 Acum, te rog, lasă-ne! 66 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 Ce zici, Tommy? 67 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 Chiar o să plec astăzi de aici sau o să încerci să mă împuști 68 00:06:23,633 --> 00:06:25,510 pentru ce i-am făcut fratelui tău mai mare? 69 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 Nu o să facă asta. 70 00:06:30,139 --> 00:06:33,560 Poate nu astăzi, dar poate altcândva. 71 00:06:43,361 --> 00:06:44,696 Tommy! 72 00:07:22,942 --> 00:07:27,822 Ce are California, încât ne-a făcut pe toți să venim aici? 73 00:07:33,953 --> 00:07:38,833 Poate datorită soarelui. Poate datorită oamenilor prietenoși. 74 00:07:39,417 --> 00:07:42,670 Când te gândești la promisiunea visului american, 75 00:07:42,754 --> 00:07:43,880 CAPELA HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA SLUJBĂ ÎN CURS 76 00:07:43,963 --> 00:07:45,757 te gândești la California. 77 00:07:47,258 --> 00:07:50,261 Dar este doar un vis. Nu este real. 78 00:07:50,344 --> 00:07:54,807 Ni s-a spus că bomba atomică însemna sfârșitul războiului. 79 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Nu a fost chiar așa, nu? 80 00:07:57,894 --> 00:08:00,730 Ni s-a spus că starea Americii devine din ce în ce mai bună. 81 00:08:00,813 --> 00:08:03,441 Mereu se îndreaptă spre un viitor mai bun. 82 00:08:03,524 --> 00:08:07,195 Dar viitorul se apropie și putem să-l vedem. 83 00:08:07,987 --> 00:08:11,574 Viitorul lor mai bun este marginea unei prăpăstii 84 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 și se apropie cu viteză de ea, nu-i așa? 85 00:08:15,953 --> 00:08:19,207 Soldații cu care ne luptăm peste hotare, familiile lor... 86 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 Avem mai multe în comun cu ei 87 00:08:21,250 --> 00:08:24,253 decât cu cei de la conducere, care sunt adevărații dușmani. 88 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Nu mai suport balivernele astea. 89 00:08:25,922 --> 00:08:27,423 Coop! Haide! 90 00:08:27,924 --> 00:08:29,342 Domnule Howard? 91 00:08:30,092 --> 00:08:32,094 Scuze, nu am auzit ce ai spus. 92 00:08:32,178 --> 00:08:33,721 Am spus 93 00:08:34,430 --> 00:08:36,766 că nu mai suport balivernele astea. 94 00:08:37,266 --> 00:08:42,563 Nu mi-am dat seama că pistolarul preferat al Americii este atât de sensibil. 95 00:08:43,397 --> 00:08:46,818 Am principiile mele, dră Williams, atâta tot. 96 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 Și, legat de aceste principii alte tale... 97 00:08:51,113 --> 00:08:54,492 Cu cât te-a plătit Vault-Tec ca să te scape de ele? 98 00:08:56,452 --> 00:08:58,371 Ei bine, suntem în America. 99 00:08:58,454 --> 00:09:02,333 Toată lumea are un sponsor și nu mi-e rușine să-mi câștig existența. 100 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Vault-Tec este cea mai mare companie din America. 101 00:09:04,836 --> 00:09:07,797 Se fac mulți bani din vânzarea apocalipsei. 102 00:09:07,880 --> 00:09:09,966 Sunt sigur că se fac mulți bani din vânzarea 103 00:09:10,049 --> 00:09:12,301 unei ideologii care se termină cu cozi la pâine. 104 00:09:12,385 --> 00:09:15,388 Bine. Îmi cer scuze. A fost o greșeală. Plecăm. 105 00:09:15,471 --> 00:09:19,225 Nu, mă bucur că l-ai adus pe dl Howard. 106 00:09:21,060 --> 00:09:24,939 Vezi tu, întâmplarea face că o cunosc pe soția ta. 107 00:09:26,357 --> 00:09:28,609 Și îi cunosc o latură pe care tu nu o știi. 108 00:09:35,950 --> 00:09:37,243 De unde-mi cunoști soția? 109 00:09:37,326 --> 00:09:39,912 Compania mea de cercetare a fost cumpărată de divizia ei. 110 00:09:39,996 --> 00:09:44,041 Dezvoltam o tehnologie care este greu de monetizat. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,378 Fuziune la rece. Energie infinită. 112 00:09:47,461 --> 00:09:50,756 Asta eram pe punctul de a reuși atunci când Vault-Tec 113 00:09:50,840 --> 00:09:53,843 a intervenit și a cumpărat toate companiile pentru care am lucrat. 114 00:09:53,926 --> 00:09:56,512 Pe toate? Deci ce ești? 115 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 O milionară comunistă? 