1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:14,832 --> 00:00:18,237 ♪ Nema posla Kao šoubiznis ♪ 3 00:00:18,369 --> 00:00:22,140 ♪ Kao nijedan posao koji znam ♪ 4 00:00:22,274 --> 00:00:25,776 ♪ Sve u njemu Je privlačno ♪ 5 00:00:25,911 --> 00:00:29,214 ♪ Sve što promet Dopušta ♪ 6 00:00:29,348 --> 00:00:32,217 ♪ Nigdje nećete dobiti Taj sretan osjećaj ♪ 7 00:00:32,351 --> 00:00:35,954 ♪ Kad kradete Taj dodatni naklon ♪ 8 00:00:36,088 --> 00:00:39,958 ♪ Nema ljudi Kao što su šou-ljudi ♪ 9 00:00:40,092 --> 00:00:43,527 ♪ Smiješe se Kad su potišteni ♪ 10 00:00:43,661 --> 00:00:47,099 ♪ Jučer su vam rekli Da nećete daleko stići ♪ 11 00:00:47,232 --> 00:00:50,801 ♪ Te noći otvarate I evo vas ♪ 12 00:00:50,936 --> 00:00:52,503 ♪ Sljedeći dan U vašoj garderobi ♪ 13 00:00:52,637 --> 00:00:53,906 ♪ Objesili su zvijezdu ♪ 14 00:00:54,039 --> 00:00:58,809 ♪ Idemo dalje sa šouom ♪ 15 00:00:59,177 --> 00:01:02,613 ♪ Idemo ♪ 16 00:01:02,747 --> 00:01:09,820 ♪ Dalje sa šouom ♪ 17 00:01:15,861 --> 00:01:16,727 Što sad? 18 00:01:16,862 --> 00:01:20,098 Vagine mu izazivaju jezu. 19 00:01:21,499 --> 00:01:24,102 Za koji je ovo bio razred? 20 00:01:24,236 --> 00:01:25,603 Tjelesni. 21 00:01:27,205 --> 00:01:29,908 O čijoj vagini govori? 22 00:01:30,042 --> 00:01:31,410 Općenito o vaginama. 23 00:01:31,542 --> 00:01:33,278 Čekajte... 24 00:01:34,179 --> 00:01:35,881 Išli ste na tjelesni? 25 00:01:36,014 --> 00:01:39,784 Bio je sat o CPR-u. Razgovarali su o anginama. 26 00:01:39,918 --> 00:01:42,820 Znači, mislio je da su rekli vagine! 27 00:01:43,956 --> 00:01:46,791 Oh, mislim, on nije baš seksualno aktivan. 28 00:01:46,925 --> 00:01:50,062 Nije čak ni vidio jednu. Stalno pričamo o seksu. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,230 - Obično tijekom vožnje. - Gospodine Smart-- 30 00:01:52,364 --> 00:01:53,564 Zato nas sada vozi moja mama. 31 00:01:53,698 --> 00:01:55,800 Na satu povijesti, Les je dobio zadatak 32 00:01:55,934 --> 00:01:58,469 jednu stranicu o 'Manifestnoj Sudbini'. 33 00:01:58,602 --> 00:02:00,105 Umjesto toga, predao je 34 00:02:00,238 --> 00:02:02,307 mjuzikl od devet stranica 'Čarobnjak iz Oza' 35 00:02:02,441 --> 00:02:05,776 smješten u Francusku revoluciju, 'Les Wiz'. 36 00:02:06,078 --> 00:02:08,080 Žao mi je. Pokušavam razumjeti. 37 00:02:08,713 --> 00:02:10,815 Nije li devet stranica bolje od jedne? 38 00:02:10,949 --> 00:02:12,918 To nije bio zadatak. 39 00:02:13,051 --> 00:02:15,153 Les, biste li molim vas izašli van? 40 00:02:19,124 --> 00:02:21,193 Kao da je moja krivnja što mi vagine izazivaju jezu. 41 00:02:21,326 --> 00:02:22,760 Nisi još vidio jednu! 42 00:02:22,894 --> 00:02:24,363 Zato što još nije vidio jednu. 43 00:02:24,495 --> 00:02:25,897 Gospodine Smart, 44 00:02:26,031 --> 00:02:30,102 možda ćete morati razmotriti mogućnost da je Les... 45 00:02:30,835 --> 00:02:32,536 homoseksualac. 46 00:02:33,537 --> 00:02:37,508 To je izvanredna izjava. 47 00:02:37,976 --> 00:02:39,610 Znate da sam u kazalištu, zar ne? 48 00:02:39,744 --> 00:02:42,147 Za život. Produciram regionalno kazalište. 49 00:02:42,280 --> 00:02:43,514 Ne vidim kakve to veze ima s-- 50 00:02:43,647 --> 00:02:45,649 Uh, samo pratite radnju. 51 00:02:46,550 --> 00:02:48,920 Kazalište uči empatiji. 52 00:02:49,054 --> 00:02:51,689 Nije nas briga je li netko crn ili bijel-- 53 00:02:51,822 --> 00:02:52,991 Ni nas. 54 00:02:53,125 --> 00:02:55,160 Nije nas briga jesu li gay ili strejt... 55 00:02:55,293 --> 00:02:58,397 - Ni nas. - Bogati, siromašni, mršavi, debeli-- 56 00:02:58,529 --> 00:02:59,663 Ni nas! 57 00:02:59,797 --> 00:03:02,700 Nije nas briga koga vole, 58 00:03:02,833 --> 00:03:06,271 ili s kim imaju spolne odnose, gospođo Franklin. 59 00:03:07,838 --> 00:03:09,508 Sve dok su talentirani-- 60 00:03:09,640 --> 00:03:10,841 Kršćani. 61 00:03:12,643 --> 00:03:13,879 - Talentirani. - Kršćani. 62 00:03:16,882 --> 00:03:18,050 - Talentirani. - Kršćani. 63 00:03:23,388 --> 00:03:26,024 Znate, Les, uvijek mi je bilo duboko žao 64 00:03:26,158 --> 00:03:28,260 ljudi koji me nisu mogli cijeniti. 65 00:03:29,061 --> 00:03:32,464 Noël Coward, 1899. do 1973.! 66 00:03:32,596 --> 00:03:34,900 Bio sam iz 'Teddingtona', 'Middlesex', vidite. 67 00:03:35,033 --> 00:03:38,036 Jeste li ikada igrali u 'Teddingtonu', 'Middlesexu'? 68 00:03:38,303 --> 00:03:39,538 Još ne. 69 00:03:39,670 --> 00:03:42,706 Pa, ako budete, samo izvucite najbolje. 70 00:03:42,840 --> 00:03:47,012 Moja poanta je, Les, bio sam dječak glumac kao i ti. 71 00:03:47,645 --> 00:03:51,183 Ti i ja razmišljamo drugačije od drugih dječaka i djevojčica. 72 00:03:51,316 --> 00:03:55,686 Volio bih se uklopiti, Noël. Ali ne znam kako, pretpostavljam. 73 00:03:55,820 --> 00:03:57,923 To me nimalo nije smetalo. 74 00:03:59,491 --> 00:04:01,093 Sranje. 75 00:04:03,361 --> 00:04:06,298 Nikad me nije bilo briga tko je postigao gol, 76 00:04:06,431 --> 00:04:09,301 ili koja je strana osvojila srebrni pehar. 77 00:04:09,767 --> 00:04:12,603 Nikad nisam naučio udarati niti bacati. 78 00:04:13,004 --> 00:04:16,341 Ali čuo sam kako se zavjesa diže! 79 00:04:20,145 --> 00:04:22,481 Hajde, Les. Idemo po tvoju majku i brata. 80 00:04:27,552 --> 00:04:29,687 Mrzim ovu školu. Nitko me ne razumije. 81 00:04:30,255 --> 00:04:32,723 Ti si čudak. Nije njihova krivnja. 82 00:04:33,691 --> 00:04:34,825 Pričekaj dok ne dođeš u srednju školu. 83 00:04:34,960 --> 00:04:36,660 Naći ćeš svoje ljude. 84 00:04:36,895 --> 00:04:38,263 Derrick voli srednju školu. 85 00:04:38,396 --> 00:04:40,265 Derrick voli pritiskati gumb u liftovima. 86 00:04:40,398 --> 00:04:42,700 Pa, ti si kompliciraniji od svog brata. 87 00:04:42,833 --> 00:04:44,302 Ti si umjetnik, kao i ja. 88 00:04:44,436 --> 00:04:47,339 Ali Derrick je popularan. Derricku ste dali popularno ime. 89 00:04:47,472 --> 00:04:49,474 Meni ste zapravo dali ime bez vrijednosti. 90 00:04:49,608 --> 00:04:50,976 Les-- 91 00:04:51,109 --> 00:04:52,843 Da je prljavština ime, nazvali biste me prljavštinom. 92 00:04:52,978 --> 00:04:55,813 Lijepo. Pametno i dramatično. 93 00:04:56,148 --> 00:04:58,283 I vi ćete biti sretni. To je neizbježno. 94 00:04:59,717 --> 00:05:01,386 Jeste li bili popularni u osnovnoj školi? 95 00:05:03,021 --> 00:05:05,423 Pet ljudi je popularno u osnovnoj školi, Prljavštino. 96 00:05:06,591 --> 00:05:07,893 Već sam znao da želim 97 00:05:08,026 --> 00:05:10,162 producirati predstave na 'Broadwayu' kad sam bio vaših godina. 98 00:05:10,295 --> 00:05:12,330 Tko to želi raditi u osnovnoj školi? 99 00:05:12,464 --> 00:05:14,099 Govorite o čudacima. 100 00:05:16,767 --> 00:05:18,970 Smeta li vam što se to nikada nije dogodilo? 101 00:05:23,241 --> 00:05:26,810 Stvari se mijenjaju u trenu u šoubiznisu. 102 00:05:26,945 --> 00:05:28,980 To bi se još moglo dogoditi, vidjet ćete. 103 00:05:30,148 --> 00:05:31,149 Hajde. 104 00:05:34,152 --> 00:05:36,687 Vagine su i mene u početku plašile. 105 00:05:37,088 --> 00:05:40,691 Ne brinite. Vagine će vam se svidjeti. 106 00:05:42,360 --> 00:05:45,297 ♪ Pozdravite mi 'Broadway' ♪ 107 00:05:45,430 --> 00:05:49,034 ♪ Sjetite me se Na 'Herald Squareu' ♪ 108 00:05:49,167 --> 00:05:52,237 ♪ Recite cijeloj ekipi U 'Četrdeset drugoj ulici' ♪ 109 00:05:52,370 --> 00:05:53,872 ♪ Da ću uskoro biti tamo ♪ 110 00:05:54,005 --> 00:05:57,008 Prijatelju, morate razgovarati sa svojim sinom. 111 00:05:58,109 --> 00:05:59,678 Zašto su moji kad su u nevolji? 112 00:05:59,810 --> 00:06:02,113 'Ernie Saracino' želi odustati. 113 00:06:02,713 --> 00:06:03,814 Les. 114 00:06:03,949 --> 00:06:05,016 Zašto ja? Mogao bi biti 'Derrick'. 115 00:06:05,150 --> 00:06:06,685 Kaže da se 'Les' samo proizvoljno 116 00:06:06,817 --> 00:06:08,486 ušulja u scene tijekom predstave. 117 00:06:08,620 --> 00:06:10,021 Nisam se ušuljao. 118 00:06:10,155 --> 00:06:11,822 Rekao sam mu da stvarno mislim da bih trebao biti u više scena. 119 00:06:11,957 --> 00:06:13,625 Niste redatelj. Ne možete-- 120 00:06:13,757 --> 00:06:15,026 To je 'Guslač na krovu'. 121 00:06:15,160 --> 00:06:17,195 Prilično sam siguran da je u 'Anatevki' bilo djece. 122 00:06:17,329 --> 00:06:18,663 'Ernie Saracino' je najbolji, 123 00:06:18,796 --> 00:06:20,565 najmanje skup redatelj kojeg imamo. 124 00:06:20,699 --> 00:06:22,000 Ne možemo si priuštiti da ga izgubimo. 125 00:06:22,133 --> 00:06:24,436 I umoran je od toga da zasjenjujete sve ostale. 126 00:06:25,803 --> 00:06:26,770 'Derrick' je skoro izgubio nevinost. 127 00:06:26,905 --> 00:06:28,039 - Hej! - Skoro? 128 00:06:28,173 --> 00:06:29,341 Koliko skoro? 129 00:06:29,474 --> 00:06:30,741 - Zove se 'Annabeth Devine'. - Šuti! 130 00:06:30,875 --> 00:06:33,278 Možda 'Anna Bess'. Ona šuška. 131 00:06:33,411 --> 00:06:34,913 Pa, pozovite je na večeru. 132 00:06:35,046 --> 00:06:36,248 Svi bismo je htjeli upoznati. 133 00:06:36,381 --> 00:06:37,716 Ne. 134 00:06:37,848 --> 00:06:40,151 Ne? Nije da vas je sram nas ili nešto. 135 00:06:40,485 --> 00:06:41,920 Tata, naravno da jest. 136 00:06:42,554 --> 00:06:46,057 Pa, onda je dovedite u kazalište na matineju. 137 00:06:46,191 --> 00:06:47,525 Neće ni znati da je provjeravamo. 138 00:06:47,659 --> 00:06:50,295 Nitko koga znam ne želi ići u kazalište. 139 00:06:50,428 --> 00:06:52,564 Bože, ne želim ni ja biti u kazalištu na matinejama. 140 00:06:52,697 --> 00:06:53,999 Ja-ja bih radije igrao nogomet. 141 00:06:54,132 --> 00:06:55,433 - U redu? Imaju-- - To je samo faza. 142 00:06:55,567 --> 00:06:57,269 Lako bih mogao ući u tim u ovoj školi. 143 00:06:57,402 --> 00:06:59,437 Nije moje pravilo, osam je predstava tjedno. 144 00:06:59,571 --> 00:07:00,605 Tako je kako je. 145 00:07:00,739 --> 00:07:01,573 Neću više raditi nijedan mjuzikl. 146 00:07:01,706 --> 00:07:03,375 Nisi jedini šesnaestogodišnjak 147 00:07:03,508 --> 00:07:05,110 koji mora raditi u obiteljskom poslu. 148 00:07:05,243 --> 00:07:06,077 Ne plaćate me čak ni. 149 00:07:06,211 --> 00:07:07,545 Pa, niste baš dobri. 150 00:07:08,980 --> 00:07:10,548 Samo je dovedite na večeru. 151 00:07:10,682 --> 00:07:12,250 Uh, ne, još bolje, 152 00:07:12,384 --> 00:07:14,085 Imat ćemo audicije u kući 153 00:07:14,219 --> 00:07:15,754 za 'Raisin in the Sun' uskoro. 154 00:07:15,887 --> 00:07:17,956 Dovedite je tada. Svidjet će joj se. 155 00:07:18,089 --> 00:07:20,492 Neće, tata. Ona je normalna. 156 00:07:20,791 --> 00:07:22,260 Preboljet će to. 157 00:07:22,394 --> 00:07:24,696 Ostat ćemo kod vašeg ujaka 'Abrama'! 158 00:07:25,363 --> 00:07:27,499 Ostat ćemo kod vašeg ujaka 'Abramsa'! 159 00:07:27,632 --> 00:07:29,701 Ostat ćemo kod vašeg ujaka 'Abramsa'! 160 00:07:29,833 --> 00:07:31,002 Cijeli svijet mora znati naš posao! 161 00:07:32,304 --> 00:07:33,438 Prestanite vikati i počnite pakirati. 162 00:07:33,571 --> 00:07:35,273 Ne trebam vaš savjet, 'Golde'. 163 00:07:36,675 --> 00:07:39,344 Imamo vlak za uhvatiti, i brod. 164 00:07:39,611 --> 00:07:43,248 Djeco, stavite zavežljaje na kola. 165 00:07:43,948 --> 00:07:45,350 Radi naporno, 'Motel'. 166 00:07:46,084 --> 00:07:47,552 Dođite nam uskoro. 167 00:07:48,819 --> 00:07:50,488 Samo naprijed. Učini to! 168 00:07:51,122 --> 00:07:54,159 Zašto proći kroz život neprimijećen? 169 00:07:54,292 --> 00:07:57,896 'Ruth Gordon', 1896. do 1985. 170 00:07:58,063 --> 00:08:00,332 U koju scenu upadaš? 171 00:08:01,232 --> 00:08:02,801 Obećao sam tati da neću. 172 00:08:02,934 --> 00:08:06,304 Pa, ponekad morate lagati. 173 00:08:08,340 --> 00:08:10,342 Ova sljedeća scena je ona u koju stvarno želim ući. 174 00:08:10,475 --> 00:08:12,811 Prisiljeni su napustiti svoje malo selo 'Anatevku'. 175 00:08:12,977 --> 00:08:15,013 Tako stoje u krugu držeći se za ruke, 176 00:08:15,146 --> 00:08:16,948 zatim se puste i idu svatko svojim putem. 177 00:08:17,082 --> 00:08:18,249 To je simbolično. 178 00:08:18,383 --> 00:08:19,884 Sjajno! 179 00:08:20,085 --> 00:08:21,319 Ali ne znam kako ući u krug 180 00:08:21,453 --> 00:08:23,355 jer se drže za ruke. 181 00:08:23,488 --> 00:08:26,191 Samo to učini. Smislit ćeš. 182 00:08:26,658 --> 00:08:29,494 Moraš izaći tamo i pokazati im što imaš. 183 00:08:35,333 --> 00:08:37,669 Ne brini za 'Ernieja Saracina'. 184 00:08:37,802 --> 00:08:39,037 Što može učiniti? 185 00:08:39,170 --> 00:08:41,873 Samo naprijed. Učini to sjajnim. 186 00:08:42,006 --> 00:08:44,809 Podigni scenu na svoju sjajnu razinu. 187 00:08:44,943 --> 00:08:47,345 Idi! Idi! 188 00:08:54,953 --> 00:08:57,055 Što, dovraga, radiš? 189 00:08:58,356 --> 00:09:00,191 Odlazim iz 'Anatevke'! 190 00:09:02,994 --> 00:09:03,728 Dušo, naš račun za struju 191 00:09:03,863 --> 00:09:05,196 nas ubija. 192 00:09:05,330 --> 00:09:07,065 Ne bismo li mogli malo podići temperaturu u kazalištu? 193 00:09:07,198 --> 00:09:09,567 Ne mora biti kao mrtvačnica unutra. 194 00:09:10,135 --> 00:09:11,836 Hladnoća drži publiku budnom. 195 00:09:11,970 --> 00:09:14,139 A nas drži u dugovima. 196 00:09:14,572 --> 00:09:16,775 Idemo samo spavati. 197 00:09:16,908 --> 00:09:19,377 Čini mi se da se jedino oko čega se ikada svađamo je novac. 198 00:09:19,511 --> 00:09:23,114 Pa, ja sam Amerikanac. I volim novac. 199 00:09:25,383 --> 00:09:26,484 Iskreno, ipak, 200 00:09:26,618 --> 00:09:28,286 znate čega se bojim, 'Buddy'? 201 00:09:28,787 --> 00:09:30,455 Tišine? 202 00:09:32,457 --> 00:09:36,027 Gledajte, bogati smo na druge načine. 203 00:09:36,161 --> 00:09:38,163 I imam neke adute u rukavu. 204 00:09:38,296 --> 00:09:41,099 Velike stvari dolaze. 205 00:09:47,907 --> 00:09:50,375 - Vidio sam velečasnog Jacksona. - Mace-- 206 00:09:50,508 --> 00:09:53,244 Milijuni ljudi pronalaze utjehu u Bogu. 207 00:09:53,378 --> 00:09:54,612 Ponašate se kao da sam samo ja. 208 00:09:54,746 --> 00:09:57,582 Samo ne želim biti povezan s tim. 209 00:09:57,917 --> 00:10:02,086 Odgojile su me dvije najopakije, najcrkvenije žene-- 210 00:10:02,220 --> 00:10:05,290 Nisam vaše užasne mrtve tete, ja sam vaša žena. 211 00:10:05,423 --> 00:10:07,927 I da me volite, barem biste bili otvoreni za to. 212 00:10:08,059 --> 00:10:10,161 Ali da me volite, ne biste me pokušavali mijenjati. 213 00:10:10,295 --> 00:10:12,363 Zato što te volim, 'Buddy'. 214 00:10:12,497 --> 00:10:15,767 Slomilo bi mi srce da te gledam kako umireš bez Boga. 215 00:10:16,334 --> 00:10:18,470 Dušo, tko kaže da ja idem prva? 216 00:10:18,904 --> 00:10:22,040 - Mm. - Hmm? 217 00:10:22,707 --> 00:10:25,878 Iskreno, mislio sam da sam te već iscrpio. 218 00:10:26,678 --> 00:10:29,314 Pomisao na tebe u čistilištu me užasava. 219 00:10:32,450 --> 00:10:34,452 - Laku noć. - Oh. Prestani pričati. 220 00:10:34,586 --> 00:10:36,488 Ne dobiješ uvijek zadnju riječ, znaš? 221 00:10:36,621 --> 00:10:38,256 - U pravu si. - Onda prestani pričati. 222 00:10:38,389 --> 00:10:39,524 - Jesam. - Ozbiljno mislim. 223 00:10:39,657 --> 00:10:41,826 - Znam. - Ne govori više. 224 00:10:41,961 --> 00:10:43,161 - Neću. - Oh... 225 00:10:44,062 --> 00:10:46,831 Moram spavati. 226 00:10:46,966 --> 00:10:49,834 Moram se rano ustati da napravim dečkima ručak. 227 00:11:02,814 --> 00:11:05,416 - Slatki snovi. - Znao sam da ćeš to učiniti! 228 00:11:12,757 --> 00:11:13,725 Hej! 229 00:11:14,626 --> 00:11:15,727 Hej! 230 00:11:15,861 --> 00:11:17,028 Hej! 231 00:11:17,161 --> 00:11:18,563 Majke mi! 232 00:11:18,696 --> 00:11:20,698 Morate li svirati tu stvar gdje je možemo čuti? 233 00:11:20,832 --> 00:11:23,434 Mama, moram vježbati, inace nikad neću zvučati dobro. 234 00:11:23,568 --> 00:11:27,138 Nikad nećeš zvučati dobro jer sviraš gajde. 235 00:11:27,272 --> 00:11:29,240 Gajde zvuče kao pogreška. 236 00:11:29,507 --> 00:11:32,310 Pa, koga smo smetali? Stvaramo glazbu. 237 00:11:32,443 --> 00:11:34,245 To nije glazba! 238 00:11:34,379 --> 00:11:36,214 Te stvari su zvučale loše na pozornici. 239 00:11:36,347 --> 00:11:37,682 Zvuče gore u životu. 240 00:11:37,815 --> 00:11:39,584 Les, uđi i spremi se za školu. 241 00:11:41,185 --> 00:11:44,422 Nazvat ću policiju na tebe sama, kunem se. 242 00:11:44,556 --> 00:11:45,925 Možeš li barem uživati 243 00:11:46,057 --> 00:11:48,861 u činjenici da bismo mogli prestati svakog trenutka? 244 00:11:51,796 --> 00:11:53,331 Nastavite s predstavom. 245 00:12:14,252 --> 00:12:15,420 Hej. 246 00:12:17,255 --> 00:12:18,489 Samo sam se pitao, 247 00:12:18,623 --> 00:12:20,224 kako to da nikad ne igraš sport nakon škole? 248 00:12:20,358 --> 00:12:22,193 Radim u kazalištu svojih roditelja. 249 00:12:22,594 --> 00:12:23,595 Kazalište? 250 00:12:24,729 --> 00:12:26,865 Mislio sam da je kazalište samo za pedere. 251 00:12:27,298 --> 00:12:28,733 Ne samo. 252 00:12:28,867 --> 00:12:30,234 Jesi li peder? 253 00:12:30,735 --> 00:12:33,404 Zapravo, jesi li dječak ili djevojčica? 254 00:12:35,373 --> 00:12:37,141 Znaš da ideš u pakao, zar ne, pederu? 255 00:12:37,275 --> 00:12:40,311 Ti i svi tvoji pederi s AIDS-om gorjet ćete u paklu. 256 00:12:42,513 --> 00:12:45,017 ♪ Sodomija ♪ 257 00:12:45,149 --> 00:12:47,752 ♪ Felacija ♪ 258 00:12:47,886 --> 00:12:49,955 ♪ Kunilingus ♪ 259 00:12:50,089 --> 00:12:53,591 ♪ Zašto ove riječi Zvuče tako gadno? ♪ 260 00:12:53,725 --> 00:12:56,361 'Hair', 1967. 261 00:12:56,494 --> 00:13:00,331 'Galt McDermot', 'James Rado', 'Gerome Ragni', šupak. 262 00:13:00,465 --> 00:13:01,566 Reci im, Les. 263 00:13:01,699 --> 00:13:03,102 To je doba Vodenjaka, čovječe. 264 00:13:03,234 --> 00:13:05,470 Neka sunce sja, ti govno. 265 00:13:06,170 --> 00:13:08,473 Ti si tako jebeno čudan. 266 00:13:10,241 --> 00:13:11,709 Da, jesam! 267 00:13:18,449 --> 00:13:19,684 Za ono što ćemo primiti, 268 00:13:19,817 --> 00:13:21,753 neka nas Gospodin učini istinski zahvalnima. 269 00:13:21,887 --> 00:13:22,888 Amen. 270 00:13:24,123 --> 00:13:27,926 Uh, imam objavu. 271 00:13:29,394 --> 00:13:30,628 Dvije riječi. 272 00:13:32,797 --> 00:13:33,798 Jeste li spremni? 273 00:13:34,465 --> 00:13:35,667 Jesu li to bile one? 274 00:13:36,701 --> 00:13:37,702 Ne. 275 00:13:39,872 --> 00:13:40,939 New Jersey. 276 00:13:41,073 --> 00:13:42,407 O, moj Bože! 277 00:13:43,675 --> 00:13:45,209 Nisam ni rekao što je u New Jerseyju. 278 00:13:45,343 --> 00:13:46,744 Les, što – što radiš? 279 00:13:47,512 --> 00:13:49,280 Samo podržavam. 280 00:13:49,781 --> 00:13:50,949 Uh, dobro. 281 00:13:51,382 --> 00:13:53,584 Dakle, razgovarao sam s 'Edom Monroeom'. 282 00:13:53,718 --> 00:13:57,022 Kazalište 'Barn' u New Jerseyju je naše ako ga želimo. 283 00:13:57,622 --> 00:13:59,724 Sada je to obiteljska odluka. Svi glasamo-- 284 00:13:59,858 --> 00:14:01,426 Ne, ne selimo se u New Jersey. 285 00:14:01,559 --> 00:14:03,128 To je zapravo dobro kazalište! Kao, 1100 mjesta. 286 00:14:03,261 --> 00:14:04,595 - Koliko nam plaćaju? - Pa-- 287 00:14:04,729 --> 00:14:06,731 Ne, ja-ja-- Tata, sviđa mi se ovdje. U redu? 288 00:14:06,865 --> 00:14:09,333 Ja-ja volim svoje prijatelje. Volim svoju školu. 289 00:14:09,467 --> 00:14:11,703 Imam djevojku, u redu? Ne mogu... 290 00:14:11,836 --> 00:14:12,637 Koja je svrha išta raditi 291 00:14:12,770 --> 00:14:13,906 ako uvijek moramo početi ispočetka? 292 00:14:14,039 --> 00:14:15,740 Derrick, 'Barn' je ljetno kazalište. 293 00:14:15,874 --> 00:14:17,208 Vratili bismo se na jesen. 294 00:14:17,341 --> 00:14:18,643 - Ding, ding, ding! - Dakle, imam planove ovo ljeto. 295 00:14:18,776 --> 00:14:20,012 - Les. Možeš li... - Što? 296 00:14:20,145 --> 00:14:22,547 Nisi mi ni dopustio da dođem do zabavnog dijela. 297 00:14:22,915 --> 00:14:24,315 Milwaukee! 298 00:14:24,449 --> 00:14:26,784 O, moj Bože! 299 00:14:29,387 --> 00:14:30,555 'Ed' također posjeduje 300 00:14:30,688 --> 00:14:32,457 kazalište 'Players Theater' u Milwaukeeju. 301 00:14:32,590 --> 00:14:34,893 Sada, ako dovoljno poslujemo ovog ljeta, 302 00:14:35,660 --> 00:14:36,794 ponudit će nam 303 00:14:36,929 --> 00:14:39,297 petogodišnji ugovor za oba kazališta. 304 00:14:41,033 --> 00:14:42,667 Nema više sezone po sezone! 305 00:14:42,800 --> 00:14:44,136 To zvuči predobro da bi bilo istinito. 306 00:14:44,268 --> 00:14:45,603 - Da! - Čekaj. 307 00:14:45,737 --> 00:14:46,537 Što ako ne poslujemo dovoljno u 'Barnu'? 308 00:14:46,671 --> 00:14:48,506 Pa, onda smo gotovi. 309 00:14:50,508 --> 00:14:52,577 Ako svi odlučimo ići u 'Barn', 310 00:14:52,710 --> 00:14:55,881 onda moram dati otkaz ovdje da me stignu zamijeniti. 311 00:14:56,314 --> 00:14:58,951 A ako ne poslujemo 312 00:14:59,084 --> 00:15:01,920 dovoljno ovog ljeta, onda ćemo završiti s... 313 00:15:02,553 --> 00:15:04,089 ...ničim. 314 00:15:04,223 --> 00:15:06,058 Naravno. Kad je ikad lako? 315 00:15:06,191 --> 00:15:07,759 Ja-ja-ja glasam protiv. U redu? 316 00:15:07,893 --> 00:15:08,927 Dosta. 317 00:15:09,061 --> 00:15:11,163 Ja... Sve što želim je igrati nogomet 318 00:15:11,295 --> 00:15:12,430 i izgubiti nevinost. 319 00:15:12,663 --> 00:15:14,199 To nije puno tražiti. 320 00:15:14,332 --> 00:15:15,399 I ne mogu učiniti nijednu od tih stvari 321 00:15:15,533 --> 00:15:17,035 ako se stalno selim. 322 00:15:17,169 --> 00:15:18,302 Sviđa mi se ovdje. 323 00:15:18,436 --> 00:15:19,938 U redu? Molim te, samo... 324 00:15:20,072 --> 00:15:21,706 Les, kako glasaš? 325 00:15:22,875 --> 00:15:24,209 Glasam... 326 00:15:24,842 --> 00:15:27,512 da napustimo ovaj ružni grad. 327 00:15:27,645 --> 00:15:30,048 Dobro, jedan glasa za ostanak, jedan za odlazak. 328 00:15:30,182 --> 00:15:31,250 Ti mali seronjo. 329 00:15:31,382 --> 00:15:32,383 Ne govori 'sranje' dok jedemo. 330 00:15:32,517 --> 00:15:34,585 Nitko me ovdje ne voli, u redu? 331 00:15:34,719 --> 00:15:36,354 Derrick, a ti možeš igrati nogomet bilo gdje. 332 00:15:36,687 --> 00:15:38,623 Možeš bolje od 'Annabeth Devine'. 333 00:15:38,756 --> 00:15:40,092 Nisam ti htio ovo reći, 334 00:15:40,225 --> 00:15:41,960 ali rekla mi je da joj je najdraži 'Marx' brat 'Curly'. 335 00:15:42,094 --> 00:15:43,427 Pogodi što? Baš me briga tko je 336 00:15:43,561 --> 00:15:44,930 - njezin najdraži 'Marx' brat. - Derrick. 337 00:15:45,063 --> 00:15:46,899 'Curly' nije 'Marx' brat. On je 'Three Stooges'! 338 00:15:47,032 --> 00:15:48,332 To je vrlo znakovito. 339 00:15:48,466 --> 00:15:50,301 Što misliš, Mace, ha? 340 00:15:50,434 --> 00:15:52,237 Mislim, bez pritiska. 341 00:15:52,370 --> 00:15:54,672 Ovo je samo cijela naša budućnost. 342 00:15:54,806 --> 00:15:55,908 Pa, znam kako ćeš glasati, 343 00:15:56,041 --> 00:15:58,143 i znam kako želiš da ja glasam. 344 00:16:01,679 --> 00:16:03,882 Prilično si sladak kad se uzbudiš. 345 00:16:04,082 --> 00:16:06,018 Oh! Znam. 346 00:16:06,151 --> 00:16:08,352 Ti si najveći lažljivac. Misliš samo na sebe! 347 00:16:08,486 --> 00:16:10,122 Ne. To nije istina. 348 00:16:10,255 --> 00:16:11,455 Sinoć sam kasno bio budan 349 00:16:11,589 --> 00:16:14,126 zamišljajući kako je to biti ti. 350 00:16:16,228 --> 00:16:18,864 Ali onda mi je postalo tako dosadno. 351 00:16:20,565 --> 00:16:22,366 - Pet godina? - Da. 352 00:16:22,500 --> 00:16:24,002 Mogli bismo imati stvarne živote. 353 00:16:24,136 --> 00:16:25,369 Da! 354 00:16:25,503 --> 00:16:26,504 Vau! Ali... 355 00:16:26,637 --> 00:16:27,772 Ti mali šupčino! 356 00:16:27,906 --> 00:16:29,041 - Ne, ne, ne, Derrick! - Dođi ovamo! 357 00:16:29,174 --> 00:16:30,876 Samo sam, tako se bojim nadati. 358 00:16:31,009 --> 00:16:33,145 Ovo bi mogla biti najveća pogreška koju smo ikada napravili. 359 00:16:33,278 --> 00:16:36,781 Ali Milwaukee bi mogao dovesti do većih gradova. 360 00:16:37,049 --> 00:16:40,319 Naše ime bi konačno moglo nešto značiti. 361 00:16:40,618 --> 00:16:42,020 Ovo je ono što smo čekali. 362 00:16:42,154 --> 00:16:44,488 Ali ako ne uspije, mislim... 363 00:16:44,622 --> 00:16:46,791 Dušo, živjeli bismo u autu. 364 00:16:46,925 --> 00:16:49,061 To je nova najniža točka, čak i za nas. 365 00:16:49,228 --> 00:16:51,696 Mace, moglo bi biti sjajno. 366 00:16:53,065 --> 00:16:54,432 Pa... 367 00:16:54,799 --> 00:16:57,102 Sjajno je ono što volim. 368 00:17:04,343 --> 00:17:05,344 Da! 369 00:17:07,645 --> 00:17:09,982 Mwah! Oh, da! Da! Da! 370 00:17:12,683 --> 00:17:13,919 Derrick? 371 00:17:24,462 --> 00:17:26,064 Znam da si uzrujan. 372 00:17:26,430 --> 00:17:28,100 Nisam uzrujan. 373 00:17:28,733 --> 00:17:30,102 Ne idem. 374 00:17:30,235 --> 00:17:32,170 Ostat ću ovdje s obitelji 'Annabeth'. 375 00:17:32,304 --> 00:17:34,805 To se nikada neće dogoditi. 376 00:17:34,940 --> 00:17:36,707 Dobio sam posao u 'Foot Lockeru'. 377 00:17:36,841 --> 00:17:38,709 Ostat ću s njezinom obitelji, plaćati njezinoj obitelji najamninu. 378 00:17:38,843 --> 00:17:40,879 Ostat ću u školi. Ionako mi je skoro 18. 379 00:17:41,013 --> 00:17:42,014 Imaš 16. 380 00:17:42,147 --> 00:17:43,115 Sretan sam ovdje. 381 00:17:43,248 --> 00:17:44,383 Bit ćeš sretan i tamo. 382 00:17:44,515 --> 00:17:45,918 Sretan sam ovdje. 383 00:17:46,051 --> 00:17:48,086 U redu? Mrzim se uvijek opraštati od svih. 384 00:17:48,220 --> 00:17:50,454 Pa, nećeš se morati opraštati pet godina. 385 00:17:50,588 --> 00:17:52,391 Ako uopće stignemo tamo! 386 00:17:52,523 --> 00:17:55,327 Ovo je tvoj, Lesov i mamin san. 387 00:17:55,693 --> 00:17:57,095 Kazalište, sve je u redu, 388 00:17:57,229 --> 00:17:59,364 osim što je sranje. Nije stvarno. 389 00:17:59,497 --> 00:18:02,566 Stvarno je tako precijenjeno, Derrick. 390 00:18:02,700 --> 00:18:04,102 Ja-ja-ja imam djevojku ovdje. Ti-- 391 00:18:04,236 --> 00:18:06,004 Imat ćeš desetak djevojaka. 392 00:18:06,138 --> 00:18:08,340 I to je život. Ne-- Ne zaustavljaš se na prvoj. 393 00:18:08,472 --> 00:18:11,009 Dakle, trebam li se samo spetljati? To mi govoriš? 394 00:18:11,910 --> 00:18:13,811 Da. 395 00:18:13,946 --> 00:18:15,981 Volio bih da mi je netko rekao. 396 00:18:16,248 --> 00:18:19,184 Gledaj, Derrick, ti si zgodan klinac... 397 00:18:19,318 --> 00:18:20,551 Ne slušaš. 398 00:18:20,685 --> 00:18:21,853 To je zadnja stvar o kojoj razmišljam, znaš? 399 00:18:21,987 --> 00:18:24,022 Jesi li znao da više 'Playboy Playmatesa' 400 00:18:24,156 --> 00:18:27,525 dolazi iz Milwaukeeja nego iz bilo kojeg drugog grada? 401 00:18:27,960 --> 00:18:30,329 Tata, ne možeš samo izmišljati stvari 402 00:18:30,461 --> 00:18:31,796 i onda misliti da su istinite. 403 00:18:32,431 --> 00:18:36,435 Derrick, moraš sanjati da se stvari ostvare. 404 00:18:36,567 --> 00:18:39,137 Moraš sanjati veće od sebe. 405 00:18:39,271 --> 00:18:42,673 I moraš pronaći posao koji voliš, 406 00:18:42,807 --> 00:18:46,345 a onda tu ljubav unijeti u posao sa sobom. 407 00:18:46,945 --> 00:18:50,614 Tko bi radije radio u 'Foot Lockeru' 408 00:18:50,748 --> 00:18:53,018 kad bi mogao raditi u kazalištu? 