1
00:00:08,800 --> 00:00:10,385
U prethodnoj epizodi...
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,222
Vozačku i prometnu, molim.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,390
Izvolite.
Hvala.
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,935
James Lindsay, ha?
Jim.
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,277
6
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,217
Koji vrag radiš?
J-Jeste li vi Dexter Morgan?
8
00:00:51,342 --> 00:00:52,926
Ja sam. Harrison.
9
00:00:52,927 --> 00:00:54,803
Što ti se dogodilo?
Gdje si bio?
10
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
Bio sam po hrpi
usranih udomiteljskih obitelji.
11
00:00:57,182 --> 00:00:59,601
Konačno sam odlučio
pronaći te.
12
00:01:01,519 --> 00:01:02,895
Došao sam po odgovore.
13
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
Pitaj me što god želiš.
14
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
Zašto si nas napustio?
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
Rođen sam u krvi,
baš kao i ti.
16
00:01:09,486 --> 00:01:12,488
Imao sam iste nasilne porive
kad sam bio tvojih godina.
17
00:01:12,489 --> 00:01:15,241
Poput tebe, nisam znao
kako se nositi s njima.
18
00:01:18,369 --> 00:01:20,914
Ali moj tata me naučio Kodeksu.
19
00:01:22,040 --> 00:01:24,584
Načinu da kanaliziram te porive.
20
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Sve ću ti ispričati.
21
00:01:27,378 --> 00:01:29,463
Koristiš li ovo kad,
znaš...
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,632
znaš, kad ideš za lošim dečkima?
23
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
Ne.
24
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Spreman?
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,514
Ovo je kraj puta,
Kurt Caldwell.
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,933
Zašto to radiš?
Jebeno si ubijao žene.
27
00:01:40,934 --> 00:01:43,519
To su samo bjegunke.
28
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
Ti i tvoj sin, vi ste
neki osvetnički tim?
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,440
Kakav otac, takav sin.
30
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
Okreni se. Na koljena.
Ruke na glavu.
31
00:01:53,113 --> 00:01:54,405
O čemu se, dovraga, radi?
32
00:01:54,531 --> 00:01:56,198
Dexter Morgan,
uhićeni ste.
33
00:01:59,202 --> 00:02:00,954
Nemoj to raditi.
34
00:02:02,122 --> 00:02:03,956
Sranje.
Tebi zapravo nije
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,500
stalo do spašavanja ikoga,
zar ne?
36
00:02:05,625 --> 00:02:07,793
Samo hraniš
tog... tog "Mračnog Putnika".
37
00:02:07,794 --> 00:02:09,211
Isti si kao ja, stari.
38
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
Otvori oči
i pogledaj što si učinio!
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
Moraš maknuti kočnicu.
40
00:02:14,050 --> 00:02:15,343
Duboko udahni.
41
00:02:21,766 --> 00:02:23,475
- Govorite mi.
- Imamo prodornu
42
00:02:23,476 --> 00:02:26,228
torakalnu traumu od metka,
katastrofalan gubitak krvi.
43
00:02:26,229 --> 00:02:27,981
Gubimo ga.
Defibrilator na moj znak.
44
00:02:28,106 --> 00:02:29,940
Tri, dva, jedan. Odmakni se!
45
00:02:31,192 --> 00:02:32,526
Nema pulsa. Punim ponovno.
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,028
Tri, dva, jedan. Odmakni se!
47
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Imamo otkucaje srca.
48
00:02:36,489 --> 00:02:38,032
Ah, srce koje kuca.
49
00:02:38,158 --> 00:02:39,409
Uzimam.
50
00:02:42,916 --> 00:02:45,335
DEXTER - USKRSNUĆE
51
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
DESET TJEDANA KASNIJE
52
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Zdravo, Dexter Morgan.
53
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
Jesam li mrtav?
54
00:03:12,650 --> 00:03:14,318
Ne još.
55
00:03:14,319 --> 00:03:17,071
Ali kad te skoro ubije
netko tko ti je drag,
56
00:03:17,197 --> 00:03:20,782
to ima svoj poseban žalac.
57
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
Ha, Dexter?
58
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Rekao sam sinu da me upuca.
59
00:03:30,293 --> 00:03:31,960
Slijedio je Kodeks.
60
00:03:31,961 --> 00:03:34,797
To je prilično sjeban način
61
00:03:34,923 --> 00:03:36,757
gledanja na oceubojstvo.
62
00:03:36,758 --> 00:03:39,384
Pa, Harrison je živio
prilično sjeban život.
63
00:03:39,385 --> 00:03:40,637
Zahvaljujući tebi.
64
00:03:40,762 --> 00:03:41,970
Čekaj, ti...
65
00:03:41,971 --> 00:03:44,306
Misliš da je Harrison moja krivica?
66
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Da sam ja negativac?
67
00:03:46,893 --> 00:03:49,646
Da nisi mislio
da možeš živjeti san...
68
00:03:50,688 --> 00:03:53,106
tvoja žena
bi još bila živa.
69
00:03:53,107 --> 00:03:54,651
I tvoj sin
70
00:03:54,776 --> 00:03:56,361
ne bi bio ostavljen
da sjedi u lokvi
71
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
krvi vlastite majke.
72
00:03:58,488 --> 00:04:01,323
Baš kao što si i ti bio
u istim godinama.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Možda tvoj dragocjeni sin
74
00:04:03,159 --> 00:04:05,410
ne bi postao
ubojica oca kao...
75
00:04:05,411 --> 00:04:07,914
...kao ja.
76
00:04:08,039 --> 00:04:09,623
On nimalo nije kao ti!
77
00:04:09,624 --> 00:04:11,875
Dopusti da ti dam mali savjet,
78
00:04:11,876 --> 00:04:15,213
od serijskog ubojice serijskom ubojici.
79
00:04:16,214 --> 00:04:19,716
Pogriješio si što si mislio
da možeš imati sve.
80
00:04:19,717 --> 00:04:23,596
Obitelj
i svog Mračnog Putnika.
81
00:04:25,181 --> 00:04:26,431
Metak u mojim prsima
82
00:04:26,432 --> 00:04:28,768
me prilično dobro
naučio tome.
83
00:04:28,893 --> 00:04:30,018
Kao naš Spasitelj,
84
00:04:30,019 --> 00:04:31,895
ponekad moraš
proći kroz pakao
85
00:04:31,896 --> 00:04:33,814
da bi postigao uskrsnuće.
86
00:04:33,815 --> 00:04:36,943
Nije da smo mi imalo
slični dobrom Gospodinu.
87
00:04:42,615 --> 00:04:45,492
Već znaš
što doista jesi.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,120
Tko doista jesi.
89
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
Pacijent i dalje ne reagira.
90
00:05:04,012 --> 00:05:05,888
Socio.
91
00:05:06,014 --> 00:05:09,267
92
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Mi amigo.
93
00:05:13,813 --> 00:05:16,982
Na trenutak, da, bio sam.
94
00:05:16,983 --> 00:05:19,151
Bilo je sjajno naći
nekoga kome mogu vjerovati.
95
00:05:19,152 --> 00:05:20,862
Da.
96
00:05:20,987 --> 00:05:22,446
Bilo je to nešto što nam je obojici trebalo.
97
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Rijetko je da dva odrasla muškarca
to pronađu jedan u drugome.
98
00:05:25,283 --> 00:05:28,994
Obično, jedini put
kad sam mogao biti tako otvoren,
99
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
tako stvaran s nekim,
100
00:05:30,663 --> 00:05:33,081
bilo je kad sam ih imao
na svom stolu za ubijanje.
101
00:05:33,082 --> 00:05:35,543
Kad si ubijao druge ubojice,
102
00:05:35,668 --> 00:05:38,503
buduće nevine žrtve
su bile spašene.
103
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
U tome postoji plemenitost.
104
00:05:41,966 --> 00:05:44,260
Ali kad si pokušavao
biti normalan...
105
00:05:46,763 --> 00:05:48,055
ljudi koji to nisu zaslužili
106
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
su se našli
jednako mrtvi.
107
00:05:51,601 --> 00:05:54,020
108
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
Tvoj put je usamljen,
prijatelju.
109
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
110
00:06:32,308 --> 00:06:33,994
111
00:06:34,018 --> 00:06:35,352
♪ Imam zlatnu medalju,
rekordno vrijeme ♪
112
00:06:35,353 --> 00:06:36,853
♪ Zlatnu ploču, dijamantne rudnike ♪
113
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
♪ Ime u tisku,
na jezicima, u mislima ♪
114
00:06:38,773 --> 00:06:40,453
♪ Visok broj niti
i visoke provizije ♪
115
00:06:40,525 --> 00:06:42,109
♪ Visoke satnice ♪
116
00:06:42,110 --> 00:06:43,735
♪ Minuta vašeg vremena? ♪
117
00:06:43,736 --> 00:06:46,864
♪ Zaboravite ♪
118
00:06:47,865 --> 00:06:50,200
♪ Nisam došao sanjati
niti učiti svijet stvarima ♪
119
00:06:50,201 --> 00:06:53,745
♪ Definirati paradigme
niti kurirati životne dane ♪
120
00:06:53,746 --> 00:06:55,789
♪ S visokim brojem niti
i visokim stubištima ♪
121
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
♪ Visoke satnice ♪
122
00:06:57,250 --> 00:06:59,584
♪ Minuta vašeg vremena? ♪
123
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
♪ Zaboravite ♪
124
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
♪ Majstor mog zanata ♪
125
00:07:14,058 --> 00:07:15,892
Harrison.
Hej.
126
00:07:15,893 --> 00:07:17,310
Baš tebe tražim.
127
00:07:17,311 --> 00:07:18,854
Htjela sam ti ovo dati
što prije.
128
00:07:18,855 --> 00:07:20,105
U redu.
Otvori.
129
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
O, sranje. Wow.
130
00:07:22,358 --> 00:07:24,693
Je li to zbog tvog GED-a?
131
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Položio sam.
132
00:07:25,987 --> 00:07:27,404
O, Bože!
Znala sam da možeš!
133
00:07:27,405 --> 00:07:28,698
Rekla sam ti da ćeš rasturiti.
134
00:07:28,823 --> 00:07:29,990
Moji dani srednjoškolskog
otpadnika
135
00:07:29,991 --> 00:07:31,867
su službeno gotovi.
136
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Hvala što si me natjerala
na ovo.
137
00:07:33,536 --> 00:07:34,828
Vrlo si poslušan.
138
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
To je jedna od mnogih stvari
koje mi se sviđaju kod tebe.
139
00:07:38,040 --> 00:07:39,541
Um, jesam li, um...
još uvijek čuvam
140
00:07:39,542 --> 00:07:41,668
tvog malog večeras?
Da. Puno ispita slijedi.
141
00:07:41,669 --> 00:07:44,213
Imam grupo de estudio
i nastavu večeras.
142
00:07:44,338 --> 00:07:45,547
Pokazat ću mu
originalni Eastmanov serijal
143
00:07:45,548 --> 00:07:46,632
Nindža kornjača.
144
00:07:46,757 --> 00:07:47,757
Nakon tarea.
145
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
- ¿Claro?
Sí.
146
00:07:49,510 --> 00:07:51,261
Prvo zadaća.
Neću ga navesti na krivi put.
147
00:07:51,262 --> 00:07:53,054
Više nisam srednjoškolski otpadnik.
148
00:07:53,055 --> 00:07:54,473
U redu. Odlično.
149
00:07:54,474 --> 00:07:56,224
Vidimo se večeras.
Vidimo se.
150
00:07:56,225 --> 00:07:58,101
Oh, podsjetnik. Apartmani na zadnjem katu
su rezervirani ovaj tjedan.
151
00:07:58,102 --> 00:08:01,271
Pripreme za neku gala večeru
kasnije ovog mjeseca.
152
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
Bogataši moraju imati gala večere.
153
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Da.
154
00:08:03,566 --> 00:08:05,985
Možeš uzeti sobu 237.
155
00:08:06,110 --> 00:08:07,528
Pobrinut ću se
da se zadnja očisti.
156
00:08:07,653 --> 00:08:09,070
Gracias.
157
00:08:09,071 --> 00:08:12,158
M-Moram ići na posao.
Stefan je u lovu.
158
00:08:12,283 --> 00:08:13,326
Jebote.
159
00:08:13,451 --> 00:08:16,954
♪ Dom je tamo gdje želim biti ♪
160
00:08:17,079 --> 00:08:20,790
♪ Podigni me i okreni ♪
161
00:08:20,791 --> 00:08:23,586
♪ Osjećam se otupjelo ♪
162
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
♪ Rođen sa slabim srcem ♪
163
00:08:26,130 --> 00:08:29,300
♪ Valjda se moram zabavljati... ♪
164
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
Dobro jutro.
165
00:08:30,968 --> 00:08:32,052
Jutro, stari.
166
00:08:32,053 --> 00:08:33,762
Adrian. Što ima?
167
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
Hej, Harrison.
Jutro.
168
00:08:36,349 --> 00:08:38,475
Jutro, Claude.
Hej, kako si?
169
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
Jorge, što ima dobro?
170
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
Ostali su samo vegetarijanski burritosi.
171
00:08:42,605 --> 00:08:43,772
Mmm.
172
00:08:43,773 --> 00:08:44,981
Daniel, ja ću ono.
173
00:08:44,982 --> 00:08:46,399
♪ Ništa nije krivo, ništa ♪
174
00:08:46,400 --> 00:08:51,697
♪ Hej, imam puno vremena ♪
175
00:08:56,077 --> 00:09:01,374
♪ Hej,
imaš svjetlo u očima ♪
176
00:09:02,833 --> 00:09:07,712
♪ I stojiš ovdje
pored mene ♪
177
00:09:07,713 --> 00:09:11,842
♪ Volim prolazak vremena ♪
178
00:09:11,968 --> 00:09:13,760
O, sranje.
179
00:09:13,761 --> 00:09:15,471
Ej.
Ej, ej, ej.
180
00:09:15,596 --> 00:09:17,597
Hoćeš prijevoz, veliki?
Volio bih da mogu.
181
00:09:17,598 --> 00:09:19,140
Je l' to Ryanov auto?
182
00:09:19,141 --> 00:09:21,286
Da. Ima neku malu pod rukom
i traži te.
183
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
Jasno.
184
00:09:34,282 --> 00:09:36,450
Što? Moja smjena počinje u četiri.
185
00:09:36,576 --> 00:09:38,785
I što mi kažemo ovdje
u hotelu Empire?
186
00:09:38,786 --> 00:09:39,953
"Na vrijeme je kasno."
187
00:09:39,954 --> 00:09:41,746
- Čovječe moj.
- Ryan.
188
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
Imaš moje stvari?
Apsolutno.
189
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
Možeš pronaći bilo što
u gradu, ha?
190
00:09:47,003 --> 00:09:48,211
Imam još jednu uslugu za tebe.
191
00:09:48,212 --> 00:09:49,713
Ovaj kreten je krepao.
192
00:09:49,714 --> 00:09:52,049
Pretpostavljam da ne znaš neko mjesto
koje to može popraviti.
193
00:09:52,174 --> 00:09:54,217
O, molim te. Sredit ću ti.
194
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
On je najbolji.
195
00:09:55,428 --> 00:09:57,637
Pa, mi zapošljavamo samo najbolje.
196
00:09:57,638 --> 00:10:01,224
♪ Dom je tamo gdje želim biti ♪
197
00:10:01,225 --> 00:10:05,146
♪ Ali valjda
sam već tamo ♪
198
00:10:05,938 --> 00:10:08,441
♪ Dolazim kući... ♪
199
00:10:08,566 --> 00:10:11,235
Dobrodošli u hotel Empire.
Prijavljujete se?
200
00:10:11,360 --> 00:10:13,737
Prijavili smo se online.
Soba 715.
201
00:10:13,738 --> 00:10:16,364
Savršeno. Idemo vas smjestiti
u vašu sobu.
202
00:10:18,993 --> 00:10:23,038
♪ Jesam li te ja pronašao
ili ti mene? ♪
203
00:10:23,039 --> 00:10:27,083
♪ Bilo je vrijeme
prije nego što smo se rodili ♪
204
00:10:27,084 --> 00:10:30,629
♪ Ako netko pita,
tu ću biti ♪
205
00:10:30,630 --> 00:10:31,838
♪ Gdje ću biti... ♪
206
00:10:31,839 --> 00:10:34,258
Jeste li ovdje poslovno?
207
00:10:34,383 --> 00:10:36,802
Richard ima sastanke.
Ja imam spa dane.
208
00:10:36,927 --> 00:10:38,595
Lijepo.
209
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Pa, ako trebate
kakve preporuke
210
00:10:40,181 --> 00:10:43,350
za večeru, barove, bilo što...
211
00:10:44,769 --> 00:10:46,270
Ja sam vaš čovjek.
212
00:10:56,155 --> 00:10:59,200
213
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Um, halo?
Oh, oprostite.
214
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
Uh, vaš apartman je ovuda.
215
00:11:20,012 --> 00:11:22,556
Opet, ako trebate bilo što...
216
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
Hvala.
217
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Gdje je to?
218
00:11:30,564 --> 00:11:31,815
Um...
Whoa!
219
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Oh.
Oprostite, nisam vas htjela prestrašiti.
220
00:11:34,235 --> 00:11:35,861
Bez brige.
Uh, izgubila sam se.
221
00:11:35,986 --> 00:11:38,531
Možete li mi pomoći pronaći
konferenciju "Teme u hitnoj medicini"?
222
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
Da, naravno.
Hvala.
223
00:11:42,201 --> 00:11:45,079
Ja sam Shauna.
Ja sam Harrison.
224
00:11:45,204 --> 00:11:46,955
Je li vam ovo prvi put
u New Yorku?
225
00:11:46,956 --> 00:11:48,289
Da.
226
00:11:48,290 --> 00:11:49,708
Da, mislila sam
da ću ga mrziti,
227
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
s obzirom da sam iz Iowe,
228
00:11:51,419 --> 00:11:53,253
ali stvarno ga volim.
229
00:11:53,254 --> 00:11:55,296
Pa, nema ništa
kao Velika Jabuka.
230
00:11:55,297 --> 00:11:56,465
Znam.
231
00:11:56,590 --> 00:11:58,383
Prvo što sam napravila
kad sam došla, uh,
232
00:11:58,384 --> 00:11:59,509
Magnolia Bakery.
233
00:11:59,510 --> 00:12:01,094
Slastice su vaša stvar?
Mm-hmm.
234
00:12:01,095 --> 00:12:02,721
Imam puno
preporuka.
235
00:12:02,722 --> 00:12:04,973
Mjesta u koja, uh,
idu pravi Njujorčani.
236
00:12:04,974 --> 00:12:07,351
Ah, pa, voljela bih,
237
00:12:07,476 --> 00:12:09,687
ali bit ću
na konferenciji do kasno.
238
00:12:09,812 --> 00:12:11,146
Nema problema.
239
00:12:11,147 --> 00:12:13,732
Bože, tako si sretan
što živiš u New Yorku.
240
00:12:13,733 --> 00:12:17,485
Čini se kao da možeš biti
tko god želiš biti ovdje.
241
00:12:17,486 --> 00:12:19,780
242
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
Zdravo, sine.
243
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
Nedostajao si mi, tata.
244
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
I ti si meni.
245
00:12:52,229 --> 00:12:54,856
Jesi li se došao oprostiti?
246
00:12:54,857 --> 00:12:56,418
Nema klauzule u Kodeksu
koja kaže
247
00:12:56,442 --> 00:12:57,692
da se možeš jednostavno predati i umrijeti.
248
00:12:57,693 --> 00:13:00,613
Nemam baš za što živjeti.
249
00:13:01,822 --> 00:13:03,990
Imaš sina.
250
00:13:03,991 --> 00:13:06,409
Sina koji me upucao.
251
00:13:06,410 --> 00:13:08,996
Mislim da mu je
bolje bez mene.
252
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
Stvarno to vjeruješ?
253
00:13:13,209 --> 00:13:15,668
Pitam se bi li cijelom svijetu
bilo bolje
254
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
da te nisam spasio
iz onog brodskog kontejnera.
255
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Napravio sam puno grešaka
256
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
u svom životu.
257
00:13:21,634 --> 00:13:23,677
Ali spašavanje tebe
nije bila jedna od njih.
258
00:13:24,553 --> 00:13:27,180
Mogu se sjetiti nekoliko ljudi
koji se ne bi složili.
259
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Nekoliko ubojica, misliš.
260
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
I nekoliko dobrih ljudi.
261
00:13:31,894 --> 00:13:33,228
Nikad nisam bio tu za Harrisona.
262
00:13:33,229 --> 00:13:34,688
A kad se pojavio
u Iron Lakeu,
263
00:13:34,814 --> 00:13:37,233
pokušao sam ga oblikovati
po svojoj slici.
264
00:13:39,193 --> 00:13:40,568
Ali bio sam u krivu u vezi njega.
265
00:13:40,569 --> 00:13:41,904
Jesi li siguran u to?
266
00:13:42,029 --> 00:13:43,530
Prilično je jasno dao do znanja
tamo u šumi
267
00:13:43,531 --> 00:13:45,825
da nije kao ja.
268
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
On je samo ljut.
269
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
Ne usprkos meni.
Zbog mene.
270
00:13:52,331 --> 00:13:54,667
Tvoj brat
nije imao oca.
271
00:13:57,545 --> 00:13:59,587
Nije imao ni majku.
272
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Zbog tebe.
273
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
A Harrison je izgubio majku
zbog tebe.
274
00:14:03,175 --> 00:14:06,554
Dexter, tvoj sin te treba.
275
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
Halo? Ima li koga?
276
00:14:18,732 --> 00:14:20,400
Iznenađenje, drkadžijo.
277
00:14:21,861 --> 00:14:23,486
Zar ne postoji neko pravilo
da ove stvari završavaju
278
00:14:23,487 --> 00:14:24,904
nakon trećeg duha?
279
00:14:24,905 --> 00:14:27,657
Nisi sretan što me vidiš, Morgan?
280
00:14:27,658 --> 00:14:30,536
Jebote. Dosta.
281
00:14:30,661 --> 00:14:31,871
Ovo je moj um.
282
00:14:31,996 --> 00:14:33,205
Sviđalo ti se to ili ne, Morgan,
283
00:14:33,330 --> 00:14:35,749
ovaj razgovor se
mora dogoditi.
284
00:14:37,543 --> 00:14:39,044
Već znam
što ćeš reći.
285
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Ja sam ljigavi kreten.
286
00:14:42,047 --> 00:14:44,382
Bio si u pravu u vezi mene
cijelo vrijeme.
287
00:14:44,383 --> 00:14:46,301
Ne, bio sam u krivu.
288
00:14:46,302 --> 00:14:49,178
Zakopano duboko, stvarno duboko,
289
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
ispod sveg onog sjebanog
sranja o Krvniku iz Bay Harbora...
290
00:14:54,935 --> 00:14:56,603
je zrno dobra.
291
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
Dobra?
292
00:15:00,149 --> 00:15:02,483
To nije riječ koju sam ikad čuo
da povezuješ sa mnom.
293
00:15:02,484 --> 00:15:03,818
Pa, čuj je sada.
294
00:15:03,819 --> 00:15:05,862
I drži se toga
radi svog sina.
295
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
Jer i on treba
taj dio tebe.
296
00:15:09,241 --> 00:15:10,618
Idi k njemu, Morgan.
297
00:15:10,743 --> 00:15:14,162
Inače, ti stvarno jesi
samo neki ljigavi kreten.
298
00:15:14,163 --> 00:15:16,457
299
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
Prava završna predstava.
300
00:15:36,018 --> 00:15:38,437
Dobrodošli natrag u zemlju
živih, g. Morgan.
301
00:15:41,315 --> 00:15:42,690
Je li ovo stvarno?
302
00:15:42,691 --> 00:15:44,275
O, da.
303
00:15:44,276 --> 00:15:47,696
Bili ste u komi
već deset tjedana.
304
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
Deset tjedana?
Da.
305
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
Mogu li vas nešto pitati?
Da, pucajte.
306
00:15:58,165 --> 00:15:59,958
Oprostite.
307
00:15:59,959 --> 00:16:01,585
Loš izbor riječi.
308
00:16:02,503 --> 00:16:04,254
Samo dajte.
309
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Koliko sam blizu bio...
310
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
Susretu sa Stvoriteljem?
311
00:16:09,760 --> 00:16:11,761
Da, pa...
312
00:16:11,762 --> 00:16:13,262
skoro ste ga i susreli.
313
00:16:13,263 --> 00:16:15,223
Da, bilo je gusto
neko vrijeme,
314
00:16:15,224 --> 00:16:17,767
ali srećom po vas, upucani ste
na temperaturi ispod nule.
315
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
Hladnoća i snijeg
su usporili otkucaje srca.
316
00:16:20,521 --> 00:16:22,021
Smanjili gubitak krvi.
317
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
Da je bilo ljeto, bili biste
mrtviji od mog zadnjeg braka.
318
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Ali izvukli ste se.
319
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
Moram provjeriti
drugog pacijenta.
320
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
Čekajte.
321
00:16:35,160 --> 00:16:37,870
Gdje mi je sin? Je li dobro?
322
00:16:37,871 --> 00:16:40,416
Zadnje što smo čuli, vaš sin
je napustio grad prije nekoliko tjedana.
323
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
Nitko se nije čuo s njim od tada.
324
00:16:59,518 --> 00:17:00,476
Harrison.
325
00:17:00,477 --> 00:17:02,311
Uuu.
Je li ona dobro?
326
00:17:02,312 --> 00:17:03,938
Hej. O, o.
327
00:17:03,939 --> 00:17:05,231
U redu.
328
00:17:05,232 --> 00:17:07,483
Žena je popila
malo previše margarita.
329
00:17:07,484 --> 00:17:09,110
Događa se svaki put
kad smo u gradu.
330
00:17:09,111 --> 00:17:11,279
Pozovi lift.
331
00:17:11,280 --> 00:17:12,822
Uh, da.
332
00:17:12,823 --> 00:17:15,451
333
00:17:20,622 --> 00:17:23,207
Možeš li, molim te,
stisnuti moj kat?
334
00:17:26,754 --> 00:17:29,213
Nisam znao da ste oženjeni.
335
00:17:29,214 --> 00:17:31,674
Zašto bi?
336
00:17:31,675 --> 00:17:34,219
Samo stisni. Jedanaesti kat.
337
00:17:35,804 --> 00:17:36,929
Da.
338
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
Što je bilo u tom piću?
339
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Pomozi mi.
340
00:18:02,873 --> 00:18:04,123
Da.
341
00:18:04,124 --> 00:18:05,541
U redu.
342
00:18:05,542 --> 00:18:08,169
Idemo.
343
00:18:08,170 --> 00:18:10,004
Gle, stari,
znam da ti nije žena.
344
00:18:10,005 --> 00:18:11,715
Zove se Shauna.
345
00:18:11,840 --> 00:18:13,216
Ovdje je
na medicinskoj konferenciji.
346
00:18:13,217 --> 00:18:16,095
O, uhvatio si me.
347
00:18:16,220 --> 00:18:17,386
Tek smo se upoznali u baru,
348
00:18:17,387 --> 00:18:19,722
i ona i ja
ćemo se malo zabaviti.
349
00:18:19,723 --> 00:18:22,351
Njoj je to u redu.
Meni je što u redu?
350
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
Budi dobar dečko i otvori mi vrata.
351
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
To nije moj problem.
352
00:18:47,334 --> 00:18:48,836
Nije moj problem.
353
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Nije moj problem.
354
00:18:52,840 --> 00:18:54,090
Nije...
Ne.
355
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
Prestani. Ne.
356
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Shauna? Jeste li dobro?
357
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Makni se od nje.
358
00:19:01,849 --> 00:19:03,642
Ili što, jebeni ništarijo?
359
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
Samo mi daj da odvedem Shaunu
natrag u njezinu sobu...
360
00:19:07,855 --> 00:19:09,648
i možemo se pretvarati
da se ovo nikad nije dogodilo.
361
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
Gubi se odavde, jebote!
362
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Neće se ni sjećati
što se dogodilo.
363
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Jebeni komad...
364
00:19:21,034 --> 00:19:23,286
Misliš da si neki
jebeni heroj?
365
00:19:23,287 --> 00:19:25,372
Komad govneta.
366
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Jebeni nitko.
367
00:19:37,217 --> 00:19:38,635
U redu! Dobro!
368
00:19:38,760 --> 00:19:40,469
Vodi kuju odavde
ako hoćeš.
369
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Glupane.
370
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Ima ih još mnogo
otkud je ona došla.
371
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
Uvijek ih ima još.
372
00:19:50,355 --> 00:19:53,442
373
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Ne, ne, ne, ne!
374
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
Sranje.
375
00:20:23,096 --> 00:20:24,430
Sranje.
376
00:20:24,431 --> 00:20:26,808
377
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
U redu.
378
00:21:11,019 --> 00:21:13,063
U redu.
379
00:21:46,805 --> 00:21:49,349
380
00:21:50,767 --> 00:21:53,645
♪ O, moramo im pokazati
nešto ♪
381
00:21:57,941 --> 00:22:01,944
♪ Dok vrijeme izmiče ♪
382
00:22:01,945 --> 00:22:03,321
♪ Da ♪
383
00:22:03,322 --> 00:22:07,159
♪ Ne mogu reći što ću učiniti ♪
384
00:22:07,284 --> 00:22:11,454
♪ O, nemaš što reći ♪
385
00:22:11,455 --> 00:22:14,165
♪ O, ne, ne ♪
386
00:22:14,166 --> 00:22:16,792
♪ Kad ti kažem tko je tko ♪
387
00:22:16,793 --> 00:22:19,921
♪ O, da, jer ja sam
veliki zli vuk ♪
388
00:22:20,047 --> 00:22:21,756
♪ Što kažeš? ♪
389
00:22:21,757 --> 00:22:23,716
- ♪ Ja sam veliki zli vuk ♪
♪ Što kažeš? ♪
390
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
♪ Ja sam veliki zli vuk ♪
391
00:22:25,802 --> 00:22:27,636
♪ Srušit ću ti
susjedstvo ♪
392
00:22:27,637 --> 00:22:28,804
♪ Što kažeš? ♪
393
00:22:28,805 --> 00:22:32,433
♪ Rekoh, a-uuu ♪
394
00:22:32,434 --> 00:22:34,810
♪ O, da sad ♪
395
00:22:34,811 --> 00:22:36,480
♪ Hajde ♪
396
00:22:39,232 --> 00:22:40,941
397
00:22:40,942 --> 00:22:44,404
♪ Prigušena svjetla,
sjedim s tobom ♪
398
00:22:46,239 --> 00:22:47,656
♪ Moskva... ♪
399
00:22:47,657 --> 00:22:49,241
Teško je
rezati kroz odjeću.
400
00:22:49,242 --> 00:22:50,868
Najbolje ju je skinuti.
401
00:22:52,704 --> 00:22:57,209
♪ Uvijek pjevam u snu ♪
402
00:22:58,126 --> 00:23:01,129
♪ O, donosim loše odluke... ♪
403
00:23:01,254 --> 00:23:04,215
Obično ih izrežem
na devet komada,
404
00:23:04,216 --> 00:23:08,011
ovisno o tome koliko su veliki,
radi lakšeg transporta.
405
00:23:08,136 --> 00:23:12,516
♪ Zbog tebe, zbog tebe ♪
406
00:23:15,102 --> 00:23:20,065
♪ Da, da ♪
407
00:23:21,608 --> 00:23:24,610
♪ Da ♪
408
00:23:30,283 --> 00:23:33,578
♪ Neću dati
puno zasluga ♪
409
00:23:33,703 --> 00:23:36,789
♪ Ne znam kako koristiti, kako ♪
410
00:23:36,790 --> 00:23:39,667
♪ Jer ne mogu ♪
411
00:23:39,668 --> 00:23:43,130
♪ Ne mogu ♪
412
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Sranje.
413
00:24:18,707 --> 00:24:20,750
Idemo!
414
00:24:30,218 --> 00:24:32,720
415
00:24:32,721 --> 00:24:36,223
Danas nije dan
za dokazivanje.
416
00:24:36,224 --> 00:24:38,225
Nemoj se toliko naprezati.
417
00:24:38,226 --> 00:24:40,102
Polako.
418
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
Sranje.
419
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Samo hodam.
420
00:24:45,066 --> 00:24:47,943
Jeste li ikad čuli frazu,
"Koristi ili izgubi"?
421
00:24:47,944 --> 00:24:50,989
Pa, niste koristili,
pa ste izgubili.
422
00:24:51,114 --> 00:24:52,324
Trebat će vremena.
423
00:24:52,449 --> 00:24:55,035
Koliko vremena?
424
00:24:55,160 --> 00:24:57,078
S obzirom na to koliko dugo
ste bili u komi,
425
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
i vaše godine,
426
00:24:59,539 --> 00:25:01,999
budite zahvalni što kateter
nije bio trajan.
427
00:25:02,000 --> 00:25:03,834
Jesam.
428
00:25:03,835 --> 00:25:05,169
Ozbiljno,
mora da ste bili
429
00:25:05,170 --> 00:25:07,838
u stvarno dobroj formi prije...
430
00:25:07,839 --> 00:25:09,299
incidenta.
431
00:25:09,424 --> 00:25:12,551
Da. Nekad sam lovio jelene...
432
00:25:14,930 --> 00:25:16,056
kroz snijeg.
433
00:25:16,181 --> 00:25:18,058
Znate Norma Blacksnakea?
434
00:25:18,183 --> 00:25:19,642
Da, znao se spuštati
435
00:25:19,643 --> 00:25:21,644
iz svoje planinske kolibe
u moju trgovinu svake godine.
436
00:25:16,181 --> 00:25:20,058
- Znate Norm Blacksnakea?
- Da, svake godine se spuštao iz svoje planinske kolibe u moju trgovinu.
437
00:25:21,082 --> 00:25:24,082
Dovezo se usred srčanog udara.
438
00:25:25,482 --> 00:25:27,943
Nema prijatelja, nema obitelji.
439
00:25:28,068 --> 00:25:30,694
Na aparatima je za održavanje života
posljednja dva tjedna.
440
00:25:30,695 --> 00:25:32,404
Taj stari mrgud će umrijeti
441
00:25:32,405 --> 00:25:35,659
samo s tim zapakiranim sranjem s kojim je došao.
442
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Mogao sam dijeliti istu sudbinu.
443
00:25:39,246 --> 00:25:41,330
Vrijeme za fizikalnu je gotovo.
444
00:25:41,331 --> 00:25:42,415
U redu.
445
00:25:42,541 --> 00:25:44,709
Možete?
446
00:25:44,834 --> 00:25:46,795
Da, mogu.
447
00:25:57,889 --> 00:26:01,392
Kako to da nisam
u zatvorskoj bolnici?
448
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
Gdje je, dovraga, Angela?
449
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Ne znam.
450
00:26:06,022 --> 00:26:08,567
Mislio sam da ćeš napustiti
Iron Lake u vreći za leševe
451
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
ili u lisicama.
452
00:26:10,610 --> 00:26:12,821
453
00:26:22,330 --> 00:26:24,207
Hej.
454
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
Kako se osjećaš?
455
00:26:26,543 --> 00:26:28,210
Bilo je i bolje.
456
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
Jesu li te lisice za mene?
457
00:26:37,053 --> 00:26:38,512
Ovo je od Angele.
458
00:26:38,513 --> 00:26:43,183
Otišla je iz grada s Audrey
nakon, znaš... svega.
459
00:26:43,184 --> 00:26:46,062
Što me čini
privremenim šerifom Iron Lakea.
460
00:26:48,815 --> 00:26:51,066
Angeli je bilo jako žao što vas je
pogrešno uhitila
461
00:26:51,067 --> 00:26:52,484
za ubojstvo Matta Caldwella.
462
00:26:52,485 --> 00:26:56,780
Očito, ispalo je
da je njegov otac... pa, znate.
463
00:26:56,781 --> 00:26:58,741
Mm-hmm.
464
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
Još joj je više bilo žao
što vas je upucala.
465
00:27:01,661 --> 00:27:03,264
Kad je našla onu rupu od metka
u vašoj ćeliji,
466
00:27:03,288 --> 00:27:04,747
koja je dokazala da je Logan
pucao na vas
467
00:27:04,748 --> 00:27:06,583
i da ste se
samo branili,
468
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
osjećala se kao govno.
469
00:27:14,716 --> 00:27:17,301
Gledajte, sve formalnosti na stranu,
470
00:27:17,302 --> 00:27:21,388
moram ispuniti svoje dužnosti
kao privremeni šerif Iron Lakea.
471
00:27:23,266 --> 00:27:25,935
Nemamo
puno resursa,
472
00:27:26,061 --> 00:27:29,021
ali moram provoditi pravdu.
473
00:27:29,022 --> 00:27:31,732
To je posao.
474
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
Dakle...
475
00:27:34,569 --> 00:27:36,236
Želite li podnijeti tužbu
476
00:27:36,237 --> 00:27:38,447
protiv šerifovog ureda
u Iron Lakeu
477
00:27:38,448 --> 00:27:41,409
zbog toga što vas je upucala
šefica Angela Bishop?
478
00:27:43,328 --> 00:27:44,954
Ne.
479
00:27:47,082 --> 00:27:49,166
Ne, to je u redu.
480
00:27:49,167 --> 00:27:50,751
Bio je to nesporazum.
481
00:27:50,752 --> 00:27:53,337
Radije bih to
ostavio iza sebe.
482
00:27:53,338 --> 00:27:54,463
Nas.
483
00:27:57,050 --> 00:27:58,551
Ne znate
koliko mi je laknulo.
484
00:27:58,677 --> 00:28:00,428
Bože, najbolji ste.
485
00:28:00,553 --> 00:28:02,597
Hvala vam.
486
00:28:02,722 --> 00:28:03,847
Što ste odabrali bolji put.
487
00:28:03,848 --> 00:28:05,349
Trudim se.
488
00:28:06,768 --> 00:28:08,018
Jao!
Oh. Oprostite.
489
00:28:08,019 --> 00:28:10,813
Ja ću vas, uh...
Pustit ću vas da se odmorite.
490
00:28:10,814 --> 00:28:13,857
Ako vam išta treba,
samo javite.
491
00:28:13,858 --> 00:28:15,402
Hvala, Teddy.
492
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
Naravno.
493
00:28:34,796 --> 00:28:36,296
494
00:28:36,297 --> 00:28:39,300
Sveto jebeno sranje.
495
00:28:39,426 --> 00:28:40,677
Zovite policiju!
496
00:28:40,802 --> 00:28:42,971
Imamo leš ovdje.
497
00:28:44,639 --> 00:28:46,640
Pa, dio leša, u svakom slučaju.
498
00:28:46,641 --> 00:28:49,269
499
00:28:50,311 --> 00:28:53,022
Policajci Wallace i Oliva.
Ubojstva.
500
00:28:53,148 --> 00:28:55,566
Dobar dan, detektivi.
Ja sam policajac Oskelwitz.
501
00:28:55,567 --> 00:28:57,151
Recite mi što znate,
Oskelwitz.
502
00:28:57,152 --> 00:29:01,071
Oh, um, smetlar
je odvajao smeće.
503
00:29:01,072 --> 00:29:03,782
Vreća se poderala,
i dva komada noge,
504
00:29:03,783 --> 00:29:05,744
ljudske noge, su ispala.
505
00:29:05,869 --> 00:29:08,203
Znate li odakle
je došlo ovo smeće?
506
00:29:08,204 --> 00:29:10,330
Um, d-da?
507
00:29:10,331 --> 00:29:12,166
Zašto to govorite
kao da pitate?
508
00:29:12,167 --> 00:29:15,043
Jer nije siguran.
Onda samo recite ne.
509
00:29:15,044 --> 00:29:18,255
Kamion iz kojeg je došlo smeće
ima stotine stanica.
510
00:29:18,256 --> 00:29:19,923
Tisuće vreća.
P-Pretpostavljam da zato...
511
00:29:19,924 --> 00:29:21,718
Recite mu da stane.
512
00:29:24,137 --> 00:29:26,931
Gdje je ostatak tijela?
513
00:29:28,933 --> 00:29:30,101
Forenzičari nemaju mogućnost
514
00:29:30,226 --> 00:29:32,019
identificirati nekoga
prema otisku nožnog prsta.
515
00:29:32,020 --> 00:29:33,645
Treba nam glava ili ruka.
516
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
U redu. Um...
517
00:29:35,064 --> 00:29:36,774
Imate li još kakvih
relevantnih informacija
518
00:29:36,775 --> 00:29:38,275
za moju istragu, policajče?
519
00:29:38,276 --> 00:29:39,276
Nemam.
520
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Onda zašto ste još ovdje?
521
00:29:44,032 --> 00:29:46,074
Claudette.
522
00:29:46,075 --> 00:29:49,120
Stvarno bi trebala biti ljubaznija
prema uniformircima.
523
00:29:49,245 --> 00:29:51,998
Zašto bih poticala
tu nesposobnost?
524
00:29:55,585 --> 00:29:58,337
Ja ću se baciti na posao.
525
00:29:58,338 --> 00:30:00,297
526
00:30:00,298 --> 00:30:02,549
Moramo pronaći dijelove tijela.
527
00:30:02,550 --> 00:30:05,427
♪ Pa, možeš reći
po načinu na koji hodam ♪
528
00:30:05,428 --> 00:30:08,181
♪ Ja sam ženski čovjek,
nema vremena za priču ♪
529
00:30:08,306 --> 00:30:10,016
♪ Glazba je glasna
a žene tople ♪
530
00:30:10,141 --> 00:30:12,726
♪ Tuku me okolo
otkad sam rođen... ♪
531
00:30:12,727 --> 00:30:14,896
Što je s njom?
532
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Ona vidi stvari
na načine na koje mi ne vidimo.
533
00:30:20,360 --> 00:30:22,402
Gledajte i učite, policajci.
534
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Da.
535
00:30:24,906 --> 00:30:27,283
♪ Sad je sve u redu,
u redu je ♪
536
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
♪ I možete gledati
na drugu stranu ♪
537
00:30:29,369 --> 00:30:31,412
♪ Ali možemo pokušati razumjeti ♪
538
00:30:31,538 --> 00:30:34,165
♪ Učinak New York Timesa
na čovjeka ♪
539
00:30:34,290 --> 00:30:36,960
♪ Bilo da si brat
ili da si majka ♪
540
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
♪ Ostaješ živ,
ostaješ živ... ♪
541
00:30:38,962 --> 00:30:40,755
Oliva!
542
00:30:43,174 --> 00:30:45,218
♪ Ostaješ živ, ostaješ živ ♪
543
00:30:45,343 --> 00:30:48,012
♪ Ah, ah, ah, ah,
ostaješ živ... ♪
544
00:30:48,137 --> 00:30:50,265
Ova ovdje?
545
00:30:50,390 --> 00:30:51,933
Ova...
546
00:30:53,685 --> 00:30:54,894
Ovdje!
Da.
547
00:30:56,813 --> 00:30:59,190
548
00:31:05,196 --> 00:31:06,613
Žrtva nije opljačkana.
549
00:31:06,614 --> 00:31:09,199
Skup prsten
mu je još na prstu.
550
00:31:09,200 --> 00:31:11,494
Ali gdje mu je sat?
551
00:31:15,832 --> 00:31:17,416
Nikad u životu
552
00:31:17,417 --> 00:31:20,878
nisam se toliko trudio
da bih tako brzo došao nikamo.
553
00:31:24,299 --> 00:31:25,800
Uh-uh-uh.
554
00:31:26,759 --> 00:31:29,178
Dovoljno ste napravili za danas.
555
00:31:29,304 --> 00:31:31,013
Zapamtite, imate vremena.
556
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
Mislio sam da sam mrtav, što me
557
00:31:33,057 --> 00:31:35,935
učinilo iznimno svjesnim
koliko je moje vrijeme ograničeno.
558
00:31:38,605 --> 00:31:41,565
Samo se želim dovoljno oporaviti
da mogu...
559
00:31:41,566 --> 00:31:44,318
pronaći sina,
uvjeriti se da je dobro.
560
00:31:44,319 --> 00:31:46,487
Dovešćemo vas do toga.
561
00:31:47,488 --> 00:31:49,824
Vrijeme je ručka. Mislite da možete
natrag do svoje sobe?
562
00:31:49,949 --> 00:31:52,410
Za bolničku hranu, sigurno.
563
00:31:58,541 --> 00:32:00,835
564
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Dexter?
565
00:32:04,047 --> 00:32:07,467
Molim te, neka ovo bude
još jedna halucinacija.
566
00:32:17,226 --> 00:32:19,437
I nije.
567
00:32:21,064 --> 00:32:22,690
Wow.
568
00:32:22,815 --> 00:32:24,984
Kao da vidim duha.
569
00:32:25,109 --> 00:32:27,153
Znam na što misliš.
570
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
Prošlo je dosta vremena, ha?
571
00:32:30,406 --> 00:32:31,950
Mm.
572
00:32:41,542 --> 00:32:43,126
Mislim da bi ti dobro došlo
nešto
573
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
osim bolničke hrane.
574
00:32:46,297 --> 00:32:47,547
Hvala.
575
00:32:47,548 --> 00:32:49,424
Ne znam
što Jim Lindsay voli jesti,
576
00:32:49,425 --> 00:32:53,596
ali moj stari prijatelj Dexter Morgan,
obožavao je Cubano.
577
00:32:54,806 --> 00:32:56,265
Mali okus doma.
578
00:32:59,394 --> 00:33:02,312
O, čovječe. Mmm.
579
00:33:02,313 --> 00:33:04,107
Nedostajali su mi.
580
00:33:05,525 --> 00:33:06,776
Zamisli moje iznenađenje
581
00:33:06,901 --> 00:33:09,945
kad me šefica Bishop
nazvala niotkuda
582
00:33:09,946 --> 00:33:11,990
i rekla mi da si živ.
583
00:33:13,908 --> 00:33:15,994
Mora da je bilo veliko iznenađenje.
584
00:33:16,119 --> 00:33:18,246
Moram znati.
585
00:33:19,163 --> 00:33:21,708
Zašto si nestao
sve te godine?
586
00:33:26,337 --> 00:33:29,590
Bio sam prilično slomljen, znaš?
587
00:33:30,758 --> 00:33:32,384
Zbog Deb i svega.
588
00:33:32,385 --> 00:33:34,178
Što si učinio s Deb?
589
00:33:34,303 --> 00:33:37,557
Zadnje što sam vidio od tebe
bila je snimka sigurnosne kamere
590
00:33:37,682 --> 00:33:40,476
kako je guraš
iz bolnice.
591
00:33:41,269 --> 00:33:43,354
Kad je udario onaj uragan...
592
00:33:46,107 --> 00:33:48,191
Deb je bila onakva kakva je bila...
593
00:33:49,777 --> 00:33:51,904
Ne znam,
tada je to imalo smisla.
594
00:33:52,739 --> 00:33:55,533
I poveo sam je sa sobom
na brod.
595
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
Samo sam se morao maknuti.
596
00:34:02,540 --> 00:34:05,168
Zabio sam se ravno u oluju.
597
00:34:06,919 --> 00:34:10,131
I brod se prevrnuo i, um...
598
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
Izgubio sam je.
599
00:34:17,138 --> 00:34:19,766
I izgubio sam svoj put, valjda.
600
00:34:20,641 --> 00:34:23,310
Nakon Rite i Deb,
601
00:34:23,311 --> 00:34:25,813
nisam mogao ostati u Miamiju.
602
00:34:26,939 --> 00:34:28,399
I...
603
00:34:29,150 --> 00:34:30,902
nekako sam završio ovdje.
604
00:34:31,027 --> 00:34:34,071
Ali zašto Jim Lindsay?
Lažiranje vlastite smrti?
605
00:34:34,072 --> 00:34:36,365
Ne znam,
trebao mi je novi početak.
606
00:34:36,491 --> 00:34:39,077
Moj život je postao takav pakao.
607
00:34:41,287 --> 00:34:44,582
Znam da nema
puno smisla.
608
00:34:47,585 --> 00:34:49,837
Ali tuga...
609
00:34:50,755 --> 00:34:52,464
ti nešto učini.
610
00:34:52,465 --> 00:34:53,965
Pričaj mi o tome.
611
00:34:53,966 --> 00:34:57,260
I ja sam izgubio tebe, hermano.
612
00:34:57,261 --> 00:34:59,555
Dovraga, čak sam i govorio
na tvojoj komemoraciji.
613
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
Hvala ti.
614
00:35:02,892 --> 00:35:06,020
Razmišljao sam da se javim,
ali jednostavno nisam mogao...
615
00:35:06,896 --> 00:35:08,313
ponovno otvoriti ta vrata.
616
00:35:08,314 --> 00:35:09,648
Sada su otvorena.
617
00:35:09,649 --> 00:35:11,109
Da.
618
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Ali još uvijek sam malo zbunjen.
619
00:35:13,945 --> 00:35:15,487
Evo ga.
620
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
I dobijem poziv od
šefice policije ovdje.
621
00:35:18,574 --> 00:35:21,077
Koja ti je, pretpostavljam, bila djevojka.
622
00:35:22,411 --> 00:35:24,246
I rekla je najluđu stvar.
623
00:35:24,247 --> 00:35:27,666
Natu-knula je da si ti
Krvnik iz Bay Harbora.
624
00:35:27,667 --> 00:35:29,417
625
00:35:29,418 --> 00:35:32,130
Koji vrag?
626
00:35:33,422 --> 00:35:35,757
Angela i ja smo uvijek imali
turbulentnu vezu, ali wow,
627
00:35:35,758 --> 00:35:38,594
mora da je bila stvarno bijesna
na mene kad te nazvala.
628
00:35:39,470 --> 00:35:42,180
Ludo.
O, postaje još luđe.
629
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Uskočim na avion,
630
00:35:43,850 --> 00:35:46,811
dođem i saznam da te
tvoja djevojka upucala.
631
00:35:47,770 --> 00:35:50,605
A kad razgovaram s njom
sutradan,
632
00:35:50,606 --> 00:35:52,984
nakon što me nazvala
s tom optužbom,
633
00:35:53,109 --> 00:35:56,112
povukla je sve što je rekla.
634
00:35:56,237 --> 00:35:58,196
"Napravila sam grešku," kaže.
635
00:35:58,197 --> 00:36:01,533
Paklena greška,
upucati svog dečka
636
00:36:01,534 --> 00:36:03,995
jer misliš da je
serijski ubojica.
637
00:36:06,038 --> 00:36:10,001
Samo se ove jedne stvari
ne mogu riješiti.
638
00:36:11,210 --> 00:36:14,172
María LaGuerta.
Sjećaš se Maríje.
639
00:36:15,131 --> 00:36:16,007
Naravno da se sjećam.
640
00:36:16,132 --> 00:36:20,635
María mi je rekla, u povjerenju,
641
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
da je bila sigurna
642
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
da si ti
Krvnik iz Bay Harbora.
643
00:36:26,559 --> 00:36:27,768
Ludo, ha?
644
00:36:27,894 --> 00:36:28,894
Suludo.
645
00:36:28,895 --> 00:36:31,229
Ali onda je María ubijena.
646
00:36:31,230 --> 00:36:33,648
Od nekog starog kartelskog govnara.
647
00:36:33,649 --> 00:36:35,318
Ili Deb.
648
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Bila su to teška vremena.
649
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Jebeno teška.
650
00:36:38,446 --> 00:36:41,072
Ali svi znamo
da je Krvnik iz Bay Harbora
651
00:36:41,073 --> 00:36:43,659
bio Doakes, zar ne?
652
00:36:45,661 --> 00:36:47,412
Kako te ono zvao?
653
00:36:47,413 --> 00:36:48,955
Zvao me svakako.
654
00:36:48,956 --> 00:36:50,999
Jebeni čudak.
Jebeni ljigavac.
655
00:36:51,000 --> 00:36:52,542
Jebeni frik. Psihopat.
656
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
Isuse jebeni Kriste,
ti si Krvnik iz Bay Harbora.
657
00:36:54,837 --> 00:36:57,130
Volio je "ljigavi kretenu".
658
00:37:00,009 --> 00:37:03,137
Doakes je uvijek imao
dara s riječima.
659
00:37:07,225 --> 00:37:08,934
Jesi li dobro?
Da.
660
00:37:08,935 --> 00:37:12,688
Bilo je zabavno prisjećati se
starih dana s tobom, prijatelju.
661
00:37:13,856 --> 00:37:17,692
Ali... trebao bi mi
odmor, mislim.
662
00:37:17,693 --> 00:37:19,278
Ah.
663
00:37:19,403 --> 00:37:21,155
Vratit ću se sutra.
664
00:37:21,280 --> 00:37:22,781
Možemo još malo popričati.
665
00:37:22,782 --> 00:37:24,242
Jedva čekam.
666
00:37:28,704 --> 00:37:29,788
O, da.
667
00:37:29,789 --> 00:37:31,081
Skoro sam zaboravio.
668
00:37:31,082 --> 00:37:32,541
Imam dobre vijesti.
669
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
Reci.
670
00:37:33,793 --> 00:37:35,001
Službeno si živ.
671
00:37:35,002 --> 00:37:36,628
Nakon tvog brodoloma,
672
00:37:36,629 --> 00:37:39,423
ja sam bio taj koji je ispunio
tvoj smrtni list.
673
00:37:39,548 --> 00:37:41,549
Kad sam čuo da si živ,
674
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
mislio sam da je prikladno
da Dexter Morgan
675
00:37:43,761 --> 00:37:45,513
bude legalno uskrsnut.
676
00:37:47,723 --> 00:37:49,976
Sada možeš glasati,
677
00:37:50,101 --> 00:37:52,644
obnoviti vozačku, znaš...
678
00:37:52,645 --> 00:37:54,312
biti običan čovjek.
679
00:37:54,313 --> 00:37:56,607
To je vrlo pažljivo od tebe.
680
00:37:57,817 --> 00:37:59,402
Odmori se.
681
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Ili je to zato
682
00:38:02,947 --> 00:38:05,199
što ne možeš suditi mrtvacu?
683
00:38:09,328 --> 00:38:10,955
Hvala, cijenim to.
684
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
Dr. Abrams?
685
00:38:14,458 --> 00:38:16,127
Hvala što ste se javili
u vezi Dextera.
686
00:38:16,252 --> 00:38:18,837
Da, pa, dobro je za
pacijente da imaju prijatelje oko sebe.
687
00:38:18,838 --> 00:38:20,672
Koliko mislite da će
morati ostati?
688
00:38:20,673 --> 00:38:22,632
Uh, nevjerojatno je otporan.
689
00:38:22,633 --> 00:38:24,759
Ali pretrpio je katastrofalnu
ranu od metka u prsa,
690
00:38:24,760 --> 00:38:27,095
pa će biti ovdje još
barem nekoliko tjedana.
691
00:38:27,096 --> 00:38:28,264
Sjajno.
692
00:38:28,389 --> 00:38:29,973
U koje vrijeme su posjete
sutra?
693
00:38:29,974 --> 00:38:31,433
Od jedanaest do četiri.
694
00:38:31,434 --> 00:38:32,810
Vidimo se u jedanaest, doktore.
695
00:38:32,935 --> 00:38:34,102
U redu.
696
00:38:36,188 --> 00:38:38,441
697
00:38:38,566 --> 00:38:40,401
Samo me pratite.
698
00:38:42,528 --> 00:38:45,364
Detektivko, vjerujem da ste...
699
00:38:58,544 --> 00:39:00,628
Čim završite,
želim sveobuhvatnu
700
00:39:00,629 --> 00:39:02,505
pretragu luminolom
cijelog ovog prostora.
701
00:39:02,506 --> 00:39:03,631
U redu.
702
00:39:03,632 --> 00:39:06,301
703
00:39:17,104 --> 00:39:18,522
704
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
Tko je to?
705
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
Zove se Morgan,
Harrison Morgan.
706
00:39:36,540 --> 00:39:38,250
Genesee, molim te, pomozi ovdje.
707
00:39:40,836 --> 00:39:42,420
Nije baš zvuk koji želite čuti
708
00:39:42,421 --> 00:39:45,174
kada ste u bolničkom krevetu.
709
00:39:46,175 --> 00:39:48,343
Ne moraš
umrijeti sam, znaš.
710
00:39:48,344 --> 00:39:50,053
Još uvijek imaš Harrisona.
711
00:39:50,054 --> 00:39:51,262
Znam.
712
00:39:51,263 --> 00:39:52,556
Vrijeme smrti?
713
00:39:52,681 --> 00:39:54,475
5:13 ujutro.
714
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
Opustite se. Previše ste napeti.
715
00:40:00,481 --> 00:40:04,151
Oprostite, nisam
navikao biti na stolu.
716
00:40:04,276 --> 00:40:06,778
Uh, s nekim iznad mene.
717
00:40:06,779 --> 00:40:08,697
Ne krivim vas
što ste pod stresom.
718
00:40:08,823 --> 00:40:11,282
Mislim, vaš prijatelj
Kurt Caldwell
719
00:40:11,283 --> 00:40:13,201
je ispao
serijski ubojica.
720
00:40:13,202 --> 00:40:15,079
Upucani ste.
721
00:40:15,204 --> 00:40:16,329
Ludi svijet tamo vani.
722
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
Da.
723
00:40:17,373 --> 00:40:19,250
Nevoljama nikad kraja.
724
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Čula sam nešto grozno
na vijestima.
725
00:40:22,002 --> 00:40:24,087
Pronađeno je raskomadano
tijelo muškarca.
726
00:40:24,088 --> 00:40:26,423
Ježim se od toga.
727
00:40:26,424 --> 00:40:28,007
Gdje je to bilo?
728
00:40:28,008 --> 00:40:29,634
Dolje u New York Cityju.
729
00:40:29,635 --> 00:40:32,846
Našli su dijelove tijela
izrezane na devet komada.
730
00:40:32,847 --> 00:40:34,974
Možete li zamisliti?
731
00:40:35,099 --> 00:40:36,975
Devet komada?
732
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
Mm-hmm.
733
00:40:38,519 --> 00:40:40,646
Život u rezervatu
može biti usran, ali...
734
00:40:40,771 --> 00:40:43,274
radije bih to nego veliki grad
s ludim bijelcima
735
00:40:43,399 --> 00:40:45,317
koji trče uokolo
i komadaju tijela.
736
00:40:45,443 --> 00:40:46,568
Bez uvrede.
737
00:40:46,569 --> 00:40:48,695
Serijski ubojice uvijek
izgledaju kao bijelci.
738
00:40:48,696 --> 00:40:49,821
To je samo činjenica.
739
00:40:49,822 --> 00:40:51,406
Nema uvrede.
740
00:40:51,407 --> 00:40:54,159
Valjda ne bih trebala loše govoriti
o velikim gradovima.
741
00:40:54,160 --> 00:40:56,661
Mislim,
Kurt Caldwell je bio upravo ovdje
742
00:40:56,662 --> 00:40:59,039
u Iron Lakeu, uzimao naše djevojke.
743
00:40:59,165 --> 00:41:00,645
A kad sam ubio Kurta,
744
00:41:00,749 --> 00:41:02,625
naučio sam Harrisona
kako raskomadati tijelo
745
00:41:02,626 --> 00:41:04,170
na devet komada.
746
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
Je li moguće?
747
00:41:05,713 --> 00:41:07,173
Osjećam se nekako umorno.
748
00:41:07,298 --> 00:41:08,423
Mislim da sam se previše napregnuo.
749
00:41:08,424 --> 00:41:10,258
Možemo li, uh, završiti za danas?
750
00:41:08,424 --> 00:41:10,258
Možemo li... završiti za danas?
751
00:41:13,596 --> 00:41:16,014
Razdvojeno na devet dijelova.
752
00:41:16,015 --> 00:41:18,142
Baš kao što bih ja to učinio.
753
00:41:18,934 --> 00:41:20,644
A žrtva?
754
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Ponavljani seksualni predator
755
00:41:23,397 --> 00:41:25,191
koji se provukao kroz sustav.
756
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
Odgovara Kodeksu, ha, Dexter?
757
00:41:29,820 --> 00:41:32,114
Misliš li da Harrison slijedi
tvoje stope?
758
00:41:32,907 --> 00:41:34,909
Mislim, tijelo raskomadano
na devet dijelova,
759
00:41:35,034 --> 00:41:38,244
ugurano u vreće za smeće, a
žrtva je bila što je bila?
760
00:41:39,955 --> 00:41:41,749
Grad je samo četiri sata udaljen.
761
00:41:41,874 --> 00:41:43,333
Laka vožnja za Harrisona.
762
00:41:33,334 --> 00:41:35,211
To je savršeno mjesto
za nestanak.
763
00:41:45,336 --> 00:41:48,213
A ako je to Harrison,
mogao bi biti u velikoj nevolji.
764
00:41:48,214 --> 00:41:49,923
NYPD nije za šalu.
765
00:41:49,924 --> 00:41:52,008
Ako su već otkrili
tijelo, tko zna
766
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
koje je još greške
Harrison mogao napraviti.
767
00:41:56,972 --> 00:42:00,351
Počet ću od hotela
iz kojeg se Ryan nikad nije odjavio.
768
00:42:02,770 --> 00:42:04,729
Gdje su mi čizme?
769
00:42:04,730 --> 00:42:06,731
Batista će uskoro doći.
770
00:42:06,732 --> 00:42:08,816
Harrison je uzeo moj kamion.
771
00:42:08,817 --> 00:42:10,945
Trebam auto.
772
00:42:23,249 --> 00:42:25,708
773
00:42:25,709 --> 00:42:27,418
Malo sam uranio.
774
00:42:27,419 --> 00:42:29,171
Ima li šanse da vidim
svog prijatelja?
775
00:42:29,296 --> 00:42:30,380
Ne.
776
00:42:30,381 --> 00:42:32,006
Ali možete ga čekati
upravo tamo.
777
00:42:32,007 --> 00:42:33,509
S prijateljima kao što je on...
778
00:42:39,181 --> 00:42:41,517
Sranje, sranje, sranje.
779
00:42:56,115 --> 00:42:59,450
Hej, Siri, nazovi
kliniku Seneca Nation.
780
00:43:03,622 --> 00:43:05,833
Klinika Seneca Nation.
Kako mogu pomoći?
781
00:43:05,958 --> 00:43:07,041
Da, zdravo.
782
00:43:07,042 --> 00:43:09,294
Ovdje detektiv Quinn,
Miami Metro.
783
00:43:09,295 --> 00:43:11,546
Moram razgovarati
s kapetanom Batistom.
784
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
Oh. Pričekajte, molim.
785
00:43:13,716 --> 00:43:15,592
Oprostite, kapetane Batista?
786
00:43:15,593 --> 00:43:17,511
Telefonski poziv za vas.
787
00:43:23,851 --> 00:43:26,103
788
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Kapetan Batista.
789
00:43:56,342 --> 00:43:57,426
Zdravo.
790
00:44:01,347 --> 00:44:03,599
791
00:44:50,020 --> 00:44:52,230
Gospođo, ne želim biti
dosadan.
792
00:44:52,231 --> 00:44:53,940
Stvarno bih volio
vidjeti svog prijatelja.
793
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
Možete li provjeriti ponovno?
794
00:45:07,496 --> 00:45:09,456
Oprostite, još je pod tušem.
795
00:45:09,581 --> 00:45:11,541
Prošlo je 45 minuta.
796
00:45:11,542 --> 00:45:13,084
Gospodine, ne možete samo...
797
00:45:13,085 --> 00:45:15,295
798
00:45:15,421 --> 00:45:17,798
Dexter, jesi li dobro, amigo?
799
00:45:23,011 --> 00:45:24,680
Sranje!
800
00:45:46,452 --> 00:45:48,620
801
00:45:56,170 --> 00:46:00,424
802
00:46:04,595 --> 00:46:08,515
♪ Prošetaj malo
do ruba grada ♪
803
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
♪ I prijeđi preko pruge ♪
804
00:46:12,311 --> 00:46:14,395
Hmm.
♪ Gdje se vijadukt nad-vija ♪
805
00:46:14,396 --> 00:46:17,107
♪ Kao ptica sudbine ♪
806
00:46:17,232 --> 00:46:19,442
♪ Dok se pomiče i puca ♪
807
00:46:20,986 --> 00:46:23,030
♪ Gdje tajne leže ♪
808
00:46:23,155 --> 00:46:26,741
♪ U pograničnim vatrama,
u zujećim žicama ♪
809
00:46:26,742 --> 00:46:30,036
♪ Hej, čovječe, znaš,
nikad se nećeš vratiti ♪
810
00:46:30,037 --> 00:46:31,663
♪ Pored trga ♪
811
00:46:31,789 --> 00:46:33,748
♪ Pored mosta,
pored mlinova ♪
812
00:46:33,749 --> 00:46:36,335
♪ Pored dimnjaka ♪
813
00:46:37,377 --> 00:46:39,463
♪ Na nadolazećoj oluji ♪
814
00:46:39,588 --> 00:46:41,548
♪ Dolazi visok zgodan čovjek ♪
815
00:46:41,673 --> 00:46:46,428
♪ U prašnjavom crnom kaputu
s crvenom desnom rukom ♪
816
00:46:54,645 --> 00:46:56,646
♪ Zagrlit će te u svoje ruke ♪
817
00:46:56,647 --> 00:47:00,818
♪ Reći će ti
da si bio dobar dečko ♪
818
00:47:02,569 --> 00:47:05,738
♪ Ponovno će rasplamsati
sve snove ♪
819
00:47:05,739 --> 00:47:09,867
♪ Koje si uništavao
cijeli život ♪
820
00:47:09,868 --> 00:47:13,747
♪ Dohvatit će duboko
u rupu ♪
821
00:47:13,872 --> 00:47:16,207
♪ Izliječiti tvoju skupljajuću dušu ♪
822
00:47:16,208 --> 00:47:20,337
♪ Ali neće biti ni jedne
stvari koju možeš učiniti ♪
823
00:47:20,462 --> 00:47:22,421
♪ On je bog, on je čovjek ♪
824
00:47:22,422 --> 00:47:25,509
♪ On je duh, on je guru ♪
825
00:47:27,135 --> 00:47:28,636
♪ Šapuću njegovo ime ♪
826
00:47:28,637 --> 00:47:31,389
♪ Kroz ovu
nestajuću zemlju ♪
827
00:47:31,390 --> 00:47:36,353
♪ Ali skrivena u njegovom kaputu
je crvena desna ruka ♪
828
00:47:44,236 --> 00:47:46,864
829
00:48:00,002 --> 00:48:02,170
Jebeni psihopat.
830
00:48:03,005 --> 00:48:05,215
831
00:48:23,233 --> 00:48:25,402
Pozivnica dostavljena.
832
00:48:26,653 --> 00:48:29,907
833
00:48:35,370 --> 00:48:37,663
♪ Hej ho, idemo ♪
834
00:48:37,664 --> 00:48:39,123
♪ Hej ho ♪
835
00:48:39,124 --> 00:48:41,042
♪ Idemo ♪
836
00:48:41,043 --> 00:48:42,627
♪ Hej ho ♪
837
00:48:42,628 --> 00:48:43,754
♪ Idemo ♪
838
00:48:43,879 --> 00:48:45,796
♪ Hej ho, idemo ♪
839
00:48:45,797 --> 00:48:48,633
♪ Formiraju se
u ravnoj liniji ♪
840
00:48:48,634 --> 00:48:51,135
♪ Prolaze
kroz uski prolaz ♪
841
00:48:51,136 --> 00:48:53,930
♪ Klinci gube
pamet ♪
842
00:48:53,931 --> 00:48:56,015
♪ Blitzkrieg Bop ♪
843
00:48:56,016 --> 00:48:58,810
♪ Gomilaju se
na stražnjem sjedalu... ♪
844
00:49:00,020 --> 00:49:01,688
Whoa!
845
00:49:02,564 --> 00:49:05,567
Neki kreten me upravo pokušao
pregaziti.
846
00:49:07,110 --> 00:49:09,446
Ne odgovara Kodeksu.
847
00:49:09,571 --> 00:49:11,698
Bez zajebancije, tata.
848
00:49:11,823 --> 00:49:13,533
♪ Hej ho, idemo ♪
849
00:49:13,659 --> 00:49:15,493
♪ Hej ho ♪
850
00:49:15,494 --> 00:49:17,036
♪ Idemo ♪
851
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
852
00:49:39,559 --> 00:49:40,726
Moj sin.
853
00:49:40,727 --> 00:49:42,980
Mogao bih plakati.
854
00:49:44,064 --> 00:49:47,150
Zapravo, ne mogu plakati.
855
00:49:49,987 --> 00:49:51,822
Prokletstvo.
856
00:50:04,042 --> 00:50:12,294
Obrada Titla: Fric53nja
857
00:50:13,305 --> 00:51:13,205
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-