116 00:09:58,598 --> 00:10:00,683 Ipocrizia e ca violența din filmele tale. 117 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Dacă îi lași doar pe răufăcători s-o folosească, ei câștigă. 118 00:10:03,519 --> 00:10:05,813 Da? Îți spun un mic secret din showbiz. 119 00:10:05,896 --> 00:10:08,357 Un răufăcător bun nu se consideră răufăcător. 120 00:10:08,441 --> 00:10:13,029 America este implicată într-un război al resurselor de peste un deceniu. 121 00:10:13,112 --> 00:10:15,948 Vault-Tec a cumpărat modul prin care i-ar putea pune capăt. 122 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 Același război în care ai luptat și tu. 123 00:10:17,950 --> 00:10:19,660 Doar ca să-l amâne? 124 00:10:19,744 --> 00:10:22,913 Asta doar pentru că nu s-a potrivit cu modelul lor de afaceri. 125 00:10:22,997 --> 00:10:26,292 Vreau să mă ajuți să-l recuperez. 126 00:10:33,299 --> 00:10:34,425 Ce este? 127 00:10:34,508 --> 00:10:35,843 Este un microfon. 128 00:10:36,302 --> 00:10:38,304 Un microfon? Ce... 129 00:10:39,055 --> 00:10:40,639 Vrei să-mi spionez soția? 130 00:10:51,734 --> 00:10:54,153 - Baftă cu revoluția! - Nu, păstrează-l! 131 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 E cadou. 132 00:10:57,740 --> 00:11:00,159 Nu sunt comunistă, dle Howard. 133 00:11:00,242 --> 00:11:04,830 E doar un cuvânt urât pe care îl folosesc ca să descrie oamenii care nu-s nebuni. 134 00:11:46,413 --> 00:11:48,290 Te-am primit în căminul nostru, 135 00:11:48,374 --> 00:11:51,418 ți-am îngrijit rănile, ți-am dat de mâncare și de băut. 136 00:11:51,502 --> 00:11:53,671 Dar a trebuit să te duci la nivelul 12. 137 00:11:53,754 --> 00:11:56,048 Am văzut ce le faceți bietelor femei. 138 00:11:56,674 --> 00:11:59,760 Faceți experimente pe ele. E groaznic! 139 00:11:59,844 --> 00:12:01,929 Trebuie să vadă înregistrarea. 140 00:12:02,012 --> 00:12:04,056 Bine. Arată-i înregistrarea! 141 00:12:09,061 --> 00:12:09,895 Bine. 142 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 - Ce e asta? - Istoria ta. 143 00:12:15,276 --> 00:12:18,112 Supraveghetor Hawthorne, ultima înregistrare în jurnal. 144 00:12:18,195 --> 00:12:20,322 În acest moment, ar fi irațional din partea mea 145 00:12:20,406 --> 00:12:23,576 să nu recunosc faptul că acestea ar putea fi ultimele mele cuvinte. 146 00:12:24,743 --> 00:12:27,580 Dar, în ciuda rezultatelor noastre, 147 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 vreau să reiterez că o societate guvernată de oameni de știință 148 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 chiar ar fi modelul ideal de structură socială. 149 00:12:34,837 --> 00:12:37,673 Ce s-a întâmplat aici n-ar trebui folosit ca studiu de caz 150 00:12:37,756 --> 00:12:41,510 pentru ce se întâmplă când oamenilor de știință și se oferă control absolut. 151 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Am nevoie de ajutor! 152 00:12:42,720 --> 00:12:47,141 Și hibridizarea oamenilor cu specii rezistente la radiații încă are potențial. 153 00:12:49,768 --> 00:12:52,813 Cobaii noștri au fost mai puțin cooperanți decât ne așteptam. 154 00:12:56,900 --> 00:12:58,777 Cassandra! 155 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 Dumnezeule! 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,407 Nu! 157 00:13:22,509 --> 00:13:25,929 Scuze, nu am mai văzut de mult această înregistrare. 158 00:13:27,640 --> 00:13:31,310 Dar ne amintește care este, de fapt, scopul acestui loc. 159 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 Nu înțeleg. 160 00:13:35,898 --> 00:13:38,525 În laborator, am... Am văzut cum doctorii voștri... 161 00:13:38,609 --> 00:13:43,280 Încercau să aline suferința bietelor suflete ademenite aici de semenii tăi. 162 00:13:43,947 --> 00:13:46,742 Strămoșii lui au fost folosiți ca șoareci de laborator 163 00:13:46,825 --> 00:13:50,871 de rezidenții originali ai Buncărului 4, până când șoarecii s-au răzvrătit. 164 00:13:50,954 --> 00:13:55,334 Creatura din înregistrare era străunchiul meu Peter, din partea mamei. 165 00:13:58,212 --> 00:14:01,006 Îmi pare rău. Eu... 166 00:14:02,341 --> 00:14:06,970 Habar nu aveam că locuitorii originali ai acestui buncăr erau atât de ciudați. 167 00:14:07,805 --> 00:14:09,681 Buncărul meu nu e așa. 168 00:14:11,058 --> 00:14:13,477 Care era experimentul din 33? 169 00:14:15,187 --> 00:14:18,023 Nu a existat niciun experiment. 170 00:14:22,444 --> 00:14:25,364 Ignoranța ta nu-ți poate scuza cruzimea. 171 00:14:25,447 --> 00:14:30,160 Ai adus violență în căminul nostru și trebuie să plătești pentru asta. 172 00:14:32,871 --> 00:14:33,747 Nu! 173 00:14:34,248 --> 00:14:36,542 Vă rog! Vă rog, sunt un om bun. 174 00:14:44,508 --> 00:14:48,387 Vă rog! Dați-mi drumul! 175 00:15:08,282 --> 00:15:14,288 RACHETA ROȘIE 176 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 Ai terminat? 177 00:15:39,438 --> 00:15:41,106 Bun, hai să vedem! 178 00:15:49,573 --> 00:15:50,699 La naiba! 179 00:15:51,867 --> 00:15:53,702 O să mor. 180 00:15:54,703 --> 00:15:57,706 Hei, ăla e piciorul meu! Nu e mâncare, da? 181 00:15:59,082 --> 00:16:01,293 Știi ce, dacă ai fi om, 182 00:16:01,376 --> 00:16:03,837 nu ai avea prieteni, ești conștient de asta? 183 00:16:06,173 --> 00:16:07,841 Bine, trebuie să reevaluăm situația. 184 00:16:08,592 --> 00:16:10,010 Ce-mi trebuie? 185 00:16:10,093 --> 00:16:12,304 Prostia asta. Și tu îl vrei? 186 00:16:12,387 --> 00:16:14,014 Toată lumea îl vrea. 187 00:16:14,097 --> 00:16:15,974 Ghici ce! E al meu. 188 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 Crezi că totul este pentru tine. 189 00:16:17,934 --> 00:16:19,853 Ești cam egoist, știai? 190 00:16:19,936 --> 00:16:22,439 Muști ce vrei, te duci unde vrei. 191 00:16:23,190 --> 00:16:25,317 Mereu vrei ceva. 192 00:16:25,984 --> 00:16:28,153 Bun. Așa, da. 193 00:16:29,237 --> 00:16:30,864 Nu poți să-l mănânci. 194 00:16:34,826 --> 00:16:37,746 {\an8}BEȚI NUKA COLA RECE CA GHEAȚA 195 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 Știi ce? 196 00:16:45,379 --> 00:16:46,963 Da, e minunat. 197 00:16:47,047 --> 00:16:48,298 Ai o grămadă de spațiu. 198 00:16:49,007 --> 00:16:50,425 Ești prea imprevizibil. 199 00:16:50,509 --> 00:16:53,762 Asta este o misiune foarte importantă și nu pot să te las s-o compromiți. 200 00:16:53,845 --> 00:16:55,764 E mai importantă decât tine și decât noi toți. 201 00:17:00,185 --> 00:17:01,186 Super! 202 00:17:02,270 --> 00:17:04,439 Vezi? Ai o fereastră mică și tot ce-ți trebuie. 203 00:17:04,523 --> 00:17:05,690 O să fii bine. 204 00:17:10,529 --> 00:17:11,947 Poți să respiri acolo, da? 205 00:17:13,990 --> 00:17:15,492 Trebuie să găsesc un turn radio. 206 00:17:15,992 --> 00:17:18,954 Trebuie să iau legătura cu Frăția și să le dau capul. 207 00:17:20,372 --> 00:17:21,957 Să am și eu parte de glorie. 208 00:17:29,798 --> 00:17:32,259 Aici, cu toții suntem supraviețuitori, 209 00:17:33,135 --> 00:17:36,972 suficient de norocoși că am găsit acest sanctuar al păcii 210 00:17:37,055 --> 00:17:38,557 și al toleranței. 211 00:17:39,558 --> 00:17:43,979 Nu contează de unde vii sau în ce crezi. 212 00:17:44,062 --> 00:17:46,481 Meriți să fii în siguranță. 213 00:17:52,821 --> 00:17:54,239 Doar dacă nu cumva... 214 00:18:00,162 --> 00:18:02,581 ameninți acea pace. 215 00:18:17,554 --> 00:18:20,640 Pentru că ai făcut rău unui alt supraviețuitor, 216 00:18:22,017 --> 00:18:25,145 ești condamnată la moarte... 217 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 prin exil la suprafață! 218 00:18:43,246 --> 00:18:44,247 Scuze! 219 00:18:45,540 --> 00:18:47,250 Aproape am terminat. 220 00:18:49,419 --> 00:18:51,504 Ascute-o, te rog! 221 00:19:07,145 --> 00:19:09,981 Pur și simplu mă lăsați să plec? 222 00:19:11,441 --> 00:19:15,070 Ei bine, asta este cu siguranță o perspectivă optimistă. 223 00:19:15,695 --> 00:19:19,866 La suprafață, vei fi ucisă aproape instantaneu de Dumnezeu știe ce. 224 00:19:20,533 --> 00:19:23,870 {\an8}De asta îți oferim provizii pentru două săptămâni. 225 00:19:23,954 --> 00:19:24,996 {\an8}Mulțumesc, Kathy. 226 00:19:25,080 --> 00:19:28,166 După aceea ești pe cont propriu, Goosey. 227 00:19:31,211 --> 00:19:32,462 Asta e... 228 00:19:34,172 --> 00:19:37,008 E foarte frumos din partea voastră. 229 00:19:37,592 --> 00:19:42,639 Bun, acum e timpul să ne luăm tălpășița. 230 00:19:42,722 --> 00:19:44,474 Pot să vă întreb un singur lucru? 231 00:19:44,557 --> 00:19:47,852 Evident, cineva te va ajuta să duci proviziile la suprafață. 232 00:19:47,936 --> 00:19:50,730 Prietenului meu îi place foarte mult aici. 233 00:19:50,814 --> 00:19:52,607 Și este un om bun. 234 00:19:52,691 --> 00:19:56,111 Merită să trăiască într-un loc frumos și sigur, 235 00:19:56,861 --> 00:19:57,904 ca acesta. 236 00:19:58,321 --> 00:20:01,533 Știu că nu sunt în postura 237 00:20:01,616 --> 00:20:04,244 în care să cer favoruri, dar... 238 00:20:05,995 --> 00:20:09,332 {\an8}SCOATE 239 00:20:09,416 --> 00:20:10,834 Poate să rămână? 240 00:20:18,258 --> 00:20:20,260 Activare energie de rezervă. 241 00:20:31,896 --> 00:20:34,441 Dați-i drumul! 242 00:21:09,726 --> 00:21:11,394 Titus, stai! 243 00:21:12,896 --> 00:21:14,272 Mă lasă să plec. 244 00:21:16,107 --> 00:21:17,108 Serios? 245 00:21:17,692 --> 00:21:18,693 Da. 246 00:21:23,948 --> 00:21:25,116 Scuze! 247 00:21:26,701 --> 00:21:28,536 Să vadă cineva dacă e bine! 248 00:21:42,592 --> 00:21:44,010 Ce e? 249 00:21:45,970 --> 00:21:48,056 Le-am furat nucleul cu fuziune. 250 00:21:48,556 --> 00:21:50,558 Ei bine, da, dar... 251 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 știi că-mi trebuia pentru armură. 252 00:21:53,978 --> 00:21:55,355 Fără nucleul cu fuziune, 253 00:21:55,438 --> 00:21:58,816 puterea lor auxiliară va rezista doar câteva zile. Și... 254 00:21:58,900 --> 00:22:00,735 Și apoi ce? 255 00:22:02,111 --> 00:22:04,781 Nu. 256 00:22:04,864 --> 00:22:06,407 - Ba da. - Nu! 257 00:22:06,491 --> 00:22:08,618 Corect e să-l dăm înapoi. 258 00:22:08,701 --> 00:22:11,996 Fără nucleul cu fuziune, armura e inutilă. Nu pot să fiu cavaler. 259 00:22:12,080 --> 00:22:16,084 Nu poți să fii cavaler nici dacă furi de la oameni. 260 00:22:16,167 --> 00:22:18,586 Da, dar cu armura asta pot să ajut oameni. 261 00:22:20,088 --> 00:22:22,882 Pe tine, de exemplu. Vreau să te ajut pe tine. 262 00:22:23,716 --> 00:22:25,927 Chiar vrei să le dai înapoi nucleul cu fuziune 263 00:22:26,010 --> 00:22:27,762 dacă înseamnă că nu-ți recuperezi tatăl? 264 00:22:29,722 --> 00:22:34,143 Dacă tatăl meu ar afla că am distrus o comunitate întreagă ca să-l salvez... 265 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 i-ar frânge inima. 266 00:22:47,323 --> 00:22:48,741 Nu pot. 267 00:23:23,651 --> 00:23:25,069 Haide! 268 00:23:57,643 --> 00:23:58,853 Mulțumim! 269 00:24:05,109 --> 00:24:07,111 Te gândești la stridiile alea? 270 00:24:25,755 --> 00:24:28,591 În buncărul meu nu avem stridii. 271 00:24:29,800 --> 00:24:31,719 Avem conserve de ton. 272 00:24:33,554 --> 00:24:37,308 Dar, dacă îți plac stridiile, sunt sigură că o să-ți placă tonul la conservă. 273 00:24:44,941 --> 00:24:48,527 Trebuia să mă căsătoresc cu un străin din alt buncăr. 274 00:24:49,528 --> 00:24:52,448 Nu a ieșit prea bine. 275 00:24:53,115 --> 00:24:55,952 Nu prea am noroc când vine vorba de străini. 276 00:24:59,956 --> 00:25:03,209 Dar, Titus, 277 00:25:05,253 --> 00:25:07,838 pot să spun sincer 278 00:25:07,922 --> 00:25:11,509 că ești cel mai bun străin pe care l-am întâlnit vreodată. 279 00:25:12,802 --> 00:25:15,054 Ești un om bun, Titus. 280 00:25:16,055 --> 00:25:18,474 Și, dacă vrei, 281 00:25:19,725 --> 00:25:24,313 când se termină toate astea, ai putea să vii să locuiești cu noi în Buncărul 33. 282 00:25:31,112 --> 00:25:32,530 Cu mine. 283 00:25:42,289 --> 00:25:44,166 Ar trebui să-ți spun ceva. 284 00:25:44,250 --> 00:25:47,670 - Spune „da”! - Numele meu nu e Titus. E Maximus. 285 00:25:47,753 --> 00:25:51,507 Titus e numele cavalerului care a purtat acest costum înaintea mea. 286 00:25:56,137 --> 00:25:58,139 M-a amenințat, așa că, în loc să-l ajut, 287 00:25:58,222 --> 00:25:59,640 l-am privit murind. 288 00:25:59,724 --> 00:26:02,852 Și i-am luat armura. Și te-am mințit. 