409 00:18:55,320 --> 00:18:56,687 Ja! 410 00:19:01,960 --> 00:19:04,463 Trinaest, četrnaest. Sve torbe su na broju. 411 00:19:04,595 --> 00:19:05,796 Hoćeš li biti dobro tamo, 'Annabeth'? 412 00:19:05,931 --> 00:19:08,166 U redu onda. 413 00:19:11,769 --> 00:19:14,339 Zbogom, 'Akron'. Neću se vratiti. 414 00:19:14,473 --> 00:19:16,208 Postoje mjesta koja mi se više sviđaju. 415 00:19:16,341 --> 00:19:20,145 Derrick, hajde. Brzo, brzo. Krenimo. 416 00:19:32,623 --> 00:19:35,427 ♪ Evo Johnnyja, pjeva stare hitove ♪ 417 00:19:35,559 --> 00:19:38,163 ♪ 'Be-Bop-A-Lula', 'Baby What I Say' ♪ 418 00:19:38,296 --> 00:19:40,966 ♪ Evo Johnnyja, pjeva 'I Got a Woman' ♪ 419 00:19:41,099 --> 00:19:44,069 ♪ Dolje u tunelima, pokušava zaraditi ♪ 420 00:19:44,202 --> 00:19:46,938 ♪ Ima akciju, ima pokret ♪ 421 00:19:47,072 --> 00:19:49,540 ♪ Oh, da, dečko zna svirati ♪ 422 00:19:49,875 --> 00:19:52,210 ♪ Posvećenost, predanost ♪ 423 00:19:52,344 --> 00:19:54,513 ♪ Pretvara cijelu noć u dan ♪ 424 00:19:54,645 --> 00:19:57,015 ♪ Pjeva pjesmu o slatkoj ženi koja voli ♪ 425 00:19:57,349 --> 00:19:58,950 ♪ Pjeva pjesmu o nožu ♪ 426 00:20:00,152 --> 00:20:02,521 ♪ Oni hodaju ♪ 427 00:20:02,653 --> 00:20:04,456 Koja nam je adresa tamo? 428 00:20:04,923 --> 00:20:07,658 - Hmm... - Nismo baš sigurni. 429 00:20:08,160 --> 00:20:11,163 Sjećaš se 'Dee Baskin', koja je glumila 'Anybodys' u 'West Side Story'? 430 00:20:11,296 --> 00:20:13,031 I u stvarnom životu. 431 00:20:13,165 --> 00:20:15,967 Sada prodaje nekretnine u 'New Jerseyju'. 432 00:20:16,101 --> 00:20:19,271 Odsjest ćemo u praznim kućama koje 'Dee Baskin' prodaje. 433 00:20:19,404 --> 00:20:20,906 Znaju li vlasnici? 434 00:20:21,039 --> 00:20:24,009 Super. Mi smo skvoteri. 435 00:20:24,142 --> 00:20:25,343 Mi smo poduzetni. 436 00:20:25,477 --> 00:20:27,112 Samo ću reći 'Annabeth' da adresira svoja pisma 437 00:20:27,245 --> 00:20:29,247 na 'Prazne kuće koje Dee Baskin prodaje'. 438 00:20:29,381 --> 00:20:30,815 Derrick, zgodan si. 439 00:20:30,949 --> 00:20:32,417 Bit ćeš sam sat vremena gdje god da idemo. 440 00:20:32,551 --> 00:20:34,553 Baš me briga kako izgledam, u redu? 441 00:20:34,685 --> 00:20:37,122 Volio bih da svi samo šute o tome kako izgledam. 442 00:20:37,255 --> 00:20:38,557 Što? 443 00:20:38,689 --> 00:20:40,425 O, moj Bože, imaš ruž po cijelom licu! 444 00:20:40,559 --> 00:20:42,160 Sranje. 445 00:20:42,294 --> 00:20:43,661 Je li nestao? 446 00:20:43,794 --> 00:20:45,097 - Oh, da. - Da. Uspio si. 447 00:20:48,333 --> 00:20:51,103 ♪ Ja sam pravi model modernog general-majora ♪ 448 00:20:51,236 --> 00:20:53,771 ♪ Imam informacije biljne, životinjske i mineralne ♪ 449 00:20:53,905 --> 00:20:55,173 ♪ Znam kraljeve Engleske ♪ 450 00:20:55,307 --> 00:20:56,908 ♪ I citiram povijesne borbe ♪ 451 00:20:57,042 --> 00:20:59,411 ♪ Od Maratona do Waterlooa, po kategorijama ♪ 452 00:20:59,544 --> 00:21:01,246 Ha ha! 453 00:21:01,379 --> 00:21:04,149 ♪ Vrlo sam dobro upoznat i s matematičkim stvarima ♪ 454 00:21:04,282 --> 00:21:05,584 ♪ Razumijem jednadžbe ♪ 455 00:21:05,716 --> 00:21:06,852 ♪ I jednostavne i kvadratne ♪ 456 00:21:06,985 --> 00:21:08,253 ♪ O binomnom teoremu ♪ 457 00:21:08,386 --> 00:21:10,721 ♪ Prepun sam mnogo vijesti ♪ 458 00:21:11,957 --> 00:21:12,958 Oh, da. 459 00:21:13,091 --> 00:21:14,459 ♪ S mnogo veselih činjenica ♪ 460 00:21:14,593 --> 00:21:16,627 ♪ O kvadratu hipotenuze ♪ 461 00:21:16,760 --> 00:21:18,130 ♪ S mnogo veselih činjenica ♪ 462 00:21:18,263 --> 00:21:19,598 ♪ O kvadratu hipotenuze ♪ 463 00:21:19,730 --> 00:21:21,099 ♪ S mnogo veselih činjenica ♪ 464 00:21:21,233 --> 00:21:22,534 ♪ O kvadratu hipotenuze ♪ 465 00:21:22,666 --> 00:21:24,136 ♪ S mnogo veselih činjenica ♪ 466 00:21:24,269 --> 00:21:25,971 ♪ O kvadratu hipoten-potenuze ♪ 467 00:21:26,104 --> 00:21:28,039 Mama! 468 00:21:28,173 --> 00:21:30,641 ♪ Vrlo sam dobar u integralnom i diferencijalnom računu ♪ 469 00:21:30,774 --> 00:21:33,311 ♪ Znam znanstvene nazive bića animalculous ♪ 470 00:21:33,445 --> 00:21:36,081 ♪ Ukratko, u biljnim, životinjskim i mineralnim stvarima ♪ 471 00:21:36,214 --> 00:21:38,483 ♪ Ja sam pravi model modernog general-majora ♪ 472 00:21:38,617 --> 00:21:41,253 ♪ Ukratko, u biljnim, životinjskim i mineralnim stvarima ♪ 473 00:21:41,386 --> 00:21:44,489 ♪ On je pravi model modernog general-majora ♪ 474 00:21:44,623 --> 00:21:45,857 Derrick! 475 00:21:47,758 --> 00:21:48,927 Derrick? 476 00:21:49,561 --> 00:21:50,728 Derrick? 477 00:21:51,163 --> 00:21:52,730 O, moj Bože. 478 00:21:52,864 --> 00:21:54,099 ♪ Znam našu mitsku povijest ♪ 479 00:21:54,232 --> 00:21:55,267 ♪ Kralja Arthura i Sir Caradoca ♪ 480 00:21:55,400 --> 00:21:56,834 ♪ Odgovaram na teške akrostihe ♪ 481 00:21:56,968 --> 00:21:57,835 ♪ Imam priličan ukus za paradoks ♪ 482 00:21:57,969 --> 00:21:59,237 ♪ Citiram u elegijama ♪ 483 00:21:59,371 --> 00:22:00,838 ♪ Sve zločine Heliogabalusa ♪ 484 00:22:00,972 --> 00:22:03,642 ♪ U konusima mogu srušiti parabolične osobitosti ♪ 485 00:22:05,377 --> 00:22:06,777 ♪ Mogu prepoznati nedvojbene Rafaele ♪ 486 00:22:06,912 --> 00:22:08,280 ♪ Od Gerarda Dows i Zoffanies ♪ 487 00:22:08,413 --> 00:22:09,648 ♪ Znam kreketavi zbor ♪ 488 00:22:09,780 --> 00:22:10,882 ♪ Iz žaba Aristofana ♪ 489 00:22:11,016 --> 00:22:12,517 ♪ Onda mogu zujati fugu ♪ 490 00:22:12,651 --> 00:22:14,119 ♪ Čiju sam glazbu već čuo ♪ 491 00:22:14,486 --> 00:22:17,255 Već čuo? Već čuo? Već čuo? Ah. 492 00:22:17,721 --> 00:22:19,124 ♪ I zviždati sve melodije ♪ 493 00:22:19,257 --> 00:22:20,791 ♪ Iz one paklene gluposti Pinafore ♪ 494 00:22:20,926 --> 00:22:22,327 ♪ I zviždati sve melodije ♪ 495 00:22:22,460 --> 00:22:23,495 ♪ Iz one paklene gluposti Pinafore ♪ 496 00:22:23,628 --> 00:22:25,063 ♪ I zviždati sve melodije ♪ 497 00:22:25,197 --> 00:22:26,198 ♪ Iz one paklene gluposti Pinafore ♪ 498 00:22:26,331 --> 00:22:27,866 ♪ I zviždati sve melodije ♪ 499 00:22:27,999 --> 00:22:29,700 ♪ Iz one paklene gluposti Pina-Pinafore ♪ 500 00:22:31,002 --> 00:22:32,370 ♪ Za moje vojno znanje ♪ 501 00:22:32,504 --> 00:22:33,572 ♪ Iako sam hrabar i pustolovan ♪ 502 00:22:33,704 --> 00:22:34,940 ♪ Spušteno je samo ♪ 503 00:22:35,073 --> 00:22:36,575 ♪ Na početak stoljeća ♪ 504 00:22:36,707 --> 00:22:38,243 ♪ Ali ipak u biljnim, životinjskim i mineralnim stvarima ♪ 505 00:22:38,376 --> 00:22:40,178 ♪ Ja sam pravi model modernog general-majora ♪ 506 00:22:40,312 --> 00:22:42,314 ♪ Ali ipak u biljnim, životinjskim i mineralnim stvarima ♪ 507 00:22:42,447 --> 00:22:45,016 ♪ On je pravi model modernog general-majora ♪ 508 00:22:54,993 --> 00:22:56,194 Što, jebote! 509 00:22:56,328 --> 00:22:58,196 Bravo! 510 00:23:06,004 --> 00:23:07,239 Je li to osmijeh koji ćeš nositi? 511 00:23:07,372 --> 00:23:08,907 Pa, nemam poker lice. Znaš to. 512 00:23:09,040 --> 00:23:10,408 Hajde, predstava je bila sjajna. 513 00:23:10,542 --> 00:23:11,977 Da, ali kuća nije. 514 00:23:12,110 --> 00:23:14,745 Ozbiljno, Ed Monroe nije izgledao sretno. 515 00:23:14,879 --> 00:23:16,181 Što ćemo reći Edu? 516 00:23:16,314 --> 00:23:18,950 - Ed! Čestitamo! - Ed! Čestitamo! 517 00:23:19,084 --> 00:23:20,385 Prekrasna produkcija, Buddy. 518 00:23:20,518 --> 00:23:22,020 Pa, ako ste vi sretni, mi smo sretni. 519 00:23:22,153 --> 00:23:23,888 - Nisam sretan. - Oh. 520 00:23:24,022 --> 00:23:26,524 - Gdje je bila publika? - Oh, slušaj. 521 00:23:26,925 --> 00:23:28,792 Pričekaj dok ne izađu recenzije. 522 00:23:28,927 --> 00:23:29,995 Proširit će se usmena predaja. 523 00:23:30,128 --> 00:23:31,129 Prodavat ćemo sve ulaznice svaku večer. 524 00:23:31,263 --> 00:23:34,165 Bolje da hoćemo, jer ovo neće ići. 525 00:23:34,299 --> 00:23:36,067 Čujemo te, Ed. Radimo na tome. 526 00:23:36,201 --> 00:23:38,303 Sve je pod kontrolom. Ne brini ni o čemu. 527 00:23:38,436 --> 00:23:39,604 Buddy, dušo, želim da upoznaš Freda. 528 00:23:39,738 --> 00:23:40,804 - Odmah ću ga vratiti. - Molim te. 529 00:23:40,939 --> 00:23:42,007 Hoću. 530 00:23:47,746 --> 00:23:48,980 Ne. 531 00:23:49,180 --> 00:23:51,716 Ne, prvi put kad sam poljubio djevojku, 532 00:23:51,849 --> 00:23:55,020 gurnula mi je jezik u usta, pomicala ga... 533 00:23:55,387 --> 00:23:57,255 Mislio sam da ima napadaj. 534 00:23:57,422 --> 00:23:59,124 Vau, Kyle. Jer, znaš, 535 00:23:59,257 --> 00:24:01,293 izgledaš kao da si rođen bez nevinosti. 536 00:24:03,328 --> 00:24:04,596 Pa, uh... 537 00:24:05,796 --> 00:24:07,565 kako glumiš seksi? 538 00:24:07,699 --> 00:24:10,268 To je više kao razmišljanje. Hm? 539 00:24:10,402 --> 00:24:11,636 Znaš, kad priđem djevojci, 540 00:24:11,770 --> 00:24:14,773 ne brinem se: 'Kako ću je impresionirati?' 541 00:24:14,906 --> 00:24:16,308 'Što ću reći?' Ne. 542 00:24:16,441 --> 00:24:19,010 Misliš jednu stvar, vrlo jasno, 543 00:24:19,144 --> 00:24:21,112 iznova i iznova kad priđeš... 544 00:24:22,747 --> 00:24:23,748 Što? 545 00:24:23,882 --> 00:24:26,017 'Imam penis dugačak trideset centimetara.' 546 00:24:26,151 --> 00:24:28,620 'Imam penis dugačak trideset centimetara.' 547 00:24:29,988 --> 00:24:31,723 A onda samo budi ono što ona želi da budeš. 548 00:24:31,856 --> 00:24:33,658 Ti si glumac. To možeš. 549 00:24:33,792 --> 00:24:35,060 I to je seksi. 550 00:24:35,193 --> 00:24:38,496 Oh, također, pokušaj ići na običnije djevojke 551 00:24:38,630 --> 00:24:40,465 koje misle da si izvan njihove lige. 552 00:24:40,598 --> 00:24:42,267 Polaskan seks je nevjerojatan. 553 00:24:42,400 --> 00:24:45,904 Sada ti probaj. 'Imam penis dugačak 30 cm.' 554 00:24:46,971 --> 00:24:48,206 Oh, stvarno? Samo-- 555 00:24:48,340 --> 00:24:49,908 Da, ne, stvarno. Radi svaki put. 556 00:24:51,509 --> 00:24:52,577 U redu. 557 00:25:09,427 --> 00:25:11,363 Ti si vrlo čudno dijete, Les. 558 00:25:11,696 --> 00:25:12,897 Hvala. 559 00:25:33,718 --> 00:25:35,019 Večeras je bilo zabavno. 560 00:25:35,855 --> 00:25:38,323 Kako se ponašaš kao da nismo u ozbiljnoj nevolji? 561 00:25:38,456 --> 00:25:39,859 Rekao sam samo da je večeras bilo zabavno. 562 00:25:39,991 --> 00:25:43,395 Ed Monroe nije sretan. Izgubit ćemo sve. 563 00:25:43,528 --> 00:25:45,797 Je li ti uopće stalo do tvoje obitelji? 564 00:25:45,930 --> 00:25:46,931 Ovo je samo ono što radimo, Macy. 565 00:25:47,065 --> 00:25:48,299 Što radimo? 566 00:25:48,433 --> 00:25:52,170 Borimo se, ti čudaku. Uspije, ponavljamo. 567 00:25:52,670 --> 00:25:53,873 To nije naša stvar. 568 00:25:54,005 --> 00:25:55,340 To je-- To je užasna stvar. 569 00:25:55,473 --> 00:25:56,674 Ali naša je. 570 00:25:56,808 --> 00:25:57,642 Pa, ja to ne vidim tako. 571 00:25:57,776 --> 00:25:59,077 Pa, kako ti to vidiš? 572 00:25:59,210 --> 00:26:02,313 Ja vidim da se jedva snalazimo, na bilo koji način 573 00:26:02,447 --> 00:26:04,315 dok nam ti obećavaš ovu veliku budućnost. 574 00:26:04,449 --> 00:26:06,618 - U redu, u redu, hajde. - To je iscrpljujuće, Buddy. 575 00:26:06,751 --> 00:26:08,453 Usamljena sam, i to me pretvara u neku vrstu rospije. 576 00:26:08,586 --> 00:26:09,654 Macy, molim te. U redu je. 577 00:26:09,788 --> 00:26:11,556 Zapravo sada odbijam ljude, 578 00:26:11,689 --> 00:26:12,858 i ne krivim ih. 579 00:26:12,991 --> 00:26:15,126 Čak i tebe odbijam! 580 00:26:15,260 --> 00:26:16,594 Upravo ćemo izgubiti sve, 581 00:26:16,728 --> 00:26:18,496 a ti pričaš o zabavi. 582 00:26:19,931 --> 00:26:22,868 Znaš, bilo bi lijepo kada bi mi samo jednom 583 00:26:23,001 --> 00:26:25,437 pokazao malo vjere u mene. 584 00:26:25,570 --> 00:26:26,906 Samo malo. 585 00:26:27,038 --> 00:26:29,541 Ti, ti polažeš toliko vjere u svog nevidljivog Boga. 586 00:26:29,674 --> 00:26:32,577 Pa, ja sam zapravo ovdje, a ti nemaš vjere u mene. 587 00:26:32,710 --> 00:26:35,146 Jer si obećao da ćemo uspjeti za pet godina! 588 00:26:35,280 --> 00:26:36,981 Željeti stvari neće raditi, Buddy. 589 00:26:37,115 --> 00:26:38,650 Ovo je i moj san! 590 00:26:38,783 --> 00:26:41,986 Dao sam nam veliki život! 591 00:26:42,120 --> 00:26:43,421 Jedinstven. 592 00:26:43,555 --> 00:26:45,390 Ne tretiraj to kao da je ništa. 593 00:26:46,524 --> 00:26:48,126 I ne ide nam tako loše. 594 00:26:48,259 --> 00:26:49,727 Ne, ide nam užasno! 595 00:26:49,862 --> 00:26:51,696 - O, moj-- - Imamo djecu. 596 00:26:51,830 --> 00:26:53,398 Htio si čekati tako dugo 597 00:26:53,531 --> 00:26:54,867 jer nisi htio ponoviti iste pogreške 598 00:26:54,999 --> 00:26:56,067 kao tvoje zle mrtve tete, 599 00:26:56,201 --> 00:26:57,903 ali tvoje pogreške su jednako loše. 600 00:26:58,036 --> 00:27:00,104 - Živimo od danas do sutra... - Ha! Isu-- Mislim-- 601 00:27:00,238 --> 00:27:02,106 ...u praznim kućama koje Dee Baskin prodaje. 602 00:27:02,240 --> 00:27:03,341 Koji ti je plan B? 603 00:27:03,475 --> 00:27:05,911 Ne živimo od danas do sutra. 604 00:27:06,044 --> 00:27:08,413 Bogati smo na toliko načina, 605 00:27:08,546 --> 00:27:10,883 ali jedino što vidiš je ono što nemamo. 606 00:27:11,015 --> 00:27:12,817 Da, pa, osim ako ne dovedemo ljude na ta mjesta, 607 00:27:12,952 --> 00:27:14,954 ne znam kamo idemo. Kamo idemo, Buddy? 608 00:27:15,086 --> 00:27:18,790 Kao što sam rekao, ili smo svi unutra ili nismo. 609 00:27:18,924 --> 00:27:20,525 Učinit ću da ovo uspije! 610 00:27:21,426 --> 00:27:24,062 U redu? Obećavam. 611 00:27:46,919 --> 00:27:48,620 Hajde, idi spavati. 612 00:27:48,753 --> 00:27:51,155 Tvoja mama i ja smo samo vježbali. 613 00:27:55,326 --> 00:27:57,128 Ne znam kako, 614 00:27:57,897 --> 00:28:01,065 ali mama će me kriviti ako sazna da si budan. 615 00:28:01,699 --> 00:28:03,434 Koliko si imao godina kad si oženio mamu? 616 00:28:03,568 --> 00:28:05,703 Znaš da ne spominjemo dob u ovoj kući. 617 00:28:15,113 --> 00:28:17,148 Bila je tako zabavna, tvoja mama. 618 00:28:18,049 --> 00:28:19,717 Ne, stvarno je bila. 619 00:28:20,451 --> 00:28:21,887 Ali nije mogla reći: 'Volim te' 620 00:28:22,021 --> 00:28:25,590 osim ako to stvarno nije duboko osjećala. 621 00:28:26,457 --> 00:28:29,227 Mogao sam reći 'ljubav' kao 'omotnica', 622 00:28:29,360 --> 00:28:30,963 tako sam površan. 623 00:28:31,396 --> 00:28:33,298 Zato joj se divim. 624 00:28:34,867 --> 00:28:36,334 Kakva je bila tvoja mama? 625 00:28:36,467 --> 00:28:38,670 Oh, stvarno je se ne sjećam. 626 00:28:38,871 --> 00:28:40,405 Otišla je kad sam imao samo četiri, 627 00:28:40,538 --> 00:28:42,007 nije ni vrata zatvorila. 628 00:28:42,340 --> 00:28:46,544 Morao sam živjeti s tetama, Astrid i Reliance. 629 00:28:46,946 --> 00:28:48,112 Bože. 630 00:28:48,613 --> 00:28:52,817 Dakle, tvoja mama bi mogla biti bilo gdje u svijetu, 631 00:28:52,952 --> 00:28:53,886 nikad ne bi znao. 632 00:28:54,019 --> 00:28:56,922 Da. Ljudi su govna. 633 00:28:58,222 --> 00:29:00,291 Ali to je na njima. 634 00:29:00,425 --> 00:29:02,293 Kako se odnosiš prema ljudima je važnije. 635 00:29:02,427 --> 00:29:06,664 I, Les, imaš ogroman kapacitet za dobrotu. 636 00:29:06,831 --> 00:29:08,533 Da, da, znam. 637 00:29:09,634 --> 00:29:11,135 Nisam naučio ništa o ljubavi 638 00:29:11,269 --> 00:29:13,671 od Astrid i Reliance. 639 00:29:14,472 --> 00:29:15,773 Sve sam to dobio od tvoje majke. 640 00:29:16,708 --> 00:29:17,842 Da. 641 00:29:18,010 --> 00:29:19,444 I vas dvoje čudovišta. 642 00:29:21,779 --> 00:29:23,181 Možeš li zamisliti majčino lice 643 00:29:23,314 --> 00:29:24,883 kad novac dođe? 644 00:29:25,850 --> 00:29:26,952 Vau. 645 00:29:27,953 --> 00:29:29,955 Oh, to bi bilo nešto. 646 00:29:34,292 --> 00:29:36,294 Volio bih znati kako to učiniti. 647 00:29:39,263 --> 00:29:40,598 Hoćemo. 648 00:29:43,002 --> 00:29:44,302 Znam. 649 00:30:07,860 --> 00:30:10,129 Da? 650 00:30:11,063 --> 00:30:12,697 - Hej. - Hej. 651 00:30:12,965 --> 00:30:16,534 Rekao sam Lesu da ću mu ovo donijeti. 652 00:30:17,069 --> 00:30:18,202 Je li ti rekao da dolazim? 653 00:30:18,336 --> 00:30:19,804 Ne, naravno da nije. 654 00:30:20,139 --> 00:30:21,673 Knjige o glumi. 655 00:30:21,806 --> 00:30:24,242 Ne znam bih li ti zahvalila ili ih bacila na tebe. 656 00:30:26,177 --> 00:30:28,379 Znaš što, ti peri, ja ću sušiti. 657 00:30:28,513 --> 00:30:29,814 Onda moram na probu. 658 00:30:29,948 --> 00:30:31,150 Dogovoreno. 659 00:30:31,282 --> 00:30:32,717 Hvala ti. 660 00:30:33,351 --> 00:30:36,587 Dakle, koja je tvoja priča? 661 00:30:37,122 --> 00:30:38,356 Odakle si, uopće? 662 00:30:38,489 --> 00:30:40,959 Arkansas City, Kansas. Jesi li čuo za to? 663 00:30:41,693 --> 00:30:43,162 Ne, nikad neću. 664 00:30:43,494 --> 00:30:45,097 Što radiš za zabavu u Arkansasu? 665 00:30:46,497 --> 00:30:48,733 Oh, uglavnom smišljam kako pobjeći. 666 00:30:49,233 --> 00:30:51,202 Ali gledajući unatrag, tada sam bila sretna, 667 00:30:51,335 --> 00:30:53,271 a nisam ni znala. 668 00:30:53,805 --> 00:30:55,707 Možda je to samo mladost. 669 00:30:56,407 --> 00:31:00,012 Ali bila sam kraljica 'Arkalala' festivala. 670 00:31:00,145 --> 00:31:02,114 Oh, znao sam da mi izgledaš poznato. 671 00:31:04,415 --> 00:31:05,884 Moj nadimak dok sam odrastao bio je 'Bigfoot' 672 00:31:06,018 --> 00:31:07,785 jer sam bio visok 183 cm sa dvanaest godina. 673 00:31:07,920 --> 00:31:10,122 Mogao si me srušiti kad sam dobila krunu. 674 00:31:10,254 --> 00:31:11,990 Zvuči kao čast, 675 00:31:12,124 --> 00:31:15,460 ali slab izbor u Arkansasu, priznajem. 676 00:31:15,593 --> 00:31:17,129 Jesi li tamo upoznala Buddyja? 677 00:31:17,261 --> 00:31:19,731 Ne, upoznali smo se na kazališnoj zabavi. 678 00:31:20,199 --> 00:31:21,365 Mislim da je uvijek mislio 679 00:31:21,499 --> 00:31:23,334 da ću biti takva, sretna na zabavama. 680 00:31:23,468 --> 00:31:26,337 I ja sam mu dopustila. Vjenčali smo se tjedan dana. 681 00:31:26,471 --> 00:31:27,672 Mm. 682 00:31:27,805 --> 00:31:28,974 Bilo je kao da je reflektor na njemu 683 00:31:29,108 --> 00:31:30,675 gdje god bi išao. 684 00:31:31,275 --> 00:31:32,844 I on je izabrao mene. 685 00:31:34,345 --> 00:31:35,546 Hmm. 686 00:31:36,614 --> 00:31:37,916 Teško je biti 'dodatak' 687 00:31:38,050 --> 00:31:40,451 u vlastitom životu ponekad, znaš? 688 00:31:40,886 --> 00:31:43,721 Nikad se prije nisam osjećao kao 'dodatak'. 689 00:31:43,989 --> 00:31:46,091 Ne. 690 00:31:46,225 --> 00:31:47,692 - Što? - Ne. 691 00:31:47,825 --> 00:31:49,660 Pa... 692 00:31:50,528 --> 00:31:51,729 - Što? - Ništa. 693 00:31:53,498 --> 00:31:55,299 Ne vidim da on ide ikamo. 694 00:31:56,034 --> 00:31:58,402 Ne. Nije. 695 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Ja jesam. 696 00:32:00,873 --> 00:32:02,040 Probe. 697 00:32:04,042 --> 00:32:05,643 Hvala na knjigama. 698 00:32:05,777 --> 00:32:08,080 I u budućnosti, kad Les bude na burzi, 699 00:32:08,213 --> 00:32:09,614 mislit ćemo na tebe. 700 00:32:34,907 --> 00:32:36,541 Hvala vam na obilasku. 701 00:32:36,674 --> 00:32:39,610 Tražio sam stvarno lijepo mjesto za obožavanje. 702 00:32:39,744 --> 00:32:41,046 Vrlo ste dobrodošli ovdje. 703 00:32:41,180 --> 00:32:42,513 - Oh. - Bilo kada. 704 00:32:42,647 --> 00:32:45,316 Hvala. Koliko župljana imate ovdje? 705 00:32:45,449 --> 00:32:48,053 Rekao bih 120. 706 00:32:48,820 --> 00:32:50,122 Oh... 707 00:32:50,255 --> 00:32:52,057 Pa, to je početak. 708 00:32:52,291 --> 00:32:53,724 Vrlo lijepo. 709 00:32:54,293 --> 00:32:56,094 Rabine, koliko članova ima 710 00:32:56,228 --> 00:32:57,996 u hramskoj zajednici? 711 00:32:58,130 --> 00:33:01,566 Samo zidanje je spektakularno. 712 00:33:03,334 --> 00:33:04,602 Kao najnoviji član 713 00:33:04,735 --> 00:33:08,073 Grčke pravoslavne crkve Uzašašća, 714 00:33:08,207 --> 00:33:09,707 volio bih organizirati 715 00:33:09,841 --> 00:33:12,643 kazališnu zabavu za sve naše župljane. 716 00:33:12,777 --> 00:33:15,247 Tako katolici mogu doći na naše produkcije 717 00:33:15,379 --> 00:33:17,548 po znatno sniženoj cijeni... 718 00:33:18,683 --> 00:33:20,518 budući da sam sada jedan od vas. 719 00:33:21,452 --> 00:33:23,521 Buddy, to je užasno. 720 00:33:23,654 --> 00:33:25,690 Koliko si se crkava pridružio? 721 00:33:25,823 --> 00:33:26,925 Jedanaest. 722 00:33:28,193 --> 00:33:30,528 Što? Uvijek me tjeraš da se pridružim crkvi. 