1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,508 --> 00:00:19,637
SFÂRȘITUL
3
00:00:51,669 --> 00:00:54,046
Negocierile trebuiau să continue azi,
4
00:00:54,129 --> 00:00:57,675
însă Casa Albă nu a declarat nimic
în legătură cu locația președintelui.
5
00:01:01,887 --> 00:01:03,681
Vă stau la dispoziție, doamnă.
6
00:01:03,806 --> 00:01:05,391
... dintre SUA și adversarii săi
7
00:01:05,432 --> 00:01:07,851
au eșuat în această dimineață
la Anchorage, Alaska,
8
00:01:07,935 --> 00:01:08,811
LA MULȚI ANI
9
00:01:08,894 --> 00:01:11,313
amenințarea războiului nuclear
cu care se confruntă națiunea
10
00:01:11,397 --> 00:01:13,524
de zece ani a ajuns să...
11
00:01:14,733 --> 00:01:18,028
Asta e o petrecere.
Haideți să ne concentrăm pe petrecere, da?
12
00:01:26,203 --> 00:01:27,413
Uite!
13
00:01:34,503 --> 00:01:35,587
În regulă, sărbătoritule.
14
00:01:36,630 --> 00:01:38,716
Hai să faci o poză pe Sugarfoot!
15
00:01:38,799 --> 00:01:42,136
De ce naiba organizează Cooper Howard
petreceri de copii?
16
00:01:42,719 --> 00:01:44,596
Ce să facă? Plătește pensie alimentară.
17
00:01:46,348 --> 00:01:47,558
Ce au zis, tată?
18
00:01:49,726 --> 00:01:52,229
Că sunt norocos
că am un ajutor atât de priceput ca tine.
19
00:01:54,565 --> 00:01:55,691
Bine, ești pregătit?
20
00:01:58,318 --> 00:01:59,778
- E bine.
- Bun.
21
00:01:59,862 --> 00:02:00,821
Așa, amice.
22
00:02:02,156 --> 00:02:04,992
Dragă, stai lângă Cooper!
Hai să vă facem o poză!
23
00:02:05,492 --> 00:02:07,786
Sigur. Da. În regulă.
24
00:02:08,662 --> 00:02:10,539
Coop, fă treaba aia cu degetul în sus!
25
00:02:11,540 --> 00:02:14,918
Având în vedere situația actuală,
aș prefera să nu fac asta.
26
00:02:15,002 --> 00:02:17,379
De ce nu? Asta te-a făcut celebru.
27
00:02:17,463 --> 00:02:18,797
- Las-o baltă, Bob!
- Da.
28
00:02:19,298 --> 00:02:21,467
Trebuie s-o întind.
29
00:02:21,550 --> 00:02:23,302
Mulțumesc mult, dle Howard.
30
00:02:23,385 --> 00:02:26,930
Mi-a făcut plăcere. Sper că fiul dvs.
a avut o aniversare fericită.
31
00:02:27,014 --> 00:02:28,182
- Perfectă.
- Da.
32
00:02:28,724 --> 00:02:29,683
Cine vrea tort?
33
00:02:29,766 --> 00:02:31,477
- Eu!
- Ești gata, Janey?
34
00:02:33,812 --> 00:02:36,315
Haide! Așa.
35
00:02:36,398 --> 00:02:39,276
- Socialistul ăsta!
- Da. Dar tot mi-a luat banii.
36
00:02:39,359 --> 00:02:44,239
Roy să trăiască
37
00:02:44,823 --> 00:02:49,786
La mulți ani
38
00:02:57,169 --> 00:02:59,504
Se întrevăd niște raze de soare
în Los Angeles.
39
00:02:59,588 --> 00:03:00,839
Hal... Nu pot...
40
00:03:00,923 --> 00:03:04,301
Nu pot să prezint vremea când nu știu
dacă mai prindem săptămâna viitoare.
41
00:03:04,384 --> 00:03:05,886
Avem doar gânduri pozitive.
42
00:03:05,969 --> 00:03:07,387
... sticla Nuka Cola...
43
00:03:08,555 --> 00:03:13,060
Bombele de Zahăr prezintă
Grognak Barbarul și Ruinele Rubinii.
44
00:03:14,937 --> 00:03:17,356
Vă salut din trecut!
45
00:03:20,234 --> 00:03:21,235
În regulă.
46
00:03:21,318 --> 00:03:23,028
M-am săturat de tine.
47
00:03:23,111 --> 00:03:24,571
Cred că am terminat.
48
00:03:26,949 --> 00:03:28,492
De ce n-ai vrut s-o faci?
49
00:03:28,575 --> 00:03:29,910
Poza cu degetul în sus.
50
00:03:31,745 --> 00:03:32,913
Asta e...
51
00:03:33,956 --> 00:03:35,415
Asta e treabă de adulți.
52
00:03:41,004 --> 00:03:42,589
Când eram în Marină,
53
00:03:42,673 --> 00:03:46,093
ne-au învățat că,
dacă se aruncă o bombă foarte mare,
54
00:03:46,176 --> 00:03:49,471
trebuie să ținem degetul mare așa.
55
00:03:49,554 --> 00:03:52,975
Și, dacă norul este mai mic
decât degetul mare,
56
00:03:53,058 --> 00:03:54,351
fugi mâncând pământul.
57
00:03:54,434 --> 00:03:56,395
Și dacă e mai mare decât degetul mare?
58
00:03:58,230 --> 00:03:59,982
Ne-au zis să nu ne mai obosim să alergăm.
59
00:04:01,274 --> 00:04:03,193
Crezi că o să se întâmple asta?
60
00:04:05,028 --> 00:04:06,196
Chiar sper că nu.
61
00:04:07,489 --> 00:04:10,367
Dar noi, cowboyi,
luăm lucrurile ca atare, nu?
62
00:04:16,998 --> 00:04:18,250
Primesc și eu o felie, tată?