289 00:26:06,022 --> 00:26:08,816 Deci toate lucrurile pe care le spui despre... 290 00:26:09,358 --> 00:26:10,985 faptul că eu sunt un om bun... 291 00:26:25,040 --> 00:26:28,461 Tocmai i-am aruncat acid în față unui om nevinovat. 292 00:26:28,544 --> 00:26:30,713 Și sunt la suprafață de doar două săptămâni. 293 00:26:33,674 --> 00:26:35,176 Pustiul e nașpa. 294 00:26:39,513 --> 00:26:41,932 Da. Uneori. 295 00:26:47,021 --> 00:26:49,607 Vrei să vii să locuiești cu mine în buncărul meu? 296 00:26:52,568 --> 00:26:53,778 Da. 297 00:26:54,862 --> 00:26:56,697 Da, bineînțeles. 298 00:27:13,214 --> 00:27:14,840 Hai să găsim acel cap! 299 00:27:23,182 --> 00:27:27,478 Salutare! Sunt DJ Carl de la KPSS și transmit 300 00:27:27,561 --> 00:27:30,564 de la baza care a fost cândva frumosul Hollywood Hills. 301 00:27:30,648 --> 00:27:34,068 Ca majoritatea săptămânilor de la KPSS, săptămâna aceasta este săptămâna viorilor, 302 00:27:34,151 --> 00:27:36,862 în care îmi voi petrece tot timpul live 303 00:27:36,946 --> 00:27:40,115 răsfățându-mă cu mica, dar deosebita mea colecție de sunete de vioară. 304 00:27:40,199 --> 00:27:42,785 Așa că vă încurajez să luați loc și să vă bucurați 305 00:27:42,868 --> 00:27:46,121 de sunetul folcloric și îndrăzneț al viorilor de mult dispărute. 306 00:27:46,205 --> 00:27:48,207 Și, dacă nu vă place ce auziți, 307 00:27:48,290 --> 00:27:51,293 vă amintesc că nu primesc vizitatori la sediu. 308 00:27:51,377 --> 00:27:53,128 O simplă carte poștală e de ajuns. 309 00:27:53,212 --> 00:27:55,673 Acestea fiind spuse, bucurați-vă de vioară! 310 00:28:40,843 --> 00:28:41,927 Scuzați-mă! 311 00:28:42,011 --> 00:28:44,555 Nu mă ucide! Sunt doctor. Te pot ajuta. 312 00:28:48,934 --> 00:28:52,521 Nu am întâlnit mulți oameni care călătoresc cu un cap de om. 313 00:28:52,604 --> 00:28:54,606 Acesta... Nu e... Nu e nimic. 314 00:28:54,690 --> 00:28:57,609 E mai degrabă un... Trebuie să... E un suvenir. Nimic... 315 00:28:58,027 --> 00:28:59,111 Da? 316 00:28:59,194 --> 00:29:01,947 Bun-venit în umila mea farmacie! 317 00:29:02,948 --> 00:29:04,450 Ia loc, dragul meu băiat! 318 00:29:04,533 --> 00:29:08,454 Hai să ne uităm la piciorușul tău! 319 00:29:20,257 --> 00:29:22,593 Am mai văzut această afecțiune. 320 00:29:22,676 --> 00:29:24,178 Cineva m-a călcat pe picior. 321 00:29:24,261 --> 00:29:26,513 Da, uneori e fatală. 322 00:29:26,597 --> 00:29:29,016 Dar ai noroc, pentru că am remediul necesar. 323 00:29:29,099 --> 00:29:32,352 Dețin seruri și poțiuni 324 00:29:32,436 --> 00:29:35,355 pentru orice maladie sau nenorocire de care ar putea suferi 325 00:29:35,439 --> 00:29:37,483 un călător pribeag ca tine. 326 00:29:47,701 --> 00:29:50,954 Ce mă împiedică să te omor și să-ți iau toate medicamentele? 327 00:29:51,038 --> 00:29:53,707 Ei bine, când vine vorba despre seruri, 328 00:29:53,791 --> 00:29:58,504 nu mulți oameni cunosc diferența dintre cele nocive și cele benefice. 329 00:29:58,587 --> 00:30:01,924 Cel într-o nuanță tulbure de verde ar putea ajuta fluidele, 330 00:30:02,007 --> 00:30:04,343 iar cel cu o nuanță discretă de trifoi... 331 00:30:06,970 --> 00:30:10,974 Acesta este sunetul intestinului gros care se scurge naibii pe jos. 332 00:30:11,975 --> 00:30:13,560 Dar care este care? 333 00:30:14,394 --> 00:30:16,063 - Care este care? - Bine. 334 00:30:16,146 --> 00:30:17,606 Dă-mi-l pe cel potrivit! 335 00:30:17,689 --> 00:30:18,941 Bine. 336 00:30:20,359 --> 00:30:22,945 Înainte să începem, să discutăm despre onorariul meu! 337 00:30:25,572 --> 00:30:27,658 Nu am capace, dar... 338 00:30:31,161 --> 00:30:32,204 Vai! 339 00:30:33,121 --> 00:30:35,082 - Acesta... Acesta e... - Un nucleu cu fuziune. 340 00:30:36,708 --> 00:30:39,044 Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu? 341 00:30:40,212 --> 00:30:42,798 Dar, dacă vrei să supraviețuiești... 342 00:30:44,967 --> 00:30:46,969 nu e un schimb rău. 343 00:30:51,348 --> 00:30:53,350 Bine. Poftim! 344 00:30:54,768 --> 00:30:57,020 Bine, să începem! 345 00:31:09,283 --> 00:31:12,786 Acest elixir pe care l-am creat vindecă totul. 346 00:31:13,579 --> 00:31:15,622 Și vorbesc serios când spun „totul”. 347 00:31:15,706 --> 00:31:18,166 Dar te avertizez că gustul nu e minunat. 348 00:31:18,250 --> 00:31:19,751 - Dă-mi-l odată! - Bine. 349 00:31:25,299 --> 00:31:26,508 Îmi pare rău. 350 00:31:32,347 --> 00:31:36,059 Dar rezultatele, da. Rezultatele... 351 00:31:43,859 --> 00:31:46,028 Pe toți dracii! 352 00:31:47,029 --> 00:31:48,030 Mulțumesc. 353 00:31:48,488 --> 00:31:50,115 Cu plăcere, amice. 354 00:31:53,035 --> 00:31:55,620 Ai idee unde găsesc un turn radio? 355 00:31:55,704 --> 00:31:57,622 Trebuie să iau legătura cu baza mea. 356 00:31:57,706 --> 00:32:01,168 Da, cred că e unul în direcția opusă, după ce treci de marele crater, 357 00:32:01,251 --> 00:32:02,753 în mijlocul cloacei. 358 00:32:02,836 --> 00:32:05,255 E aproape de un oraș care se numea Shady Sands. 359 00:32:05,338 --> 00:32:08,175 Shady Sands? Locul ăla e al naibii de radioactiv. 360 00:32:08,258 --> 00:32:11,678 Nu mai trebuie să-ți faci griji din cauza asta, nu-i așa, amice? 361 00:32:13,221 --> 00:32:15,682 Ciao și pe curând! 362 00:32:48,423 --> 00:32:49,508 Dă-mi! 363 00:32:54,721 --> 00:32:55,680 - Du-te dracu'! - Valea! 364 00:33:10,195 --> 00:33:11,530 Bună, locuitori ai Buncărului 33! 365 00:33:12,113 --> 00:33:15,367 Ca pregătire pentru repopularea Buncărului 32 din vecinătatea noastră, 366 00:33:15,450 --> 00:33:19,496 supraveghetorul Betty o să trimită sarcinile în cursul zilei de astăzi. 367 00:33:19,579 --> 00:33:23,542 Nu uitați că, indiferent unde sfârșiți, acolo este locul vostru! 368 00:33:48,775 --> 00:33:49,818 Ce s-a întâmplat? 369 00:33:50,569 --> 00:33:51,653 Nu știm. 370 00:33:51,736 --> 00:33:54,030 Medicul spune că pare că a fost otravă de șobolan. 371 00:33:54,906 --> 00:33:56,616 O să aflăm cine a făcut asta. 372 00:33:56,700 --> 00:33:59,119 Dați-mi drumul! Nu aș face... 373 00:33:59,202 --> 00:34:01,746 Nu aș face așa ceva. 374 00:34:01,830 --> 00:34:03,540 Mai multă moarte. 375 00:34:03,623 --> 00:34:05,208 Mi-aș dori să se termine. 376 00:34:06,876 --> 00:34:09,004 Ce ți-am spus, Norman? 377 00:34:10,505 --> 00:34:12,549 Cuvintele au însemnătate. 378 00:34:17,220 --> 00:34:19,806 Oamenii vor fi supărați când vor auzi despre asta. 379 00:34:20,724 --> 00:34:23,893 Oamenilor le place să aibă ceva de care să se plângă. 380 00:34:34,404 --> 00:34:37,407 {\an8}SARCINI BUNCĂR INIȚIERE 381 00:34:37,490 --> 00:34:39,451 TRIMITEREA SARCINILOR PENTRU REPOPULARE 382 00:34:42,495 --> 00:34:44,956 {\an8}FELICITĂRI! RĂMÂI ÎN 33 383 00:34:45,040 --> 00:34:46,541 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 384 00:34:46,624 --> 00:34:47,792 Fir-ar să fie! 385 00:34:55,925 --> 00:34:57,552 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 386 00:34:57,635 --> 00:34:58,636 Da! 387 00:35:00,680 --> 00:35:03,016 {\an8}FELICITĂRI! RĂMÂI ÎN 33 388 00:35:10,899 --> 00:35:15,445 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 389 00:35:35,757 --> 00:35:37,008 Bună, Norm! 390 00:35:38,093 --> 00:35:42,597 E groaznic ce s-a întâmplat cu prădătorii, nu-i așa? 391 00:35:47,185 --> 00:35:50,772 Să nu stai prea mult! Eu țin copilul, așa că tu trebuie să împachetezi tot. 392 00:35:53,233 --> 00:35:54,859 O să ne fie dor de tine, Norm. 393 00:35:59,948 --> 00:36:01,282 Și tu pleci. 394 00:36:01,908 --> 00:36:03,284 Da. 395 00:36:03,368 --> 00:36:05,662 Mie și lui Steph ni s-a dat un apartament de pornire. 396 00:36:05,745 --> 00:36:07,163 Doar noi trei. 397 00:36:09,082 --> 00:36:12,293 Deci pur și simplu o să uiți tot ce am văzut? 398 00:36:13,086 --> 00:36:16,214 Simt că este un moment bun pentru un nou început. 399 00:36:17,549 --> 00:36:18,842 Crezi? 400 00:36:19,968 --> 00:36:21,553 Cineva crede cu siguranță. 401 00:36:21,636 --> 00:36:23,054 Chet! 402 00:36:26,641 --> 00:36:30,186 Ești un laș. Știi asta, Chet? 403 00:36:34,232 --> 00:36:35,650 Toți suntem, Norm. 404 00:36:36,943 --> 00:36:38,945 De asta locuim într-un buncăr. 405 00:38:04,655 --> 00:38:08,868 Bun. Hai să-ți găsim tăticul! 406 00:38:49,826 --> 00:38:52,036 PROTOTIP VAULT-TEC 24.008.2A MODUL REPAUS 407 00:38:52,286 --> 00:38:53,121 STABILIRE CONEXIUNE 408 00:39:02,880 --> 00:39:07,510 Am pregătit trei ciocolate calde. Două cu bezele și una simplă. 409 00:39:08,302 --> 00:39:10,680 - Trei? Ai una și pentru mine? - Da. 410 00:39:10,763 --> 00:39:13,599 Bine. Vin imediat. 411 00:39:13,683 --> 00:39:14,892 Bine. 412 00:39:26,154 --> 00:39:27,697 Ți-am adus ciocolata, scumpo. 413 00:39:28,739 --> 00:39:32,285 Dacă vrei, poți să iei bezele de la mine. 414 00:39:32,368 --> 00:39:33,619 Unde e tati? 415 00:39:33,703 --> 00:39:36,622 Vine imediat. Ce ai acolo? 416 00:39:43,421 --> 00:39:45,423 Așa e, Roosevelt. 417 00:39:47,091 --> 00:39:48,509 Ce-i în capul tău? 418 00:39:59,854 --> 00:40:01,856 Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință, 419 00:40:01,939 --> 00:40:05,318 specializați în efectele radiației asupra ADN-ului uman. 420 00:40:05,401 --> 00:40:06,652 Așa este. 421 00:40:06,736 --> 00:40:09,739 Și vom trăi și vom munci aici, în Buncărul 4, 422 00:40:09,822 --> 00:40:13,159 conducând o comunitate guvernată în întregime de oameni de știință. 423 00:40:13,242 --> 00:40:17,872 Ei bine, oi fi eu erou în filme, dar voi sunteți eroi în viața reală. 424 00:40:40,561 --> 00:40:42,480 Fără câini în buncăr? 425 00:41:10,549 --> 00:41:13,177 Îmi pare rău, Dogmeat, dar nu ești el. 426 00:41:48,295 --> 00:41:50,923 Da. Ar trebui să vină imediat să mă ia. 427 00:41:51,006 --> 00:41:52,842 Mersi că m-ai lăsat să-ți folosesc radioul. 428 00:41:52,925 --> 00:41:55,052 - A fost frumos din partea ta. - Pentru puțin! 429 00:41:58,431 --> 00:42:00,433 Deci spuneai mai devreme că unora 430 00:42:00,516 --> 00:42:03,102 nu le place cum sună muzica asta? 431 00:42:03,185 --> 00:42:04,895 Oamenii se enervează rău de tot. 432 00:42:05,271 --> 00:42:08,607 Nimeni nu apreciază că astea sunt înregistrările originale. 433 00:42:10,693 --> 00:42:12,695 Acum nu mai găsești acest sunet cald. 434 00:42:13,279 --> 00:42:17,116 Știi ce zic, basul, înaltele, mediile. 435 00:42:18,576 --> 00:42:20,202 Cum ar fi... Da. 436 00:42:21,203 --> 00:42:23,539 - Uite! - Asta. Da. Bine. 437 00:42:25,207 --> 00:42:27,793 Astea-s mediile, nu? 438 00:42:27,877 --> 00:42:29,503 - Da. - Da. 439 00:42:29,587 --> 00:42:33,048 - Uau, chiar au un sunet muzical. - Da. 440 00:42:33,132 --> 00:42:35,217 Nu e muzical, e melodios. 441 00:42:35,301 --> 00:42:37,303 Da, îmi place foarte mult. Da. 442 00:42:37,386 --> 00:42:39,889 Unii sunt foarte ignoranți când vine vorba despre muzică. 443 00:42:39,972 --> 00:42:42,516 - E trist. - Categoric. 444 00:42:42,600 --> 00:42:43,684 Da. 445 00:42:46,187 --> 00:42:49,565 Ai făcut treabă bună cu capcanele astea. Sunt foarte bune. 446 00:42:49,648 --> 00:42:51,192 Mersi. 447 00:42:53,569 --> 00:42:55,988 FĂRĂ DEDICAȚII 448 00:42:59,325 --> 00:43:00,743 Aia e tare. 449 00:43:02,203 --> 00:43:03,287 Critici... 450 00:43:06,165 --> 00:43:07,791 Da. 451 00:43:07,875 --> 00:43:10,544 Oamenii pur și simplu nu pot să fie amabili. 452 00:43:12,296 --> 00:43:13,339 Asta e mașina ta? 453 00:43:16,926 --> 00:43:18,260 La naiba! 454 00:43:18,969 --> 00:43:20,179 Să înțeleg că nu. Bine. 455 00:43:33,859 --> 00:43:36,070 Frate, sunt praf fără lunetă! 456 00:43:40,491 --> 00:43:41,784 Vrem doar capul. 457 00:43:41,867 --> 00:43:43,369 Tu cine ești? 458 00:43:43,452 --> 00:43:46,163 Sunt persoana care l-a tăiat. 459 00:43:46,246 --> 00:43:47,790 Bine... 460 00:44:08,018 --> 00:44:10,020 De ce nu am murit? 461 00:44:17,111 --> 00:44:18,529 Eu n-aș face asta. 462 00:44:18,612 --> 00:44:20,406 N-o s-o las acolo. 463 00:44:24,451 --> 00:44:25,285 Nu. 464 00:44:36,797 --> 00:44:38,090 Thaddeus... 465 00:44:39,675 --> 00:44:41,844 Cred că e posibil să fii strigoi. 466 00:44:43,387 --> 00:44:44,972 Nu! 467 00:44:47,099 --> 00:44:51,895 Ce prost sunt! Nu trebuia să am încredere într-un doctor care miroase așa. 468 00:44:51,979 --> 00:44:53,147 FĂRĂ VIZITATORI 469 00:44:59,111 --> 00:45:00,362 Măiculiță! 470 00:45:07,494 --> 00:45:09,246 Frăția. 471 00:45:11,039 --> 00:45:13,584 La naiba! Fir-ar să fie! 472 00:45:15,377 --> 00:45:18,797 La naiba! O să mă omoare dacă află. 473 00:45:18,881 --> 00:45:21,717 Poftim? Asta e bine, nu? Frăția sunt eroii? 474 00:45:22,384 --> 00:45:24,595 Este o organizație complicată. 475 00:45:25,471 --> 00:45:26,889 Thaddeus, dă-mi capul! 476 00:45:26,972 --> 00:45:29,141 Îi încetinesc eu. Ai timp să fugi. 477 00:45:29,224 --> 00:45:31,101 Ai face asta pentru mine? 478 00:45:31,185 --> 00:45:32,394 Dă-mi-l! 479 00:45:33,520 --> 00:45:34,938 Mulțumesc. 480 00:45:35,022 --> 00:45:38,817 Îmi pare rău pentru multe lucruri. Nu am vrut să... 481 00:45:38,901 --> 00:45:40,736 Bine. Mă bucur că te-am cunoscut. Pa! 482 00:45:50,370 --> 00:45:51,705 Ce faci? 483 00:45:55,834 --> 00:45:58,587 Vor un cap? O să le dau un cap. 484 00:46:01,298 --> 00:46:02,132 Găsește-ți tatăl! 485 00:46:02,216 --> 00:46:04,009 Du-te acasă! Asta îmi doresc pentru tine. 486 00:46:04,092 --> 00:46:05,260 Trebuia să vii cu mine. 487 00:46:05,344 --> 00:46:07,846 Nu vor înceta niciodată să caute artefactul. 488 00:46:07,930 --> 00:46:11,350 - Nu plec. - Ai încredere în mine! 489 00:46:45,717 --> 00:46:47,594 Te voi aștepta. Bine? 490 00:46:47,678 --> 00:46:49,888 În Buncărul 33. Să mă găsești! 491 00:46:50,597 --> 00:46:51,431 Te voi găsi. 492 00:46:53,058 --> 00:46:54,101 Te voi găsi. 493 00:47:22,087 --> 00:47:27,008 Și acum ne luăm la revedere de la cei care se mută în Buncărul 32. 494 00:47:27,926 --> 00:47:32,431 Fiecare dintre ei a fost ales datorită amabilității, perseverenței 495 00:47:32,514 --> 00:47:38,186 și a tuturor celorlalte calități care definesc un pionier de succes. 496 00:47:38,270 --> 00:47:41,064 - Și, desigur, fiecare buncăr... - Nu plec. 497 00:47:41,148 --> 00:47:43,567 Nu plec. 498 00:47:43,650 --> 00:47:46,027 Nu plec. Nu... 499 00:47:46,111 --> 00:47:48,447 Scuzați-mă! Eu nu locuiesc acolo. 500 00:47:48,530 --> 00:47:50,115 Locuiesc acolo. 501 00:47:53,869 --> 00:47:55,036 Locuiesc acolo... 502 00:47:56,913 --> 00:47:59,124 Scuze! 503 00:47:59,207 --> 00:48:01,001 Scuze! A fost ciudat. 504 00:48:01,668 --> 00:48:04,254 Scuze! Sunt bine. 505 00:48:04,755 --> 00:48:05,922 Continuați! 506 00:48:06,423 --> 00:48:08,091 Mulțumesc. 507 00:48:08,175 --> 00:48:12,304 Și, desigur, fiecare buncăr are nevoie de un supraveghetor. 508 00:48:12,387 --> 00:48:16,266 De aceea, am discutat cu Înaltul Consiliu 509 00:48:16,349 --> 00:48:18,727 și suntem mândri să anunțăm 510 00:48:18,810 --> 00:48:22,606 că supraveghetorul interimar al Buncărului 32 este 511 00:48:22,689 --> 00:48:24,316 Stephanie Harper. 512 00:48:31,198 --> 00:48:36,286 Acestea fiind zise, prietenii noștri devin vecini. 513 00:48:37,078 --> 00:48:38,997 Mult noroc, locuitori ai Buncărului 32! 514 00:48:40,207 --> 00:48:41,333 Dă-i bătaie! 515 00:50:39,492 --> 00:50:41,244 BUN-VENIT, SUPRAVEGHETORULE LOGARE 516 00:50:50,211 --> 00:50:52,589 PAROLĂ NECESARĂ 517 00:50:59,804 --> 00:51:02,098 SE ÎNCARCĂ... 518 00:51:02,265 --> 00:51:03,933 CE DOREȘTI SĂ FACI AZI, SUPRAVEGHETOR 33? 519 00:51:06,394 --> 00:51:09,522 TRIMITE UN MESAJ CĂTRE SUPRAVEGHETORUL 31 520 00:51:09,814 --> 00:51:12,150 {\an8}SE ÎNCARCĂ... 521 00:51:12,233 --> 00:51:14,068 MESAGERIE INTERBUNCĂRE 33 31 522 00:51:14,152 --> 00:51:15,653 SUPRAVEGHETOR 33: 523 00:51:18,031 --> 00:51:20,033 BUNĂ 524 00:51:28,792 --> 00:51:31,628 CE MAI FACI? 525 00:51:34,631 --> 00:51:37,675 TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31. 526 00:51:42,805 --> 00:51:44,974 AI FOST DESCOPERITĂ? 527 00:51:49,479 --> 00:51:53,900 MISIUNEA NU DECURGE CONFORM PLANULUI 528 00:52:04,077 --> 00:52:06,579 AM ÎNȚELES. 529 00:52:06,663 --> 00:52:11,668 VINO IMEDIAT ÎN 31. 530 00:52:45,535 --> 00:52:46,953 E cineva? 531 00:52:54,043 --> 00:52:55,128 E cineva? 532 00:54:12,079 --> 00:54:13,080 Hei! 533 00:54:16,459 --> 00:54:17,877 E cineva? 534 00:54:36,312 --> 00:54:37,438 E cineva? 535 00:57:38,077 --> 00:57:40,079 Subtitrarea: Diana Lupu 536 00:57:40,162 --> 00:57:42,164 Redactor Ager Film 537 00:57:43,305 --> 00:58:43,804 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm