1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,570 --> 00:00:16,404
Věřím, že jste upřímná
a dobrá ve svém srdci
3
00:00:16,405 --> 00:00:19,546
P Ř E Ž Í T T O U H U
4
00:00:19,547 --> 00:00:20,792
Nedosáhnete-li štěstí,
5
00:00:20,792 --> 00:00:23,881
pak si vždy pamatujte,
že jste na dobré cestě
6
00:00:27,538 --> 00:00:29,153
a postarejte se, abyste ji
neopustila.
7
00:00:29,529 --> 00:00:32,232
Hlavní věc, varujte se lži,
8
00:00:32,232 --> 00:00:34,823
jakékoliv lži,
9
00:00:34,823 --> 00:00:37,580
obelhávání sebe sama zvláště.
10
00:00:38,789 --> 00:00:42,488
Všímejte si své lži a sebe samé a dívejte se
na ni každou hodinu, každý okamžik.
11
00:00:42,488 --> 00:00:47,048
Varujte se také ošklivosti k jiným a
k sobě:
12
00:00:47,048 --> 00:00:49,181
to, co se vám zdá špatným,
to již proto,
13
00:00:49,181 --> 00:00:53,501
že jste si toho všimla, se očišťuje.
14
00:00:53,501 --> 00:00:54,930
To je směšné!
15
00:00:54,930 --> 00:00:56,192
Za tohle platíme.
16
00:00:56,192 --> 00:00:57,534
Jste parchanti.
17
00:00:57,534 --> 00:00:59,819
Varujte se také strachu,
18
00:00:59,819 --> 00:01:03,607
ačkoliv strach je jen následek
všeliké lži.
19
00:01:04,424 --> 00:01:08,205
Nelekejte se nikdy své vlastní
malomyslnosti
20
00:01:08,205 --> 00:01:10,050
k dosažení lásky,
21
00:01:11,473 --> 00:01:14,981
dokonce se nelekejte
svých špatných skutků.
22
00:01:19,938 --> 00:01:22,606
Lituji, že vám nemohu říci
nic potěšitelnějšího,
23
00:01:22,606 --> 00:01:24,736
ale láska účinná je ve srovnání
s láskou vysněnou
24
00:01:24,736 --> 00:01:26,451
věc krutá a odstrašující.
25
00:01:26,451 --> 00:01:30,559
Láska vysněná touží po brzkém
hrdinském činu, po brzkém uspokojení,
26
00:01:30,559 --> 00:01:32,992
a aby se všichni na ni dívali.
27
00:01:32,992 --> 00:01:35,018
Zde se skutečně stává,
že dokonce je i život obětován,
28
00:01:35,018 --> 00:01:37,005
Jen aby utrpení netrvalo příliš dlouho,
29
00:01:37,005 --> 00:01:41,621
aby to netrvalo dlouho, aby se to rychle odehrálo, jako na scéně, aby se všichni dívali a chválili.
30
00:01:42,484 --> 00:01:47,624
Avšak láska účinná ... to je práce
31
00:01:49,614 --> 00:01:51,178
a trpělivost ...
32
00:01:54,994 --> 00:01:58,599
Dostojevský.
(Bratři Karamazové - IV Dáma malé víry).
33
00:01:58,600 --> 00:02:00,421
Takže ... o čem to bylo?
34
00:02:01,000 --> 00:02:02,455
Od toho jsme tady, abychom to probrali.
35
00:02:02,543 --> 00:02:05,022
Ale vy nikdy o ničem nediskutujete,
jen kladete otázky.
36
00:02:05,022 --> 00:02:07,999
Probírali jsme stejný odstavec
už před měsícem a půl!
37
00:02:11,890 --> 00:02:14,601
Je to důležitý odstavec.
38
00:02:17,179 --> 00:02:18,292
Přečtěte ho.
39
00:02:26,886 --> 00:02:29,602
Věřím, že jste upřímná
a dobrá ve svém srdci
40
00:02:29,602 --> 00:02:33,580
Nedosáhnete-li štěstí, pak si vždy
pamatujte, že jste na dobré cestě
41
00:02:33,580 --> 00:02:38,581
a postarejte se, abyste ji
neopustila.
42
00:02:38,581 --> 00:02:40,631
Hlavní věc, varujte se lži,
obelhávání sebe sama zvláště.
43
00:02:40,631 --> 00:02:45,508
Všímejte si své lži a sebe samé a dívejte se
na ni každou hodinu, každý okamžik.
44
00:02:45,508 --> 00:02:49,577
Varujte se také ošklivosti k jiným a
k sobě:
45
00:03:03,215 --> 00:03:04,304
Co si o tom myslíte?
46
00:03:04,304 --> 00:03:07,039
To je dobrá rada, chlape.
A je?
47
00:03:07,039 --> 00:03:08,199
To mi řekněte vy.
48
00:03:08,199 --> 00:03:09,379
Já nevím.
49
00:03:09,379 --> 00:03:11,122
Ale vy jste učitel.
50
00:03:11,333 --> 00:03:14,570
Já učím literaturu, nedávám rady.
51
00:03:14,570 --> 00:03:16,520
Plýtváte naším časem!
52
00:03:16,520 --> 00:03:18,115
Já kladu otázky!
53
00:03:18,115 --> 00:03:21,777
My bychom se měli ptát
a vy byste měl odpovídat!
54
00:03:26,950 --> 00:03:29,555
Možná odpovědi nejsou tak důležité,
55
00:03:29,822 --> 00:03:32,509
jako umět klást otázky lépe.
56
00:03:32,786 --> 00:03:34,856
Tak vidíte, něco nám řekl.
57
00:03:34,856 --> 00:03:37,384
Blbost, právě položil další otázku.
58
00:03:37,384 --> 00:03:41,265
Nelekejte se nikdy své vlastní
malomyslnosti k dosažení lásky.
59
00:03:41,265 --> 00:03:42,222
Dost!
60
00:03:43,166 --> 00:03:45,578
Co tím chtěl otec Zocim říct
této ženě?
61
00:03:45,578 --> 00:03:47,157
Varuji vás, člověče!
62
00:03:47,157 --> 00:03:50,012
Můžeme ocenit tuto radu,
když jsme nepoctiví?
63
00:03:50,900 --> 00:03:51,857
Řekni něco!
64
00:03:51,857 --> 00:03:54,222
Něco, co mi pomůže projít
závěrečnou zkoušku!
65
00:03:54,764 --> 00:03:57,777
Co tím myslíme, když použijeme slovo víra?
66
00:04:06,000 --> 00:04:07,397
Dvě kávy, prosím.
67
00:04:08,276 --> 00:04:11,300
Nemůžeš mlátit studenty.
protože nemají rádi Dostojevského.
68
00:04:11,300 --> 00:04:12,305
Snad.
69
00:04:14,125 --> 00:04:15,299
Můžeš mě dnes hodit do centra?
70
00:04:15,299 --> 00:04:16,255
Jistě.
71
00:04:18,128 --> 00:04:19,396
Jsi v pořádku?
72
00:04:19,396 --> 00:04:23,126
Vzduch je příliš studený,
slunce je příliš jasné.
73
00:04:23,497 --> 00:04:24,788
Ta káva, i když jsem ji ještě neměl,
74
00:04:24,788 --> 00:04:26,073
je příliš silná.
75
00:04:26,073 --> 00:04:27,805
Chci si jen lehnout a vypařit se.
76
00:04:28,093 --> 00:04:29,948
Máš krizi víry.
77
00:04:29,948 --> 00:04:31,301
Ne.
Ale ano, máš.
78
00:04:31,301 --> 00:04:32,538
Henry, já jsem ateista.
79
00:04:32,538 --> 00:04:34,410
Možná si to jen myslíš.
80
00:04:35,111 --> 00:04:36,186
Trápí mě to.
81
00:04:36,186 --> 00:04:37,547
Všechna bolest je touha.
82
00:04:38,054 --> 00:04:39,634
To je kritika nebo rada?
83
00:04:40,188 --> 00:04:41,608
Myslím, že je to buddhismus.
84
00:04:42,432 --> 00:04:44,079
Henry ...
Jo.
85
00:04:44,573 --> 00:04:45,980
Jsem zamilovaný.
86
00:04:45,980 --> 00:04:47,450
Ne. Opravdu?
87
00:04:47,450 --> 00:04:48,695
Myslím, že ano.
88
00:04:48,695 --> 00:04:49,999
Jak to víš?
89
00:04:50,342 --> 00:04:51,890
Nemůžu se soustředit.
90
00:04:52,421 --> 00:04:54,908
Mám výkyvy nálad, chybné uvažování,
91
00:04:54,908 --> 00:04:56,566
obsedantní chování.
92
00:04:57,032 --> 00:04:59,327
No to není tvůj styl honit mladé dívky.
93
00:04:59,327 --> 00:05:02,435
Já nikoho nehoním, ona mě přitahuje.
94
00:05:02,435 --> 00:05:04,442
Jako že si nemůžeš pomoct?
Ano!
95
00:05:04,442 --> 00:05:06,398
Něco takového.
Aha ...
96
00:05:06,398 --> 00:05:08,148
O takových věcech jsem četl.
97
00:05:08,148 --> 00:05:10,201
A pak je tu ...
98
00:05:14,810 --> 00:05:18,999
Láska účinná je ve srovnání s láskou
vysněnou věc krutá a odstrašující ...
99
00:05:19,804 --> 00:05:22,074
Je to aktivní láska, nebo snová láska?
100
00:05:22,776 --> 00:05:25,555
Je to sen, který se stane realitou.
101
00:05:25,832 --> 00:05:28,059
Popiš příznaky takové reality.
102
00:05:29,042 --> 00:05:31,736
Laskavý výraz, jemný úsměv.
103
00:05:31,736 --> 00:05:33,606
Štíhlý, bílý krk.
104
00:05:33,606 --> 00:05:37,267
Vážný, dychtivý, svůdný hlas.
105
00:05:37,267 --> 00:05:40,219
Elegantní postava. Inteligentní.
106
00:05:40,447 --> 00:05:42,000
Smyslný pohled.
107
00:05:42,443 --> 00:05:44,333
Popiš povahu toho snu.
108
00:05:45,046 --> 00:05:46,377
Intimní.
109
00:05:46,660 --> 00:05:48,996
A základní prvky této ... intimity.
110
00:05:49,636 --> 00:05:53,485
Líbání, hlazení, objímání.
111
00:05:55,404 --> 00:05:57,990
Plácání, křik, mluvení.
112
00:05:59,765 --> 00:06:02,433
Čekání, spaní, pláč.
113
00:06:03,712 --> 00:06:07,850
Naslouchání, naděje, povzbuzování.
114
00:06:08,793 --> 00:06:13,555
Odpouštění, smích ... Podlehnutí.
115
00:06:15,400 --> 00:06:17,320
Jedním slovem: slovesa.
116
00:06:17,320 --> 00:06:19,836
A proto je aktivní!
117
00:06:28,306 --> 00:06:30,071
Už se cítím mnohem lépe.
118
00:06:30,992 --> 00:06:33,999
Najednou se mi zdají servírky ...
mnohem hezčí.
119
00:06:34,469 --> 00:06:36,655
Hluk hovoru mnohem méně otravný.
120
00:06:37,344 --> 00:06:39,006
Světlo už mě neobtěžuje,
121
00:06:39,006 --> 00:06:41,999
Je tam na ulici bez zjevného důvodu.
122
00:06:42,300 --> 00:06:43,772
Možná to je chyba.
123
00:06:43,955 --> 00:06:46,536
Ale v každém případě...
Já se nebojím.
124
00:06:46,536 --> 00:06:48,335
To rád slyším.
Účet prosím!
125
00:06:48,703 --> 00:06:49,817
Co budeš dělat teď?
126
00:06:50,241 --> 00:06:51,354
Žít,
127
00:06:51,975 --> 00:06:54,000
jen se přibliž k těm, které miluješ.
128
00:06:54,487 --> 00:06:57,245
Zajímavá teorie.
Je to empirická pravda.
129
00:06:57,245 --> 00:06:59,552
Ale znalosti ti nepomohou tam, kam míříš.
130
00:06:59,552 --> 00:07:01,220
A co pomůže?
Víra.
131
00:07:01,220 --> 00:07:03,330
Myslíš lásku?
Ne, víru.
132
00:07:03,330 --> 00:07:05,206
Jaký je v tom rozdíl?
133
00:07:05,556 --> 00:07:07,836
Láska bez víry je jen poblouznění.
134
00:07:08,095 --> 00:07:10,194
Poblouznění...
135
00:07:11,530 --> 00:07:14,012
To je ale krásné slovo.
136
00:07:14,012 --> 00:07:16,624
Příteli ... s tebou je konec.
137
00:07:16,624 --> 00:07:19,006
Možná. A co ty, proč chceš jet do centra?
138
00:07:19,006 --> 00:07:20,736
Vyhodili mě z vysoké školy.
139
00:07:20,736 --> 00:07:22,208
Ne!
Ano.
140
00:07:22,208 --> 00:07:24,398
Tak co budeš dělat?
Já nevím.
141
00:07:24,398 --> 00:07:26,444
Možná si budu hledat práci.
142
00:07:26,677 --> 00:07:28,618
Kdybys něco potřeboval, dej mi vědět.
143
00:07:28,618 --> 00:07:29,473
Děkuji.
144
00:07:30,144 --> 00:07:32,567
Sejdeme se na parkovišti ve čtyři hodiny.
145
00:07:32,567 --> 00:07:33,514
Tak dobře.
146
00:07:33,849 --> 00:07:34,891
No, jdu na to!
147
00:07:37,388 --> 00:07:41,444
Zoufalý. Jeho frustrace se dme ...
Ne, vybuchne ...
148
00:07:41,583 --> 00:07:43,320
Prudce.
Mnohem lepší.
149
00:07:43,320 --> 00:07:45,897
Jeho frustrace prudce vybuchne
150
00:07:45,897 --> 00:07:48,575
a mění se v neohroženost.
151
00:07:49,410 --> 00:07:53,874
Mluví o všem tak rychle, jak jen může
152
00:07:54,426 --> 00:07:58,266
o všem, co cítí.
153
00:07:59,000 --> 00:08:01,682
Mluví o všem tak rychle, jak jen může
o všem, co cítí.
154
00:08:01,963 --> 00:08:07,476
Něco ho bolí a mluví o bolesti.
155
00:08:07,476 --> 00:08:10,122
Líbí se mi to.
Je velmi přímočarý a vášnivý.
156
00:08:11,354 --> 00:08:15,634
Cítí, že ... Dochází k závěru, že ...
157
00:08:15,634 --> 00:08:16,785
Líbíš se mu.
158
00:08:16,785 --> 00:08:17,428
Komu?
159
00:08:17,428 --> 00:08:19,108
Tvému učiteli literatury.
160
00:08:19,108 --> 00:08:22,578
Ach, ano ... já vím.
161
00:08:22,578 --> 00:08:23,908
Neměla by ses s ním zaplést.
162
00:08:23,908 --> 00:08:26,121
Všichni si budou myslet,
že to děláš kvůli známce.
163
00:08:26,121 --> 00:08:27,358
Lidé jsou pro mě zklamáním.
164
00:08:27,358 --> 00:08:28,787
Dovol, abych tě představila Markovi.
165
00:08:28,787 --> 00:08:30,705
Já právě teď nechci žádný vztah.
166
00:08:30,705 --> 00:08:31,521
Proč ne?
167
00:08:31,521 --> 00:08:33,202
Jsem zaneprázdněná.
Musím toho hodně nastudovat.
168
00:08:33,202 --> 00:08:34,938
A já si to užívám, ráda tvrdě pracuji.
169
00:08:34,938 --> 00:08:36,993
Mark je krásný a má tě rád.
170
00:08:37,740 --> 00:08:39,784
Jsem jím trochu fascinovaná.
Markem?
171
00:08:39,784 --> 00:08:41,368
Ne, mým učitelem.
172
00:08:41,962 --> 00:08:43,084
Vážně?
173
00:08:43,084 --> 00:08:45,394
Je na něm něco tragického, nemyslíš?
174
00:08:45,394 --> 00:08:48,604
Jmenuje se Jude, jako Neblahý Juda.
(= román Thomase Hardyho)
175
00:08:48,604 --> 00:08:50,805
Vypadá tak trochu jako blázen.
Je zamilovaný.
176
00:08:50,805 --> 00:08:51,914
Muži jsou ubozí.
177
00:08:51,914 --> 00:08:53,751
Myslím, že má šarm.
178
00:08:54,659 --> 00:08:55,784
Svým způsobem.
179
00:08:58,523 --> 00:09:00,027
Píšu o něm.
180
00:09:01,098 --> 00:09:02,587
Co o něm píšeš?
181
00:09:02,587 --> 00:09:05,689
Různé věci, spekuluji.
182
00:09:05,689 --> 00:09:07,245
Já ho studuji.
183
00:09:07,985 --> 00:09:10,785
Chystám se o něm napsat příběh.
184
00:09:10,785 --> 00:09:12,667
Nebo o někom jako je on.
185
00:09:12,975 --> 00:09:15,425
On, tak to nazvu.
186
00:09:15,726 --> 00:09:16,758
On.
187
00:09:22,162 --> 00:09:24,496
Dnes večer se chystám vyprat.
Já taky.
188
00:09:24,496 --> 00:09:27,039
Koupíme prášek napůl?
189
00:09:27,039 --> 00:09:28,358
Dobře.
190
00:09:41,625 --> 00:09:42,671
Děkuji za odvoz.
191
00:09:43,168 --> 00:09:44,272
Kde budeš bydlet?
192
00:09:44,272 --> 00:09:45,912
Mám tady přítele,
který mě může vzít k sobě.
193
00:09:45,912 --> 00:09:48,383
Uvidíme se.
Uvidíme se.
194
00:09:53,691 --> 00:09:54,992
Vezmeš si mě? No tak.
195
00:09:55,465 --> 00:09:58,099
Promiňte, pane, vzal byste si mě?
196
00:09:58,099 --> 00:10:00,261
No tak, dej mi pokoj ...
Vezmi si mě!
197
00:10:00,756 --> 00:10:03,296
Lásku a respekt.
Lásku a respekt.
198
00:10:04,363 --> 00:10:06,407
Jdi z té ulice.
A na co se to díváš?
199
00:10:06,407 --> 00:10:08,299
Vypadni! Jdi do prdele!
200
00:10:09,054 --> 00:10:10,285
Promiňte, pane,
201
00:10:10,285 --> 00:10:11,730
ale dovolíte, abych se stala vaší ženou?
202
00:10:11,730 --> 00:10:13,064
Prosím!
Tady.
203
00:10:15,884 --> 00:10:17,334
Nechci tvoje peníze!
204
00:10:17,925 --> 00:10:19,610
Lásku a respekt.
205
00:10:20,068 --> 00:10:21,845
Lásku a respekt!
206
00:10:23,729 --> 00:10:26,137
Hej, ty!
Vezmeš si mě.
207
00:10:26,307 --> 00:10:27,660
No tak!
208
00:10:30,330 --> 00:10:32,062
Potřebuje někdo pomoc?
209
00:10:34,259 --> 00:10:35,993
Potřebuje někdo moji pomoc?
210
00:10:38,159 --> 00:10:39,462
Mohu někomu pomoct?
211
00:10:40,307 --> 00:10:41,863
Potřebujete někdo mou pomoc?
212
00:10:43,840 --> 00:10:45,188
Mohu někomu pomoct?
213
00:11:02,134 --> 00:11:05,208
Můj šéf říká buď si kup knihu,
nebo jdi.
214
00:11:07,238 --> 00:11:08,243
Poslechněte si tohle.
215
00:11:12,358 --> 00:11:15,519
Nevědomost je nezbytnou podmínkou
lidského štěstí.
216
00:11:15,920 --> 00:11:18,387
Téměř vůbec si neuvědomujeme
sami sebe.
217
00:11:18,692 --> 00:11:20,652
A úplně si neuvědomujeme ostatní.
218
00:11:20,808 --> 00:11:22,699
Nevědomost je naše požehnání,
219
00:11:22,699 --> 00:11:24,788
V iluzích je naše štěstí.
220
00:11:37,076 --> 00:11:40,412
Zapisuju si všechny otázky,
které ve třídě kladete.
221
00:11:40,827 --> 00:11:41,943
Jo?
222
00:11:43,233 --> 00:11:46,751
Vezmu si je domu a znovu přečtu
kapitoly, které jste nám zadal.
223
00:11:46,799 --> 00:11:48,462
Funguje to.
Co?
224
00:11:48,462 --> 00:11:50,107
To kladení otázek.
225
00:11:50,107 --> 00:11:51,198
Jak?
226
00:11:53,320 --> 00:11:57,383
Když vše, co jsem v knize četla,
konfrontuji s tím seznamem otázek,
227
00:11:57,383 --> 00:12:00,302
pak to nějak poukáže na to, ...
228
00:12:01,095 --> 00:12:03,370
jak konzistentní byly jeho obavy.
229
00:12:03,370 --> 00:12:05,666
Dostojevského.
230
00:12:06,015 --> 00:12:07,262
Tak to je.
231
00:12:07,564 --> 00:12:10,274
Než jsem si začala tyhle otázky k textu
klást pořád znovu a znovu,
232
00:12:10,274 --> 00:12:12,357
měla jsem s tím problém.
233
00:12:12,357 --> 00:12:14,334
Nechápala jsem, k čemu to směřuje.
234
00:12:14,334 --> 00:12:16,598
Chtěla jsem se vrátit k hlavnímu příběhu.
235
00:12:16,598 --> 00:12:17,582
Tak co se stalo potom?
236
00:12:17,582 --> 00:12:19,649
Otázky soustředily mojí koncentraci
237
00:12:19,649 --> 00:12:22,225
a teď mi jde čtení lépe.
238
00:12:27,333 --> 00:12:29,567
Ne že bych se vás snažil něco naučit.
239
00:12:29,567 --> 00:12:30,999
Ale jsem rád, že vám to pomohlo.
240
00:12:30,999 --> 00:12:33,860
Ale to jsou vaše otázky,
položil jste je jako první.
241
00:12:34,498 --> 00:12:36,212
Já jsem je kladl z různých důvodů.
242
00:12:36,212 --> 00:12:37,723
Jakých důvodů?
243
00:12:46,961 --> 00:12:48,716
Knihy jako by měly svůj život.
244
00:12:49,276 --> 00:12:52,344
Ty jsi živá a ta kniha taky.
245
00:12:53,498 --> 00:12:56,210
To, co čteš, tě ovlivňuje.
246
00:12:56,999 --> 00:13:01,644
Já? Já čtu, rozumím, oceňuji ...
247
00:13:02,083 --> 00:13:04,333
Ale nezmění mě to.
248
00:13:04,791 --> 00:13:07,413
Nepoužívám v praxi to,
čemu rozumím.
249
00:13:08,333 --> 00:13:10,888
Neměla by znalost poskytovat útěchu?
250
00:13:11,020 --> 00:13:12,841
Já nevím.
251
00:13:14,680 --> 00:13:16,818
Možná ničemu nerozumím.
252
00:13:16,818 --> 00:13:18,243
Máte někam jít?
253
00:13:19,587 --> 00:13:21,837
Jste tu už několik hodin.
254
00:13:22,741 --> 00:13:24,298
Kdy končíte v práci?
255
00:13:28,000 --> 00:13:29,362
Přesně v osm hodin.
256
00:13:30,037 --> 00:13:31,708
Chcete svézt do kampusu?
257
00:13:31,708 --> 00:13:33,864
Ne, díky, pojedu autobusem.
258
00:13:33,864 --> 00:13:36,169
Nechcete se mnou jít na skleničku
než půjdete na autobus?
259
00:13:37,964 --> 00:13:39,570
Dobře, ale jen když odejdete hned teď.
260
00:13:39,570 --> 00:13:41,594
Šéf na mě bude řvát, když zůstanete.
261
00:13:41,594 --> 00:13:42,987
Ten bar na rohu?
262
00:13:43,041 --> 00:13:46,274
Chcete si koupit tu knihu?
Ne.
263
00:13:46,274 --> 00:13:47,792
Knihy mi nejsou k ničemu.
264
00:13:50,635 --> 00:13:51,692
Lásku a úctu.
265
00:13:53,625 --> 00:13:55,193
Lásku a úctu.
266
00:13:57,745 --> 00:13:59,161
Co to je?
267
00:14:00,148 --> 00:14:01,614
Káva a muffin.
268
00:14:03,332 --> 00:14:05,370
Co to má znamenat?
269
00:14:06,295 --> 00:14:08,254
Neznamená to nic.
270
00:14:08,580 --> 00:14:11,444
Nemůžete dostat něco za nic,
víte pane.
271
00:14:12,044 --> 00:14:13,628
Normálně asi ne.
272
00:14:13,628 --> 00:14:16,301
Jen proto, že kluk koupí
holce šálek kávy
273
00:14:16,301 --> 00:14:18,974
neznamená, že mu hupsne
do postele.
274
00:14:20,466 --> 00:14:22,702
Hele, nechám to tady.
275
00:14:22,702 --> 00:14:23,659
Proč kupovat krávu,
276
00:14:23,659 --> 00:14:25,684
když můžeš dostat mléko zadarmo?
277
00:14:25,684 --> 00:14:26,903
Cože?
278
00:14:27,194 --> 00:14:29,333
Je to pravda, pane.
279
00:14:30,171 --> 00:14:32,775
Podívejte, je to tady, vidíte?
280
00:14:32,775 --> 00:14:36,596
Kávu a muffin, jo?
281
00:14:39,486 --> 00:14:40,800
Lásku a respekt ...
282
00:14:41,620 --> 00:14:42,737
Vezmeš si mě!
283
00:14:43,189 --> 00:14:45,555
Promiňte?
Dovol, ať se stanu tvou ženou.
284
00:14:48,456 --> 00:14:49,889
Promiňte.
285
00:14:57,824 --> 00:14:59,623
Lásku a úctu ...
286
00:15:00,815 --> 00:15:02,838
Zdravím, pane profesore,
čekáte na někoho?
287
00:15:03,522 --> 00:15:05,360
Jo, dívku.
288
00:15:05,645 --> 00:15:07,015
Hezká holka?
289
00:15:12,553 --> 00:15:15,455
Ano, hezká dívka.
290
00:15:15,687 --> 00:15:17,348
A taky mladá, jak si předpokládám.
291
00:15:18,463 --> 00:15:19,718
Co je ti do toho?
292
00:15:19,718 --> 00:15:21,280
Obdivuješ její inteligenci.
293
00:15:22,293 --> 00:15:24,047
Ve skutečnosti ano.
294
00:15:24,047 --> 00:15:26,818
A jsi ohromen její okouzlující směsicí
295
00:15:26,818 --> 00:15:30,304
nenápadná pečlivosti
a dívčí naivity.
296
00:15:30,815 --> 00:15:32,306
A co když je to tak?
297
00:15:32,981 --> 00:15:34,494
Problém Američanů je,
298
00:15:34,494 --> 00:15:38,073
že vždycky chceme tragédii
se šťastným koncem.
299
00:15:38,242 --> 00:15:39,691
Hej, pivo!
300
00:15:40,036 --> 00:15:41,068
Ahoj.
301
00:15:41,786 --> 00:15:43,070
Ahoj, dáš si něco?
302
00:15:43,070 --> 00:15:45,914
Dám si pivo.
Musím si zavolat.
303
00:15:50,000 --> 00:15:51,187
Jedno pivo.
304
00:15:53,697 --> 00:15:54,597
Pivo!
305
00:16:02,222 --> 00:16:04,150
Joe, to jsem já, Sofie.
306
00:16:05,164 --> 00:16:06,848
Nestihnu to do hodiny.
307
00:16:06,848 --> 00:16:08,501
Omlouvám se, něco mi do toho přišlo.
308
00:16:08,501 --> 00:16:10,320
To prádlo si vyperu zítra večer.
309
00:16:11,652 --> 00:16:12,995
Jsem v baru.
310
00:16:14,710 --> 00:16:16,379
S nějakými přáteli.
311
00:16:18,889 --> 00:16:20,054
S holkama.
312
00:16:20,788 --> 00:16:21,916
Ahoj.
313
00:16:33,270 --> 00:16:34,985
Líbí se ti ta práce?
314
00:16:35,258 --> 00:16:36,246
Není to špatné.
315
00:16:36,246 --> 00:16:37,991
Dostávám slevu na knihy.
316
00:16:37,991 --> 00:16:39,298
To se hodí.
317
00:16:40,056 --> 00:16:41,556
Líbí se ti ta tvoje?
318
00:16:42,003 --> 00:16:44,085
Ani ne, nejsem v tom dobrý.
319
00:16:44,085 --> 00:16:45,649
Jsi špatný, protože to nemáš rád?
320
00:16:45,649 --> 00:16:48,103
Nebo to nemáš rád,
protože jsi špatný?
321
00:16:48,895 --> 00:16:50,520
Myslíš si, že jsem špatný učitel?
322
00:16:52,139 --> 00:16:54,165
Ve tvojí třídě jsem se naučila
spoustu věcí.
323
00:16:54,965 --> 00:16:56,649
Jsi lepší student než já učitel.
324
00:16:56,649 --> 00:16:59,512
Protože se mi věnuješ víc než ostatním.
325
00:17:02,589 --> 00:17:04,270
To je pravda.
326
00:17:06,122 --> 00:17:07,480
Vadí ti to?
327
00:17:08,413 --> 00:17:09,639
Ne.
328
00:17:10,114 --> 00:17:14,864
Abych byl upřímný, když mám pocit,
že učím dobře ...
329
00:17:14,864 --> 00:17:17,405
když se vyjadřuji jasně,
330
00:17:17,997 --> 00:17:22,267
když skutečně povzbuzuji studenta,
aby myslel konkrétněji
331
00:17:22,267 --> 00:17:24,500
a vyjadřoval se přesněji,
332
00:17:24,500 --> 00:17:29,807
když to cítím takhle,
obvykle myslím na tebe.
333
00:17:31,111 --> 00:17:33,069
Přivádí tě to do rozpaků?
334
00:17:33,905 --> 00:17:35,083
Trochu.
335
00:17:35,380 --> 00:17:37,967
Když čtu něco, co mě dojme,
336
00:17:37,967 --> 00:17:40,336
zoufale se snažím o to s někým podělit.
337
00:17:41,092 --> 00:17:43,480
Jsi to ty, s kým se o to chci podělit.
338
00:17:43,731 --> 00:17:45,057
Proč zrovna já?
339
00:17:46,120 --> 00:17:49,145
To je složité.
Není.
340
00:17:49,145 --> 00:17:52,392
Není?
Je to proto, že si myslíš, že jsem hezká.
341
00:17:52,392 --> 00:17:56,530
Možná ano. Promiň.
342
00:17:57,065 --> 00:17:59,501
To ale nic nemění na tom,
že mi na tobě záleží.
343
00:18:00,940 --> 00:18:02,710
Sotva mě znáš.
344
00:18:02,710 --> 00:18:04,620
Přesně tak. Skoro nikoho neznám.
345
00:18:04,620 --> 00:18:06,637
Ale já vím, co cítím,
i když nevím proč.
346
00:18:06,637 --> 00:18:08,951
Mám ti něco říct o sobě?
347
00:18:08,951 --> 00:18:10,382
Jestli chceš.
348
00:18:11,144 --> 00:18:13,227
Vážím si toho, když mě někdo bere vážně,
349
00:18:13,227 --> 00:18:16,391
ale vždycky se bojím,
že já sama nejsem dostatečně vážná.
350
00:18:17,858 --> 00:18:20,066
Vím, že se na mě muži dívají a myslí si,
že jsem v pohodě.
351
00:18:20,066 --> 00:18:25,236
Ale myslím, že je opovržlivé zneužívat tuto skutečnost k dosažení něčeho.
352
00:18:26,475 --> 00:18:28,307
Ale kdybych musela,
353
00:18:28,307 --> 00:18:30,060
obávám se, že bych to mohla udělat.
354
00:18:30,818 --> 00:18:32,772
A to mi vadí.
355
00:18:34,555 --> 00:18:37,127
Jsem velmi zvědavá a bojím se,
že budu vypadat jako naivka,
356
00:18:37,127 --> 00:18:39,796
takže se hádám víc, než si myslím,
že bych měla.
357
00:18:40,197 --> 00:18:42,692
Proč jsi lhala své spolubydlící,
358
00:18:42,692 --> 00:18:45,061
když jsi jí řekla, že jsi s jinými lidmi?
359
00:18:49,487 --> 00:18:51,249
Kdyby se rozkřiklo, že jsme šli spolu ven,
360
00:18:51,249 --> 00:18:53,537
řekli by, že to dělám jen proto,
abych si zlepšila známku.
361
00:18:54,039 --> 00:18:55,879
Ale tak to není.
Není to co?
362
00:18:55,879 --> 00:18:57,133
Nejsme milenci.
363
00:19:06,977 --> 00:19:08,830
Alespoň zatím ne.
364
00:20:28,057 --> 00:20:29,192
Tahle písnička se mi nelíbí.
365
00:20:29,192 --> 00:20:30,632
Mně se líbí tohle video.
366
00:20:30,632 --> 00:20:32,513
Můžeš to ztlumit?
Musím se učit.
367
00:20:41,024 --> 00:20:42,572
Ten chlap zase volal.
Jaký chlap?
368
00:20:42,572 --> 00:20:44,291
Víš kdo.
Ten, co se ti líbí?
369
00:20:44,291 --> 00:20:46,168
S dlouhými vlasy.
Pozval tě na rande?
370
00:20:46,168 --> 00:20:46,996
Ano.
371
00:20:48,781 --> 00:20:51,008
Ale já jsem mu řekla, že nemůžu.
Myslíš, že ještě zavolá?
372
00:20:51,492 --> 00:20:52,979
Jistě.
373
00:20:52,979 --> 00:20:54,628
Kéž bych měla nohy jako ty.
374
00:20:55,333 --> 00:20:57,189
A přála bych si, abych měla prsa menší.
375
00:20:57,189 --> 00:20:58,439
Líbí se ti tyhle šaty?
376
00:21:02,233 --> 00:21:04,021
Tyhle se mi líbí víc.
377
00:21:04,229 --> 00:21:05,781
Chystám se napsat román.
378
00:21:06,248 --> 00:21:08,753
Teď?
Ne. Jednou.
379
00:21:10,333 --> 00:21:13,158
Mohu někomu pomoci?
Potřebuje někdo pomoct?
380
00:21:13,909 --> 00:21:15,739
Potřebuje někdo pomoct?
381
00:21:16,576 --> 00:21:18,000
Potřebuje mě někdo?
382
00:21:18,901 --> 00:21:20,717
Potřebuje někdo pomoc?
383
00:21:23,000 --> 00:21:24,278
Mohu vám nějak pomoci?
384
00:21:36,017 --> 00:21:38,627
Dnes jsi nebyla ve škole.
Chyběla jsi mi.
385
00:21:43,646 --> 00:21:45,014
Taky jsi mi chyběla.
386
00:21:45,014 --> 00:21:46,982
Bylo to hrozné,
nevěděla jsem co dělat.
387
00:21:46,982 --> 00:21:48,587
Zaspala jsem.
388
00:21:49,026 --> 00:21:50,965
Vyučování mám ve dvě hodiny odpoledne.
389
00:21:50,965 --> 00:21:52,033
Nebudeme se hádat.
390
00:21:52,033 --> 00:21:54,021
Já se nehádám, já mám jen starost.
391
00:21:54,504 --> 00:21:57,398
Jíš dobře?
Jsem velká holka.
392
00:22:08,948 --> 00:22:11,390
Uvidíme se večer?
Možná.
393
00:22:11,883 --> 00:22:14,551
Co to znamená?
To říkáš vždycky ty.
394
00:22:14,551 --> 00:22:17,068
Aha, jo?
Jo, MOŽNÁ.
395
00:22:17,068 --> 00:22:18,393
Kdy to říkám?
396
00:22:18,393 --> 00:22:20,837
Vždycky, když nechceš přiznat,
že se mýlíš,
397
00:22:20,837 --> 00:22:23,118
odvrátíš pohled a řekneš MOŽNÁ.
398
00:22:23,118 --> 00:22:24,928
Ne, to nedělám.
Ale ano, děláš.
399
00:22:24,928 --> 00:22:26,347
Vždycky přiznám, když nemám pravdu!
400
00:22:26,347 --> 00:22:27,305
To není pravda.
401
00:22:27,305 --> 00:22:29,300
Je, vážím si svých chyb.
402
00:22:29,300 --> 00:22:31,299
To je další věc, kterou děláš pořád.
403
00:22:31,299 --> 00:22:32,025
A co?
404
00:22:32,635 --> 00:22:34,138
Když prohráváš hádku
405
00:22:34,138 --> 00:22:37,439
tak se prezentuješ
jako beznadějně neschopný
406
00:22:37,439 --> 00:22:39,399
jako by ses pokorným přiznáním
svých nedostatků
407
00:22:39,399 --> 00:22:42,174
nějakým způsobem povznesl
nad danou hádku,
408
00:22:42,174 --> 00:22:45,732
a tím zcela popřel názor druhé osoby.
409
00:22:48,955 --> 00:22:51,314
Jsi puntičkář.
Nezaujatý pozorovatel.
410
00:22:51,314 --> 00:22:53,397
To mi lichotí.
Beru na vědomí.
411
00:22:53,397 --> 00:22:55,277
Neodpověděl jsi mi na mou otázku.
412
00:22:55,277 --> 00:22:56,480
Jakou otázku?
413
00:22:56,480 --> 00:22:57,974
Uvidíme se dnes večer?
414
00:22:57,974 --> 00:22:59,177
Možná.
415
00:23:02,471 --> 00:23:04,460
Musím jít. Zavolej mi.
416
00:23:07,414 --> 00:23:09,317
Henry.
Ahoj, Jude!
417
00:23:09,317 --> 00:23:11,271
Co to děláš?
Teď tady pracuju.
418
00:23:11,271 --> 00:23:12,985
Nekecej.
Jo.
419
00:23:12,985 --> 00:23:14,769
Skvělá práce, s tolika knihami.
420
00:23:14,769 --> 00:23:18,110
Šéf mě neměl rád, ale já měla vždycky
problémy s autoritami.
421
00:23:18,110 --> 00:23:19,210
Co tady děláš?
422
00:23:19,210 --> 00:23:20,480
Přišel jsem za Sofií.
423
00:23:20,480 --> 00:23:22,029
Ach, Sofie!
424
00:23:24,188 --> 00:23:25,900
Sofie, to je řecky.
425
00:23:25,900 --> 00:23:27,132
Znamená to moudrost.
426
00:23:27,222 --> 00:23:28,734
Budu si to pamatovat.
427
00:23:30,142 --> 00:23:32,560
Ale ona má přítele.
Nemá.
428
00:23:32,560 --> 00:23:33,526
Má.
429
00:23:33,526 --> 00:23:36,032
Je jich víc. Chodí za ní každý den
a ona s nimi flirtuje.
430
00:23:36,032 --> 00:23:38,571
Kdyby byla s někým, tak by mi to řekla.
431
00:23:38,571 --> 00:23:39,399
Proč?
432
00:23:40,217 --> 00:23:42,243
Proč?
Proč bych ti to říkala?
433
00:23:42,243 --> 00:23:43,814
Protože by chtěla, abych to věděl.
434
00:23:43,814 --> 00:23:45,847
Jsme si blízcí.
Jak blízcí?
435
00:23:45,847 --> 00:23:46,916
Blízcí.
436
00:23:48,146 --> 00:23:50,426
Spíte spolu?
Zatím ne.
437
00:23:50,426 --> 00:23:51,927
Tak to jste jen přátelé.
438
00:23:51,927 --> 00:23:53,477
Jsme víc než přátelé.
439
00:23:53,477 --> 00:23:55,568
Jude, klameš sám sebe.
440
00:23:55,568 --> 00:23:56,960
Nemáš o tom ani páru.
441
00:23:56,960 --> 00:24:00,073
Člověk odhodí všechnu svou
těžce nabytou moudrost.
442
00:24:00,073 --> 00:24:03,382
Zahodí roky nabytých znalostí.
A proč?
443
00:24:03,778 --> 00:24:05,231
Kvůli pěkné tvářičce.
444
00:24:06,477 --> 00:24:08,817
No, a kam tebe dovedl
tenhle tvůj přísný asketismus
445
00:24:08,817 --> 00:24:11,885
a roky intelektuální práce?
446
00:24:12,752 --> 00:24:14,287
K práci v knihkupectví.
447
00:24:14,617 --> 00:24:16,317
Klid v duši.
Co?
448
00:24:16,956 --> 00:24:19,611
Nebo aspoň něco jako klid v duši.
449
00:24:20,896 --> 00:24:22,502
Nežiješ v reálném světě, Henry.
450
00:24:22,764 --> 00:24:24,668
Žiješ v knihách a představách.
451
00:24:24,668 --> 00:24:27,383
Jsi obětí teoretické abstrakce.
452
00:24:27,383 --> 00:24:29,439
Bojuju se svými démony stejně jako ty.
453
00:24:29,439 --> 00:24:30,942
Ale jsou to opravdoví démoni?
454
00:24:30,942 --> 00:24:32,711
Každé rozptýlení je démon.
455
00:24:37,444 --> 00:24:39,302
Víš, čeho se nejvíc bojím?
456
00:24:41,171 --> 00:24:42,328
Že veškerá moje tvrdá práce,
457
00:24:42,328 --> 00:24:45,658
mé dobré úmysly,
všechno mé studium
458
00:24:45,658 --> 00:24:48,445
nebylo nic jiného než budování zdi
459
00:24:48,445 --> 00:24:49,248
mezi mnou a životem.
460
00:24:49,248 --> 00:24:51,170
To je pravda.
Cože?
461
00:24:51,170 --> 00:24:53,721
Musíš se stáhnout ze života.
462
00:24:53,721 --> 00:24:55,847
Nebuď hloupý, chci se ponořit do života.
463
00:24:57,000 --> 00:24:59,568
Abys poznal život,
musíš si někdy udělat od něj odstup.
464
00:25:00,444 --> 00:25:01,978
Jo? Poslechni si tohle:
465
00:25:02,820 --> 00:25:04,966
Přesto tady čas od času procházela
mladá žena,
466
00:25:04,966 --> 00:25:06,806
štíhlá, světlá a žádoucí,
467
00:25:06,806 --> 00:25:10,241
která v mladých mužích vzbuzovala
ne ponižující touhu vlastnit ji
468
00:25:10,241 --> 00:25:14,018
a ve starých mužích lítost
nad nedosaženou extázi
469
00:25:14,018 --> 00:25:16,103
a nyní už navždy nedosažitelnou.
470
00:25:22,980 --> 00:25:25,566
Chtěl bych ti vykouzlil úsměv na tváři
471
00:25:25,983 --> 00:25:27,652
a aby ses cítila uvolněná.
472
00:25:28,569 --> 00:25:30,488
Na schodech u světel fontány
473
00:25:30,905 --> 00:25:33,616
se posadíš a promluvíš si se mnou.
474
00:25:35,743 --> 00:25:38,329
Viděl jsem ho, jak s tebou mluvil,
475
00:25:38,955 --> 00:25:41,082
ale já to takhle neudělám.
476
00:25:41,666 --> 00:25:46,629
Ale to neznamená,
že nemám moc co říct.
477
00:25:58,432 --> 00:26:00,643
Je tam na ulici milion otevřených očí
478
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
stejně jako ty tvoje.
479
00:26:03,437 --> 00:26:05,690
Ale na tebe nemám žádné spojení,
480
00:26:06,023 --> 00:26:08,567
takže se možná nikdy nepotkáme.
481
00:26:10,528 --> 00:26:12,655
A možná se to nikdy nedozvíme.
482
00:26:12,989 --> 00:26:15,324
A možná oči prostě nevidí,
483
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
Co se skrývá za kamennou tváří.
484
00:26:18,369 --> 00:26:21,205
Možná nic není takové, jak se zdá.
485
00:26:33,134 --> 00:26:34,874
No, mohl bych říct,
že mně na tom nezáleží.
486
00:26:35,177 --> 00:26:37,930
A mohl bych projít tímto životem,
aniž bych se čehokoli dotkl.
487
00:26:38,264 --> 00:26:42,560
Ale vím, že by pro mě znamenalo
celý svět, kdybych tě slyšel říct:
488
00:26:42,893 --> 00:26:45,312
Budeš mi chybět,
489
00:26:45,646 --> 00:26:47,815
Budeš mi chybět,
490
00:26:48,149 --> 00:26:50,359
Budeš mi chybět,
491
00:26:50,735 --> 00:26:52,611
Budeš mi chybět.
492
00:27:01,335 --> 00:27:06,376
Je klidný a přesto tvrdohlavý
493
00:27:07,087 --> 00:27:10,853
a silný, ale plachý ...
494
00:27:12,607 --> 00:27:14,073
Potřebuju nové oblečení.
495
00:27:14,073 --> 00:27:17,483
Pozorný a impulzivní.
496
00:27:17,483 --> 00:27:20,221
Tohle video nesnáším.
Mně se ta písnička líbí.
497
00:27:20,221 --> 00:27:21,626
Ta zpěvačka je sexy.
498
00:27:21,626 --> 00:27:23,296
Vypadá protivně a necitlivě.
499
00:27:25,326 --> 00:27:27,229
Myslíš, že bych si měla
obarvit vlasy na blond?
500
00:27:29,069 --> 00:27:30,430
Až v létě.
501
00:27:32,976 --> 00:27:33,973
Chci zhubnout.
502
00:27:33,973 --> 00:27:36,271
Byla Marguerite Durasová lesbička?
503
00:27:36,271 --> 00:27:38,346
Bože, doufám, že Mark zavolá zpátky.
504
00:27:38,346 --> 00:27:43,762
Navzdory sobě samému to myslí vážně.
505
00:27:44,850 --> 00:27:48,897
Bezohledný a tvrdohlavý,
506
00:27:49,829 --> 00:27:55,931
ale vystrašený z vlastní troufalosti.
507
00:27:56,000 --> 00:27:57,444
Jaký to paradox.
508
00:28:01,976 --> 00:28:02,683
Haló?
509
00:28:02,683 --> 00:28:04,084
Vypadni odsud.
510
00:28:05,129 --> 00:28:06,160
To je moje matka.
511
00:28:09,842 --> 00:28:12,912
Jak se máš?
Jude?
512
00:28:13,307 --> 00:28:15,117
Jsem troska.
Promiň?
513
00:28:15,117 --> 00:28:18,440
Jsem vzrušený.
Příliš vzrušený na to, abych spal.
514
00:28:18,440 --> 00:28:21,149
Kde jsi?
Na ulici.
515
00:28:21,149 --> 00:28:23,566
Potřebuješ pomoc?
Chodím tu už několik hodin.
516
00:28:24,333 --> 00:28:27,132
Musel jsem jít pěšky.
Byl jsem vzhůru celou noc.
517
00:28:27,132 --> 00:28:28,574
Proč nejdeš na procházku se mnou?
518
00:28:28,574 --> 00:28:29,708
Co je s tebou?
519
00:28:29,708 --> 00:28:32,107
Nemůžu tě dostat z hlavy.
520
00:28:33,633 --> 00:28:36,171
Vyzvednu tě v kampusu
a budeme spolu celou noc.
521
00:28:36,171 --> 00:28:38,282
Nemůžu.
Proč ne?
522
00:28:39,902 --> 00:28:42,665
Zítra mám vyučování.
523
00:28:42,665 --> 00:28:44,299
Musím se učit.
524
00:28:44,299 --> 00:28:46,433
No a co? Napsal jsem ti báseň.
525
00:28:46,433 --> 00:28:48,564
Báseň?
Ano.
526
00:28:49,325 --> 00:28:51,233
Opravdu?
Ano.
527
00:28:52,037 --> 00:28:55,159
Byl jsem v baru, byl jsem posedlý,
inspirovaný k nevíře..
528
00:28:55,159 --> 00:28:58,849
V návalu kreativity jsem
načmáral něco na ubrousek.
529
00:28:58,849 --> 00:29:00,528
Krásnou báseň.
530
00:29:00,874 --> 00:29:03,937
Ale polil jsem ji pivem
a teď si ji nepamatuju.
531
00:29:08,111 --> 00:29:10,204
Uvidíme se v kavárně za hodinu.
532
00:29:19,748 --> 00:29:21,713
Henry!
Jude.
533
00:29:21,713 --> 00:29:23,892
Rozhodl jsem se, že se stanu knězem.
534
00:29:23,892 --> 00:29:25,935
To říkáš pokaždé, když se opiješ.
535
00:29:25,935 --> 00:29:27,240
Tentokrát je to doopravdy.
536
00:29:27,240 --> 00:29:29,193
A co tvoje práce v knihkupectví?
537
00:29:29,193 --> 00:29:30,518
Dostal jsem padáka.
538
00:29:31,147 --> 00:29:32,666
Ježíši, Henry ...
539
00:29:32,666 --> 00:29:35,541
Jistě klášter je místo pro tebe.
540
00:29:35,541 --> 00:29:36,517
Myslíš si to?
541
00:29:36,517 --> 00:29:38,987
Ty jsi sociální retard.
542
00:29:38,987 --> 00:29:41,061
Pochoduju do rytmu
podle jiného bubnu.
543
00:29:41,061 --> 00:29:42,377
Máš nějaké peníze?
544
00:29:42,377 --> 00:29:44,197
Nepotřebuji peníze, mám přesvědčení.
545
00:29:45,833 --> 00:29:49,493
Vezmi si tohle, aby sis
udržel své přesvědčení.
546
00:29:49,757 --> 00:29:51,418
To je tvůj problém, Jude.
547
00:29:51,418 --> 00:29:53,978
Ty nevěříš ničemu.
To je problém?
548
00:29:53,978 --> 00:29:55,217
Samozřejmě, že je.
549
00:29:55,217 --> 00:29:58,572
Mám dojem, že je to problém těch, kteří věří.
550
00:30:00,538 --> 00:30:02,021
V jakém smyslu?
551
00:30:03,354 --> 00:30:04,884
Lidé, kteří bombardují velvyslanectví
552
00:30:04,884 --> 00:30:06,960
trvají na tom, že je to kvůli víře.
553
00:30:06,960 --> 00:30:10,669
Teroristé střílejí děti a ženy
a ženy v supermarketech,
554
00:30:10,669 --> 00:30:12,479
protože v něco věří.
555
00:30:12,479 --> 00:30:14,741
Zvolení politici zavírají nemocnice
556
00:30:14,741 --> 00:30:16,884
a hlasují pro zvýšení rozpočtu na obranu
557
00:30:16,884 --> 00:30:18,832
obvykle proto, že v něco věří.
558
00:30:18,832 --> 00:30:21,380
Ne, raději nevěřím v nic.
559
00:30:21,747 --> 00:30:22,915
Jaká je alternativa?
560
00:30:25,555 --> 00:30:27,525
Člověk nemůže žít bez víry.
561
00:30:27,525 --> 00:30:30,071
Člověk může žít bez víry,
nemůže žít bez pochopení.
562
00:30:30,071 --> 00:30:31,731
Víra přichází až po pochopení.
563
00:30:31,731 --> 00:30:33,867
A jak člověk dojde k pochopení?
564
00:30:33,867 --> 00:30:35,159
Zkušeností.
565
00:30:35,159 --> 00:30:37,726
Aha, chceš dosáhnout duchovního cíle
566
00:30:37,726 --> 00:30:39,683
hmotnými prostředky,
to je tvůj problém.
567
00:30:39,683 --> 00:30:41,442
Nech mě být, jsi opilý.
568
00:30:41,442 --> 00:30:43,016
Neposloucháš rozum.
569
00:30:43,682 --> 00:30:47,092
Ne, dneska ne.
570
00:30:47,821 --> 00:30:50,403
Měl bys!
Nesnaž se mě zastavit.
571
00:30:50,403 --> 00:30:52,699
Tohle nepřežiješ.
Jak to víš?
572
00:30:53,958 --> 00:30:55,104
Kromě toho ...
573
00:30:55,925 --> 00:30:57,917
nevím, jestli to chci.
574
00:31:16,836 --> 00:31:18,554
Jsi v pořádku?
575
00:31:18,554 --> 00:31:19,496
Nevím, možná.
576
00:31:19,496 --> 00:31:21,895
Už nikdy nebudu stejný jako dřív,
ale koho to zajímá.
577
00:31:21,895 --> 00:31:23,267
Polib mě!
578
00:31:36,745 --> 00:31:39,349
Proč jsi řekla své přítelkyni,
že ti volala tvoje matka?
579
00:31:41,058 --> 00:31:43,604
Už jsem ti to řekla.
Teď je to jinak.
580
00:31:43,604 --> 00:31:44,920
V čem je to jiné?
581
00:31:44,920 --> 00:31:47,848
Teď už je jasné, že tu nejsi,
aby sis zlepšila známku.
582
00:31:53,014 --> 00:31:54,183
Není to tak?
583
00:32:03,215 --> 00:32:06,367
Je to tak. Je něco mezi námi.
584
00:32:06,367 --> 00:32:08,191
Na nikom jiném nezáleží.
585
00:32:12,000 --> 00:32:14,647
Stydím se.
Za mě?
586
00:32:15,358 --> 00:32:17,595
Nechci předstírat, že jsem někým jiným,
kým nejsem.
587
00:32:18,076 --> 00:32:19,378
Před kým?
588
00:32:19,378 --> 00:32:21,254
Před sama sebou.
589
00:32:30,960 --> 00:32:32,273
Měla bys odejít.
590
00:32:32,913 --> 00:32:34,296
Já nechci.
591
00:32:35,062 --> 00:32:36,695
Nevíš, proč jsi tady.
592
00:32:36,927 --> 00:32:38,939
Lidé dělají věci, kterým nerozumějí.
593
00:32:38,939 --> 00:32:41,559
To z nich nedělá méně upřímné lidi.
594
00:32:45,121 --> 00:32:46,271
Možná.
595
00:32:47,580 --> 00:32:49,125
Chceš, abych odešla?
596
00:32:53,351 --> 00:32:54,187
Ne.
597
00:32:54,555 --> 00:32:55,798
Jsi si jistý?
598
00:32:56,245 --> 00:32:57,349
Ano.
599
00:32:57,963 --> 00:32:59,735
Teď se svléknu.
600
00:33:00,409 --> 00:33:01,441
Dobře.
601
00:33:07,174 --> 00:33:09,356
Myslíš, že jsem hodně krásná?
602
00:33:10,236 --> 00:33:11,257
Ano.
603
00:33:17,529 --> 00:33:19,999
Kdybys mě už nikdy neviděl
po dnešním večeru,
604
00:33:21,348 --> 00:33:22,956
zarmoutilo by tě to?
605
00:33:25,673 --> 00:33:27,637
S tím si nedělej starosti.
606
00:33:33,944 --> 00:33:36,576
Jo, ale ... však víš.
607
00:33:37,500 --> 00:33:41,526
Mučila by tě vzpomínka,
že jsi se mnou byl.
608
00:33:42,111 --> 00:33:43,717
Že jsi mě hladil.
609
00:33:45,630 --> 00:33:48,233
Přemýšlel jsi, jestli jsem nebyla
s jiným mužem?
610
00:33:49,351 --> 00:33:50,967
Žárlil bys?
611
00:33:51,470 --> 00:33:53,289
Byl bys posedlý?
612
00:33:54,669 --> 00:33:58,728
Nesl by sis své zklamání navždy?
613
00:34:00,523 --> 00:34:05,051
Stal by ses sentimentální
a asociální?
614
00:34:06,233 --> 00:34:08,086
Pustil bys ses do rvaček?
615
00:34:10,210 --> 00:34:14,798
Očekávala bys od ostatních žen,
že budou vypadat jako já?
616
00:34:16,262 --> 00:34:19,273
S mými ústy, mýma očima.
617
00:34:19,737 --> 00:34:22,003
Stejným účesem.
618
00:34:23,286 --> 00:34:24,899
Bylo by to tak?
619
00:34:25,120 --> 00:34:27,366
Myslíš si, že bys byl takový?
620
00:34:27,594 --> 00:34:29,332
Možná.
621
00:34:29,614 --> 00:34:34,057
Taková je povaha věcí: lítost.
622
00:34:35,546 --> 00:34:36,933
Já to risknu.
623
00:34:48,075 --> 00:34:50,488
Hej! Vezmeš si mě?
624
00:34:52,903 --> 00:34:54,551
Prosím.
625
00:34:54,797 --> 00:34:56,490
Proč si mě chceš vzít?
626
00:34:56,490 --> 00:34:57,637
Proč ne?
627
00:34:57,637 --> 00:35:00,947
Napadla by mě spousta důvodů,
kdybych nebyl tak opilý.
628
00:35:00,947 --> 00:35:03,835
Proč jsi tak opilý?
Já nevím.
629
00:35:03,835 --> 00:35:05,445
Noci jsou příliš dlouhé.
630
00:35:05,445 --> 00:35:08,769
To proto, že nemáš s kým se o ně dělit.
631
00:35:10,321 --> 00:35:12,697
To je ale soucitný pohled na věc.
632
00:35:12,956 --> 00:35:15,913
Vezmi si mě.
Ale já tě neznám.
633
00:35:15,913 --> 00:35:18,771
Jaký je v tom rozdíl?
Zná někdo někoho?
634
00:35:18,771 --> 00:35:20,187
Dobře vypozorováno.
635
00:35:20,891 --> 00:35:24,439
Já bych šel ještě dál:
zná někdo skutečně sám sebe?
636
00:35:24,439 --> 00:35:25,470
Přesně tak.
637
00:35:26,222 --> 00:35:28,238
Jak se jmenuješ?
Katie.
638
00:35:31,942 --> 00:35:34,351
Těší mě, Katie. Henry.
639
00:35:34,351 --> 00:35:36,976
Jak se máš, Henry?
Unaveně.
640
00:35:36,976 --> 00:35:39,226
Tak co říkáš? Vezmeme se?
641
00:35:39,226 --> 00:35:43,449
No, pochybuju, že se můžeme vzít
zrovna tady uprostřed noci.
642
00:35:43,449 --> 00:35:45,628
V Renu bychom mohli.
Jo, my ...
643
00:35:45,628 --> 00:35:47,272
Kéž bychom byli v Renu.
644
00:35:47,997 --> 00:35:50,065
Pojďme se na to vyspat.
645
00:35:51,967 --> 00:35:53,401
To si nemyslím, pane!
646
00:35:53,401 --> 00:35:54,502
Proč kupovat krávu?
647
00:35:54,502 --> 00:35:56,287
když si můžeš pořídit mléko zadarmo?
648
00:35:56,793 --> 00:35:57,902
Cože?
649
00:35:57,902 --> 00:35:59,263
Víš, co tím myslím!
650
00:36:01,455 --> 00:36:03,392
Nemusíme se kvůli tomu spolu vyspat.
651
00:36:05,208 --> 00:36:07,774
Proč, copak nevypadám hezky?
652
00:36:08,248 --> 00:36:09,877
Katie, ty jsi bohyně!
653
00:36:10,095 --> 00:36:12,333
Poslouchej, kámo, neplýtvej mým časem!
654
00:36:12,333 --> 00:36:14,864
Je spousta mužů,
kteří by zemřeli, aby si mě mohli vzít!
655
00:36:14,864 --> 00:36:16,090
O tom nepochybuji.
656
00:36:17,444 --> 00:36:20,315
Poslouchej: co kdybychom se zasnoubili,
prozatím?
657
00:36:20,740 --> 00:36:22,449
Zásnuby?
Ano!
658
00:36:22,449 --> 00:36:25,410
Takže bych našel vhodný domov.
659
00:36:25,410 --> 00:36:27,906
Ty ho teď nemáš?
Ne, ne tak docela.
660
00:36:27,906 --> 00:36:29,620
A co prsten?
Prsten?
661
00:36:29,620 --> 00:36:31,910
Jestli se máme zasnoubit,
musíš mi dát prsten.
662
00:36:32,565 --> 00:36:34,079
Podívej, prsten.
663
00:36:34,079 --> 00:36:35,800
Můj prsten z vysoké školy.
664
00:36:37,299 --> 00:36:39,817
Je nádherný!
Je ti trochu velký.
665
00:36:39,817 --> 00:36:41,743
Ne, je perfektní, Henry.
666
00:36:41,743 --> 00:36:42,671
Děkuji!
667
00:36:42,671 --> 00:36:45,182
Stojí to za to vidět tě usmívat se, Katie.
668
00:36:45,182 --> 00:36:47,293
Máš práci?
Práci?
669
00:36:47,970 --> 00:36:49,835
Momentálně ne.
670
00:36:50,444 --> 00:36:52,869
Pracuji na svém doktorátu.
Ty jsi doktor?
671
00:36:52,869 --> 00:36:54,985
Teologie. Téměř.
672
00:36:54,985 --> 00:36:57,218
Co se chystáš dělat po vysoké škole?
673
00:36:57,218 --> 00:37:00,688
Nevím, studoval jsem celý svůj život,
674
00:37:00,688 --> 00:37:03,048
nevím, jak se co dělá.
675
00:37:04,437 --> 00:37:07,701
Doufám, že neočekáváš,
že tě budu celý život živit!
676
00:37:09,473 --> 00:37:12,083
Už mi to začíná lézt na nervy!
677
00:37:14,665 --> 00:37:16,931
Cestu plnou utrpení jsem si vyšlapal,
678
00:37:16,931 --> 00:37:18,544
abych se k tobě připoutal.
679
00:37:30,716 --> 00:37:34,098
Katie, nebuď taková.
680
00:37:34,680 --> 00:37:37,001
Novomanželé mají takové malé hádky.
681
00:37:37,001 --> 00:37:38,023
My to přežijeme.
682
00:37:38,711 --> 00:37:40,681
Myslíš si to?
Samozřejmě, že přežijeme.
683
00:37:44,000 --> 00:37:45,613
Jsi dobrý člověk, Henry.
684
00:37:46,549 --> 00:37:48,189
Ach, Katie ...
685
00:37:48,669 --> 00:37:50,956
No tak, pojďme domů
a trochu se na to vyspíme.
686
00:37:50,956 --> 00:37:53,204
Znám jedno místo.
Dobře.
687
00:39:24,581 --> 00:39:30,763
Tvoje slabiny jsou rozkošné.
688
00:39:32,446 --> 00:39:44,573
Tvoje síla hrozí zastínit
mou osobní sebedůvěru.
689
00:39:54,907 --> 00:39:58,104
Jím venku ...
690
00:40:00,449 --> 00:40:02,248
... často.
691
00:40:22,591 --> 00:40:24,405
Hej, ty nejsi ...?
Ne.
692
00:40:24,572 --> 00:40:26,672
Ano, jsi.
Ne, nejsem.
693
00:40:27,499 --> 00:40:30,279
Ale včera večer ...
Co včera večer?
694
00:40:30,279 --> 00:40:31,402
Byla jsi s ním.
695
00:40:31,402 --> 00:40:33,674
Ne, nebyla.
696
00:40:33,969 --> 00:40:36,658
Promiň. Možná se mýlím.
697
00:40:37,211 --> 00:40:38,451
Možná.
698
00:40:40,534 --> 00:40:42,525
Právě jsem viděl tvou přítelkyni.
699
00:40:44,963 --> 00:40:46,688
Říká, že tě nezná.
700
00:40:47,444 --> 00:40:49,438
Ne!
Ano.
701
00:40:50,098 --> 00:40:51,215
Ne!
702
00:40:52,481 --> 00:40:53,646
Obávám se, že ano.
703
00:41:04,019 --> 00:41:06,474
Nerozumím ničemu.
704
00:41:08,391 --> 00:41:09,949
Není čemu rozumět.
705
00:41:09,949 --> 00:41:13,995
Jsme zvířata a Eros je vrtkavé a zlé božstvo.
706
00:41:14,836 --> 00:41:16,542
Funguje to ještě?
707
00:41:16,542 --> 00:41:18,199
Nesnáším, když tohle dělá ...
708
00:41:19,025 --> 00:41:20,580
Dnes začíná jaro.
709
00:41:20,740 --> 00:41:22,631
To není žádná útěcha.
710
00:41:23,379 --> 00:41:25,365
Asi jsem to včera večer přehnal.
711
00:41:25,365 --> 00:41:26,817
Probudil jsem se v neznámém bytě.
712
00:41:26,817 --> 00:41:29,272
a ztratil jsem svůj univerzitní prsten.
713
00:41:29,498 --> 00:41:30,848
Sněz kousek toastu a vypadni.
714
00:41:33,000 --> 00:41:34,786
Žádná láska není zadarmo.
Cože?
715
00:41:35,246 --> 00:41:36,333
To řekl Freud.
716
00:41:36,333 --> 00:41:37,995
Nezačínej, Henry.
717
00:41:37,995 --> 00:41:40,272
Slyšel jsem fascinující výrok
včera večer v jednom filmu.
718
00:41:40,272 --> 00:41:43,166
Zdá se, že nerozumíš bolesti,
kterou teď cítím.
719
00:41:43,166 --> 00:41:44,990
Promiň?
Zapomeň na to.
720
00:41:44,990 --> 00:41:46,870
Je to biblické.
Co?
721
00:41:46,870 --> 00:41:49,751
Ta věta. Láska nedělá rozdíly.
722
00:41:50,260 --> 00:41:51,316
Já tě nechápu.
723
00:41:55,948 --> 00:41:58,617
„Co máme dělat?“
ptaly se ho zástupy.
724
00:41:58,617 --> 00:42:01,189
Lukáše: Kapitola 3, verš. 10.
725
00:42:01,189 --> 00:42:01,962
A?
726
00:42:01,962 --> 00:42:08,139
Apoštol odpovídá: Milujte a opatrujte toho,
kohokoli máš před sebou.
727
00:42:08,139 --> 00:42:10,183
Láska nedělá rozdíly.
728
00:42:12,440 --> 00:42:14,664
Nejsem žádný apoštol, Henry.
729
00:42:15,439 --> 00:42:17,396
Neboj, je to jen něco,
co jsem slyšel v jednom filmu.
730
00:42:17,396 --> 00:42:18,617
Poslouchej, kámo,
731
00:42:18,617 --> 00:42:21,436
Nemůžeš sem přijít, použít můj toustovač
732
00:42:21,436 --> 00:42:25,458
a začít kvákat o univerzálních pravdách,
na které nemáš žádnou kvalifikaci!
733
00:42:25,458 --> 00:42:28,646
Co to je?
Co?
734
00:42:29,633 --> 00:42:30,952
Cítíš to?
735
00:42:34,000 --> 00:42:34,907
Ano.
736
00:42:35,126 --> 00:42:37,074
Zanechal jsi tu svůj pach.
737
00:42:37,769 --> 00:42:39,343
To je ono, vypadni!
738
00:42:39,571 --> 00:42:41,590
A co můj toast?
Vypadni!
739
00:43:14,932 --> 00:43:16,196
Vypadni.
740
00:43:25,285 --> 00:43:26,704
Proč jsi to udělal?
741
00:43:26,704 --> 00:43:28,620
Asi jsem naštvaný.
742
00:43:29,410 --> 00:43:30,288
Idiote.
743
00:43:31,000 --> 00:43:32,207
Proč mě odmítáš?
744
00:43:35,663 --> 00:43:38,355
Teď nechci žádný vztah.
745
00:43:39,197 --> 00:43:42,309
Jsem zaneprázdněná. Studuju.
746
00:43:42,515 --> 00:43:44,084
Tvrdě pracuji.
747
00:43:45,173 --> 00:43:46,784
A líbí se mi to.
748
00:43:50,175 --> 00:43:52,068
Proč potřebuješ, aby bylo vidět,
co mezi námi je?
749
00:43:52,068 --> 00:43:53,419
Nepotřebuji.
750
00:43:54,249 --> 00:43:56,063
Potřebuji, abys to uznala.
751
00:43:56,741 --> 00:43:58,110
Tohle je trapné.
752
00:44:05,748 --> 00:44:07,188
Co to píšeš?
753
00:44:10,289 --> 00:44:11,951
Část příběhu.
754
00:44:13,555 --> 00:44:16,225
Můžu to slyšet?
Ne.
755
00:44:19,000 --> 00:44:20,335
Přečti to.
756
00:44:26,029 --> 00:44:27,245
Přečti to.
757
00:44:43,000 --> 00:44:46,665
Je zoufalý a jeho frustrace se dme,
758
00:44:46,665 --> 00:44:50,401
než podlehne své poslední,
smělé chybě.
759
00:44:52,263 --> 00:44:55,705
Nakonec se zhroutí,
vzdává se
760
00:44:55,705 --> 00:44:57,754
a bere to, co se mu nabízí.
761
00:44:58,030 --> 00:45:01,668
Protože ví, že může.
Protože ví, že chce.
762
00:45:01,668 --> 00:45:05,047
Chybí mu víra a tudíž i trpělivost.
763
00:45:05,047 --> 00:45:09,053
Dar sebe sama ho zanechal
prázdného a starého.
764
00:45:09,053 --> 00:45:10,915
Předčasně.
765
00:45:18,056 --> 00:45:19,881
Velmi zajímavé.
766
00:45:23,570 --> 00:45:25,291
Myslím, že by to měla být žena.
767
00:45:29,000 --> 00:45:30,423
Co si myslíš?
768
00:45:36,446 --> 00:45:38,721
No tak, přečti to jako ženská.
769
00:45:47,002 --> 00:45:51,761
Je zoufalá a její frustrace se dme
770
00:45:51,761 --> 00:45:55,453
než podlehne své poslední,
smělé chybě.
771
00:45:56,403 --> 00:46:00,639
Nakonec se zhroutí, vzdává se.
772
00:46:00,639 --> 00:46:03,126
a bere to, co se jí nabízí..
773
00:46:03,126 --> 00:46:08,449
Protože ví, že může.
Protože ví, že chce.
774
00:46:09,609 --> 00:46:13,776
Chybí jí víra a tudíž i trpělivost.
775
00:46:15,456 --> 00:46:19,327
Dar sebe sama jí zanechal
prázdnou a starou.
776
00:46:19,327 --> 00:46:21,125
Předčasně.
777
00:46:34,251 --> 00:46:35,888
Prosím, ne.
778
00:46:55,061 --> 00:46:56,839
Zatraceně ...
779
00:47:25,748 --> 00:47:27,345
Promiňte, slečno.
780
00:47:28,306 --> 00:47:29,392
Co chcete?
781
00:47:40,134 --> 00:47:42,679
Chci, aby ses stala mojí ženou.
782
00:47:43,950 --> 00:47:45,655
Cože?
Opravdu chci.
783
00:47:46,000 --> 00:47:48,009
Vezmi si mě, prosím.
784
00:47:50,777 --> 00:47:52,352
Proč bych si tě měla vzít?
785
00:47:55,570 --> 00:47:57,234
Proč ne mě?
786
00:47:57,234 --> 00:47:59,941
Poslouchejte, pane,
už jsem zasnoubená.
787
00:47:59,941 --> 00:48:02,695
Vidíte? Zásnubní prsten.
788
00:48:02,695 --> 00:48:04,784
To není zásnubní prsten.
789
00:48:05,576 --> 00:48:07,035
Je to prsten z vysoké školy.
790
00:48:07,035 --> 00:48:09,188
A patří mému příteli Henrymu.
791
00:48:09,188 --> 00:48:10,917
Brzdi, příteli!
792
00:48:10,917 --> 00:48:12,501
Neznám nikoho, kdo by se jmenoval Henry.
793
00:48:12,501 --> 00:48:13,993
Tohle je zásnubní prsten.
794
00:48:13,993 --> 00:48:16,619
Důležitý symbol, cenný šperk
795
00:48:16,619 --> 00:48:17,975
a je můj.
796
00:48:32,052 --> 00:48:36,246
Ale já myslel, že se chceš vdát.
797
00:48:49,912 --> 00:48:52,385
Chtěla jsem jen, ...
aby mě někdo požádal.
798
00:49:18,000 --> 00:49:21,893
Fjodor Michajlovič Dostojevskij.
799
00:49:25,623 --> 00:49:27,603
Narozen v Moskvě v roce 1821.
800
00:49:29,153 --> 00:49:33,882
Jeho otec byl chirurg a agresivní opilec
801
00:49:33,882 --> 00:49:35,368
který se svým služebnictvem
zacházel jako se šmejdy.
802
00:49:35,368 --> 00:49:39,268
Zabili ho tím, že ho donutili
pít vodku, dokud se neutopil.
803
00:49:41,544 --> 00:49:43,956
Fjodor měl úspěch se svým románem,
804
00:49:43,956 --> 00:49:46,631
ale byl zatčen za podvratnou činnost
proti carovi.
805
00:49:48,254 --> 00:49:51,966
Po osmi měsících v izolaci
806
00:49:51,966 --> 00:49:55,923
byl předveden před popravčí četou.
807
00:49:59,230 --> 00:50:01,546
Stál tam, oblečený v rubáši,
808
00:50:01,546 --> 00:50:03,498
před nešikovně vykopaným hrobem,
809
00:50:03,498 --> 00:50:05,612
čekaje na popravu.
810
00:50:05,774 --> 00:50:08,126
Pak se někdo rozhodl,
že by neměl zemřít.
811
00:50:11,777 --> 00:50:13,355
A tak strávil dalších pět let
812
00:50:13,355 --> 00:50:16,300
na nucených pracích
v chladném sibiřském vězení.
813
00:50:17,056 --> 00:50:21,454
Právě na Sibiři začal trpět epilepsií.
814
00:50:32,765 --> 00:50:38,049
Nakonec, po deseti letech ...
se v poutech
815
00:50:38,849 --> 00:50:41,223
vrátil do Petrohradu,
816
00:50:43,000 --> 00:50:45,890
kde konvertoval
817
00:50:45,890 --> 00:50:48,181
ke konzervativní
a hluboce náboženské filozofii.
818
00:50:48,181 --> 00:50:51,118
Byl to bezdomovec, alkoholik
819
00:50:51,118 --> 00:50:52,866
a patologický hráč.
820
00:50:53,762 --> 00:50:55,568
Oženil se s Annou Snitkinovou
821
00:50:56,254 --> 00:50:59,992
a napsal nejméně 4
z nejlepších románů v dějinách.
822
00:51:25,190 --> 00:51:26,958
Nemám k tomu co dodat.
823
00:51:30,208 --> 00:51:32,109
Víc vás nemohu naučit.
824
00:51:36,540 --> 00:51:38,206
Výuka skončila.
825
00:51:47,869 --> 00:51:51,432
JEN VĚDOMOSTI NESTAČÍ.
826
00:52:12,939 --> 00:52:14,343
Kámo, jsi v pořádku?
827
00:52:18,252 --> 00:52:19,197
Ano.
828
00:52:20,337 --> 00:52:21,785
Budu v pořádku.
829
00:52:22,644 --> 00:52:24,347
Jen mě nechte si odpočinout
830
00:52:24,347 --> 00:52:26,411
na kanálu 5 nebo 10 minut.
831
00:52:27,000 --> 00:52:28,236
Budu v pořádku.
832
00:52:34,000 --> 00:52:35,416
Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval.
833
00:52:37,343 --> 00:52:38,622
O co jde?
834
00:52:39,841 --> 00:52:42,116
Můžeš mi říct, jak se dostanu dolů k řece?
835
00:52:53,015 --> 00:52:54,425
Potřebuje někdo pomoct?
836
00:52:55,373 --> 00:52:57,230
Potřebuje někdo pomoc?
837
00:53:02,032 --> 00:53:03,295
Mohu někomu pomoci?
838
00:53:04,101 --> 00:53:06,049
Potřebuje někdo pomoct?
839
00:53:08,000 --> 00:53:09,388
Mohu někomu pomoci?
840
00:53:11,142 --> 00:53:12,834
Potřebuje někdo mojí pomoc?
841
00:53:16,535 --> 00:53:17,858
Mohu někomu pomoct?
842
00:53:19,614 --> 00:53:20,850
Mohu někomu pomoct?
843
00:53:22,864 --> 00:53:24,306
Potřebuje někdo pomoct?
844
00:53:26,863 --> 00:53:28,837
Potřebuje někdo mojí pomoc?
845
00:53:30,936 --> 00:53:32,414
Potřebuje někdo nějak pomoct?
846
00:53:34,569 --> 00:53:35,849
Potřebuje někdo nějakou pomoc?
847
00:53:37,941 --> 00:53:36,875
Potřebuje někdo mojí pomoc?
848
00:53:41,636 --> 00:53:43,205
Můžu někomu pomoct?
849
00:53:45,436 --> 00:53:46,816
Můžu někomu pomoct?
850
00:53:48,822 --> 00:53:50,255
Můžu někomu pomoct?
850
00:53:51,305 --> 00:54:51,286
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-