63
00:04:19,084 --> 00:04:23,213
Stai să văd
dacă pot să-ți fac rost de o felie.
64
00:04:45,193 --> 00:04:48,363
O felie de tort
pentru călăreața mea preferată.
65
00:04:49,364 --> 00:04:51,533
Mai mare decât degetul meu
sau decât al tău?
66
00:05:15,557 --> 00:05:17,976
E fum, Janey. E doar un foc.
67
00:06:07,943 --> 00:06:09,277
- Lăsați-ne să intrăm!
- Nu e loc.
68
00:06:09,361 --> 00:06:10,403
- Bob...
- Pleacă!
69
00:06:11,112 --> 00:06:11,947
Bob!
70
00:07:09,879 --> 00:07:12,590
219 ANI MAI TÂRZIU
71
00:07:13,383 --> 00:07:15,051
Mă numesc Lucy MacLean
72
00:07:15,135 --> 00:07:18,013
și contribui activ
la bunăstarea comunității mele.
73
00:07:19,097 --> 00:07:20,181
Competențe în reparații.
74
00:07:20,265 --> 00:07:23,143
Particip la activitățile
Asociației Tinerilor Instalatori,
75
00:07:23,226 --> 00:07:24,853
ceea ce mă menține în formă.
76
00:07:25,854 --> 00:07:26,980
Competențe științifice.
77
00:07:27,063 --> 00:07:29,315
Evident, minore.
Nu se compară cu ale tatălui meu,
78
00:07:29,399 --> 00:07:31,901
dar îmi plac provocările.
79
00:07:32,360 --> 00:07:33,361
Competențe lingvistice.
80
00:07:33,445 --> 00:07:37,449
Principala mea pasiune este să predau
istoria Americii, punând accent pe etică.
81
00:07:37,532 --> 00:07:39,784
De asemenea, sunt în Clubul de Gimnastică,
82
00:07:40,910 --> 00:07:41,995
în echipa de scrimă C,
83
00:07:44,789 --> 00:07:46,082
fac educație fizică
84
00:07:47,876 --> 00:07:49,169
și tir cu arme de foc.
85
00:07:50,211 --> 00:07:52,213
Deși nu mă pricep foarte bine.
86
00:07:54,257 --> 00:07:58,928
În timpul liber, îmi place să mă plimb
și să mă uit la filme cu tatăl meu.
87
00:07:59,012 --> 00:08:00,847
Să grădinăresc, tot cu tatăl meu,
88
00:08:01,389 --> 00:08:03,475
{\an8} și să iau parte
la clubul de lectură al familiei.
89
00:08:04,350 --> 00:08:06,895
Încă încercăm să-l convingem
pe fratele meu.
90
00:08:06,978 --> 00:08:08,772
Ni se va alătura când va fi pregătit.
91
00:08:09,814 --> 00:08:13,193
Organele mele de reproducere sunt intacte,
igiena mea, bine întreținută.
92
00:08:13,276 --> 00:08:18,156
Cu toate acestea, nu am reușit să găsesc
un partener potrivit pentru căsătorie.
93
00:08:18,239 --> 00:08:20,366
Cel puțin nu unul
cu care să nu fiu înrudită.
94
00:08:20,450 --> 00:08:22,410
Și nu degeaba avem reguli
care interzic asta.
95
00:08:24,120 --> 00:08:26,789
Așadar, fiind în deplină
capacitate mintală,
96
00:08:26,873 --> 00:08:29,501
înaintez în fața consiliului cererea mea
97
00:08:29,542 --> 00:08:32,629
de a participa la schimbul trienal
cu Buncărul 32.
98
00:08:48,728 --> 00:08:50,647
CERERE DE CĂSĂTORIE
APROBATĂ
99
00:09:12,835 --> 00:09:13,670
Norman!
100
00:09:33,398 --> 00:09:34,941
STEPHANIE HARPER - 17 MARTIE 2294
101
00:09:42,907 --> 00:09:44,325
Pare puțin cam strâmtă.
102
00:09:44,409 --> 00:09:45,368
N-o să dureze mult.
103
00:09:45,451 --> 00:09:48,788
În noaptea nunții mele,
n-a rezistat rochia pe mine nici cât Burt.
104
00:09:52,500 --> 00:09:53,501
Doamne!
105
00:09:54,085 --> 00:09:57,714
După zece ani de relații cu verișorii,
abia aștept să am o relație adevărată!
106
00:09:58,715 --> 00:10:02,593
Lucy, eu abia aștept
să ne creștem copiii împreună!
107
00:10:35,710 --> 00:10:37,712
TELESONIC
MAGIA 3D-ULUI
108
00:10:51,976 --> 00:10:52,852
Tată!
109
00:10:54,604 --> 00:10:55,772
Bombonica mea!
110
00:11:02,069 --> 00:11:03,946
Doamne, arăți exact ca mama ta.
111
00:11:06,240 --> 00:11:07,909
Da, mi-aș fi dorit să fie aici.
112
00:11:08,701 --> 00:11:09,619
Și eu.
113
00:11:10,787 --> 00:11:14,123
Ți-a fost frică...
atunci când te-ai căsătorit cu mama?
114
00:11:14,207 --> 00:11:15,291
Mie?
115
00:11:16,125 --> 00:11:17,210
Eram îngrozit.
116
00:11:18,377 --> 00:11:21,506
Nu părăsisem niciodată Buncărul 31.
117
00:11:22,089 --> 00:11:23,549
Când ți-a trecut?
118
00:11:24,717 --> 00:11:26,177
Când am cunoscut-o pe mama ta.
119
00:11:26,928 --> 00:11:28,095
Lucy!
120
00:11:30,223 --> 00:11:31,349
Lucy!
121
00:11:34,977 --> 00:11:38,231
Din acel moment, Buncărul 31 a devenit
o amintire îndepărtată.
122
00:11:41,859 --> 00:11:42,944
Dle supraveghetor!
123
00:11:43,486 --> 00:11:44,487
A sosit momentul.
124
00:12:08,052 --> 00:12:10,680
Cred că e foarte stresant.
Soțul tău ar putea fi oricine.
125
00:12:11,264 --> 00:12:12,306
Sunt conștientă de asta.
126
00:12:12,390 --> 00:12:13,683
- Cum arată...
- Cine știe?
127
00:12:13,766 --> 00:12:17,144
Cu fundul mare, fără fund...
Dar astea sunt probleme superficiale.
128
00:12:17,228 --> 00:12:19,397
- Personalitatea contează.
- Așa e.
129
00:12:19,480 --> 00:12:22,191
Ar putea fi canibal sau plin de tumori...
130
00:12:22,275 --> 00:12:23,150
Norman!
131
00:12:23,526 --> 00:12:24,360
Scuze, tată.
132
00:12:38,791 --> 00:12:39,709
Paznicule!
133
00:12:47,174 --> 00:12:51,512
- Chet?
- Sincer... pare că s-a blocat tamburul.
134
00:12:51,595 --> 00:12:53,973
O să dureze ceva timp să-l repar.
135
00:12:54,056 --> 00:12:56,309
Cel mai bine ar fi să reprogramăm
cu Buncărul 32
136
00:12:56,392 --> 00:12:58,352
- ... până când cei de la întreținere...
- Chet!
137
00:12:59,353 --> 00:13:00,396
Ce se întâmplă?
138
00:13:01,689 --> 00:13:02,982
Lucy, te iubesc.
139
00:13:06,360 --> 00:13:07,737
Știm cu toții asta, Chet.
140
00:13:07,820 --> 00:13:10,656
E în regulă să te prostești
cu verișorul tău când ești copil,
141
00:13:10,740 --> 00:13:15,036
dar nu se pretează pentru activitatea
sexuală pe termen lung, știi ce zic?
142
00:13:16,829 --> 00:13:17,705
Da, știu.
143
00:13:57,787 --> 00:14:00,331
Bine ați venit, vecini din Buncărul 32!
144
00:14:00,414 --> 00:14:04,126
Eu sunt Hank MacLean,
supraveghetorul Buncărului 33.
145
00:14:05,169 --> 00:14:08,506
Lee Moldaver,
supraveghetoarea Buncărului 32.
146
00:14:09,340 --> 00:14:11,342
Vă mulțumim pentru ospitalitate.
147
00:14:11,425 --> 00:14:15,179
Ne-a părut rău să aflăm din telegramele
voastre că supraveghetorul Jackson
148
00:14:15,262 --> 00:14:16,263
a decedat.
149
00:14:16,347 --> 00:14:19,767
Am pierdut mulți oameni buni
când grâul nostru a fost lovit de mană,
150
00:14:19,850 --> 00:14:22,937
dar acest schimb ne va ajuta
să ne punem pe picioare.
151
00:14:23,020 --> 00:14:28,275
Da. Ei bine, așa cum am convenit,
vă oferim semințe și piese pentru utilaje.
152
00:14:28,359 --> 00:14:30,444
În schimb, vă oferim un exemplar potent.
153
00:14:31,403 --> 00:14:32,488
Deci...
154
00:14:33,280 --> 00:14:34,532
Cu cine mă căsătoresc?
155
00:14:47,294 --> 00:14:48,170
Eu sunt Lucy.
156
00:14:48,629 --> 00:14:49,672
Pe tine cum te cheamă?
157
00:14:50,923 --> 00:14:51,841
Monty.
158
00:14:57,847 --> 00:14:58,764
Norocoaso!
159
00:15:29,044 --> 00:15:30,546
Ce calitate are sperma ta?
160
00:15:36,385 --> 00:15:39,096
Medicul buncărului tău verifică
toate aspectele medicale, nu?
161
00:15:39,179 --> 00:15:43,142
Adică sperma e destul de importantă
în perpetuarea Americii, așa că...
162
00:15:49,023 --> 00:15:54,153
Bună seara și bun-venit
mândrilor locuitori ai Buncărului 32!
163
00:16:02,119 --> 00:16:07,291
Nu ne leagă doar faptul că suntem vecini,
164
00:16:07,374 --> 00:16:08,876
ci și datoria comună pe care o avem
165
00:16:10,127 --> 00:16:13,130
de a menține aprinsă făclia civilizației
166
00:16:14,214 --> 00:16:17,801
în timp ce restul planetei s-a scufundat
în întuneric.
167
00:16:19,219 --> 00:16:23,766
În curând,
dacă măsurătorile noastre sunt corecte,
168
00:16:23,849 --> 00:16:27,978
nivelul de radiații de la suprafață
scade suficient de repede
169
00:16:28,062 --> 00:16:32,066
încât următoarea generație,
copiii lui Lucy și ai lui Monty,
170
00:16:32,149 --> 00:16:34,526
vor putea să recolonizeze planeta.
171
00:16:38,072 --> 00:16:39,114
Da!
172
00:16:40,199 --> 00:16:41,033
Da.
173
00:16:44,161 --> 00:16:46,121
După 200 de ani,
174
00:16:47,206 --> 00:16:49,249
nu știm multe
despre ce se întâmplă acolo, sus.
175
00:16:50,501 --> 00:16:55,380
Disperare, violență, anarhie...
176
00:16:55,464 --> 00:16:59,885
Supraviețuitorilor trebuie să li se arate
o cale mai bună.
177
00:17:01,136 --> 00:17:03,972
Recunosc că uneori mă tem
178
00:17:04,014 --> 00:17:08,060
că lumea veche și rea
ne va schimba pe noi.
179
00:17:08,936 --> 00:17:10,521
Dar apoi mă uit la fiica mea,
180
00:17:12,397 --> 00:17:15,192
o mireasă superbă,
și la proaspătul ei soț,
181
00:17:16,401 --> 00:17:18,529
și nu mă mai tem.
182
00:17:19,446 --> 00:17:21,573
Am speranță.
183
00:17:24,034 --> 00:17:28,288
Pentru Lucy MacLean, pentru această
căsnicie și pentru speranță!
184
00:17:31,375 --> 00:17:33,460
Haideți să dansăm! Să înceapă muzica!
185
00:18:11,540 --> 00:18:12,624
Hai să dansăm!
186
00:18:38,984 --> 00:18:40,027
Ba da!
187
00:18:42,821 --> 00:18:44,072
Arată-mi noua mea casă!
188
00:18:53,540 --> 00:18:54,374
Am ajuns.
189
00:18:59,171 --> 00:19:01,757
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
190
00:19:03,550 --> 00:19:04,843
Nu e minunat?
191
00:19:05,344 --> 00:19:09,056
{\an8}Toate momentele importante
din viața noastră vor avea loc aici.
192
00:19:11,642 --> 00:19:14,019
Imaginează-ți diminețile de Crăciun
în jurul bradului!
193
00:19:14,478 --> 00:19:18,190
Am primit de toate din donații.
Avem frigider, blender...
194
00:19:18,273 --> 00:19:19,608
Ne-au dat până și...
195
00:19:28,909 --> 00:19:29,868
S-a făcut.
196
00:21:48,506 --> 00:21:49,341
E cineva?
197
00:22:41,059 --> 00:22:42,268
Ați venit de la suprafață.
198
00:22:49,943 --> 00:22:50,944
Prădători.
199
00:23:24,310 --> 00:23:25,562
Ca să știi și tu,
200
00:23:27,355 --> 00:23:28,815
e cea mai bună zi din viața mea.
201
00:24:44,349 --> 00:24:45,808
TRUSĂ DE PRIM AJUTOR
202
00:25:25,723 --> 00:25:27,433
SALA ARMELOR
203
00:25:52,542 --> 00:25:54,544
NU TE PIERDE CU FIREA
204
00:27:04,947 --> 00:27:06,449
Du forma aia de jeleu de aici!
205
00:28:16,602 --> 00:28:17,436
Stai puțin, amice!
206
00:28:20,231 --> 00:28:22,483
Dle, nu mă obliga să folosesc forța!
207
00:28:26,362 --> 00:28:27,238
Dumnezeule!
208
00:30:17,890 --> 00:30:19,683
BREȘĂ UȘĂ INTERBUNCĂRE
209
00:30:37,326 --> 00:30:40,246
BUN-VENIT, BUNCĂRENI!
ÎMPREUNĂ CONSTRUIM VIITORUL AMERICII
210
00:30:55,970 --> 00:30:56,804
Bine ați venit!
211
00:31:06,730 --> 00:31:08,148
Cred că știu cine ești.
212
00:31:08,816 --> 00:31:10,943
Toată lumea știe cine sunt.
213
00:31:14,363 --> 00:31:15,906
Dar ei știu cine sunt?
214
00:31:18,242 --> 00:31:23,664
Ei sunt rezultatul uneia
dintre deciziile complicate ale vieții.
215
00:31:27,835 --> 00:31:29,503
Așa că o să-ți dau de ales.
216
00:31:31,463 --> 00:31:32,381
Ei sau ea.
217
00:31:57,156 --> 00:31:59,700
- Hei! Stai!
- Haide!
218
00:32:00,242 --> 00:32:02,119
- Tată!
- Ai încredere în mine, te rog.
219
00:32:02,202 --> 00:32:04,288
Trebuie să... Nu, stai!
220
00:32:07,624 --> 00:32:09,084
Tu ești universul meu.
221
00:32:23,682 --> 00:32:24,516
Tată!
222
00:32:25,309 --> 00:32:27,102
Tată!
223
00:32:28,020 --> 00:32:29,021
Oprește-te!
224
00:32:29,104 --> 00:32:30,314
Oprește-te, tată!
225
00:32:36,987 --> 00:32:38,322
Semeni cu mama ta.
226
00:32:43,911 --> 00:32:45,120
Unde îl duceți?
227
00:32:46,163 --> 00:32:47,664
În lumea reală.
228
00:32:48,165 --> 00:32:49,541
Ar trebui s-o vizitezi.
229
00:32:53,545 --> 00:32:54,588
Nu, stai!
230
00:32:54,671 --> 00:32:55,506
Oprește-te!
231
00:33:00,552 --> 00:33:02,429
Încetează!
232
00:33:03,138 --> 00:33:05,390
- Eu zic să faceți ce știți cel mai bine.
- Stai!
233
00:33:05,474 --> 00:33:07,100
Fugiți și ascundeți-vă!
234
00:33:50,936 --> 00:33:52,020
Lovește-l încă o dată!
235
00:33:56,191 --> 00:33:57,943
Nu, stai! Nu!
236
00:33:59,152 --> 00:34:01,071
... cum îți tăbăcesc fundul. Îți place?
237
00:34:21,425 --> 00:34:22,718
Hei! Uau!
238
00:34:24,761 --> 00:34:25,679
Ce-ți mai face nasul?
239
00:34:28,432 --> 00:34:31,560
Încă am miros.
În mare parte, miroase a sânge.
240
00:34:33,520 --> 00:34:35,397
Corpul e slab, dar Oțelul rezistă.
241
00:34:36,273 --> 00:34:37,899
Știu.
242
00:34:41,528 --> 00:34:42,904
- Haide!
- Bine.
243
00:35:06,803 --> 00:35:10,599
Este datoria Frăției de Oțel
să protejeze pustiul.
244
00:35:11,183 --> 00:35:14,436
Într-o bună zi, ca scutieri,
veți ajuta cavalerii să găsească
245
00:35:14,519 --> 00:35:17,647
și să identifice
tehnologia de dinainte de război.
246
00:35:19,024 --> 00:35:20,484
Aspirant Maximus!
247
00:35:25,906 --> 00:35:28,450
Poți să identifici această relicvă?
248
00:35:30,410 --> 00:35:33,163
Este un... rotor.
249
00:35:35,749 --> 00:35:36,792
Un circuit.
250
00:35:36,875 --> 00:35:40,128
Capacitatea de a vă apăra reprezintă
doar o parte a pregătirii voastre.
251
00:35:40,879 --> 00:35:45,217
Noi suntem cei care caută și protejează.
252
00:35:46,718 --> 00:35:48,970
Dacă nu știți ce să căutați
și ce să protejați,
253
00:35:50,013 --> 00:35:53,391
sunteți mai utili morți.
254
00:36:37,227 --> 00:36:38,395
Fiți atenți la asta!
255
00:36:44,359 --> 00:36:46,069
Ce model e?
256
00:36:46,152 --> 00:36:47,362
E T-60.
257
00:36:47,445 --> 00:36:49,698
Imaginează-ți cum e
să porți așa ceva în fiecare zi!
258
00:36:57,706 --> 00:36:58,915
Mă întreb de ce au venit.
259
00:37:01,918 --> 00:37:04,004
A-17.
260
00:37:06,339 --> 00:37:08,300
A-28.
261
00:37:10,343 --> 00:37:12,178
{\an8} B-11.
262
00:37:12,262 --> 00:37:13,847
{\an8}ȚINTĂ
263
00:37:13,930 --> 00:37:15,765
{\an8} N-24.
264
00:37:33,033 --> 00:37:36,494
- Vino! Vreau să-ți arăt ceva.
- La latrină e treabă de două persoane.
265
00:37:37,120 --> 00:37:38,330
Am zis să vii.
266
00:37:38,913 --> 00:37:40,457
Nu pleacă nicăieri rahatul ăsta.
267
00:38:00,310 --> 00:38:03,980
ACCES LIMITAT:
DOAR PILOȚI ȘI MECANICI
268
00:38:04,064 --> 00:38:06,316
NU INTRAȚI FĂRĂ AUTORIZAȚIE
OBȚINUTĂ ÎN PREALABIL
269
00:38:39,849 --> 00:38:40,683
Aspirant Dane!
270
00:38:43,728 --> 00:38:46,231
- A fost ideea mea...
- Te-au convocat. Vino cu mine!
271
00:39:38,992 --> 00:39:39,993
Ce se întâmplă?
272
00:39:41,244 --> 00:39:43,246
Câțiva dintre noi o să fie promovați.
273
00:39:44,247 --> 00:39:45,665
Hei, ce titlu o să ai?
274
00:39:45,748 --> 00:39:47,083
Scutierul cavalerului Titus.
275
00:39:47,166 --> 00:39:49,669
Și fiți atenți! O să mergem în sălbăticie!
276
00:39:49,752 --> 00:39:51,713
- Da, chiar o să mergeți!
- Hei, D!
277
00:39:51,796 --> 00:39:55,341
- D!
- D!
278
00:41:05,244 --> 00:41:06,329
Dă-mi-o!
279
00:41:26,641 --> 00:41:28,601
BUNĂ SEARA
280
00:41:28,684 --> 00:41:30,561
BUNĂ DIMINEAȚA
281
00:41:37,276 --> 00:41:40,404
LUMEA EXTERIOARĂ
NU TE POATE RĂNI
282
00:41:47,411 --> 00:41:50,248
{\an8}SĂ AI O ZI MINUNATĂ
283
00:42:15,940 --> 00:42:16,983
Toată lumea să ia loc!
284
00:42:20,778 --> 00:42:22,780
Am o propunere pentru adunare.
285
00:42:28,536 --> 00:42:31,038
Trimitem o echipă la suprafață
care să-l caute pe tata.
286
00:42:31,122 --> 00:42:32,290
Să mergem la suprafață?
287
00:42:32,373 --> 00:42:35,293
Rezistăm două săptămâni
cu patru persoane în minus la agricultură,
288
00:42:35,376 --> 00:42:36,711
chiar dacă suntem mai puțini.
289
00:42:36,794 --> 00:42:41,173
Lucy, spui să deschidem
ușa externă a buncărului.
290
00:42:41,257 --> 00:42:43,593
Pentru mai puțin de un minut.
291
00:42:43,676 --> 00:42:47,179
- E suficient timp ca să...
- Bine, știu că doar facem brainstorming,
292
00:42:47,263 --> 00:42:49,599
- ... și nu există idei proaste...
- Poate câteva.
293
00:42:49,682 --> 00:42:51,934
... dar noi nu facem asta
294
00:42:52,018 --> 00:42:54,312
și nu am făcut-o absolut niciodată.
295
00:42:54,395 --> 00:42:58,107
- Știu. Știu asta, dar...
- Știu că acum suferim cu toții,
296
00:42:58,941 --> 00:43:03,946
dar prioritatea noastră trebuie să fie
să asigurăm siguranța buncărului.
297
00:43:04,030 --> 00:43:07,033
Asta înseamnă să nu deschidem nicio ușă.
298
00:43:07,116 --> 00:43:07,992
Bine spus, Betty!
299
00:43:08,075 --> 00:43:11,454
Da, mulțumim, Betty.
Bine, să trecem mai departe!
300
00:43:11,537 --> 00:43:12,872
Nu vor să-l găsească pe tata.
301
00:43:15,374 --> 00:43:17,293
Dacă l-ar găsi,
n-ar mai fi ei la conducere.
302
00:44:03,881 --> 00:44:09,762
NU TE PIERDE CU FIREA
303
00:44:15,393 --> 00:44:16,310
Bună, Davey!
304
00:44:16,394 --> 00:44:17,603
Cum ți-e ziua?
305
00:44:19,188 --> 00:44:20,439
La fel de proastă ca a tuturor.
306
00:44:39,208 --> 00:44:40,501
ACCES LIFT - PREGĂTIT
307
00:45:10,573 --> 00:45:11,490
Ține liftul!
308
00:45:26,505 --> 00:45:29,341
Să ai grijă de Norm până mă întorc, bine?
309
00:45:31,385 --> 00:45:32,219
Nu pot.
310
00:45:33,596 --> 00:45:34,638
Vin cu tine.
311
00:45:35,139 --> 00:45:37,224
- Chet...
- Faci un lucru absurd.
312
00:45:37,308 --> 00:45:39,018
Nici nu știi în ce direcție s-o iei.
313
00:45:39,727 --> 00:45:41,979
Afară nu e ca în buncăr. E mare.
314
00:45:47,651 --> 00:45:48,527
Chet!
315
00:45:49,737 --> 00:45:53,240
Nu mai permit să fie altcineva rănit
din cauza mea.
316
00:45:59,455 --> 00:46:00,706
Lucy!
317
00:46:02,499 --> 00:46:04,460
Bine. Ușurel!
318
00:46:09,256 --> 00:46:10,132
La naiba!
319
00:46:14,595 --> 00:46:16,555
Doar l-am sedat.
320
00:46:17,056 --> 00:46:19,183
Pățești același lucru
dacă încerci să vii cu mine.
321
00:46:20,476 --> 00:46:22,811
Sunt prea laș, dar mersi.
322
00:46:55,010 --> 00:46:56,178
O să-l aduc acasă.
323
00:47:33,090 --> 00:47:34,383
Stai! Lucy!
324
00:47:35,342 --> 00:47:36,427
Ai luat-o razna?
325
00:47:37,261 --> 00:47:39,972
Fetițo, întoarce-te imediat !
326
00:47:42,099 --> 00:47:43,100
Lucy!
327
00:47:45,686 --> 00:47:46,812
Lucy, nu!
328
00:47:53,902 --> 00:47:55,279
Nu a funcționat.
329
00:49:45,263 --> 00:49:46,139
S-a făcut.
330
00:50:17,921 --> 00:50:20,215
Ți-am oferit un nume.
331
00:50:23,677 --> 00:50:29,015
Mâncare, educație, un loc în lumea asta.
332
00:50:29,099 --> 00:50:29,975
Așa că...
333
00:50:32,310 --> 00:50:36,356
ne așteptăm să ne oferi adevărul.
334
00:50:37,107 --> 00:50:38,775
De ce te-ai alăturat Frăției?
335
00:50:40,652 --> 00:50:42,446
Ca să rănesc oamenii care m-au rănit.
336
00:50:52,706 --> 00:50:55,333
Înțeleg că ești prieten
cu aspirantul Dane.
337
00:50:56,251 --> 00:50:57,085
Da.
338
00:50:58,628 --> 00:51:00,088
Ești conștient că s-a rănit?
339
00:51:00,797 --> 00:51:02,549
- Da.
- Știi cine a făcut asta?
340
00:51:06,803 --> 00:51:07,679
Nu.
341
00:51:12,559 --> 00:51:14,978
Ceilalți aspiranți spun că tu ai fost.
342
00:51:19,232 --> 00:51:21,276
Nu, eu...
343
00:51:21,359 --> 00:51:22,360
Nu aș face așa ceva.
344
00:51:23,570 --> 00:51:24,613
De ce nu?
345
00:51:24,696 --> 00:51:26,698
Prietenul tău a fost promovat, tu, nu.
346
00:51:26,781 --> 00:51:29,075
Ai ambiții, nu-i așa?
347
00:51:43,590 --> 00:51:44,633
Spune!
348
00:51:44,716 --> 00:51:47,010
Nu am... N-am fost eu.
349
00:51:47,093 --> 00:51:48,637
N-am fost eu. Eu...
350
00:51:57,687 --> 00:52:00,273
Am vrut să se întâmple asta. E greșit?
351
00:52:05,987 --> 00:52:06,905
Da.
352
00:52:09,658 --> 00:52:10,492
Da.
353
00:52:11,910 --> 00:52:12,911
Violența...
354
00:52:13,870 --> 00:52:15,288
e doar o unealtă.
355
00:52:15,872 --> 00:52:18,166
Ne folosim de ea
ca să facem ordine în Pustiu,
356
00:52:18,250 --> 00:52:24,005
dar violența îndreptată
împotriva unui Frate de Oțel
357
00:52:24,089 --> 00:52:25,966
este un semn de slăbiciune.
358
00:52:30,178 --> 00:52:31,096
Ești?
359
00:52:34,599 --> 00:52:35,475
Slab?
360
00:52:41,314 --> 00:52:42,899
Nu vreau să fiu. Eu...
361
00:53:01,668 --> 00:53:05,171
Mai ai ceva de spus în apărarea ta?
362
00:53:18,059 --> 00:53:18,977
Eu doar...
363
00:53:21,980 --> 00:53:22,939
Eu doar...
364
00:53:23,982 --> 00:53:25,900
vreau să vă mulțumesc.
365
00:53:33,992 --> 00:53:37,787
Pentru îndrumarea dvs.
și pentru că mi-ați oferit un cămin.
366
00:53:38,288 --> 00:53:42,375
N-aveam niciun loc
în lumea asta, așa că...
367
00:53:46,629 --> 00:53:49,674
dacă pot să ajut Frăția
să o facă mai bună...
368
00:53:52,635 --> 00:53:54,596
Fie paradis sau orice altceva...
369
00:53:57,640 --> 00:54:01,936
Chiar dacă înseamnă că trebuie
să-mi dau viața... O să fac asta.
370
00:54:11,654 --> 00:54:14,741
Și aș fi recunoscător Frăției
pentru că a dat un sens vieții mele.
371
00:54:19,162 --> 00:54:20,038
Bun băiat!
372
00:54:25,251 --> 00:54:28,630
Atunci, tu vei fi noul scutier
al cavalerului Titus.
373
00:55:00,370 --> 00:55:01,371
Nu este atât de rău.
374
00:55:02,997 --> 00:55:05,124
Măcar aici nu îți fură nimeni rațiile.
375
00:55:06,584 --> 00:55:09,003
Mi-au spus
că tot o să am un loc în Frăție.
376
00:55:10,380 --> 00:55:11,714
Am auzit că ai primit locul meu.
377
00:55:17,887 --> 00:55:18,888
Știi cine a făcut asta?
378
00:55:21,849 --> 00:55:24,686
Am restrâns lista de suspecți
la oricare dintre cretinii ăia.
379
00:55:26,229 --> 00:55:28,982
- Îți place? Iată!
- Nu! Oprește-te!
380
00:55:31,526 --> 00:55:32,902
Au întrebat dacă tu ai fost.
381
00:55:40,618 --> 00:55:42,412
Da, m-au întrebat același lucru.
382
00:55:45,456 --> 00:55:47,542
Le-am spus că nu ai răni nicio muscă.
383
00:56:01,514 --> 00:56:02,974
Aspirant Maximus,
384
00:56:03,641 --> 00:56:07,520
este datoria ta sacră să protejezi Frăția.
385
00:56:08,688 --> 00:56:12,900
După care este datoria ta sacră
să protejezi misiunea.
386
00:56:14,068 --> 00:56:17,113
După care este datoria ta sacră
387
00:56:17,196 --> 00:56:20,700
să-l protejezi pe stăpânul tău,
cavalerul Titus.
388
00:56:24,287 --> 00:56:25,329
Accepți?
389
00:56:50,521 --> 00:56:55,818
Misiunea noastră vine
de la cei mai înalți clerici
390
00:56:55,902 --> 00:56:57,236
din Comună.
391
00:56:58,321 --> 00:57:03,826
Se crede că un locuitor al Enclavei
392
00:57:04,702 --> 00:57:05,536
a scăpat.
393
00:57:05,620 --> 00:57:06,996
Enclava chiar există?
394
00:57:07,789 --> 00:57:09,415
Și că are la el
395
00:57:09,499 --> 00:57:14,462
un obiect cu un potențial extraordinar
396
00:57:16,047 --> 00:57:20,343
de a face rău națiunii noastre
sau de o salva.
397
00:57:21,511 --> 00:57:24,680
Fiecare cavaler din această legiune
398
00:57:25,640 --> 00:57:29,977
va căuta ținta
în câte o secțiune a sălbăticiei.
399
00:57:30,978 --> 00:57:31,979
Fraților,
400
00:57:32,980 --> 00:57:37,068
pentru astfel de momente existăm.
401
00:57:38,402 --> 00:57:41,614
Mergeți înainte cu onoare!
402
00:57:43,533 --> 00:57:48,162
Și fie ca viitorul să fie definit
de lama sabiei voastre!
403
00:57:50,581 --> 00:57:52,708
Aspectul aproximativ al țintei
pentru stăpânul tău.
404
00:57:54,418 --> 00:57:57,088
{\an8}ȚINTĂ
405
00:57:58,798 --> 00:58:01,425
{\an8}ÎNSOȚITOR
406
00:58:02,426 --> 00:58:03,803
Ești liber, aspirantule.
407
00:59:45,946 --> 00:59:47,782
De unde știm care e mormântul bun?
408
00:59:47,865 --> 00:59:49,950
Păi, Slim, le căutăm pe cele proaspete.
409
00:59:54,955 --> 01:00:00,044
Don Pedro îl dezgroapă anual
pe prietenul nostru, îl taie în bucăți
410
01:00:00,127 --> 01:00:02,046
și îl îngroapă la loc.
411
01:00:10,387 --> 01:00:11,222
Bingo!
412
01:00:12,264 --> 01:00:13,098
La naiba!
413
01:00:14,058 --> 01:00:18,187
Adică șmecherul absolut pe care-l căutăm
este un blestemat de mutant?
414
01:00:18,270 --> 01:00:20,689
Vorbește frumos!
415
01:00:21,482 --> 01:00:24,026
Vorbești despre posibilul tău coleg,
416
01:00:24,109 --> 01:00:26,445
și e cel care ne poate aduce
un mare câștig.
417
01:00:26,529 --> 01:00:28,030
Don, ai zis că îl știi pe tip.
418
01:00:28,113 --> 01:00:29,490
Am zis că știu de el.
419
01:00:30,950 --> 01:00:32,660
Tatăl meu a lucrat o dată cu el.
420
01:00:32,743 --> 01:00:36,247
Tatăl tău? De când putrezește
nenorocitul ăsta în pământ?
421
01:00:36,330 --> 01:00:37,623
De unde știm că nu-i sălbatic?
422
01:00:37,706 --> 01:00:42,878
De asta l-am adus pe micul nostru prieten.
423
01:00:42,962 --> 01:00:46,257
Un strigoi sălbatic nu rezistă
în fața unei găini.
424
01:00:47,550 --> 01:00:49,552
Dacă o atacă, îl omorâm.
425
01:02:32,905 --> 01:02:34,156
Măi să fie!
426
01:02:35,616 --> 01:02:38,786
Asta e varianta amish
a filmului Contele de Monte-Cristo
427
01:02:38,869 --> 01:02:42,790
sau cel mai ciudat grup de onaniști
căruia m-am alăturat.
428
01:02:51,965 --> 01:02:52,841
Bine ai revenit!
429
01:02:53,926 --> 01:02:54,760
Eu sunt Honcho.
430
01:02:55,219 --> 01:02:56,887
- Nu ne cunoști.
- Nu.
431
01:02:57,971 --> 01:02:59,139
Nu vă cunosc.
432
01:03:12,986 --> 01:03:13,904
Se pune?
433
01:03:15,197 --> 01:03:16,240
Îl împușc?
434
01:03:16,990 --> 01:03:18,700
Taci dracu' din gură!
435
01:03:19,535 --> 01:03:22,621
Avem o propunere pentru tine.
436
01:03:23,288 --> 01:03:24,540
Se oferă o recompensă.
437
01:03:25,290 --> 01:03:26,458
Una enormă.
438
01:03:26,542 --> 01:03:30,671
Așa de mare, încât o să fie ultima misiune
pentru mine și pentru cine mă ajută.
439
01:03:32,548 --> 01:03:35,425
Da. Cineva a evadat...
440
01:03:37,177 --> 01:03:38,554
din Enclavă.
441
01:03:39,596 --> 01:03:42,683
Ce te face să crezi că mă interesează?
442
01:03:42,766 --> 01:03:44,351
Nu contează de unde a fugit.
443
01:03:44,434 --> 01:03:47,938
M-am gândit
că te-ar interesa încotro se duce.
444
01:03:49,481 --> 01:03:54,570
Moldaver, vrăjitoarea aia din California.
445
01:03:56,363 --> 01:03:57,990
De acolo te tragi, nu-i așa?
446
01:03:59,616 --> 01:04:01,076
De origine, adică.
447
01:04:07,082 --> 01:04:09,793
Ce dracu' știi tu
despre locul din care mă trag?
448
01:04:12,671 --> 01:04:15,882
Asta nu sună a recunoștință,
nu-i așa, băieți?
449
01:04:17,551 --> 01:04:19,678
Ce zici dacă te băgăm la loc în groapă,
450
01:04:19,761 --> 01:04:23,473
ca Don Pedro să se distreze cu tine
pentru următorii 30 de ani?
451
01:04:32,858 --> 01:04:34,818
Uite care-i treaba, băieți...
452
01:04:35,736 --> 01:04:39,656
Când cineva spune
că face o ultimă misiune,
453
01:04:39,740 --> 01:04:41,992
de obicei, înseamnă că nu e implicat.
454
01:04:42,075 --> 01:04:43,994
Probabil că nu a fost niciodată.
455
01:04:46,288 --> 01:04:48,707
Ei bine, eu...
456
01:04:50,375 --> 01:04:52,461
fac asta de plăcere.
457
01:05:16,485 --> 01:05:19,988
STRIGOIUL
458
01:05:30,999 --> 01:05:32,709
Ai dreptate în legătură cu un lucru.
459
01:05:36,004 --> 01:05:39,424
Chiar a fost ultima ta misiune.
460
01:05:40,425 --> 01:05:42,386
Nu ai fost plătit cum te așteptai,
461
01:05:42,469 --> 01:05:45,305
dar, știi cum se spune,
462
01:05:45,764 --> 01:05:47,307
noi, cowboyi...
463
01:05:55,315 --> 01:05:57,067
luăm lucrurile așa cum vin.
464
01:07:36,708 --> 01:07:39,544
ÎN ACEST SEZON
FALLOUT
465
01:07:45,759 --> 01:07:46,593
Salutare!
466
01:07:47,510 --> 01:07:49,054
Aprindem niște lumini?
467
01:07:56,686 --> 01:07:58,271
Trebuie să te duci acasă.
468
01:07:59,397 --> 01:08:01,691
Locuitorii buncărelor sunt
în pericol aici.
469
01:08:02,567 --> 01:08:04,027
Nu mă întorc fără tatăl meu.
470
01:08:06,988 --> 01:08:10,950
Ați fi putut să distrugeți
ultimele vestigii ale civilizației.
471
01:08:13,620 --> 01:08:14,663
La ce te uiți?
472
01:08:15,538 --> 01:08:16,456
La un ucigaș în cușcă.
473
01:08:16,581 --> 01:08:18,958
Nu știu ce puneau la cale
cei din Buncărul 32,
474
01:08:19,668 --> 01:08:22,087
dar numai nevinovați nu erau.
475
01:08:25,757 --> 01:08:27,467
Ce s-a întâmplat aici?
476
01:08:29,177 --> 01:08:32,680
Toți vor să salveze lumea. Doar că
nu se pun de acord cum să facă asta.
477
01:08:33,223 --> 01:08:35,016
Mă întreb dacă a supraviețuit cineva.
478
01:08:36,476 --> 01:08:39,479
De când ai început să umbli prin Pustiu?
479
01:08:39,562 --> 01:08:41,398
De foarte mult timp.
480
01:08:45,902 --> 01:08:46,903
Ce ești?
481
01:08:49,114 --> 01:08:50,698
Sunt tu, dragă.
482
01:08:51,699 --> 01:08:54,244
Mai ai puțină răbdare!
483
01:08:55,578 --> 01:08:57,247
- Bine ai venit!
- Ce pisicii mei?
484
01:08:58,039 --> 01:08:59,040
Uită de Hollywood!
485
01:08:59,124 --> 01:09:00,667
Tu ești un produs. Eu sunt un produs.
486
01:09:02,168 --> 01:09:04,421
Sfârșitul lumii este un produs.
487
01:09:05,171 --> 01:09:08,716
Vault-Tec valorează trilioane de dolari
și deține jumătate din tot.
488
01:09:08,800 --> 01:09:10,301
Totul e o conspirație, nu-i așa?
489
01:09:11,678 --> 01:09:13,471
Asta dacă oamenii nu fac nimic.
490
01:09:17,559 --> 01:09:19,769
Pe aici nu prea rămâne
nimic curat, buncăreano.
491
01:09:24,566 --> 01:09:25,400
O să vezi.
492
01:09:39,664 --> 01:09:41,583
Când te uiți la acest pustiu,
493
01:09:42,876 --> 01:09:44,586
pare că este un haos.
494
01:09:47,505 --> 01:09:49,674
Dar întotdeauna e cineva la cârmă.
495
01:11:17,095 --> 01:11:19,097
Subtitrarea: Diana Lupu
496
01:11:19,180 --> 01:11:21,182
Redactor
Ager Film
497
01:11:22,305 --> 01:12:22,854
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm