1 00:00:09,000 --> 00:00:10,585 Sebelumnya... 2 00:00:13,171 --> 00:00:14,422 Mohon tunjukkan SIM dan STNK. 3 00:00:14,547 --> 00:00:16,591 Ini dia. / Terima kasih. 4 00:00:16,674 --> 00:00:19,135 James Lindsay, ya? / Jim. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,498 --> 00:00:51,417 Apa yang kau lakukan? / Apa kau Dexter Morgan? 7 00:00:51,542 --> 00:00:53,127 Ini aku. Harrison. 8 00:00:53,211 --> 00:00:55,004 Apa yang terjadi padamu? Kau ke mana saja? 9 00:00:55,088 --> 00:00:57,257 Pindah-pindah di banyak panti asuhan busuk. 10 00:00:57,382 --> 00:00:59,801 Akhirnya aku memutuskan untuk mencarimu. 11 00:01:01,719 --> 00:01:03,096 Aku ke sini untuk mencari jawaban. 12 00:01:03,179 --> 00:01:04,722 Tanyakan apa pun yang kau mau. 13 00:01:04,847 --> 00:01:06,057 Kenapa kau meninggalkan kami? 14 00:01:06,182 --> 00:01:08,601 Aku lahir dalam darah, sama sepertimu. 15 00:01:09,686 --> 00:01:12,689 Aku punya dorongan kekerasan yang sama saat seumuranmu. 16 00:01:12,772 --> 00:01:15,441 Sama sepertimu, aku tidak tahu cara menanganinya. 17 00:01:18,569 --> 00:01:21,114 Tapi ayahku mengajariku sebuah Aturan. 18 00:01:22,240 --> 00:01:24,784 Cara untuk menyalurkan dorongan itu. 19 00:01:25,618 --> 00:01:27,453 Aku akan memberitahumu segalanya. 20 00:01:27,578 --> 00:01:29,664 Apa kau menggunakan ini saat... 21 00:01:29,747 --> 00:01:31,833 ...kau mengejar orang jahat? 22 00:01:31,916 --> 00:01:33,459 Tidak. 23 00:01:34,377 --> 00:01:35,420 Kau siap? 24 00:01:36,838 --> 00:01:38,715 Ini akhir perjalananmu, Kurt Caldwell. 25 00:01:38,798 --> 00:01:41,134 Kenapa kau lakukan ini? / Kau membunuh para gadis itu. 26 00:01:41,217 --> 00:01:43,720 Mereka hanya anak-anak kabur. 27 00:01:43,803 --> 00:01:46,097 Kau dan putramu, kalian semacam tim penegak keadilan sendiri? 28 00:01:46,222 --> 00:01:47,640 Buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 29 00:01:51,144 --> 00:01:53,187 Berbalik. Berlutut. Tangan di atas kepala. 30 00:01:53,313 --> 00:01:54,605 Ada apa ini? 31 00:01:54,731 --> 00:01:56,399 Dexter Morgan, kau ditahan. 32 00:01:59,485 --> 00:02:01,154 Jangan lakukan itu. 33 00:02:02,322 --> 00:02:04,357 Sial. / Kau tidak benar-benar 34 00:02:04,440 --> 00:02:05,700 peduli menyelamatkan siapa pun, kan? 35 00:02:05,825 --> 00:02:07,994 Kau hanya memberi makan "Penumpang Gelap" ini. 36 00:02:08,077 --> 00:02:09,412 Kau sama sepertiku, nak. 37 00:02:09,495 --> 00:02:11,748 Buka matamu dan lihat perbuatanmu! 38 00:02:11,873 --> 00:02:14,125 Kau harus melepas pengamannya. 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,543 Tarik napas dalam. 40 00:02:21,966 --> 00:02:24,418 Bicaralah padaku. / Ada luka tembus dada 41 00:02:24,440 --> 00:02:26,429 karena tembakan, kehilangan darah banyak. 42 00:02:26,512 --> 00:02:28,181 Kita kehilangannya. Defibrilator dalam hitunganku. 43 00:02:28,306 --> 00:02:30,141 Tiga, dua, satu. Lepas! 44 00:02:31,476 --> 00:02:32,727 Tidak ada denyut. Isi ulang. 45 00:02:32,810 --> 00:02:34,228 Tiga, dua, satu. Lepas! 46 00:02:34,354 --> 00:02:36,564 Ada detak jantung. 47 00:02:36,719 --> 00:02:38,232 Jantung yang berdetak. 48 00:02:38,358 --> 00:02:39,609 Aku terima. 49 00:02:46,760 --> 00:02:50,900 'JANTUNG YANG BERDETAK...' 50 00:02:53,821 --> 00:02:55,900 SEPULUH MINGGU KEMUDIAN 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,886 Halo, Dexter Morgan. 52 00:03:11,682 --> 00:03:12,725 Apa aku mati? 53 00:03:12,850 --> 00:03:14,519 Belum. 54 00:03:14,602 --> 00:03:17,271 Tapi hampir dibunuh oleh seseorang yang kau sayangi 55 00:03:17,397 --> 00:03:20,983 punya rasa sakit tersendiri. 56 00:03:21,067 --> 00:03:22,693 Ya, kan, Dexter? 57 00:03:26,697 --> 00:03:29,158 Aku menyuruh putraku menembakku. 58 00:03:30,493 --> 00:03:32,161 Dia mengikuti Aturan. 59 00:03:32,845 --> 00:03:34,997 Itu cara pandang yang kacau 60 00:03:35,123 --> 00:03:36,958 untuk melihat pembunuhan ayah. 61 00:03:37,041 --> 00:03:39,585 Harrison menjalani hidup yang berantakan. 62 00:03:39,669 --> 00:03:40,837 Karena kau. 63 00:03:40,962 --> 00:03:42,171 Tunggu, kau... 64 00:03:42,255 --> 00:03:44,507 Kau pikir Harrison salahku? 65 00:03:44,590 --> 00:03:47,093 Bahwa aku orang jahatnya? 66 00:03:47,176 --> 00:03:49,846 Jika kau tidak berpikir kau bisa hidup normal... 67 00:03:50,888 --> 00:03:53,307 istrimu masih akan hidup. 68 00:03:53,391 --> 00:03:54,851 Dan putramu 69 00:03:54,976 --> 00:03:56,561 tidak akan dibiarkan duduk di genangan 70 00:03:56,686 --> 00:03:58,563 darah ibunya sendiri. 71 00:03:58,688 --> 00:04:01,524 Sama sepertimu di usia yang sama. 72 00:04:01,607 --> 00:04:03,234 Mungkin putramu yang berharga itu 73 00:04:03,359 --> 00:04:05,611 tidak akan menjadi pembunuh ayahnya seperti... 74 00:04:06,915 --> 00:04:08,114 ...seperti aku. 75 00:04:08,239 --> 00:04:09,824 Dia sama sekali tidak sepertimu! 76 00:04:09,907 --> 00:04:12,076 Biar kuberimu sedikit nasihat, 77 00:04:12,160 --> 00:04:15,413 sesama pembunuh berantai. 78 00:04:16,414 --> 00:04:19,917 Kesalahanmu adalah mengira kau bisa memiliki segalanya. 79 00:04:20,001 --> 00:04:23,796 Keluarga dan Penumpang Gelapmu. 80 00:04:25,381 --> 00:04:26,632 Peluru di dadaku 81 00:04:26,716 --> 00:04:28,968 sudah cukup berhasil mengajariku itu. 82 00:04:29,093 --> 00:04:30,219 Seperti Juru Selamat kita, 83 00:04:30,303 --> 00:04:32,096 terkadang kau harus melewati neraka 84 00:04:32,180 --> 00:04:34,015 untuk mencapai kebangkitan. 85 00:04:34,098 --> 00:04:37,143 Bukan berarti kita seperti Tuhan. 86 00:04:42,815 --> 00:04:45,693 Kau sudah tahu siapa dirimu sebenarnya. 87 00:04:45,776 --> 00:04:48,321 Siapa dirimu sebenarnya. 88 00:04:55,328 --> 00:04:57,663 Pasien masih belum sadar. 89 00:05:04,295 --> 00:05:06,088 Rekan. 90 00:05:09,592 --> 00:05:10,676 Temanku. 