1 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 U prethodnoj epizodi... 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,222 Vozačku i prometnu, molim. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,390 Izvolite. Hvala. 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,935 James Lindsay, ha? Jim. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,277 6 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,217 Koji vrag radiš? J-Jeste li vi Dexter Morgan? 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,926 Ja sam. Harrison. 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,803 Što ti se dogodilo? Gdje si bio? 10 00:00:54,804 --> 00:00:57,057 Bio sam po hrpi usranih udomiteljskih obitelji. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,601 Konačno sam odlučio pronaći te. 12 00:01:01,519 --> 00:01:02,895 Došao sam po odgovore. 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,522 Pitaj me što god želiš. 14 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 Zašto si nas napustio? 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 Rođen sam u krvi, baš kao i ti. 16 00:01:09,486 --> 00:01:12,488 Imao sam iste nasilne porive kad sam bio tvojih godina. 17 00:01:12,489 --> 00:01:15,241 Poput tebe, nisam znao kako se nositi s njima. 18 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 Ali moj tata me naučio Kodeksu. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 Načinu da kanaliziram te porive. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Sve ću ti ispričati. 21 00:01:27,378 --> 00:01:29,463 Koristiš li ovo kad, znaš... 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,632 znaš, kad ideš za lošim dečkima? 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 Ne. 24 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Spreman? 25 00:01:36,638 --> 00:01:38,514 Ovo je kraj puta, Kurt Caldwell. 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,933 Zašto to radiš? Jebeno si ubijao žene. 27 00:01:40,934 --> 00:01:43,519 To su samo bjegunke. 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,897 Ti i tvoj sin, vi ste neki osvetnički tim? 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 Kakav otac, takav sin. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 Okreni se. Na koljena. Ruke na glavu. 31 00:01:53,113 --> 00:01:54,405 O čemu se, dovraga, radi? 32 00:01:54,531 --> 00:01:56,198 Dexter Morgan, uhićeni ste. 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,954 Nemoj to raditi. 34 00:02:02,122 --> 00:02:03,956 Sranje. Tebi zapravo nije 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,500 stalo do spašavanja ikoga, zar ne? 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,793 Samo hraniš tog... tog "Mračnog Putnika". 37 00:02:07,794 --> 00:02:09,211 Isti si kao ja, stari. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 Otvori oči i pogledaj što si učinio! 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 Moraš maknuti kočnicu. 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,343 Duboko udahni. 41 00:02:21,766 --> 00:02:23,475 - Govorite mi. - Imamo prodornu 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,228 torakalnu traumu od metka, katastrofalan gubitak krvi. 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 Gubimo ga. Defibrilator na moj znak. 44 00:02:28,106 --> 00:02:29,940 Tri, dva, jedan. Odmakni se! 45 00:02:31,192 --> 00:02:32,526 Nema pulsa. Punim ponovno. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 Tri, dva, jedan. Odmakni se! 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Imamo otkucaje srca. 48 00:02:36,489 --> 00:02:38,032 Ah, srce koje kuca. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 Uzimam. 50 00:02:42,916 --> 00:02:45,335 DEXTER - USKRSNUĆE 51 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 DESET TJEDANA KASNIJE 52 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 Zdravo, Dexter Morgan. 53 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Jesam li mrtav? 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,318 Ne još. 55 00:03:14,319 --> 00:03:17,071 Ali kad te skoro ubije netko tko ti je drag, 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,782 to ima svoj poseban žalac. 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,493 Ha, Dexter? 58 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Rekao sam sinu da me upuca. 59 00:03:30,293 --> 00:03:31,960 Slijedio je Kodeks. 60 00:03:31,961 --> 00:03:34,797 To je prilično sjeban način 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,757 gledanja na oceubojstvo. 62 00:03:36,758 --> 00:03:39,384 Pa, Harrison je živio prilično sjeban život. 63 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Zahvaljujući tebi. 64 00:03:40,762 --> 00:03:41,970 Čekaj, ti... 65 00:03:41,971 --> 00:03:44,306 Misliš da je Harrison moja krivica? 66 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Da sam ja negativac? 67 00:03:46,893 --> 00:03:49,646 Da nisi mislio da možeš živjeti san... 68 00:03:50,688 --> 00:03:53,106 tvoja žena bi još bila živa. 69 00:03:53,107 --> 00:03:54,651 I tvoj sin 70 00:03:54,776 --> 00:03:56,361 ne bi bio ostavljen da sjedi u lokvi 71 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 krvi vlastite majke. 72 00:03:58,488 --> 00:04:01,323 Baš kao što si i ti bio u istim godinama. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Možda tvoj dragocjeni sin 74 00:04:03,159 --> 00:04:05,410 ne bi postao ubojica oca kao... 75 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 ...kao ja. 76 00:04:08,039 --> 00:04:09,623 On nimalo nije kao ti! 77 00:04:09,624 --> 00:04:11,875 Dopusti da ti dam mali savjet, 78 00:04:11,876 --> 00:04:15,213 od serijskog ubojice serijskom ubojici. 79 00:04:16,214 --> 00:04:19,716 Pogriješio si što si mislio da možeš imati sve. 80 00:04:19,717 --> 00:04:23,596 Obitelj i svog Mračnog Putnika. 81 00:04:25,181 --> 00:04:26,431 Metak u mojim prsima 82 00:04:26,432 --> 00:04:28,768 me prilično dobro naučio tome. 83 00:04:28,893 --> 00:04:30,018 Kao naš Spasitelj, 84 00:04:30,019 --> 00:04:31,895 ponekad moraš proći kroz pakao 85 00:04:31,896 --> 00:04:33,814 da bi postigao uskrsnuće. 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,943 Nije da smo mi imalo slični dobrom Gospodinu. 87 00:04:42,615 --> 00:04:45,492 Već znaš što doista jesi. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,120 Tko doista jesi. 89 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 Pacijent i dalje ne reagira. 90 00:05:04,012 --> 00:05:05,888 Socio. 91 00:05:06,014 --> 00:05:09,267 92 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Mi amigo. 93 00:05:13,813 --> 00:05:16,982 Na trenutak, da, bio sam. 94 00:05:16,983 --> 00:05:19,151 Bilo je sjajno naći nekoga kome mogu vjerovati. 95 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 Da. 96 00:05:20,987 --> 00:05:22,446 Bilo je to nešto što nam je obojici trebalo. 97 00:05:22,447 --> 00:05:25,158 Rijetko je da dva odrasla muškarca to pronađu jedan u drugome. 98 00:05:25,283 --> 00:05:28,994 Obično, jedini put kad sam mogao biti tako otvoren, 99 00:05:28,995 --> 00:05:30,538 tako stvaran s nekim, 100 00:05:30,663 --> 00:05:33,081 bilo je kad sam ih imao na svom stolu za ubijanje. 101 00:05:33,082 --> 00:05:35,543 Kad si ubijao druge ubojice, 102 00:05:35,668 --> 00:05:38,503 buduće nevine žrtve su bile spašene. 103 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 U tome postoji plemenitost. 104 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Ali kad si pokušavao biti normalan... 105 00:05:46,763 --> 00:05:48,055 ljudi koji to nisu zaslužili 106 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 su se našli jednako mrtvi. 107 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 108 00:06:00,193 --> 00:06:02,945 Tvoj put je usamljen, prijatelju. 109 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 110 00:06:32,308 --> 00:06:33,994 111 00:06:34,018 --> 00:06:35,352 ♪ Imam zlatnu medalju, rekordno vrijeme ♪ 112 00:06:35,353 --> 00:06:36,853 ♪ Zlatnu ploču, dijamantne rudnike ♪ 113 00:06:36,854 --> 00:06:38,648 ♪ Ime u tisku, na jezicima, u mislima ♪ 114 00:06:38,773 --> 00:06:40,453 ♪ Visok broj niti i visoke provizije ♪ 115 00:06:40,525 --> 00:06:42,109 ♪ Visoke satnice ♪ 116 00:06:42,110 --> 00:06:43,735 ♪ Minuta vašeg vremena? ♪ 117 00:06:43,736 --> 00:06:46,864 ♪ Zaboravite ♪ 118 00:06:47,865 --> 00:06:50,200 ♪ Nisam došao sanjati niti učiti svijet stvarima ♪ 119 00:06:50,201 --> 00:06:53,745 ♪ Definirati paradigme niti kurirati životne dane ♪ 120 00:06:53,746 --> 00:06:55,789 ♪ S visokim brojem niti i visokim stubištima ♪ 121 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ♪ Visoke satnice ♪ 122 00:06:57,250 --> 00:06:59,584 ♪ Minuta vašeg vremena? ♪ 123 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 ♪ Zaboravite ♪ 124 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 ♪ Majstor mog zanata ♪ 125 00:07:14,058 --> 00:07:15,892 Harrison. Hej. 126 00:07:15,893 --> 00:07:17,310 Baš tebe tražim. 127 00:07:17,311 --> 00:07:18,854 Htjela sam ti ovo dati što prije. 128 00:07:18,855 --> 00:07:20,105 U redu. Otvori. 129 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 O, sranje. Wow. 130 00:07:22,358 --> 00:07:24,693 Je li to zbog tvog GED-a? 131 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Položio sam. 132 00:07:25,987 --> 00:07:27,404 O, Bože! Znala sam da možeš! 133 00:07:27,405 --> 00:07:28,698 Rekla sam ti da ćeš rasturiti. 134 00:07:28,823 --> 00:07:29,990 Moji dani srednjoškolskog otpadnika 135 00:07:29,991 --> 00:07:31,867 su službeno gotovi. 136 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 Hvala što si me natjerala na ovo. 137 00:07:33,536 --> 00:07:34,828 Vrlo si poslušan. 138 00:07:34,829 --> 00:07:36,831 To je jedna od mnogih stvari koje mi se sviđaju kod tebe. 139 00:07:38,040 --> 00:07:39,541 Um, jesam li, um... još uvijek čuvam 140 00:07:39,542 --> 00:07:41,668 tvog malog večeras? Da. Puno ispita slijedi. 141 00:07:41,669 --> 00:07:44,213 Imam grupo de estudio i nastavu večeras. 142 00:07:44,338 --> 00:07:45,547 Pokazat ću mu originalni Eastmanov serijal 143 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 Nindža kornjača. 144 00:07:46,757 --> 00:07:47,757 Nakon tarea. 145 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 - ¿Claro? Sí. 146 00:07:49,510 --> 00:07:51,261 Prvo zadaća. Neću ga navesti na krivi put. 147 00:07:51,262 --> 00:07:53,054 Više nisam srednjoškolski otpadnik. 148 00:07:53,055 --> 00:07:54,473 U redu. Odlično. 149 00:07:54,474 --> 00:07:56,224 Vidimo se večeras. Vidimo se. 150 00:07:56,225 --> 00:07:58,101 Oh, podsjetnik. Apartmani na zadnjem katu su rezervirani ovaj tjedan. 151 00:07:58,102 --> 00:08:01,271 Pripreme za neku gala večeru kasnije ovog mjeseca. 152 00:08:01,272 --> 00:08:02,315 Bogataši moraju imati gala večere. 153 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Da. 154 00:08:03,566 --> 00:08:05,985 Možeš uzeti sobu 237. 155 00:08:06,110 --> 00:08:07,528 Pobrinut ću se da se zadnja očisti. 156 00:08:07,653 --> 00:08:09,070 Gracias. 157 00:08:09,071 --> 00:08:12,158 M-Moram ići na posao. Stefan je u lovu. 158 00:08:12,283 --> 00:08:13,326 Jebote. 159 00:08:13,451 --> 00:08:16,954 ♪ Dom je tamo gdje želim biti ♪ 160 00:08:17,079 --> 00:08:20,790 ♪ Podigni me i okreni ♪ 161 00:08:20,791 --> 00:08:23,586 ♪ Osjećam se otupjelo ♪ 162 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 ♪ Rođen sa slabim srcem ♪ 163 00:08:26,130 --> 00:08:29,300 ♪ Valjda se moram zabavljati... ♪ 164 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Dobro jutro. 165 00:08:30,968 --> 00:08:32,052 Jutro, stari. 166 00:08:32,053 --> 00:08:33,762 Adrian. Što ima? 167 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 Hej, Harrison. Jutro. 168 00:08:36,349 --> 00:08:38,475 Jutro, Claude. Hej, kako si? 169 00:08:38,476 --> 00:08:39,602 Jorge, što ima dobro? 170 00:08:39,727 --> 00:08:41,687 Ostali su samo vegetarijanski burritosi. 171 00:08:42,605 --> 00:08:43,772 Mmm. 172 00:08:43,773 --> 00:08:44,981 Daniel, ja ću ono. 173 00:08:44,982 --> 00:08:46,399 ♪ Ništa nije krivo, ništa ♪ 174 00:08:46,400 --> 00:08:51,697 ♪ Hej, imam puno vremena ♪ 175 00:08:56,077 --> 00:09:01,374 ♪ Hej, imaš svjetlo u očima ♪ 176 00:09:02,833 --> 00:09:07,712 ♪ I stojiš ovdje pored mene ♪ 177 00:09:07,713 --> 00:09:11,842 ♪ Volim prolazak vremena ♪ 178 00:09:11,968 --> 00:09:13,760 O, sranje. 179 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 Ej. Ej, ej, ej. 180 00:09:15,596 --> 00:09:17,597 Hoćeš prijevoz, veliki? Volio bih da mogu. 181 00:09:17,598 --> 00:09:19,140 Je l' to Ryanov auto? 182 00:09:19,141 --> 00:09:21,286 Da. Ima neku malu pod rukom i traži te. 183 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 Jasno. 184 00:09:34,282 --> 00:09:36,450 Što? Moja smjena počinje u četiri. 185 00:09:36,576 --> 00:09:38,785 I što mi kažemo ovdje u hotelu Empire? 186 00:09:38,786 --> 00:09:39,953 "Na vrijeme je kasno." 187 00:09:39,954 --> 00:09:41,746 - Čovječe moj. - Ryan. 188 00:09:41,747 --> 00:09:44,125 Imaš moje stvari? Apsolutno. 189 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 Možeš pronaći bilo što u gradu, ha? 190 00:09:47,003 --> 00:09:48,211 Imam još jednu uslugu za tebe. 191 00:09:48,212 --> 00:09:49,713 Ovaj kreten je krepao. 192 00:09:49,714 --> 00:09:52,049 Pretpostavljam da ne znaš neko mjesto koje to može popraviti. 193 00:09:52,174 --> 00:09:54,217 O, molim te. Sredit ću ti. 194 00:09:54,218 --> 00:09:55,303 On je najbolji. 195 00:09:55,428 --> 00:09:57,637 Pa, mi zapošljavamo samo najbolje. 196 00:09:57,638 --> 00:10:01,224 ♪ Dom je tamo gdje želim biti ♪ 197 00:10:01,225 --> 00:10:05,146 ♪ Ali valjda sam već tamo ♪ 198 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 ♪ Dolazim kući... ♪ 199 00:10:08,566 --> 00:10:11,235 Dobrodošli u hotel Empire. Prijavljujete se? 200 00:10:11,360 --> 00:10:13,737 Prijavili smo se online. Soba 715. 201 00:10:13,738 --> 00:10:16,364 Savršeno. Idemo vas smjestiti u vašu sobu. 202 00:10:18,993 --> 00:10:23,038 ♪ Jesam li te ja pronašao ili ti mene? ♪ 203 00:10:23,039 --> 00:10:27,083 ♪ Bilo je vrijeme prije nego što smo se rodili ♪ 204 00:10:27,084 --> 00:10:30,629 ♪ Ako netko pita, tu ću biti ♪ 205 00:10:30,630 --> 00:10:31,838 ♪ Gdje ću biti... ♪ 206 00:10:31,839 --> 00:10:34,258 Jeste li ovdje poslovno? 207 00:10:34,383 --> 00:10:36,802 Richard ima sastanke. Ja imam spa dane. 208 00:10:36,927 --> 00:10:38,595 Lijepo. 209 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Pa, ako trebate kakve preporuke 210 00:10:40,181 --> 00:10:43,350 za večeru, barove, bilo što... 211 00:10:44,769 --> 00:10:46,270 Ja sam vaš čovjek. 212 00:10:56,155 --> 00:10:59,200 213 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 Um, halo? Oh, oprostite. 214 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Uh, vaš apartman je ovuda. 215 00:11:20,012 --> 00:11:22,556 Opet, ako trebate bilo što... 216 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 Hvala. 217 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Gdje je to? 218 00:11:30,564 --> 00:11:31,815 Um... Whoa! 219 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 Oh. Oprostite, nisam vas htjela prestrašiti. 220 00:11:34,235 --> 00:11:35,861 Bez brige. Uh, izgubila sam se. 221 00:11:35,986 --> 00:11:38,531 Možete li mi pomoći pronaći konferenciju "Teme u hitnoj medicini"? 222 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Da, naravno. Hvala. 223 00:11:42,201 --> 00:11:45,079 Ja sam Shauna. Ja sam Harrison. 224 00:11:45,204 --> 00:11:46,955 Je li vam ovo prvi put u New Yorku? 225 00:11:46,956 --> 00:11:48,289 Da. 226 00:11:48,290 --> 00:11:49,708 Da, mislila sam da ću ga mrziti, 227 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 s obzirom da sam iz Iowe, 228 00:11:51,419 --> 00:11:53,253 ali stvarno ga volim. 229 00:11:53,254 --> 00:11:55,296 Pa, nema ništa kao Velika Jabuka. 230 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 Znam. 231 00:11:56,590 --> 00:11:58,383 Prvo što sam napravila kad sam došla, uh, 232 00:11:58,384 --> 00:11:59,509 Magnolia Bakery. 233 00:11:59,510 --> 00:12:01,094 Slastice su vaša stvar? Mm-hmm. 234 00:12:01,095 --> 00:12:02,721 Imam puno preporuka. 235 00:12:02,722 --> 00:12:04,973 Mjesta u koja, uh, idu pravi Njujorčani. 236 00:12:04,974 --> 00:12:07,351 Ah, pa, voljela bih, 237 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 ali bit ću na konferenciji do kasno. 238 00:12:09,812 --> 00:12:11,146 Nema problema. 239 00:12:11,147 --> 00:12:13,732 Bože, tako si sretan što živiš u New Yorku. 240 00:12:13,733 --> 00:12:17,485 Čini se kao da možeš biti tko god želiš biti ovdje. 241 00:12:17,486 --> 00:12:19,780 242 00:12:45,765 --> 00:12:47,183 Zdravo, sine. 243 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Nedostajao si mi, tata. 244 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 I ti si meni. 245 00:12:52,229 --> 00:12:54,856 Jesi li se došao oprostiti? 246 00:12:54,857 --> 00:12:56,418 Nema klauzule u Kodeksu koja kaže 247 00:12:56,442 --> 00:12:57,692 da se možeš jednostavno predati i umrijeti. 248 00:12:57,693 --> 00:13:00,613 Nemam baš za što živjeti. 249 00:13:01,822 --> 00:13:03,990 Imaš sina. 250 00:13:03,991 --> 00:13:06,409 Sina koji me upucao. 251 00:13:06,410 --> 00:13:08,996 Mislim da mu je bolje bez mene. 252 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Stvarno to vjeruješ? 253 00:13:13,209 --> 00:13:15,668 Pitam se bi li cijelom svijetu bilo bolje 254 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 da te nisam spasio iz onog brodskog kontejnera. 255 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Napravio sam puno grešaka 256 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 u svom životu. 257 00:13:21,634 --> 00:13:23,677 Ali spašavanje tebe nije bila jedna od njih. 258 00:13:24,553 --> 00:13:27,180 Mogu se sjetiti nekoliko ljudi koji se ne bi složili. 259 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 Nekoliko ubojica, misliš. 260 00:13:29,058 --> 00:13:31,018 I nekoliko dobrih ljudi. 261 00:13:31,894 --> 00:13:33,228 Nikad nisam bio tu za Harrisona. 262 00:13:33,229 --> 00:13:34,688 A kad se pojavio u Iron Lakeu, 263 00:13:34,814 --> 00:13:37,233 pokušao sam ga oblikovati po svojoj slici. 264 00:13:39,193 --> 00:13:40,568 Ali bio sam u krivu u vezi njega. 265 00:13:40,569 --> 00:13:41,904 Jesi li siguran u to? 266 00:13:42,029 --> 00:13:43,530 Prilično je jasno dao do znanja tamo u šumi 267 00:13:43,531 --> 00:13:45,825 da nije kao ja. 268 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 On je samo ljut. 269 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 Ne usprkos meni. Zbog mene. 270 00:13:52,331 --> 00:13:54,667 Tvoj brat nije imao oca. 271 00:13:57,545 --> 00:13:59,587 Nije imao ni majku. 272 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Zbog tebe. 273 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 A Harrison je izgubio majku zbog tebe. 274 00:14:03,175 --> 00:14:06,554 Dexter, tvoj sin te treba. 275 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 Halo? Ima li koga? 276 00:14:18,732 --> 00:14:20,400 Iznenađenje, drkadžijo. 277 00:14:21,861 --> 00:14:23,486 Zar ne postoji neko pravilo da ove stvari završavaju 278 00:14:23,487 --> 00:14:24,904 nakon trećeg duha? 279 00:14:24,905 --> 00:14:27,657 Nisi sretan što me vidiš, Morgan? 280 00:14:27,658 --> 00:14:30,536 Jebote. Dosta. 281 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 Ovo je moj um. 282 00:14:31,996 --> 00:14:33,205 Sviđalo ti se to ili ne, Morgan, 283 00:14:33,330 --> 00:14:35,749 ovaj razgovor se mora dogoditi. 284 00:14:37,543 --> 00:14:39,044 Već znam što ćeš reći. 285 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Ja sam ljigavi kreten. 286 00:14:42,047 --> 00:14:44,382 Bio si u pravu u vezi mene cijelo vrijeme. 287 00:14:44,383 --> 00:14:46,301 Ne, bio sam u krivu. 288 00:14:46,302 --> 00:14:49,178 Zakopano duboko, stvarno duboko, 289 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 ispod sveg onog sjebanog sranja o Krvniku iz Bay Harbora... 290 00:14:54,935 --> 00:14:56,603 je zrno dobra. 291 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 Dobra? 292 00:15:00,149 --> 00:15:02,483 To nije riječ koju sam ikad čuo da povezuješ sa mnom. 293 00:15:02,484 --> 00:15:03,818 Pa, čuj je sada. 294 00:15:03,819 --> 00:15:05,862 I drži se toga radi svog sina. 295 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Jer i on treba taj dio tebe. 296 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Idi k njemu, Morgan. 297 00:15:10,743 --> 00:15:14,162 Inače, ti stvarno jesi samo neki ljigavi kreten. 298 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 299 00:15:20,753 --> 00:15:22,755 Prava završna predstava. 300 00:15:36,018 --> 00:15:38,437 Dobrodošli natrag u zemlju živih, g. Morgan. 301 00:15:41,315 --> 00:15:42,690 Je li ovo stvarno? 302 00:15:42,691 --> 00:15:44,275 O, da. 303 00:15:44,276 --> 00:15:47,696 Bili ste u komi već deset tjedana. 304 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 Deset tjedana? Da. 305 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 Mogu li vas nešto pitati? Da, pucajte. 306 00:15:58,165 --> 00:15:59,958 Oprostite. 307 00:15:59,959 --> 00:16:01,585 Loš izbor riječi. 308 00:16:02,503 --> 00:16:04,254 Samo dajte. 309 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Koliko sam blizu bio... 310 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Susretu sa Stvoriteljem? 311 00:16:09,760 --> 00:16:11,761 Da, pa... 312 00:16:11,762 --> 00:16:13,262 skoro ste ga i susreli. 313 00:16:13,263 --> 00:16:15,223 Da, bilo je gusto neko vrijeme, 314 00:16:15,224 --> 00:16:17,767 ali srećom po vas, upucani ste na temperaturi ispod nule. 315 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 Hladnoća i snijeg su usporili otkucaje srca. 316 00:16:20,521 --> 00:16:22,021 Smanjili gubitak krvi. 317 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 Da je bilo ljeto, bili biste mrtviji od mog zadnjeg braka. 318 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Ali izvukli ste se. 319 00:16:29,613 --> 00:16:31,490 Moram provjeriti drugog pacijenta. 320 00:16:32,992 --> 00:16:34,368 Čekajte. 321 00:16:35,160 --> 00:16:37,870 Gdje mi je sin? Je li dobro? 322 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 Zadnje što smo čuli, vaš sin je napustio grad prije nekoliko tjedana. 323 00:16:40,541 --> 00:16:42,626 Nitko se nije čuo s njim od tada. 324 00:16:59,518 --> 00:17:00,476 Harrison. 325 00:17:00,477 --> 00:17:02,311 Uuu. Je li ona dobro? 326 00:17:02,312 --> 00:17:03,938 Hej. O, o. 327 00:17:03,939 --> 00:17:05,231 U redu. 328 00:17:05,232 --> 00:17:07,483 Žena je popila malo previše margarita. 329 00:17:07,484 --> 00:17:09,110 Događa se svaki put kad smo u gradu. 330 00:17:09,111 --> 00:17:11,279 Pozovi lift. 331 00:17:11,280 --> 00:17:12,822 Uh, da. 332 00:17:12,823 --> 00:17:15,451 333 00:17:20,622 --> 00:17:23,207 Možeš li, molim te, stisnuti moj kat? 334 00:17:26,754 --> 00:17:29,213 Nisam znao da ste oženjeni. 335 00:17:29,214 --> 00:17:31,674 Zašto bi? 336 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Samo stisni. Jedanaesti kat. 337 00:17:35,804 --> 00:17:36,929 Da. 338 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Što je bilo u tom piću? 339 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Pomozi mi. 340 00:18:02,873 --> 00:18:04,123 Da. 341 00:18:04,124 --> 00:18:05,541 U redu. 342 00:18:05,542 --> 00:18:08,169 Idemo. 343 00:18:08,170 --> 00:18:10,004 Gle, stari, znam da ti nije žena. 344 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 Zove se Shauna. 345 00:18:11,840 --> 00:18:13,216 Ovdje je na medicinskoj konferenciji. 346 00:18:13,217 --> 00:18:16,095 O, uhvatio si me. 347 00:18:16,220 --> 00:18:17,386 Tek smo se upoznali u baru, 348 00:18:17,387 --> 00:18:19,722 i ona i ja ćemo se malo zabaviti. 349 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 Njoj je to u redu. Meni je što u redu? 350 00:18:23,560 --> 00:18:25,521 Budi dobar dečko i otvori mi vrata. 351 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 To nije moj problem. 352 00:18:47,334 --> 00:18:48,836 Nije moj problem. 353 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Nije moj problem. 354 00:18:52,840 --> 00:18:54,090 Nije... Ne. 355 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 Prestani. Ne. 356 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Shauna? Jeste li dobro? 357 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Makni se od nje. 358 00:19:01,849 --> 00:19:03,642 Ili što, jebeni ništarijo? 359 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 Samo mi daj da odvedem Shaunu natrag u njezinu sobu... 360 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 i možemo se pretvarati da se ovo nikad nije dogodilo. 361 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Gubi se odavde, jebote! 362 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Neće se ni sjećati što se dogodilo. 363 00:19:17,489 --> 00:19:19,241 Jebeni komad... 364 00:19:21,034 --> 00:19:23,286 Misliš da si neki jebeni heroj? 365 00:19:23,287 --> 00:19:25,372 Komad govneta. 366 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Jebeni nitko. 367 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 U redu! Dobro! 368 00:19:38,760 --> 00:19:40,469 Vodi kuju odavde ako hoćeš. 369 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Glupane. 370 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Ima ih još mnogo otkud je ona došla. 371 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Uvijek ih ima još. 372 00:19:50,355 --> 00:19:53,442 373 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Ne, ne, ne, ne! 374 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 Sranje. 375 00:20:23,096 --> 00:20:24,430 Sranje. 376 00:20:24,431 --> 00:20:26,808 377 00:20:42,032 --> 00:20:43,909 U redu. 378 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 U redu. 379 00:21:46,805 --> 00:21:49,349 380 00:21:50,767 --> 00:21:53,645 ♪ O, moramo im pokazati nešto ♪ 381 00:21:57,941 --> 00:22:01,944 ♪ Dok vrijeme izmiče ♪ 382 00:22:01,945 --> 00:22:03,321 ♪ Da ♪ 383 00:22:03,322 --> 00:22:07,159 ♪ Ne mogu reći što ću učiniti ♪ 384 00:22:07,284 --> 00:22:11,454 ♪ O, nemaš što reći ♪ 385 00:22:11,455 --> 00:22:14,165 ♪ O, ne, ne ♪ 386 00:22:14,166 --> 00:22:16,792 ♪ Kad ti kažem tko je tko ♪ 387 00:22:16,793 --> 00:22:19,921 ♪ O, da, jer ja sam veliki zli vuk ♪ 388 00:22:20,047 --> 00:22:21,756 ♪ Što kažeš? ♪ 389 00:22:21,757 --> 00:22:23,716 - ♪ Ja sam veliki zli vuk ♪ ♪ Što kažeš? ♪ 390 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 ♪ Ja sam veliki zli vuk ♪ 391 00:22:25,802 --> 00:22:27,636 ♪ Srušit ću ti susjedstvo ♪ 392 00:22:27,637 --> 00:22:28,804 ♪ Što kažeš? ♪ 393 00:22:28,805 --> 00:22:32,433 ♪ Rekoh, a-uuu ♪ 394 00:22:32,434 --> 00:22:34,810 ♪ O, da sad ♪ 395 00:22:34,811 --> 00:22:36,480 ♪ Hajde ♪ 396 00:22:39,232 --> 00:22:40,941 397 00:22:40,942 --> 00:22:44,404 ♪ Prigušena svjetla, sjedim s tobom ♪ 398 00:22:46,239 --> 00:22:47,656 ♪ Moskva... ♪ 399 00:22:47,657 --> 00:22:49,241 Teško je rezati kroz odjeću. 400 00:22:49,242 --> 00:22:50,868 Najbolje ju je skinuti. 401 00:22:52,704 --> 00:22:57,209 ♪ Uvijek pjevam u snu ♪ 402 00:22:58,126 --> 00:23:01,129 ♪ O, donosim loše odluke... ♪ 403 00:23:01,254 --> 00:23:04,215 Obično ih izrežem na devet komada, 404 00:23:04,216 --> 00:23:08,011 ovisno o tome koliko su veliki, radi lakšeg transporta. 405 00:23:08,136 --> 00:23:12,516 ♪ Zbog tebe, zbog tebe ♪ 406 00:23:15,102 --> 00:23:20,065 ♪ Da, da ♪ 407 00:23:21,608 --> 00:23:24,610 ♪ Da ♪ 408 00:23:30,283 --> 00:23:33,578 ♪ Neću dati puno zasluga ♪ 409 00:23:33,703 --> 00:23:36,789 ♪ Ne znam kako koristiti, kako ♪ 410 00:23:36,790 --> 00:23:39,667 ♪ Jer ne mogu ♪ 411 00:23:39,668 --> 00:23:43,130 ♪ Ne mogu ♪ 412 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Sranje. 413 00:24:18,707 --> 00:24:20,750 Idemo! 414 00:24:30,218 --> 00:24:32,720 415 00:24:32,721 --> 00:24:36,223 Danas nije dan za dokazivanje. 416 00:24:36,224 --> 00:24:38,225 Nemoj se toliko naprezati. 417 00:24:38,226 --> 00:24:40,102 Polako. 418 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 Sranje. 419 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Samo hodam. 420 00:24:45,066 --> 00:24:47,943 Jeste li ikad čuli frazu, "Koristi ili izgubi"? 421 00:24:47,944 --> 00:24:50,989 Pa, niste koristili, pa ste izgubili. 422 00:24:51,114 --> 00:24:52,324 Trebat će vremena. 423 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Koliko vremena? 424 00:24:55,160 --> 00:24:57,078 S obzirom na to koliko dugo ste bili u komi, 425 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 i vaše godine, 426 00:24:59,539 --> 00:25:01,999 budite zahvalni što kateter nije bio trajan. 427 00:25:02,000 --> 00:25:03,834 Jesam. 428 00:25:03,835 --> 00:25:05,169 Ozbiljno, mora da ste bili 429 00:25:05,170 --> 00:25:07,838 u stvarno dobroj formi prije... 430 00:25:07,839 --> 00:25:09,299 incidenta. 431 00:25:09,424 --> 00:25:12,551 Da. Nekad sam lovio jelene... 432 00:25:14,930 --> 00:25:16,056 kroz snijeg. 433 00:25:16,181 --> 00:25:18,058 Znate Norma Blacksnakea? 434 00:25:18,183 --> 00:25:19,642 Da, znao se spuštati 435 00:25:19,643 --> 00:25:21,644 iz svoje planinske kolibe u moju trgovinu svake godine. 436 00:25:16,181 --> 00:25:20,058 - Znate Norm Blacksnakea? - Da, svake godine se spuštao iz svoje planinske kolibe u moju trgovinu. 437 00:25:21,082 --> 00:25:24,082 Dovezo se usred srčanog udara. 438 00:25:25,482 --> 00:25:27,943 Nema prijatelja, nema obitelji. 439 00:25:28,068 --> 00:25:30,694 Na aparatima je za održavanje života posljednja dva tjedna. 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,404 Taj stari mrgud će umrijeti 441 00:25:32,405 --> 00:25:35,659 samo s tim zapakiranim sranjem s kojim je došao. 442 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Mogao sam dijeliti istu sudbinu. 443 00:25:39,246 --> 00:25:41,330 Vrijeme za fizikalnu je gotovo. 444 00:25:41,331 --> 00:25:42,415 U redu. 445 00:25:42,541 --> 00:25:44,709 Možete? 446 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 Da, mogu. 447 00:25:57,889 --> 00:26:01,392 Kako to da nisam u zatvorskoj bolnici? 448 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 Gdje je, dovraga, Angela? 449 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Ne znam. 450 00:26:06,022 --> 00:26:08,567 Mislio sam da ćeš napustiti Iron Lake u vreći za leševe 451 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 ili u lisicama. 452 00:26:10,610 --> 00:26:12,821 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,207 Hej. 454 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 Kako se osjećaš? 455 00:26:26,543 --> 00:26:28,210 Bilo je i bolje. 456 00:26:30,547 --> 00:26:32,966 Jesu li te lisice za mene? 457 00:26:37,053 --> 00:26:38,512 Ovo je od Angele. 458 00:26:38,513 --> 00:26:43,183 Otišla je iz grada s Audrey nakon, znaš... svega. 459 00:26:43,184 --> 00:26:46,062 Što me čini privremenim šerifom Iron Lakea. 460 00:26:48,815 --> 00:26:51,066 Angeli je bilo jako žao što vas je pogrešno uhitila 461 00:26:51,067 --> 00:26:52,484 za ubojstvo Matta Caldwella. 462 00:26:52,485 --> 00:26:56,780 Očito, ispalo je da je njegov otac... pa, znate. 463 00:26:56,781 --> 00:26:58,741 Mm-hmm. 464 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 Još joj je više bilo žao što vas je upucala. 465 00:27:01,661 --> 00:27:03,264 Kad je našla onu rupu od metka u vašoj ćeliji, 466 00:27:03,288 --> 00:27:04,747 koja je dokazala da je Logan pucao na vas 467 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 i da ste se samo branili, 468 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 osjećala se kao govno. 469 00:27:14,716 --> 00:27:17,301 Gledajte, sve formalnosti na stranu, 470 00:27:17,302 --> 00:27:21,388 moram ispuniti svoje dužnosti kao privremeni šerif Iron Lakea. 471 00:27:23,266 --> 00:27:25,935 Nemamo puno resursa, 472 00:27:26,061 --> 00:27:29,021 ali moram provoditi pravdu. 473 00:27:29,022 --> 00:27:31,732 To je posao. 474 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 Dakle... 475 00:27:34,569 --> 00:27:36,236 Želite li podnijeti tužbu 476 00:27:36,237 --> 00:27:38,447 protiv šerifovog ureda u Iron Lakeu 477 00:27:38,448 --> 00:27:41,409 zbog toga što vas je upucala šefica Angela Bishop? 478 00:27:43,328 --> 00:27:44,954 Ne. 479 00:27:47,082 --> 00:27:49,166 Ne, to je u redu. 480 00:27:49,167 --> 00:27:50,751 Bio je to nesporazum. 481 00:27:50,752 --> 00:27:53,337 Radije bih to ostavio iza sebe. 482 00:27:53,338 --> 00:27:54,463 Nas. 483 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Ne znate koliko mi je laknulo. 484 00:27:58,677 --> 00:28:00,428 Bože, najbolji ste. 485 00:28:00,553 --> 00:28:02,597 Hvala vam. 486 00:28:02,722 --> 00:28:03,847 Što ste odabrali bolji put. 487 00:28:03,848 --> 00:28:05,349 Trudim se. 488 00:28:06,768 --> 00:28:08,018 Jao! Oh. Oprostite. 489 00:28:08,019 --> 00:28:10,813 Ja ću vas, uh... Pustit ću vas da se odmorite. 490 00:28:10,814 --> 00:28:13,857 Ako vam išta treba, samo javite. 491 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 Hvala, Teddy. 492 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 Naravno. 493 00:28:34,796 --> 00:28:36,296 494 00:28:36,297 --> 00:28:39,300 Sveto jebeno sranje. 495 00:28:39,426 --> 00:28:40,677 Zovite policiju! 496 00:28:40,802 --> 00:28:42,971 Imamo leš ovdje. 497 00:28:44,639 --> 00:28:46,640 Pa, dio leša, u svakom slučaju. 498 00:28:46,641 --> 00:28:49,269 499 00:28:50,311 --> 00:28:53,022 Policajci Wallace i Oliva. Ubojstva. 500 00:28:53,148 --> 00:28:55,566 Dobar dan, detektivi. Ja sam policajac Oskelwitz. 501 00:28:55,567 --> 00:28:57,151 Recite mi što znate, Oskelwitz. 502 00:28:57,152 --> 00:29:01,071 Oh, um, smetlar je odvajao smeće. 503 00:29:01,072 --> 00:29:03,782 Vreća se poderala, i dva komada noge, 504 00:29:03,783 --> 00:29:05,744 ljudske noge, su ispala. 505 00:29:05,869 --> 00:29:08,203 Znate li odakle je došlo ovo smeće? 506 00:29:08,204 --> 00:29:10,330 Um, d-da? 507 00:29:10,331 --> 00:29:12,166 Zašto to govorite kao da pitate? 508 00:29:12,167 --> 00:29:15,043 Jer nije siguran. Onda samo recite ne. 509 00:29:15,044 --> 00:29:18,255 Kamion iz kojeg je došlo smeće ima stotine stanica. 510 00:29:18,256 --> 00:29:19,923 Tisuće vreća. P-Pretpostavljam da zato... 511 00:29:19,924 --> 00:29:21,718 Recite mu da stane. 512 00:29:24,137 --> 00:29:26,931 Gdje je ostatak tijela? 513 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 Forenzičari nemaju mogućnost 514 00:29:30,226 --> 00:29:32,019 identificirati nekoga prema otisku nožnog prsta. 515 00:29:32,020 --> 00:29:33,645 Treba nam glava ili ruka. 516 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 U redu. Um... 517 00:29:35,064 --> 00:29:36,774 Imate li još kakvih relevantnih informacija 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,275 za moju istragu, policajče? 519 00:29:38,276 --> 00:29:39,276 Nemam. 520 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Onda zašto ste još ovdje? 521 00:29:44,032 --> 00:29:46,074 Claudette. 522 00:29:46,075 --> 00:29:49,120 Stvarno bi trebala biti ljubaznija prema uniformircima. 523 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Zašto bih poticala tu nesposobnost? 524 00:29:55,585 --> 00:29:58,337 Ja ću se baciti na posao. 525 00:29:58,338 --> 00:30:00,297 526 00:30:00,298 --> 00:30:02,549 Moramo pronaći dijelove tijela. 527 00:30:02,550 --> 00:30:05,427 ♪ Pa, možeš reći po načinu na koji hodam ♪ 528 00:30:05,428 --> 00:30:08,181 ♪ Ja sam ženski čovjek, nema vremena za priču ♪ 529 00:30:08,306 --> 00:30:10,016 ♪ Glazba je glasna a žene tople ♪ 530 00:30:10,141 --> 00:30:12,726 ♪ Tuku me okolo otkad sam rođen... ♪ 531 00:30:12,727 --> 00:30:14,896 Što je s njom? 532 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Ona vidi stvari na načine na koje mi ne vidimo. 533 00:30:20,360 --> 00:30:22,402 Gledajte i učite, policajci. 534 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Da. 535 00:30:24,906 --> 00:30:27,283 ♪ Sad je sve u redu, u redu je ♪ 536 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 ♪ I možete gledati na drugu stranu ♪ 537 00:30:29,369 --> 00:30:31,412 ♪ Ali možemo pokušati razumjeti ♪ 538 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 ♪ Učinak New York Timesa na čovjeka ♪ 539 00:30:34,290 --> 00:30:36,960 ♪ Bilo da si brat ili da si majka ♪ 540 00:30:37,085 --> 00:30:38,837 ♪ Ostaješ živ, ostaješ živ... ♪ 541 00:30:38,962 --> 00:30:40,755 Oliva! 542 00:30:43,174 --> 00:30:45,218 ♪ Ostaješ živ, ostaješ živ ♪ 543 00:30:45,343 --> 00:30:48,012 ♪ Ah, ah, ah, ah, ostaješ živ... ♪ 544 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 Ova ovdje? 545 00:30:50,390 --> 00:30:51,933 Ova... 546 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 Ovdje! Da. 547 00:30:56,813 --> 00:30:59,190 548 00:31:05,196 --> 00:31:06,613 Žrtva nije opljačkana. 549 00:31:06,614 --> 00:31:09,199 Skup prsten mu je još na prstu. 550 00:31:09,200 --> 00:31:11,494 Ali gdje mu je sat? 551 00:31:15,832 --> 00:31:17,416 Nikad u životu 552 00:31:17,417 --> 00:31:20,878 nisam se toliko trudio da bih tako brzo došao nikamo. 553 00:31:24,299 --> 00:31:25,800 Uh-uh-uh. 554 00:31:26,759 --> 00:31:29,178 Dovoljno ste napravili za danas. 555 00:31:29,304 --> 00:31:31,013 Zapamtite, imate vremena. 556 00:31:31,014 --> 00:31:32,932 Mislio sam da sam mrtav, što me 557 00:31:33,057 --> 00:31:35,935 učinilo iznimno svjesnim koliko je moje vrijeme ograničeno. 558 00:31:38,605 --> 00:31:41,565 Samo se želim dovoljno oporaviti da mogu... 559 00:31:41,566 --> 00:31:44,318 pronaći sina, uvjeriti se da je dobro. 560 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 Dovešćemo vas do toga. 561 00:31:47,488 --> 00:31:49,824 Vrijeme je ručka. Mislite da možete natrag do svoje sobe? 562 00:31:49,949 --> 00:31:52,410 Za bolničku hranu, sigurno. 563 00:31:58,541 --> 00:32:00,835 564 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 Dexter? 565 00:32:04,047 --> 00:32:07,467 Molim te, neka ovo bude još jedna halucinacija. 566 00:32:17,226 --> 00:32:19,437 I nije. 567 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Wow. 568 00:32:22,815 --> 00:32:24,984 Kao da vidim duha. 569 00:32:25,109 --> 00:32:27,153 Znam na što misliš. 570 00:32:28,571 --> 00:32:30,281 Prošlo je dosta vremena, ha? 571 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 Mm. 572 00:32:41,542 --> 00:32:43,126 Mislim da bi ti dobro došlo nešto 573 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 osim bolničke hrane. 574 00:32:46,297 --> 00:32:47,547 Hvala. 575 00:32:47,548 --> 00:32:49,424 Ne znam što Jim Lindsay voli jesti, 576 00:32:49,425 --> 00:32:53,596 ali moj stari prijatelj Dexter Morgan, obožavao je Cubano. 577 00:32:54,806 --> 00:32:56,265 Mali okus doma. 578 00:32:59,394 --> 00:33:02,312 O, čovječe. Mmm. 579 00:33:02,313 --> 00:33:04,107 Nedostajali su mi. 580 00:33:05,525 --> 00:33:06,776 Zamisli moje iznenađenje 581 00:33:06,901 --> 00:33:09,945 kad me šefica Bishop nazvala niotkuda 582 00:33:09,946 --> 00:33:11,990 i rekla mi da si živ. 583 00:33:13,908 --> 00:33:15,994 Mora da je bilo veliko iznenađenje. 584 00:33:16,119 --> 00:33:18,246 Moram znati. 585 00:33:19,163 --> 00:33:21,708 Zašto si nestao sve te godine? 586 00:33:26,337 --> 00:33:29,590 Bio sam prilično slomljen, znaš? 587 00:33:30,758 --> 00:33:32,384 Zbog Deb i svega. 588 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 Što si učinio s Deb? 589 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 Zadnje što sam vidio od tebe bila je snimka sigurnosne kamere 590 00:33:37,682 --> 00:33:40,476 kako je guraš iz bolnice. 591 00:33:41,269 --> 00:33:43,354 Kad je udario onaj uragan... 592 00:33:46,107 --> 00:33:48,191 Deb je bila onakva kakva je bila... 593 00:33:49,777 --> 00:33:51,904 Ne znam, tada je to imalo smisla. 594 00:33:52,739 --> 00:33:55,533 I poveo sam je sa sobom na brod. 595 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 Samo sam se morao maknuti. 596 00:34:02,540 --> 00:34:05,168 Zabio sam se ravno u oluju. 597 00:34:06,919 --> 00:34:10,131 I brod se prevrnuo i, um... 598 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 Izgubio sam je. 599 00:34:17,138 --> 00:34:19,766 I izgubio sam svoj put, valjda. 600 00:34:20,641 --> 00:34:23,310 Nakon Rite i Deb, 601 00:34:23,311 --> 00:34:25,813 nisam mogao ostati u Miamiju. 602 00:34:26,939 --> 00:34:28,399 I... 603 00:34:29,150 --> 00:34:30,902 nekako sam završio ovdje. 604 00:34:31,027 --> 00:34:34,071 Ali zašto Jim Lindsay? Lažiranje vlastite smrti? 605 00:34:34,072 --> 00:34:36,365 Ne znam, trebao mi je novi početak. 606 00:34:36,491 --> 00:34:39,077 Moj život je postao takav pakao. 607 00:34:41,287 --> 00:34:44,582 Znam da nema puno smisla. 608 00:34:47,585 --> 00:34:49,837 Ali tuga... 609 00:34:50,755 --> 00:34:52,464 ti nešto učini. 610 00:34:52,465 --> 00:34:53,965 Pričaj mi o tome. 611 00:34:53,966 --> 00:34:57,260 I ja sam izgubio tebe, hermano. 612 00:34:57,261 --> 00:34:59,555 Dovraga, čak sam i govorio na tvojoj komemoraciji. 613 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 Hvala ti. 614 00:35:02,892 --> 00:35:06,020 Razmišljao sam da se javim, ali jednostavno nisam mogao... 615 00:35:06,896 --> 00:35:08,313 ponovno otvoriti ta vrata. 616 00:35:08,314 --> 00:35:09,648 Sada su otvorena. 617 00:35:09,649 --> 00:35:11,109 Da. 618 00:35:11,234 --> 00:35:13,820 Ali još uvijek sam malo zbunjen. 619 00:35:13,945 --> 00:35:15,487 Evo ga. 620 00:35:15,488 --> 00:35:18,449 I dobijem poziv od šefice policije ovdje. 621 00:35:18,574 --> 00:35:21,077 Koja ti je, pretpostavljam, bila djevojka. 622 00:35:22,411 --> 00:35:24,246 I rekla je najluđu stvar. 623 00:35:24,247 --> 00:35:27,666 Natu-knula je da si ti Krvnik iz Bay Harbora. 624 00:35:27,667 --> 00:35:29,417 625 00:35:29,418 --> 00:35:32,130 Koji vrag? 626 00:35:33,422 --> 00:35:35,757 Angela i ja smo uvijek imali turbulentnu vezu, ali wow, 627 00:35:35,758 --> 00:35:38,594 mora da je bila stvarno bijesna na mene kad te nazvala. 628 00:35:39,470 --> 00:35:42,180 Ludo. O, postaje još luđe. 629 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Uskočim na avion, 630 00:35:43,850 --> 00:35:46,811 dođem i saznam da te tvoja djevojka upucala. 631 00:35:47,770 --> 00:35:50,605 A kad razgovaram s njom sutradan, 632 00:35:50,606 --> 00:35:52,984 nakon što me nazvala s tom optužbom, 633 00:35:53,109 --> 00:35:56,112 povukla je sve što je rekla. 634 00:35:56,237 --> 00:35:58,196 "Napravila sam grešku," kaže. 635 00:35:58,197 --> 00:36:01,533 Paklena greška, upucati svog dečka 636 00:36:01,534 --> 00:36:03,995 jer misliš da je serijski ubojica. 637 00:36:06,038 --> 00:36:10,001 Samo se ove jedne stvari ne mogu riješiti. 638 00:36:11,210 --> 00:36:14,172 María LaGuerta. Sjećaš se Maríje. 639 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Naravno da se sjećam. 640 00:36:16,132 --> 00:36:20,635 María mi je rekla, u povjerenju, 641 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 da je bila sigurna 642 00:36:23,306 --> 00:36:25,558 da si ti Krvnik iz Bay Harbora. 643 00:36:26,559 --> 00:36:27,768 Ludo, ha? 644 00:36:27,894 --> 00:36:28,894 Suludo. 645 00:36:28,895 --> 00:36:31,229 Ali onda je María ubijena. 646 00:36:31,230 --> 00:36:33,648 Od nekog starog kartelskog govnara. 647 00:36:33,649 --> 00:36:35,318 Ili Deb. 648 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 Bila su to teška vremena. 649 00:36:37,028 --> 00:36:38,321 Jebeno teška. 650 00:36:38,446 --> 00:36:41,072 Ali svi znamo da je Krvnik iz Bay Harbora 651 00:36:41,073 --> 00:36:43,659 bio Doakes, zar ne? 652 00:36:45,661 --> 00:36:47,412 Kako te ono zvao? 653 00:36:47,413 --> 00:36:48,955 Zvao me svakako. 654 00:36:48,956 --> 00:36:50,999 Jebeni čudak. Jebeni ljigavac. 655 00:36:51,000 --> 00:36:52,542 Jebeni frik. Psihopat. 656 00:36:52,543 --> 00:36:54,712 Isuse jebeni Kriste, ti si Krvnik iz Bay Harbora. 657 00:36:54,837 --> 00:36:57,130 Volio je "ljigavi kretenu". 658 00:37:00,009 --> 00:37:03,137 Doakes je uvijek imao dara s riječima. 659 00:37:07,225 --> 00:37:08,934 Jesi li dobro? Da. 660 00:37:08,935 --> 00:37:12,688 Bilo je zabavno prisjećati se starih dana s tobom, prijatelju. 661 00:37:13,856 --> 00:37:17,692 Ali... trebao bi mi odmor, mislim. 662 00:37:17,693 --> 00:37:19,278 Ah. 663 00:37:19,403 --> 00:37:21,155 Vratit ću se sutra. 664 00:37:21,280 --> 00:37:22,781 Možemo još malo popričati. 665 00:37:22,782 --> 00:37:24,242 Jedva čekam. 666 00:37:28,704 --> 00:37:29,788 O, da. 667 00:37:29,789 --> 00:37:31,081 Skoro sam zaboravio. 668 00:37:31,082 --> 00:37:32,541 Imam dobre vijesti. 669 00:37:32,667 --> 00:37:33,668 Reci. 670 00:37:33,793 --> 00:37:35,001 Službeno si živ. 671 00:37:35,002 --> 00:37:36,628 Nakon tvog brodoloma, 672 00:37:36,629 --> 00:37:39,423 ja sam bio taj koji je ispunio tvoj smrtni list. 673 00:37:39,548 --> 00:37:41,549 Kad sam čuo da si živ, 674 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 mislio sam da je prikladno da Dexter Morgan 675 00:37:43,761 --> 00:37:45,513 bude legalno uskrsnut. 676 00:37:47,723 --> 00:37:49,976 Sada možeš glasati, 677 00:37:50,101 --> 00:37:52,644 obnoviti vozačku, znaš... 678 00:37:52,645 --> 00:37:54,312 biti običan čovjek. 679 00:37:54,313 --> 00:37:56,607 To je vrlo pažljivo od tebe. 680 00:37:57,817 --> 00:37:59,402 Odmori se. 681 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Ili je to zato 682 00:38:02,947 --> 00:38:05,199 što ne možeš suditi mrtvacu? 683 00:38:09,328 --> 00:38:10,955 Hvala, cijenim to. 684 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 Dr. Abrams? 685 00:38:14,458 --> 00:38:16,127 Hvala što ste se javili u vezi Dextera. 686 00:38:16,252 --> 00:38:18,837 Da, pa, dobro je za pacijente da imaju prijatelje oko sebe. 687 00:38:18,838 --> 00:38:20,672 Koliko mislite da će morati ostati? 688 00:38:20,673 --> 00:38:22,632 Uh, nevjerojatno je otporan. 689 00:38:22,633 --> 00:38:24,759 Ali pretrpio je katastrofalnu ranu od metka u prsa, 690 00:38:24,760 --> 00:38:27,095 pa će biti ovdje još barem nekoliko tjedana. 691 00:38:27,096 --> 00:38:28,264 Sjajno. 692 00:38:28,389 --> 00:38:29,973 U koje vrijeme su posjete sutra? 693 00:38:29,974 --> 00:38:31,433 Od jedanaest do četiri. 694 00:38:31,434 --> 00:38:32,810 Vidimo se u jedanaest, doktore. 695 00:38:32,935 --> 00:38:34,102 U redu. 696 00:38:36,188 --> 00:38:38,441 697 00:38:38,566 --> 00:38:40,401 Samo me pratite. 698 00:38:42,528 --> 00:38:45,364 Detektivko, vjerujem da ste... 699 00:38:58,544 --> 00:39:00,628 Čim završite, želim sveobuhvatnu 700 00:39:00,629 --> 00:39:02,505 pretragu luminolom cijelog ovog prostora. 701 00:39:02,506 --> 00:39:03,631 U redu. 702 00:39:03,632 --> 00:39:06,301 703 00:39:17,104 --> 00:39:18,522 704 00:39:20,399 --> 00:39:21,817 Tko je to? 705 00:39:22,777 --> 00:39:25,029 Zove se Morgan, Harrison Morgan. 706 00:39:36,540 --> 00:39:38,250 Genesee, molim te, pomozi ovdje. 707 00:39:40,836 --> 00:39:42,420 Nije baš zvuk koji želite čuti 708 00:39:42,421 --> 00:39:45,174 kada ste u bolničkom krevetu. 709 00:39:46,175 --> 00:39:48,343 Ne moraš umrijeti sam, znaš. 710 00:39:48,344 --> 00:39:50,053 Još uvijek imaš Harrisona. 711 00:39:50,054 --> 00:39:51,262 Znam. 712 00:39:51,263 --> 00:39:52,556 Vrijeme smrti? 713 00:39:52,681 --> 00:39:54,475 5:13 ujutro. 714 00:39:58,020 --> 00:40:00,356 Opustite se. Previše ste napeti. 715 00:40:00,481 --> 00:40:04,151 Oprostite, nisam navikao biti na stolu. 716 00:40:04,276 --> 00:40:06,778 Uh, s nekim iznad mene. 717 00:40:06,779 --> 00:40:08,697 Ne krivim vas što ste pod stresom. 718 00:40:08,823 --> 00:40:11,282 Mislim, vaš prijatelj Kurt Caldwell 719 00:40:11,283 --> 00:40:13,201 je ispao serijski ubojica. 720 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Upucani ste. 721 00:40:15,204 --> 00:40:16,329 Ludi svijet tamo vani. 722 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 Da. 723 00:40:17,373 --> 00:40:19,250 Nevoljama nikad kraja. 724 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Čula sam nešto grozno na vijestima. 725 00:40:22,002 --> 00:40:24,087 Pronađeno je raskomadano tijelo muškarca. 726 00:40:24,088 --> 00:40:26,423 Ježim se od toga. 727 00:40:26,424 --> 00:40:28,007 Gdje je to bilo? 728 00:40:28,008 --> 00:40:29,634 Dolje u New York Cityju. 729 00:40:29,635 --> 00:40:32,846 Našli su dijelove tijela izrezane na devet komada. 730 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Možete li zamisliti? 731 00:40:35,099 --> 00:40:36,975 Devet komada? 732 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 Mm-hmm. 733 00:40:38,519 --> 00:40:40,646 Život u rezervatu može biti usran, ali... 734 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 radije bih to nego veliki grad s ludim bijelcima 735 00:40:43,399 --> 00:40:45,317 koji trče uokolo i komadaju tijela. 736 00:40:45,443 --> 00:40:46,568 Bez uvrede. 737 00:40:46,569 --> 00:40:48,695 Serijski ubojice uvijek izgledaju kao bijelci. 738 00:40:48,696 --> 00:40:49,821 To je samo činjenica. 739 00:40:49,822 --> 00:40:51,406 Nema uvrede. 740 00:40:51,407 --> 00:40:54,159 Valjda ne bih trebala loše govoriti o velikim gradovima. 741 00:40:54,160 --> 00:40:56,661 Mislim, Kurt Caldwell je bio upravo ovdje 742 00:40:56,662 --> 00:40:59,039 u Iron Lakeu, uzimao naše djevojke. 743 00:40:59,165 --> 00:41:00,645 A kad sam ubio Kurta, 744 00:41:00,749 --> 00:41:02,625 naučio sam Harrisona kako raskomadati tijelo 745 00:41:02,626 --> 00:41:04,170 na devet komada. 746 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 Je li moguće? 747 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 Osjećam se nekako umorno. 748 00:41:07,298 --> 00:41:08,423 Mislim da sam se previše napregnuo. 749 00:41:08,424 --> 00:41:10,258 Možemo li, uh, završiti za danas? 750 00:41:08,424 --> 00:41:10,258 Možemo li... završiti za danas? 751 00:41:13,596 --> 00:41:16,014 Razdvojeno na devet dijelova. 752 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 Baš kao što bih ja to učinio. 753 00:41:18,934 --> 00:41:20,644 A žrtva? 754 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Ponavljani seksualni predator 755 00:41:23,397 --> 00:41:25,191 koji se provukao kroz sustav. 756 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 Odgovara Kodeksu, ha, Dexter? 757 00:41:29,820 --> 00:41:32,114 Misliš li da Harrison slijedi tvoje stope? 758 00:41:32,907 --> 00:41:34,909 Mislim, tijelo raskomadano na devet dijelova, 759 00:41:35,034 --> 00:41:38,244 ugurano u vreće za smeće, a žrtva je bila što je bila? 760 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Grad je samo četiri sata udaljen. 761 00:41:41,874 --> 00:41:43,333 Laka vožnja za Harrisona. 762 00:41:33,334 --> 00:41:35,211 To je savršeno mjesto za nestanak. 763 00:41:45,336 --> 00:41:48,213 A ako je to Harrison, mogao bi biti u velikoj nevolji. 764 00:41:48,214 --> 00:41:49,923 NYPD nije za šalu. 765 00:41:49,924 --> 00:41:52,008 Ako su već otkrili tijelo, tko zna 766 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 koje je još greške Harrison mogao napraviti. 767 00:41:56,972 --> 00:42:00,351 Počet ću od hotela iz kojeg se Ryan nikad nije odjavio. 768 00:42:02,770 --> 00:42:04,729 Gdje su mi čizme? 769 00:42:04,730 --> 00:42:06,731 Batista će uskoro doći. 770 00:42:06,732 --> 00:42:08,816 Harrison je uzeo moj kamion. 771 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Trebam auto. 772 00:42:23,249 --> 00:42:25,708 773 00:42:25,709 --> 00:42:27,418 Malo sam uranio. 774 00:42:27,419 --> 00:42:29,171 Ima li šanse da vidim svog prijatelja? 775 00:42:29,296 --> 00:42:30,380 Ne. 776 00:42:30,381 --> 00:42:32,006 Ali možete ga čekati upravo tamo. 777 00:42:32,007 --> 00:42:33,509 S prijateljima kao što je on... 778 00:42:39,181 --> 00:42:41,517 Sranje, sranje, sranje. 779 00:42:56,115 --> 00:42:59,450 Hej, Siri, nazovi kliniku Seneca Nation. 780 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 Klinika Seneca Nation. Kako mogu pomoći? 781 00:43:05,958 --> 00:43:07,041 Da, zdravo. 782 00:43:07,042 --> 00:43:09,294 Ovdje detektiv Quinn, Miami Metro. 783 00:43:09,295 --> 00:43:11,546 Moram razgovarati s kapetanom Batistom. 784 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 Oh. Pričekajte, molim. 785 00:43:13,716 --> 00:43:15,592 Oprostite, kapetane Batista? 786 00:43:15,593 --> 00:43:17,511 Telefonski poziv za vas. 787 00:43:23,851 --> 00:43:26,103 788 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Kapetan Batista. 789 00:43:56,342 --> 00:43:57,426 Zdravo. 790 00:44:01,347 --> 00:44:03,599 791 00:44:50,020 --> 00:44:52,230 Gospođo, ne želim biti dosadan. 792 00:44:52,231 --> 00:44:53,940 Stvarno bih volio vidjeti svog prijatelja. 793 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 Možete li provjeriti ponovno? 794 00:45:07,496 --> 00:45:09,456 Oprostite, još je pod tušem. 795 00:45:09,581 --> 00:45:11,541 Prošlo je 45 minuta. 796 00:45:11,542 --> 00:45:13,084 Gospodine, ne možete samo... 797 00:45:13,085 --> 00:45:15,295 798 00:45:15,421 --> 00:45:17,798 Dexter, jesi li dobro, amigo? 799 00:45:23,011 --> 00:45:24,680 Sranje! 800 00:45:46,452 --> 00:45:48,620 801 00:45:56,170 --> 00:46:00,424 802 00:46:04,595 --> 00:46:08,515 ♪ Prošetaj malo do ruba grada ♪ 803 00:46:08,640 --> 00:46:11,226 ♪ I prijeđi preko pruge ♪ 804 00:46:12,311 --> 00:46:14,395 Hmm. ♪ Gdje se vijadukt nad-vija ♪ 805 00:46:14,396 --> 00:46:17,107 ♪ Kao ptica sudbine ♪ 806 00:46:17,232 --> 00:46:19,442 ♪ Dok se pomiče i puca ♪ 807 00:46:20,986 --> 00:46:23,030 ♪ Gdje tajne leže ♪ 808 00:46:23,155 --> 00:46:26,741 ♪ U pograničnim vatrama, u zujećim žicama ♪ 809 00:46:26,742 --> 00:46:30,036 ♪ Hej, čovječe, znaš, nikad se nećeš vratiti ♪ 810 00:46:30,037 --> 00:46:31,663 ♪ Pored trga ♪ 811 00:46:31,789 --> 00:46:33,748 ♪ Pored mosta, pored mlinova ♪ 812 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 ♪ Pored dimnjaka ♪ 813 00:46:37,377 --> 00:46:39,463 ♪ Na nadolazećoj oluji ♪ 814 00:46:39,588 --> 00:46:41,548 ♪ Dolazi visok zgodan čovjek ♪ 815 00:46:41,673 --> 00:46:46,428 ♪ U prašnjavom crnom kaputu s crvenom desnom rukom ♪ 816 00:46:54,645 --> 00:46:56,646 ♪ Zagrlit će te u svoje ruke ♪ 817 00:46:56,647 --> 00:47:00,818 ♪ Reći će ti da si bio dobar dečko ♪ 818 00:47:02,569 --> 00:47:05,738 ♪ Ponovno će rasplamsati sve snove ♪ 819 00:47:05,739 --> 00:47:09,867 ♪ Koje si uništavao cijeli život ♪ 820 00:47:09,868 --> 00:47:13,747 ♪ Dohvatit će duboko u rupu ♪ 821 00:47:13,872 --> 00:47:16,207 ♪ Izliječiti tvoju skupljajuću dušu ♪ 822 00:47:16,208 --> 00:47:20,337 ♪ Ali neće biti ni jedne stvari koju možeš učiniti ♪ 823 00:47:20,462 --> 00:47:22,421 ♪ On je bog, on je čovjek ♪ 824 00:47:22,422 --> 00:47:25,509 ♪ On je duh, on je guru ♪ 825 00:47:27,135 --> 00:47:28,636 ♪ Šapuću njegovo ime ♪ 826 00:47:28,637 --> 00:47:31,389 ♪ Kroz ovu nestajuću zemlju ♪ 827 00:47:31,390 --> 00:47:36,353 ♪ Ali skrivena u njegovom kaputu je crvena desna ruka ♪ 828 00:47:44,236 --> 00:47:46,864 829 00:48:00,002 --> 00:48:02,170 Jebeni psihopat. 830 00:48:03,005 --> 00:48:05,215 831 00:48:23,233 --> 00:48:25,402 Pozivnica dostavljena. 832 00:48:26,653 --> 00:48:29,907 833 00:48:35,370 --> 00:48:37,663 ♪ Hej ho, idemo ♪ 834 00:48:37,664 --> 00:48:39,123 ♪ Hej ho ♪ 835 00:48:39,124 --> 00:48:41,042 ♪ Idemo ♪ 836 00:48:41,043 --> 00:48:42,627 ♪ Hej ho ♪ 837 00:48:42,628 --> 00:48:43,754 ♪ Idemo ♪ 838 00:48:43,879 --> 00:48:45,796 ♪ Hej ho, idemo ♪ 839 00:48:45,797 --> 00:48:48,633 ♪ Formiraju se u ravnoj liniji ♪ 840 00:48:48,634 --> 00:48:51,135 ♪ Prolaze kroz uski prolaz ♪ 841 00:48:51,136 --> 00:48:53,930 ♪ Klinci gube pamet ♪ 842 00:48:53,931 --> 00:48:56,015 ♪ Blitzkrieg Bop ♪ 843 00:48:56,016 --> 00:48:58,810 ♪ Gomilaju se na stražnjem sjedalu... ♪ 844 00:49:00,020 --> 00:49:01,688 Whoa! 845 00:49:02,564 --> 00:49:05,567 Neki kreten me upravo pokušao pregaziti. 846 00:49:07,110 --> 00:49:09,446 Ne odgovara Kodeksu. 847 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 Bez zajebancije, tata. 848 00:49:11,823 --> 00:49:13,533 ♪ Hej ho, idemo ♪ 849 00:49:13,659 --> 00:49:15,493 ♪ Hej ho ♪ 850 00:49:15,494 --> 00:49:17,036 ♪ Idemo ♪ 851 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 852 00:49:39,559 --> 00:49:40,726 Moj sin. 853 00:49:40,727 --> 00:49:42,980 Mogao bih plakati. 854 00:49:44,064 --> 00:49:47,150 Zapravo, ne mogu plakati. 855 00:49:49,987 --> 00:49:51,822 Prokletstvo. 856 00:50:04,042 --> 00:50:12,294 Obrada Titla: Fric53nja 857 00:50:13,305 --> 00:51:13,205 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-