91 00:05:14,013 --> 00:05:17,183 Untuk sesaat, ya, aku memang temanmu. 92 00:05:17,266 --> 00:05:19,352 Senang sekali menemukan seseorang yang bisa kupercaya. 93 00:05:19,435 --> 00:05:21,062 Ya. 94 00:05:21,187 --> 00:05:22,647 Itu sesuatu yang kita berdua butuhkan. 95 00:05:22,730 --> 00:05:25,358 Jarang bagi dua pria dewasa menemukan itu satu sama lain. 96 00:05:25,483 --> 00:05:29,195 Biasanya, satu-satunya waktu aku bisa begitu terbuka, 97 00:05:29,278 --> 00:05:30,738 begitu nyata dengan seseorang, 98 00:05:30,863 --> 00:05:33,282 adalah saat mereka ada di meja pembunuhanku. 99 00:05:33,366 --> 00:05:35,743 Saat kau membunuh pembunuh lain, 100 00:05:35,868 --> 00:05:38,704 korban tak berdosa di masa depan terselamatkan. 101 00:05:38,788 --> 00:05:40,957 Ada kemuliaan di dalamnya. 102 00:05:42,166 --> 00:05:44,460 Tapi saat kau mencoba untuk menjadi normal... 103 00:05:46,963 --> 00:05:48,256 orang-orang yang tidak pantas 104 00:05:48,339 --> 00:05:51,092 mendapati diri mereka sama matinya. 105 00:06:00,393 --> 00:06:03,145 Jalanmu adalah jalan yang sepi, temanku. 106 00:07:14,258 --> 00:07:16,093 Harrison. / Hei. 107 00:07:16,177 --> 00:07:17,511 Aku mencarimu. 108 00:07:17,595 --> 00:07:19,055 Aku ingin memberikan ini padamu sesegera mungkin. 109 00:07:19,138 --> 00:07:20,306 Oke. / Buka. 110 00:07:20,389 --> 00:07:21,682 Oh, sial. 111 00:07:22,558 --> 00:07:24,894 Apa ini tentang ujian kesetaraanmu? 112 00:07:24,977 --> 00:07:26,062 Aku lulus. 113 00:07:26,187 --> 00:07:27,605 Astaga! Aku tahu kau bisa! 114 00:07:27,688 --> 00:07:28,898 Sudah kubilang kau akan berhasil. 115 00:07:29,023 --> 00:07:30,191 Masa-masa menjadi anak putus sekolah 116 00:07:30,274 --> 00:07:32,068 resmi berakhir. 117 00:07:32,151 --> 00:07:33,611 Terima kasih sudah mendorongku untuk melakukan ini. 118 00:07:33,736 --> 00:07:35,029 Kau sangat mudah didorong. 119 00:07:35,112 --> 00:07:37,031 Itu salah satu dari banyak hal yang kusuka darimu. 120 00:07:38,240 --> 00:07:40,082 Apa aku... apa aku masih menjaga 121 00:07:40,100 --> 00:07:41,869 jagoan kecilmu malam ini? / Ya. Banyak ujian sebentar lagi. 122 00:07:41,952 --> 00:07:44,413 Ada kelompok belajar dan kelas malam ini. 123 00:07:44,538 --> 00:07:46,832 Aku akan menunjukkan padanya edisi asli komik Ninja Turtles karya Eastman. 124 00:07:46,957 --> 00:07:47,958 Setelah PR. 125 00:07:48,042 --> 00:07:49,585 Mengerti? / Ya. 126 00:07:49,710 --> 00:07:51,462 PR dulu. Aku tidak akan menyesatkannya. 127 00:07:51,545 --> 00:07:53,255 Aku bukan anak putus sekolah lagi. 128 00:07:53,339 --> 00:07:54,674 Oke. Bagus. 129 00:07:54,757 --> 00:07:56,425 Sampai jumpa malam ini. / Sampai jumpa. 130 00:07:56,509 --> 00:07:58,752 Oh, pengingat. Suite lantai atas dipesan minggu ini. 131 00:07:58,896 --> 00:08:01,472 Persiapan untuk acara mewah akhir bulan ini. 132 00:08:01,555 --> 00:08:02,515 Orang kaya harus berpesta. 133 00:08:02,640 --> 00:08:03,641 Benar. 134 00:08:03,766 --> 00:08:06,185 Kau bisa ambil kamar 237. 135 00:08:06,310 --> 00:08:07,728 Akan kupastikan kamar itu dibersihkan paling akhir. 136 00:08:07,853 --> 00:08:09,271 Terima kasih. 137 00:08:09,355 --> 00:08:12,358 Aku harus kerja. Stefan menungguku. 138 00:08:12,483 --> 00:08:13,526 Sial. 139 00:08:29,625 --> 00:08:31,043 Selamat pagi. 140 00:08:31,168 --> 00:08:32,253 Pagi, kawan. 141 00:08:32,336 --> 00:08:33,963 Adrian. Ada apa? 142 00:08:34,046 --> 00:08:35,631 Hei, Harrison. / Pagi. 143 00:08:36,549 --> 00:08:38,676 Pagi, Claude. / Hei, apa kabar? 144 00:08:38,759 --> 00:08:39,802 Jorge, ada apa? 145 00:08:39,927 --> 00:08:41,887 Hanya tersisa burrito vegetarian. 146 00:08:44,056 --> 00:08:45,182 Daniel, biar aku saja. 147 00:09:01,100 --> 00:09:03,000 DILARANG MEROKOK 148 00:09:12,168 --> 00:09:13,961 Oh, sial. 149 00:09:14,044 --> 00:09:15,671 Hei. / Hei. 150 00:09:15,796 --> 00:09:17,798 Mau tumpangan, bro? / Seandainya bisa. 151 00:09:17,882 --> 00:09:19,341 Itu mobilnya Ryan? 152 00:09:19,425 --> 00:09:21,385 Ya. Dia punya pacar baru dan dia mencarimu. 153 00:09:21,510 --> 00:09:23,262 Mengerti. 154 00:09:34,482 --> 00:09:36,650 Apa? Jadwalku mulai jam empat. 155 00:09:36,776 --> 00:09:38,986 Dan apa yang kita katakan di sini di Hotel Empire? 156 00:09:39,069 --> 00:09:40,154 "Tepat waktu itu terlambat." 157 00:09:40,237 --> 00:09:41,947 Jagoan. / Ryan. 158 00:09:42,031 --> 00:09:44,325 Kau dapat barangku? / Tentu saja. 159 00:09:45,242 --> 00:09:47,077 Kau bisa menemukan apa saja di kota ini, ya? 160 00:09:47,203 --> 00:09:48,412 Aku mau minta tolong lagi. 161 00:09:48,496 --> 00:09:49,914 Benda sialan ini rusak. 162 00:09:49,997 --> 00:09:52,249 Kau tahu tempat yang bisa memperbaikinya? 163 00:09:52,374 --> 00:09:54,418 Oh, tentu. Serahkan padaku. 164 00:09:54,502 --> 00:09:55,503 Dia yang terbaik. 165 00:09:55,628 --> 00:09:57,838 Kami hanya merekrut yang terbaik. 166 00:10:08,766 --> 00:10:11,435 Selamat datang di Hotel Empire. Mau daftar? 167 00:10:11,560 --> 00:10:13,938 Kami sudah daftar online. Kami di kamar 715. 168 00:10:14,021 --> 00:10:16,565 Sempurna. Mari saya bantu bawa barang Anda ke kamar. 169 00:10:32,122 --> 00:10:34,458 Anda di sini untuk urusan bisnis? 170 00:10:34,583 --> 00:10:37,002 Richard yang rapat. Saya yang ke perawatan. 171 00:10:37,127 --> 00:10:38,796 Bagus. 172 00:10:38,879 --> 00:10:40,256 Jika Anda butuh rekomendasi apa pun 173 00:10:40,381 --> 00:10:43,551 untuk makan malam, bar, apa saja... 174 00:10:44,969 --> 00:10:46,470 saya orangnya. 175 00:11:11,412 --> 00:11:13,956 Halo? / Oh, maaf sekali. 176 00:11:14,081 --> 00:11:16,333 Suite Anda lewat sini. 177 00:11:20,212 --> 00:11:22,756 Sekali lagi, jika Anda butuh sesuatu... 178 00:11:22,882 --> 00:11:24,300 Terima kasih. 179 00:11:26,302 --> 00:11:28,304 Di mana itu? 180 00:11:32,099 --> 00:11:34,310 Oh. Maaf, tidak bermaksud mengagetkanmu. 181 00:11:34,435 --> 00:11:36,061 Tidak apa-apa. / Aku tersesat. 182 00:11:36,186 --> 00:11:38,731 Bisa bantu aku cari konferensi Topik Perawatan Darurat? 183 00:11:38,856 --> 00:11:41,567 Ya, tentu. / Terima kasih. 184 00:11:42,401 --> 00:11:45,279 Aku Shauna. / Aku Harrison. 185 00:11:45,404 --> 00:11:47,156 Ini pertama kalinya kau di New York? 186 00:11:47,239 --> 00:11:48,490 Ya. 187 00:11:48,574 --> 00:11:49,909 Ya, kukira aku akan membencinya, 188 00:11:49,992 --> 00:11:51,493 datang dari Iowa, 189 00:11:51,619 --> 00:11:53,454 tapi aku sangat menyukainya. 190 00:11:53,537 --> 00:11:55,497 Tidak ada yang seperti Big Apple. 191 00:11:55,581 --> 00:11:56,665 Aku tahu. 192 00:11:56,790 --> 00:11:58,584 Hal pertama yang kulakukan saat tiba di sini... 193 00:11:58,667 --> 00:11:59,710 Magnolia Bakery. 194 00:11:59,793 --> 00:12:01,295 Kau suka makanan penutup? 195 00:12:01,378 --> 00:12:02,922 Aku punya banyak rekomendasi. 196 00:12:03,005 --> 00:12:05,174 Tempat yang benar-benar dikunjungi warga New York. 197 00:12:05,757 --> 00:12:07,551 Aku mau sekali, 198 00:12:07,676 --> 00:12:09,887 tapi aku akan berada di konferensi sampai malam. 199 00:12:10,012 --> 00:12:11,347 Tidak masalah. 200 00:12:11,430 --> 00:12:13,933 Astaga, kau beruntung sekali tinggal di New York. 201 00:12:14,016 --> 00:12:17,686 Rasanya kau bisa menjadi siapa pun yang kau inginkan di sini. 202 00:12:45,965 --> 00:12:47,383 Halo, Nak. 203 00:12:49,301 --> 00:12:50,761 Aku merindukanmu, Ayah. 204 00:12:50,886 --> 00:12:52,304 Ayah juga merindukanmu. 205 00:12:52,429 --> 00:12:55,057 Apa ayah datang untuk mengucapkan selamat tinggal? 206 00:12:55,140 --> 00:12:56,517 Tidak ada klausul dalam Aturan yang mengatakan 207 00:12:56,642 --> 00:12:57,893 kau bisa menyerah dan mati begitu saja. 208 00:12:57,977 --> 00:13:00,813 Aku tidak punya banyak alasan untuk hidup. 209 00:13:02,022 --> 00:13:04,191 Kau punya seorang putra. 210 00:13:04,274 --> 00:13:06,610 Seorang putra yang menembakku. 211 00:13:06,694 --> 00:13:09,196 Kurasa dia lebih baik tanpaku. 212 00:13:10,656 --> 00:13:13,283 Kau benar-benar percaya itu? 213 00:13:13,409 --> 00:13:15,869 Aku bertanya-tanya apakah seluruh dunia mungkin akan lebih baik 214 00:13:15,953 --> 00:13:18,789 jika ayah tidak menyelamatkanku dari peti kemas itu. 215 00:13:18,914 --> 00:13:21,709 Ayah membuat banyak kesalahan dalam hidup ayah. 216 00:13:21,834 --> 00:13:23,877 Tapi menyelamatkanmu bukan salah satunya. 217 00:13:24,753 --> 00:13:27,381 Kurasa ada beberapa orang yang mungkin tidak setuju. 218 00:13:27,464 --> 00:13:29,133 Beberapa pembunuh, maksudmu. 219 00:13:29,258 --> 00:13:31,218 Beberapa orang baik juga. 220 00:13:32,094 --> 00:13:33,429 Aku tidak pernah ada untuk Harrison. 221 00:13:33,512 --> 00:13:34,888 Dan saat dia muncul di Iron Lake, 222 00:13:35,014 --> 00:13:37,433 aku mencoba membentuknya menjadi sepertiku. 223 00:13:39,393 --> 00:13:40,769 Tapi aku salah tentangnya. 224 00:13:40,853 --> 00:13:42,104 Kau yakin tentang itu? 225 00:13:42,229 --> 00:13:43,731 Dia membuatnya cukup jelas di hutan sana 226 00:13:43,814 --> 00:13:46,025 dia tidak sepertiku. 227 00:13:46,150 --> 00:13:48,235 Dia hanya marah. 228 00:13:49,695 --> 00:13:52,406 Bukan terlepas dariku. Tapi karena aku. 229 00:13:52,531 --> 00:13:54,867 Saudaramu tidak punya ayah. 230 00:13:57,745 --> 00:13:59,788 Dia juga tidak punya ibu. 231 00:13:59,872 --> 00:14:01,248 Karena kau. 232 00:14:01,373 --> 00:14:03,250 Dan Harrison kehilangan ibunya karena kau. 233 00:14:03,375 --> 00:14:06,754 Dexter, putramu membutuhkanmu. 234 00:14:15,763 --> 00:14:18,098 Halo? Ada orang di sana? 235 00:14:18,932 --> 00:14:20,601 Kejutan, bajingan. 236 00:14:22,061 --> 00:14:23,687 Bukankah ada aturan hal-hal ini berakhir 237 00:14:23,771 --> 00:14:25,105 setelah hantu ketiga? 238 00:14:25,189 --> 00:14:27,858 Kau tidak senang melihatku, Morgan? 239 00:14:27,941 --> 00:14:30,736 Sial. Cukup. 240 00:14:30,861 --> 00:14:32,071 Ini pikiranku. 241 00:14:32,196 --> 00:14:33,405 Suka atau tidak, Morgan, 242 00:14:33,530 --> 00:14:35,949 percakapan ini perlu terjadi. 243 00:14:37,743 --> 00:14:39,244 Aku sudah tahu apa yang akan kau katakan. 244 00:14:39,369 --> 00:14:41,121 Aku bajingan aneh. 245 00:14:42,247 --> 00:14:44,583 Kau benar tentangku selama ini. 246 00:14:44,666 --> 00:14:46,502 Tidak, aku salah. 247 00:14:46,585 --> 00:14:49,379 Jauh di lubuk hati, sangat dalam, 248 00:14:49,463 --> 00:14:52,758 melewati semua omong kosong Bay Harbor Butcher itu... 249 00:14:55,135 --> 00:14:56,804 ada setitik kebaikan. 250 00:14:56,887 --> 00:14:58,597 Kebaikan? 251 00:15:00,349 --> 00:15:02,684 Itu bukan kata yang pernah kudengar kau kaitkan denganku. 252 00:15:02,768 --> 00:15:04,019 Dengarkan sekarang. 253 00:15:04,103 --> 00:15:06,063 Dan pegang itu demi putramu. 254 00:15:06,146 --> 00:15:09,316 Karena dia juga membutuhkan bagian dirimu itu. 255 00:15:09,441 --> 00:15:10,818 Temui dia, Morgan. 256 00:15:10,943 --> 00:15:14,363 Jika tidak, kau benar-benar hanya bajingan aneh. 257 00:15:20,953 --> 00:15:22,955 Bicara soal panggilan terakhir. 258 00:15:36,218 --> 00:15:38,637 Selamat datang kembali di dunia orang hidup, Tuan Morgan. 259 00:15:41,515 --> 00:15:42,891 Apa ini nyata? 260 00:15:42,975 --> 00:15:44,476 Oh, ya. 261 00:15:44,560 --> 00:15:47,896 Kau sudah koma selama sepuluh minggu sekarang. 262 00:15:51,900 --> 00:15:53,777 Sepuluh minggu? / Ya. 263 00:15:53,902 --> 00:15:57,072 Boleh aku bertanya? / Ya, silakan. 264 00:15:58,365 --> 00:16:00,159 Maaf. 265 00:16:00,242 --> 00:16:01,785 Pilihan kata yang buruk. 266 00:16:02,703 --> 00:16:04,454 Silakan. 267 00:16:06,039 --> 00:16:07,416 Seberapa dekat aku dengan... 268 00:16:07,541 --> 00:16:09,835 Menemui ajalmu? 269 00:16:09,960 --> 00:16:11,962 Ya, itu... 270 00:16:12,045 --> 00:16:13,463 kau hampir saja. 271 00:16:13,547 --> 00:16:15,424 Ya, kondisimu kritis untuk sesaat, 272 00:16:15,507 --> 00:16:17,968 tapi untungnya, kau ditembak di cuaca nol derajat. 273 00:16:18,051 --> 00:16:20,596 Dingin dan salju, itu memperlambat detak jantungmu. 274 00:16:20,721 --> 00:16:22,222 Mengurangi kehilangan darah. 275 00:16:22,306 --> 00:16:25,475 Kalau musim panas, kau pasti lebih buruk daripada pernikahanku yang terakhir. 276 00:16:25,601 --> 00:16:27,019 Tapi kau berhasil bertahan. 277 00:16:29,813 --> 00:16:31,690 Aku harus memeriksa pasien lain. 278 00:16:33,192 --> 00:16:34,568 Tunggu. 279 00:16:35,360 --> 00:16:38,071 Di mana putraku? Apa dia baik-baik saja? 280 00:16:38,155 --> 00:16:40,616 Terakhir kami dengar, putramu meninggalkan kota beberapa minggu lalu. 281 00:16:40,741 --> 00:16:42,826 Tidak ada yang mendengar kabarnya sejak itu. 282 00:16:47,600 --> 00:16:55,100 Diterjemahkan oleh rizflash — t.me/rzflash — 283 00:16:59,718 --> 00:17:00,677 Harrison. 284 00:17:00,761 --> 00:17:02,512 Dia baik-baik saja? 285 00:17:02,596 --> 00:17:04,139 Hei. Oh. 286 00:17:04,223 --> 00:17:05,432 Oke. 287 00:17:05,515 --> 00:17:07,684 Istriku minum terlalu banyak margarita. 288 00:17:07,768 --> 00:17:09,311 Selalu terjadi setiap kali kami di kota. 289 00:17:09,394 --> 00:17:11,480 Tekan tombol lift untukku. 290 00:17:11,563 --> 00:17:13,023 Ya. 291 00:17:20,822 --> 00:17:23,408 Tolong tekan tombol lantai kamarku? 292 00:17:26,954 --> 00:17:29,414 Tidak tahu kau sudah menikah. 293 00:17:29,498 --> 00:17:31,875 Memangnya kenapa kau harus tahu? 294 00:17:31,959 --> 00:17:34,419 Silakan. Lantai sebelas. 295 00:17:36,004 --> 00:17:37,130 Ya. 296 00:17:57,150 --> 00:17:58,735 Apa isi minuman itu? 297 00:18:00,904 --> 00:18:02,948 Bantu aku. 298 00:18:03,073 --> 00:18:04,324 Ya. 299 00:18:04,408 --> 00:18:05,742 Oke. 300 00:18:07,106 --> 00:18:08,370 Sampai. 301 00:18:08,453 --> 00:18:10,205 Dengar, kawan, aku tahu dia bukan istrimu. 302 00:18:10,289 --> 00:18:11,915 Namanya Shauna. 303 00:18:12,040 --> 00:18:13,417 Dia di sini untuk konferensi medis. 304 00:18:13,500 --> 00:18:16,295 Oh, aku ketahuan. 305 00:18:16,420 --> 00:18:17,587 Kami baru bertemu di bar, 306 00:18:17,671 --> 00:18:19,923 aku dan dia akan bersenang-senang. 307 00:18:20,007 --> 00:18:22,551 Dia tidak masalah. / Aku tidak masalah dengan apa? 308 00:18:23,844 --> 00:18:25,721 Jadilah anak baik dan buka pintuku. 309 00:18:43,947 --> 00:18:46,241 Bukan masalahku. 310 00:18:47,534 --> 00:18:49,036 Bukan masalahku. 311 00:18:50,329 --> 00:18:51,997 Bukan masalahku. 312 00:18:53,040 --> 00:18:54,291 Bukan... / Tidak. 313 00:18:54,374 --> 00:18:56,126 Hentikan. Tidak. 314 00:18:57,544 --> 00:18:59,713 Shauna? Kau baik-baik saja? 315 00:19:00,505 --> 00:19:01,923 Menjauh darinya. 316 00:19:02,049 --> 00:19:03,842 Atau apa, kau sampah sialan? 317 00:19:03,967 --> 00:19:06,511 Biarkan aku mengantar Shauna kembali ke kamarnya... 318 00:19:08,138 --> 00:19:09,848 dan kita bisa berpura-pura ini tidak pernah terjadi. 319 00:19:09,973 --> 00:19:11,141 Enyah kau dari sini! 320 00:19:11,266 --> 00:19:14,186 Dia bahkan tidak akan ingat apa yang terjadi. 321 00:19:17,689 --> 00:19:19,441 Brengsek... 322 00:19:21,234 --> 00:19:23,487 Kau pikir kau semacam pahlawan? 323 00:19:23,570 --> 00:19:25,572 Dasar sampah. 324 00:19:26,823 --> 00:19:29,201 Kau bukan siapa-siapa. 325 00:19:37,417 --> 00:19:38,835 Oke! Baiklah! 326 00:19:38,960 --> 00:19:40,670 Bawa saja jalang itu dari sini jika kau mau. 327 00:19:42,631 --> 00:19:43,840 Kau bodoh. 328 00:19:43,965 --> 00:19:46,134 Masih banyak yang lain seperti dia. 329 00:19:46,259 --> 00:19:48,762 Selalu ada lebih banyak. 330 00:19:55,936 --> 00:19:57,562 Tidak, tidak, tidak, tidak! 331 00:20:17,958 --> 00:20:19,793 Sial. 332 00:20:23,296 --> 00:20:24,631 Sial. 333 00:20:42,232 --> 00:20:44,109 Oke. 334 00:21:11,219 --> 00:21:13,263 Oke. 335 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 RUANG KEBERSIHAN 336 00:21:28,200 --> 00:21:31,900 TATA RAMBUT & PERAWATAN TUBUH 337 00:21:38,200 --> 00:21:39,100 KHUSUS PETUGAS 338 00:22:47,941 --> 00:22:49,442 Sulit untuk memotong lewat pakaian. 339 00:22:49,526 --> 00:22:51,069 Lebih baik dilepas. 340 00:23:01,454 --> 00:23:04,416 Biasanya aku memotongnya menjadi sembilan bagian, 341 00:23:04,499 --> 00:23:08,211 tergantung seberapa besar mereka, untuk kemudahan transportasi. 342 00:23:49,252 --> 00:23:50,795 Sial. 343 00:24:04,400 --> 00:24:08,100 PENGELOLAAN LIMBAH NEW YORK CITY 344 00:24:18,907 --> 00:24:20,950 Ayo! 345 00:24:33,004 --> 00:24:36,424 Hari ini bukan waktunya untuk membuktikan apa pun. 346 00:24:36,508 --> 00:24:38,426 Jangan terlalu memaksakan diri. 347 00:24:38,510 --> 00:24:40,303 Pelan-pelan saja. 348 00:24:40,387 --> 00:24:41,888 Sial. 349 00:24:43,014 --> 00:24:45,141 Aku hanya berjalan. 350 00:24:45,266 --> 00:24:48,144 Pernah dengar ungkapan, "Gunakan atau kau akan kehilangan"? 351 00:24:48,228 --> 00:24:51,189 Kau tidak menggunakannya, jadi kau kehilangannya. 352 00:24:51,314 --> 00:24:52,524 Ini akan butuh waktu. 353 00:24:52,649 --> 00:24:55,235 Berapa lama? 354 00:24:55,360 --> 00:24:57,278 Mengingat berapa lama kau koma, 355 00:24:57,404 --> 00:24:59,614 dan usiamu, 356 00:24:59,739 --> 00:25:02,200 bersyukurlah kateter itu tidak permanen. 357 00:25:02,283 --> 00:25:04,035 Aku bersyukur. 358 00:25:04,119 --> 00:25:05,370 Tapi serius, kau pasti 359 00:25:05,453 --> 00:25:08,039 dalam kondisi yang sangat bugar sebelum... 360 00:25:08,123 --> 00:25:09,499 insiden itu. 361 00:25:09,624 --> 00:25:12,752 Ya. Dulu aku mengejar rusa... 362 00:25:15,130 --> 00:25:16,256 melewati salju. 363 00:25:16,381 --> 00:25:18,258 Kau kenal Norm Blacksnake? 364 00:25:18,383 --> 00:25:19,843 Ya, dia biasa turun 365 00:25:19,926 --> 00:25:21,845 dari gubuk gunungnya ke tokoku setiap tahun. 366 00:25:21,928 --> 00:25:25,682 Dia menyetir sendiri ke sini di tengah serangan jantung. 367 00:25:25,765 --> 00:25:28,143 Tidak punya teman, tidak punya keluarga. 368 00:25:28,268 --> 00:25:30,895 Sudah pakai alat bantu hidup selama dua minggu terakhir. 369 00:25:30,979 --> 00:25:32,605 Orang tua brengsek itu akan mati 370 00:25:32,689 --> 00:25:35,859 tanpa apa-apa selain barang-barang dalam kardus yang dibawanya ke sini. 371 00:25:37,444 --> 00:25:39,320 Aku bisa saja bernasib sama. 372 00:25:39,446 --> 00:25:41,531 Waktu fisioterapi sudah habis. 373 00:25:41,614 --> 00:25:42,615 Oke. 374 00:25:42,741 --> 00:25:44,909 Kau bisa? 375 00:25:45,034 --> 00:25:46,995 Ya, aku bisa. 376 00:25:58,089 --> 00:26:01,593 Kenapa aku tidak berada di rumah sakit penjara? 377 00:26:01,676 --> 00:26:03,261 Di mana Angela? 378 00:26:03,386 --> 00:26:05,221 Entahlah. 379 00:26:06,222 --> 00:26:08,767 Kukira kau akan meninggalkan Iron Lake di dalam kantong mayat 380 00:26:08,892 --> 00:26:10,685 atau borgol. 381 00:26:22,530 --> 00:26:24,407 Hei. 382 00:26:25,575 --> 00:26:26,618 Bagaimana perasaanmu? 383 00:26:26,743 --> 00:26:28,411 Pernah lebih baik. 384 00:26:30,747 --> 00:26:33,166 Borgol itu untukku? 385 00:26:37,253 --> 00:26:38,713 Ini dari Angela. 386 00:26:38,797 --> 00:26:43,384 Dia meninggalkan kota bersama Audrey setelah, kau tahu... semuanya. 387 00:26:43,468 --> 00:26:46,262 Yang membuatku menjadi penjabat kepala polisi Iron Lake. 388 00:26:46,332 --> 00:26:48,762 Kita impas. Sekarang enyahlah dari Iron Lake. 389 00:26:49,015 --> 00:26:51,267 Angela sangat menyesal karena salah menangkapmu 390 00:26:51,351 --> 00:26:52,685 atas pembunuhan Matt Caldwell. 391 00:26:52,769 --> 00:26:56,981 Ternyata, ayahnya... kau tahu. 392 00:26:59,025 --> 00:27:01,736 Dia bahkan lebih menyesal karena telah menembakmu. 393 00:27:01,861 --> 00:27:03,363 Saat dia menemukan lubang peluru di selmu, 394 00:27:03,488 --> 00:27:04,948 yang membuktikan bahwa Logan telah menembakmu 395 00:27:05,031 --> 00:27:06,783 dan kau hanya membela diri, 396 00:27:06,908 --> 00:27:08,785 dia merasa sangat bersalah. 397 00:27:14,916 --> 00:27:17,502 Dengar, basa-basi sampingkan, 398 00:27:17,585 --> 00:27:21,589 aku harus memenuhi tugasku sebagai penjabat kepala polisi Iron Lake. 399 00:27:23,550 --> 00:27:26,135 Kita tidak punya banyak sumber daya, 400 00:27:26,261 --> 00:27:29,222 tapi aku harus menegakkan keadilan. 401 00:27:29,305 --> 00:27:31,933 Itulah pekerjaannya. 402 00:27:32,016 --> 00:27:33,434 Jadi... 403 00:27:34,769 --> 00:27:36,437 Apa kau ingin mengajukan tuntutan 404 00:27:36,521 --> 00:27:38,648 terhadap Departemen Kepolisian Iron Lake 405 00:27:38,731 --> 00:27:41,609 karena Kepala Polisi Angela Bishop menembakmu? 406 00:27:43,528 --> 00:27:45,154 Tidak. 407 00:27:47,282 --> 00:27:49,367 Tidak, tidak apa-apa. 408 00:27:49,450 --> 00:27:50,952 Itu hanya kesalahpahaman. 409 00:27:51,035 --> 00:27:53,538 Aku lebih suka melupakannya saja. 410 00:27:53,621 --> 00:27:54,664 Kita. 411 00:27:57,250 --> 00:27:58,751 Kau tidak tahu betapa leganya aku. 412 00:27:58,877 --> 00:28:00,628 Astaga, kau yang terbaik. 413 00:28:00,753 --> 00:28:02,797 Terima kasih. 414 00:28:02,922 --> 00:28:04,048 Karena sudah berbesar hati. 415 00:28:04,132 --> 00:28:05,550 Aku mencoba. 416 00:28:06,968 --> 00:28:08,219 Oh. Maaf. 417 00:28:08,303 --> 00:28:11,014 Aku akan... Aku akan biarkan kau istirahat. 418 00:28:11,097 --> 00:28:14,058 Jika kau butuh apa-apa, beri tahu aku saja. 419 00:28:14,142 --> 00:28:15,602 Terima kasih, Teddy. 420 00:28:15,727 --> 00:28:17,353 Tentu saja. 421 00:28:25,500 --> 00:28:29,500 KETENTUAN KESELAMATAN 422 00:28:36,581 --> 00:28:39,500 Astaga, sialan. 423 00:28:39,626 --> 00:28:40,877 Panggil polisi! 424 00:28:41,002 --> 00:28:43,171 Ada mayat di sini. 425 00:28:44,839 --> 00:28:46,841 Sebagian mayat. 426 00:28:50,511 --> 00:28:53,222 Petugas Wallace dan Oliva. Unit Pembunuhan. 427 00:28:53,348 --> 00:28:55,767 Selamat siang, Detektif. Saya Petugas Oskelwitz. 428 00:28:55,850 --> 00:28:57,352 Beri tahu aku apa yang kau tahu, Oskelwitz. 429 00:28:57,435 --> 00:29:01,272 Oh, seorang petugas kebersihan sedang memilah sampah. 430 00:29:01,356 --> 00:29:03,983 Sebuah kantong robek, dan dua potong kaki, 431 00:29:04,067 --> 00:29:05,944 kaki manusia, keluar. 432 00:29:06,069 --> 00:29:08,404 Apa kau tahu dari mana sampah ini berasal? 433 00:29:08,488 --> 00:29:10,531 Ya? 434 00:29:10,615 --> 00:29:12,367 Kenapa kau mengatakannya seperti bertanya? 435 00:29:12,450 --> 00:29:15,244 Karena dia tidak yakin. / Kalau begitu katakan saja tidak. 436 00:29:15,328 --> 00:29:18,456 Truk yang membawa sampah itu memiliki ratusan pemberhentian. 437 00:29:18,539 --> 00:29:20,124 Ribuan kantong. Saya rasa itu sebabnya... 438 00:29:20,208 --> 00:29:21,918 Suruh dia berhenti. 439 00:29:24,337 --> 00:29:27,131 Di mana sisa tubuhnya? 440 00:29:29,133 --> 00:29:30,301 Forensik tidak memiliki kemampuan 441 00:29:30,426 --> 00:29:32,220 untuk mengidentifikasi seseorang dari sidik jari kakinya. 442 00:29:32,303 --> 00:29:33,846 Kita butuh kepala atau tangan. 443 00:29:33,930 --> 00:29:35,139 Benar. 444 00:29:35,264 --> 00:29:36,975 Apa kau punya informasi relevan lainnya 445 00:29:37,058 --> 00:29:38,476 untuk penyelidikanku, Petugas? 446 00:29:38,559 --> 00:29:39,435 Tidak ada. 447 00:29:39,560 --> 00:29:41,437 Lalu kenapa kau masih di sini? 448 00:29:44,232 --> 00:29:46,275 Claudette. 449 00:29:46,359 --> 00:29:49,320 Kau seharusnya lebih baik pada para petugas patroli. 450 00:29:49,445 --> 00:29:52,198 Kenapa aku harus mendorong ketidakmampuan itu? 451 00:29:55,785 --> 00:29:58,538 Aku akan mulai bekerja. 452 00:30:00,581 --> 00:30:02,750 Kita harus menemukan bagian tubuh lain. 453 00:30:13,011 --> 00:30:15,096 Ada apa dengannya? 454 00:30:16,014 --> 00:30:19,017 Dia melihat hal-hal dengan cara yang berbeda dari kita. 455 00:30:20,560 --> 00:30:22,603 Lihat dan pelajari, Petugas. 456 00:30:22,687 --> 00:30:24,063 Ya. 457 00:30:39,162 --> 00:30:40,955 Oliva! 458 00:30:48,337 --> 00:30:50,465 Yang ini? 459 00:30:50,590 --> 00:30:52,133 Ini... 460 00:30:53,885 --> 00:30:55,094 Sini! / Ya. 461 00:31:05,396 --> 00:31:06,814 Korban tidak dirampok. 462 00:31:06,898 --> 00:31:09,400 Cincin mahal masih di jarinya. 463 00:31:09,484 --> 00:31:11,694 Tapi di mana jam tangannya? 464 00:31:16,032 --> 00:31:17,617 Belum pernah dalam hidupku 465 00:31:17,700 --> 00:31:21,079 aku bekerja sekeras ini hanya untuk tidak sampai ke mana-mana secepat ini. 466 00:31:26,959 --> 00:31:29,378 Kau sudah cukup untuk hari ini. 467 00:31:29,504 --> 00:31:31,214 Ingat, kau punya waktu. 468 00:31:31,297 --> 00:31:33,132 Berpikir aku sudah mati membuatku 469 00:31:33,257 --> 00:31:36,135 sangat sadar betapa terbatasnya waktuku sebenarnya. 470 00:31:38,805 --> 00:31:41,766 Aku hanya ingin cukup pulih supaya aku bisa... 471 00:31:41,849 --> 00:31:44,519 menemukan putraku, memastikan dia baik-baik saja. 472 00:31:44,602 --> 00:31:46,687 Kami akan membantumu sampai ke sana. 473 00:31:47,688 --> 00:31:50,024 Sudah waktunya makan siang. Kau pikir bisa kembali ke kamarmu? 474 00:31:50,149 --> 00:31:52,610 Demi makanan rumah sakit, tentu saja. 475 00:32:02,662 --> 00:32:04,122 Dexter? 476 00:32:04,247 --> 00:32:07,667 Tolong biarkan ini menjadi halusinasi lagi. 477 00:32:17,426 --> 00:32:19,637 Dan ternyata tidak. 478 00:32:23,015 --> 00:32:25,184 Seperti melihat hantu. 479 00:32:25,309 --> 00:32:27,353 Aku tahu maksudmu. 480 00:32:28,771 --> 00:32:30,481 Sudah lama sekali, ya? 481 00:32:41,742 --> 00:32:43,327 Kurasa kau butuh sesuatu 482 00:32:43,411 --> 00:32:45,371 selain makanan rumah sakit. 483 00:32:46,497 --> 00:32:47,748 Terima kasih. 484 00:32:47,832 --> 00:32:49,625 Aku tidak tahu apa yang suka dimakan Jim Lindsay, 485 00:32:49,709 --> 00:32:53,796 tapi teman lamaku Dexter Morgan, dia sangat suka Cubano. 486 00:32:55,006 --> 00:32:56,465 Sedikit rasa dari rumah. 487 00:32:59,594 --> 00:33:02,513 Oh, astaga. 488 00:33:02,597 --> 00:33:04,307 Aku rindu ini. 489 00:33:05,725 --> 00:33:06,976 Bayangkan betapa terkejutnya aku 490 00:33:07,101 --> 00:33:10,146 saat Kepala Polisi Bishop meneleponku tiba-tiba 491 00:33:10,229 --> 00:33:12,190 dan memberitahuku bahwa kau masih hidup. 492 00:33:14,108 --> 00:33:16,194 Pasti kejutan besar. 493 00:33:16,319 --> 00:33:18,446 Aku harus tahu. 494 00:33:19,363 --> 00:33:21,908 Kenapa kau menghilang selama bertahun-tahun? 495 00:33:26,537 --> 00:33:29,790 Aku sangat hancur, kau tahu? 496 00:33:30,958 --> 00:33:32,585 Karena Deb dan segalanya. 497 00:33:32,668 --> 00:33:34,378 Apa yang kau lakukan pada Deb? 498 00:33:34,503 --> 00:33:37,757 Pemandangan terakhirku tentangmu adalah rekaman keamanan 499 00:33:37,882 --> 00:33:40,676 kau mendorongnya keluar dari rumah sakit. 500 00:33:41,469 --> 00:33:43,554 Saat badai itu datang... 501 00:33:46,307 --> 00:33:48,392 Deb pergi begitu saja... 502 00:33:49,977 --> 00:33:52,104 Entahlah, itu terasa masuk akal saat itu. 503 00:33:52,939 --> 00:33:55,733 Dan aku membawanya bersamaku di perahu. 504 00:33:57,401 --> 00:33:59,528 Aku hanya harus pergi. 505 00:34:02,740 --> 00:34:05,368 Aku berlayar lurus ke dalam badai. 506 00:34:07,119 --> 00:34:10,331 Dan perahunya terbalik dan... 507 00:34:14,168 --> 00:34:16,420 Aku kehilangannya. 508 00:34:17,338 --> 00:34:19,966 Dan aku kehilangan arah, kurasa. 509 00:34:20,841 --> 00:34:23,511 Setelah Rita dan Deb, 510 00:34:23,594 --> 00:34:26,013 aku tidak bisa tinggal di Miami. 511 00:34:27,139 --> 00:34:28,599 Dan... 512 00:34:29,350 --> 00:34:31,102 entah bagaimana aku berakhir di sini. 513 00:34:31,227 --> 00:34:34,272 Tapi kenapa Jim Lindsay? Memalsukan kematianmu? 514 00:34:34,355 --> 00:34:36,565 Entahlah, aku butuh awal yang baru. 515 00:34:36,691 --> 00:34:39,277 Hidupku sudah menjadi seperti neraka. 516 00:34:41,487 --> 00:34:44,782 Aku tahu itu tidak masuk akal. 517 00:34:47,785 --> 00:34:50,037 Tapi kesedihan... 518 00:34:50,955 --> 00:34:52,665 melakukan sesuatu padamu. 519 00:34:52,748 --> 00:34:54,166 Aku tahu rasanya. 520 00:34:54,250 --> 00:34:57,461 Aku juga kehilanganmu, sobat. 521 00:34:57,545 --> 00:34:59,755 Sial, aku bahkan berpidato di upacara peringatanmu. 522 00:34:59,880 --> 00:35:01,299 Terima kasih. 523 00:35:03,092 --> 00:35:06,220 Aku berpikir untuk menghubungimu, tapi aku tidak bisa... 524 00:35:07,096 --> 00:35:08,514 membuka kembali pintu itu. 525 00:35:08,597 --> 00:35:09,849 Sekarang sudah terbuka. 526 00:35:09,932 --> 00:35:11,309 Ya. 527 00:35:11,434 --> 00:35:14,020 Tapi aku masih sedikit bingung. 528 00:35:14,145 --> 00:35:15,688 Ini dia. 529 00:35:15,771 --> 00:35:18,649 Dan aku mendapat telepon ini dari kepala polisi di sini. 530 00:35:18,774 --> 00:35:21,277 Yang kurasa adalah pacarmu. 531 00:35:22,611 --> 00:35:24,447 Dan dia mengatakan hal paling gila. 532 00:35:24,530 --> 00:35:27,867 Dia bilang bahwa kau adalah Bay Harbor Butcher. 533 00:35:29,702 --> 00:35:32,330 Apa-apaan ini? 534 00:35:33,622 --> 00:35:35,458 Angela dan aku selalu punya hubungan yang bergejolak, 535 00:35:35,542 --> 00:35:38,794 tapi dia pasti sangat kesal padaku saat meneleponmu. 536 00:35:39,670 --> 00:35:42,381 Gila. / Ini lebih gila lagi. 537 00:35:42,465 --> 00:35:44,050 Aku naik pesawat, 538 00:35:44,133 --> 00:35:47,011 tiba dan mendapati bahwa pacarmu menembakmu. 539 00:35:47,970 --> 00:35:50,806 Dan saat aku bicara dengannya keesokan harinya, 540 00:35:50,890 --> 00:35:53,184 setelah dia meneleponku dengan tuduhan itu, 541 00:35:53,309 --> 00:35:56,312 dia menarik kembali semuanya. 542 00:35:56,437 --> 00:35:58,397 "Membuat kesalahan," katanya. 543 00:35:58,481 --> 00:36:01,734 Kesalahan yang hebat, menembak pacarmu 544 00:36:01,817 --> 00:36:04,195 karena kau pikir dia pembunuh berantai. 545 00:36:06,322 --> 00:36:10,201 Hanya ada satu hal ini yang sepertinya tidak bisa kulupakan. 546 00:36:11,410 --> 00:36:14,372 María LaGuerta. Kau ingat María. 547 00:36:15,331 --> 00:36:16,207 Tentu saja. 548 00:36:16,332 --> 00:36:20,836 María memberitahuku, secara rahasia, 549 00:36:20,920 --> 00:36:23,381 bahwa dia yakin 550 00:36:23,506 --> 00:36:25,758 bahwa kau adalah Bay Harbor Butcher. 551 00:36:26,759 --> 00:36:27,968 Gila, kan? 552 00:36:28,094 --> 00:36:29,095 Gila. 553 00:36:29,178 --> 00:36:31,430 Tapi kemudian María terbunuh. 554 00:36:31,514 --> 00:36:33,849 Oleh bajingan kartel tua. 555 00:36:33,933 --> 00:36:35,518 Atau Deb. 556 00:36:35,643 --> 00:36:37,103 Itu masa-masa sulit. 557 00:36:37,228 --> 00:36:38,521 Sialan, memang sulit. 558 00:36:38,646 --> 00:36:41,273 Tapi kita semua tahu bahwa Bay Harbor Butcher. 559 00:36:41,357 --> 00:36:43,859 adalah Doakes, kan? 560 00:36:45,861 --> 00:36:47,613 Apa julukannya untukmu dulu? 561 00:36:47,696 --> 00:36:49,156 Dia menjulukiku banyak hal. 562 00:36:49,240 --> 00:36:51,200 Dasar aneh. Dasar brengsek. 563 00:36:51,283 --> 00:36:52,743 Dasar gila. Psikopat. 564 00:36:52,827 --> 00:36:54,912 Astaga, brengsek, kau Bay Harbor Butcher. 565 00:36:55,037 --> 00:36:57,331 Dia suka "bajingan aneh." 566 00:37:00,209 --> 00:37:03,337 Doakes selalu pandai merangkai kata. 567 00:37:07,508 --> 00:37:09,135 Kau baik-baik saja? / Ya. 568 00:37:09,218 --> 00:37:12,888 Senang bernostalgia denganmu, kawan. 569 00:37:14,056 --> 00:37:17,893 Tapi... kurasa aku butuh istirahat. 570 00:37:19,603 --> 00:37:21,355 Aku akan kembali besok. 571 00:37:21,480 --> 00:37:22,982 Kita bisa mengobrol lagi. 572 00:37:23,065 --> 00:37:24,442 Tidak sabar. 573 00:37:28,904 --> 00:37:29,989 Oh, ya. 574 00:37:30,072 --> 00:37:31,282 Aku hampir lupa. 575 00:37:31,365 --> 00:37:32,741 Aku punya kabar baik. 576 00:37:32,867 --> 00:37:33,868 Beritahu aku. 577 00:37:33,993 --> 00:37:35,202 Kau resmi hidup. 578 00:37:35,286 --> 00:37:36,829 Setelah kapalmu tenggelam, 579 00:37:36,912 --> 00:37:39,623 akulah yang mengisi sertifikat kematianmu. 580 00:37:39,748 --> 00:37:41,750 Saat aku dengar kau masih hidup, 581 00:37:41,834 --> 00:37:43,836 kurasa pantas jika Dexter Morgan 582 00:37:43,961 --> 00:37:45,713 dibangkitkan secara hukum. 583 00:37:47,923 --> 00:37:50,176 Sekarang kau bisa memilih, 584 00:37:50,301 --> 00:37:52,845 memperpanjang SIM, kau tahu... 585 00:37:52,928 --> 00:37:54,513 menjadi orang biasa. 586 00:37:54,597 --> 00:37:56,807 Perhatian sekali kau. 587 00:37:58,017 --> 00:37:59,602 Istirahatlah. 588 00:38:01,687 --> 00:38:03,022 Atau karena 589 00:38:03,147 --> 00:38:05,399 kau tidak bisa menuntut orang mati? 590 00:38:09,528 --> 00:38:11,155 Terima kasih, aku hargai itu. 591 00:38:11,280 --> 00:38:13,324 Dokter Abrams? 592 00:38:14,658 --> 00:38:16,327 Terima kasih sudah menghubungiku soal Dexter. 593 00:38:16,452 --> 00:38:19,038 Ya, bagus untuk pasien jika ada teman di sekitarnya. 594 00:38:19,121 --> 00:38:20,873 Berapa lama menurutmu dia harus tinggal? 595 00:38:20,956 --> 00:38:22,833 Dia sangat tangguh. 596 00:38:22,917 --> 00:38:24,960 Tapi dia memang mengalami luka tembak parah di dada, 597 00:38:25,044 --> 00:38:27,296 jadi dia akan di sini setidaknya beberapa minggu lagi. 598 00:38:27,379 --> 00:38:28,464 Bagus. 599 00:38:28,589 --> 00:38:30,174 Jam berapa jam kunjungan besok? 600 00:38:30,257 --> 00:38:31,634 Jam sebelas sampai jam empat. 601 00:38:31,717 --> 00:38:33,010 Sampai jumpa jam sebelas, Dok. 602 00:38:33,135 --> 00:38:34,303 Baiklah. 603 00:38:38,766 --> 00:38:40,601 Silakan ikuti saya. 604 00:38:42,728 --> 00:38:45,564 Detektif, saya yakin Anda... 605 00:38:58,744 --> 00:39:00,829 Segera setelah Anda selesai, saya ingin pemeriksaan luminol 606 00:39:00,913 --> 00:39:02,706 menyeluruh di seluruh ruangan ini. 607 00:39:02,790 --> 00:39:03,832 Oke. 608 00:39:20,599 --> 00:39:22,017 Siapa itu? 609 00:39:22,977 --> 00:39:25,229 Namanya Morgan, Harrison Morgan. 610 00:39:25,400 --> 00:39:28,200 TKP DILARANG MELINTAS 611 00:39:36,740 --> 00:39:38,450 Genesee, tolong bantu di sini. 612 00:39:41,036 --> 00:39:42,621 Bukan jenis suara yang 613 00:39:42,705 --> 00:39:45,374 ingin kau dengar saat kau berada di ranjang rumah sakit. 614 00:39:46,375 --> 00:39:48,544 Kau tidak harus mati sendirian, tahu. 615 00:39:48,627 --> 00:39:50,254 Kau masih punya Harrison. 616 00:39:50,337 --> 00:39:51,463 Aku tahu. 617 00:39:51,547 --> 00:39:52,756 Waktu kematian? 618 00:39:52,881 --> 00:39:54,675 Pukul 05:13 619 00:39:58,220 --> 00:40:00,556 Rileks saja. Kau terlalu tegang. 620 00:40:00,681 --> 00:40:04,351 Maaf, aku hanya tidak terbiasa di atas meja. 621 00:40:04,476 --> 00:40:06,979 Dengan seseorang di atasku. 622 00:40:07,062 --> 00:40:08,897 Tidak menyalahkanmu karena stres. 623 00:40:09,023 --> 00:40:11,483 Maksudku, temanmu Kurt Caldwell 624 00:40:11,567 --> 00:40:13,402 ternyata adalah seorang pembunuh berantai. 625 00:40:13,485 --> 00:40:15,279 Kau tertembak. 626 00:40:15,404 --> 00:40:16,530 Dunia yang gila. 627 00:40:16,614 --> 00:40:17,448 Ya. 628 00:40:17,573 --> 00:40:19,450 Masalah datang terus. 629 00:40:19,575 --> 00:40:22,077 Aku dengar sesuatu yang mengerikan di berita. 630 00:40:22,202 --> 00:40:24,288 Mayat seorang pria yang dimutilasi ditemukan. 631 00:40:24,371 --> 00:40:26,624 Bikin aku merinding. 632 00:40:26,707 --> 00:40:28,208 Di mana itu? 633 00:40:28,292 --> 00:40:29,835 Di New York City. 634 00:40:29,918 --> 00:40:33,047 Mereka menemukan potongan tubuh dipotong menjadi sembilan bagian. 635 00:40:33,130 --> 00:40:35,174 Bisa kau bayangkan? 636 00:40:35,299 --> 00:40:37,176 Sembilan bagian? 637 00:40:38,719 --> 00:40:40,846 Tinggal di Reservasi bisa jadi menyebalkan, tapi... 638 00:40:40,971 --> 00:40:43,474 aku lebih memilih ini daripada kota besar dengan pria kulit putih gila 639 00:40:43,599 --> 00:40:45,517 berkeliaran memotong-motong mayat. 640 00:40:45,643 --> 00:40:46,769 Tanpa bermaksud menyinggung. 641 00:40:46,852 --> 00:40:48,896 Pembunuh berantai sepertinya selalu pria kulit putih. 642 00:40:48,979 --> 00:40:50,022 Hanya fakta. 643 00:40:50,105 --> 00:40:51,607 Tidak tersinggung. 644 00:40:51,690 --> 00:40:54,360 Kurasa aku tidak seharusnya berbicara buruk tentang kota besar. 645 00:40:54,443 --> 00:40:56,862 Maksudku, Kurt Caldwell ada di sini 646 00:40:56,945 --> 00:40:59,239 di Iron Lake, mengambil gadis-gadis kita. 647 00:40:59,365 --> 00:41:00,824 Dan saat itulah aku membunuh Kurt 648 00:41:00,949 --> 00:41:02,826 aku mengajari Harrison cara memotong mayat 649 00:41:02,910 --> 00:41:04,370 menjadi sembilan bagian. 650 00:41:04,495 --> 00:41:05,788 Mungkinkah? 651 00:41:05,913 --> 00:41:07,373 Aku merasa agak lelah. 652 00:41:07,498 --> 00:41:08,624 Kurasa aku terlalu memaksakan diri. 653 00:41:08,707 --> 00:41:10,459 Bisa kita, sudahi untuk hari ini? 654 00:41:10,542 --> 00:41:12,294 Tentu. Ya. 655 00:41:13,796 --> 00:41:16,215 Dipisahkan menjadi sembilan bagian. 656 00:41:16,298 --> 00:41:18,342 Persis seperti yang akan kulakukan. 657 00:41:19,134 --> 00:41:20,844 Dan korbannya? 658 00:41:22,262 --> 00:41:23,472 Seorang predator seksual kambuhan 659 00:41:23,597 --> 00:41:25,391 yang lolos dari jerat hukum. 660 00:41:26,809 --> 00:41:28,852 Sesuai dengan Aturan, kan, Dexter? 661 00:41:30,020 --> 00:41:32,314 Kau pikir Harrison mengikuti jejakmu? 662 00:41:33,107 --> 00:41:35,109 Maksudku, mayat dipotong sembilan bagian, 663 00:41:35,234 --> 00:41:38,445 dimasukkan ke dalam kantong sampah, dan korbannya adalah seperti itu? 664 00:41:40,155 --> 00:41:41,949 Kota itu hanya empat jam dari sini. 665 00:41:42,074 --> 00:41:43,534 Perjalanan yang mudah bagi Harrison. 666 00:41:43,617 --> 00:41:45,411 Itu tempat yang sempurna untuk menghilang. 667 00:41:45,536 --> 00:41:48,414 Dan jika itu Harrison, dia bisa dalam masalah besar. 668 00:41:48,497 --> 00:41:50,124 Kepolisian New York bukan main-main. 669 00:41:50,207 --> 00:41:52,209 Jika mereka sudah menemukan mayatnya, tidak ada yang tahu 670 00:41:52,292 --> 00:41:55,713 kesalahan lain apa yang mungkin dibuat Harrison. 671 00:41:57,172 --> 00:42:00,551 Aku akan mulai dari hotel tempat Ryan yang tidak pernah cek keluar. 672 00:42:02,970 --> 00:42:04,930 Di mana sepatuku? 673 00:42:05,013 --> 00:42:06,932 Batista akan segera ke sini. 674 00:42:07,015 --> 00:42:09,017 Harrison membawa trukku. 675 00:42:09,101 --> 00:42:11,145 Aku butuh mobil. 676 00:42:25,993 --> 00:42:27,619 Aku sedikit lebih awal. 677 00:42:27,703 --> 00:42:29,371 Apa aku bisa bertemu temanku? 678 00:42:29,496 --> 00:42:30,581 Tidak. 679 00:42:30,664 --> 00:42:32,207 Tapi Anda bisa menunggunya di sana. 680 00:42:32,291 --> 00:42:33,709 Dengan teman seperti dia... 681 00:42:39,381 --> 00:42:41,717 Sial, sial, sial. 682 00:42:56,315 --> 00:42:59,651 Hei, Siri, telepon Klinik Seneca Nation. 683 00:43:03,822 --> 00:43:06,033 Klinik Seneca Nation. Ada yang bisa saya bantu? 684 00:43:06,158 --> 00:43:07,242 Ya, halo. 685 00:43:07,326 --> 00:43:09,495 Ini Detektif Quinn, Miami Metro. 686 00:43:09,578 --> 00:43:11,747 Saya perlu bicara dengan Kapten Batista. 687 00:43:11,830 --> 00:43:13,791 Oh. Mohon tunggu. 688 00:43:13,916 --> 00:43:15,793 Permisi, Kapten Batista? 689 00:43:15,876 --> 00:43:17,711 Ada telepon untuk Anda. 690 00:43:27,638 --> 00:43:29,348 Kapten Batista. 691 00:43:56,542 --> 00:43:57,626 Halo. 692 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 AKU PERCAYA ALIEN 693 00:44:30,080 --> 00:44:32,900 TOKO PAKAIAN CEDAR PINES 694 00:44:36,900 --> 00:44:39,200 DISKON 50% 695 00:44:50,220 --> 00:44:52,431 Nyonya, saya tidak bermaksud mengganggu. 696 00:44:52,514 --> 00:44:54,141 Saya benar-benar ingin bertemu teman saya. 697 00:44:54,224 --> 00:44:56,310 Bisakah Anda periksa lagi? 698 00:45:07,696 --> 00:45:09,656 Maaf, dia masih di kamar mandi. 699 00:45:09,781 --> 00:45:11,742 Sudah 45 menit. 700 00:45:11,825 --> 00:45:13,285 Tuan, Anda tidak bisa... 701 00:45:15,621 --> 00:45:17,998 Dexter, kau baik-baik saja, sobat? 702 00:45:23,211 --> 00:45:24,880 Sial! 703 00:45:41,700 --> 00:45:44,100 NEW YORK CITY 113 KM LAGI 704 00:46:32,150 --> 00:46:33,870 0 KAMERA TERDETEKSI 705 00:46:39,900 --> 00:46:42,000 0 KAMERA TERDETEKSI 706 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 ES KRIM VEGAN RASA VANILA 707 00:48:00,202 --> 00:48:02,370 Psikopat sialan. 708 00:48:23,433 --> 00:48:25,602 Undangan terkirim. 709 00:48:27,900 --> 00:48:46,100 Diterjemahkan oleh rizflash — t.me/rzflash — 710 00:48:54,200 --> 00:48:56,500 BUS BESAR NEW YORK 711 00:49:02,764 --> 00:49:05,767 Ada bajingan yang baru saja mencoba menabrakku. 712 00:49:07,310 --> 00:49:09,646 Tidak sesuai Aturan. 713 00:49:09,771 --> 00:49:11,898 Tentu saja, Ayah. 714 00:49:39,759 --> 00:49:40,927 Putraku. 715 00:49:41,011 --> 00:49:43,180 Aku bisa menangis. 716 00:49:44,264 --> 00:49:47,350 Sebenarnya, aku tidak bisa menangis. 717 00:49:50,187 --> 00:49:52,022 Sialan. 718 00:50:01,000 --> 00:50:17,100 Terjemahan oleh rizflash 719 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-