723 00:33:30,661 --> 00:33:33,966 Buddy, grijeh je lagati čovjeku u odori! 724 00:33:34,099 --> 00:33:35,466 Tko je lagao? 725 00:33:35,600 --> 00:33:38,303 Rekao sam da se želim pridružiti crkvi, pridružio sam. 726 00:33:38,436 --> 00:33:39,770 Pa, šalješ se u pakao. 727 00:33:39,905 --> 00:33:41,572 Nadam se da to znaš. Ravmo u pakao. 728 00:33:41,706 --> 00:33:43,674 Udvostručujem naše pretplate. 729 00:33:46,677 --> 00:33:49,714 - Ozbiljno? - Da. 730 00:34:02,995 --> 00:34:05,898 Kladim se da bih onda mogao dobiti balkon pun episkopalaca. 731 00:34:06,031 --> 00:34:06,932 Da! 732 00:34:07,065 --> 00:34:08,599 Sveti Bože! 733 00:34:11,970 --> 00:34:15,740 O, moj Bože, izgledaš točno kao djevojka koju sam oženio. 734 00:34:17,009 --> 00:34:18,277 Vau. 735 00:34:18,843 --> 00:34:20,879 Ili možda uvijek vidimo ljude koje volimo 736 00:34:21,013 --> 00:34:23,181 onako kako su izgledali kad smo se prvi put zaljubili u njih. 737 00:34:23,315 --> 00:34:24,249 Nisam kao ta djevojka. 738 00:34:24,383 --> 00:34:25,716 Oh, nisi? 739 00:34:25,850 --> 00:34:28,353 Rekao si: 'Sveti Bože!' 740 00:34:28,486 --> 00:34:30,055 Možda ti to ne vidiš, ali ja vidim. 741 00:34:30,188 --> 00:34:31,957 Samo to želiš vidjeti. 742 00:34:33,691 --> 00:34:36,594 Rekao sam ti da ću ovo ostvariti, Macy. 743 00:34:39,965 --> 00:34:42,200 Vrlo si seksi kad se tako samopokreneš. 744 00:34:43,567 --> 00:34:46,570 Vau, navikni se na to. 745 00:34:48,639 --> 00:34:51,243 Što? Što radiš? 746 00:34:51,376 --> 00:34:52,677 - Dođi ovamo. - Što? 747 00:34:52,810 --> 00:34:54,379 Imamo taman dovoljno vremena za brzi seks. 748 00:34:54,612 --> 00:34:55,914 Što? 749 00:34:56,214 --> 00:34:57,983 Hajde, ovdje na pultu. 750 00:34:58,116 --> 00:35:00,518 Ugasit ćemo svjetla. Uštedjeti na računu za struju. 751 00:35:00,953 --> 00:35:03,821 Macy? Ne možemo, nemamo vremena. 752 00:35:03,956 --> 00:35:05,290 - Pet minuta, najviše. - Ne. Gle, 753 00:35:05,424 --> 00:35:07,825 Les bi mogao biti ovdje svakog trena s-- 754 00:35:07,960 --> 00:35:09,760 s Fritzi i Glasnom Sue i ostatkom ekipe. 755 00:35:09,895 --> 00:35:11,296 Kad je Les ikad na vrijeme? 756 00:35:11,430 --> 00:35:13,131 O, moj Bože! 757 00:35:15,499 --> 00:35:19,104 Ti si mi najdraža žena ikada! 758 00:35:22,174 --> 00:35:23,208 Ooh! 759 00:35:25,177 --> 00:35:27,946 Idem u trgovinu po pivo za sve. 760 00:35:33,452 --> 00:35:34,719 Macy, ovo je najbolji brownie 761 00:35:34,853 --> 00:35:36,421 koji sam ikada imao u cijelim ustima. 762 00:35:38,156 --> 00:35:39,757 Tata, možemo li raditi 'On Borrowed Time' kad stignemo 763 00:35:39,891 --> 00:35:41,126 u Milwaukee? Ako stignemo. 764 00:35:41,259 --> 00:35:43,128 Iskreno, Les. Uvijek želiš raditi samo predstave 765 00:35:43,261 --> 00:35:44,662 s ulogama za tebe. 766 00:35:44,795 --> 00:35:47,232 Pa, moraš na audiciju kao i svi ostali, sportašu. 767 00:35:47,366 --> 00:35:49,034 Barbra Streisand mi je napravila svoj Brooklyn brownie 768 00:35:49,167 --> 00:35:51,635 kad sam bio s Broadway tvrtkom 'Funny Girl'. 769 00:35:51,769 --> 00:35:53,872 Ne uspoređuje se s ovim. 770 00:35:54,006 --> 00:35:56,607 Uvijek me tjeraju na audiciju. Mrzim audicije za njih. 771 00:35:56,741 --> 00:35:58,609 Kyle, ti si prva osoba 772 00:35:58,743 --> 00:35:59,543 koja nije izgledala impresivno kad sam slučajno spomenuo 773 00:35:59,677 --> 00:36:00,845 da sam radio s Barbrom. 774 00:36:00,979 --> 00:36:02,180 I uvijek kažu istu stvar 775 00:36:02,314 --> 00:36:03,781 nakon svake audicije. 776 00:36:03,915 --> 00:36:06,351 Hvala ti, Les. Nazvat ćemo te. 777 00:36:06,485 --> 00:36:08,020 Znaš, i nikad ne zovu. 778 00:36:08,153 --> 00:36:09,787 Moram ponovno na audiciju sutra. 779 00:36:09,921 --> 00:36:11,722 'Brighton Beach Memoirs'. To je glavna uloga. 780 00:36:11,857 --> 00:36:13,091 Bila sam prva zamjena, 781 00:36:13,225 --> 00:36:16,028 gospođa Strakosh, u originalnoj predstavi. 782 00:36:16,161 --> 00:36:17,496 Čini li me to prestarom za tebe? 783 00:36:17,628 --> 00:36:18,997 Ne. To čini tvoja dob. 784 00:36:20,831 --> 00:36:22,367 To je moj pager. 785 00:36:22,733 --> 00:36:24,936 Oh, moram provjeriti svoju telefonsku sekretaricu. 786 00:36:25,070 --> 00:36:27,506 - Oh, možda je to tvoja velika prilika. - Da. 787 00:36:27,671 --> 00:36:29,508 Hej, Macy, mogu li koristiti tvoj telefon? Vau. 788 00:36:29,640 --> 00:36:31,276 - Naravno. - Hvala. 789 00:36:31,809 --> 00:36:34,312 Opusti se, draga. On igra za moj tim, ne za tvoj. 790 00:36:36,680 --> 00:36:38,917 Evo ga. Imaš to. 791 00:36:48,793 --> 00:36:50,228 Les Smart. 792 00:36:51,263 --> 00:36:52,730 To je Lester. 793 00:37:00,671 --> 00:37:02,307 Kad god si spreman, Lester. 794 00:37:03,774 --> 00:37:05,043 Oh, da. 795 00:37:05,576 --> 00:37:07,479 - ♪ Jedan... ♪ - Dva, ramena gore. 796 00:37:07,611 --> 00:37:09,147 ♪ Jedinstvena senzacija Svaki mali korak koji napravi ♪ 797 00:37:09,281 --> 00:37:10,781 Pokazuj i pokazuj. I korak. 798 00:37:10,916 --> 00:37:12,084 Šešir na glavu. Tri, četiri. 799 00:37:12,217 --> 00:37:14,086 - ♪ Jedan ♪ - Desni lakat, dolje. 800 00:37:14,219 --> 00:37:17,522 ♪ Briljantna kombinacija Svaki pokret koji napravi ♪ 801 00:37:17,655 --> 00:37:19,458 Korak, četka, tri, četiri. 802 00:37:19,590 --> 00:37:22,861 ♪ Jedan osmijeh I odjednom nitko drugi ♪ 803 00:37:22,994 --> 00:37:26,231 Korak, trzaj, korak, gore, korak i korak, sporo. 804 00:37:26,831 --> 00:37:28,732 ♪ Znaš da nikad nećeš Biti usamljen ♪ 805 00:37:28,867 --> 00:37:29,935 Udarac, korak, četka. 806 00:37:30,068 --> 00:37:31,870 ♪ S onim-tko-znaš ♪ 807 00:37:32,003 --> 00:37:34,172 Pet, šest. Natrag, natrag! 808 00:37:34,306 --> 00:37:37,476 Da, Tiffany, nađi svoje svjetlo, pop, dobro. 809 00:37:37,608 --> 00:37:39,411 ♪ I možeš zaboraviti ostalo ♪ 810 00:37:39,544 --> 00:37:40,711 ♪ Diddla-diddla-do ♪ 811 00:37:40,845 --> 00:37:43,415 ♪ Jer djevojka je druga najbolja ♪ 812 00:37:43,548 --> 00:37:47,552 ♪ Ništa joj nije ravno, sine ♪ 813 00:37:48,019 --> 00:37:49,588 ♪ Ooh, uzdah ♪ 814 00:37:49,720 --> 00:37:51,456 ♪ Posveti joj pažnju ♪ 815 00:37:51,590 --> 00:37:55,160 ♪ Moram li stvarno spomenuti ♪ 816 00:37:55,293 --> 00:38:00,932 ♪ Ona je ta ♪ 817 00:38:04,603 --> 00:38:06,138 Kad ćemo čuti za Milwaukee? 818 00:38:06,571 --> 00:38:08,672 Zar nismo već trebali nešto čuti? 819 00:38:09,174 --> 00:38:13,711 Derrick, što ćeš učiniti kad novac stigne? 820 00:38:14,112 --> 00:38:15,113 Hm? 821 00:38:15,247 --> 00:38:16,515 - Kad novac stigne? - Da. 822 00:38:16,647 --> 00:38:17,916 Kupit ću sezonske ulaznice za Green Bay 823 00:38:18,049 --> 00:38:19,717 točno na liniji od 50 jardi. 824 00:38:19,850 --> 00:38:21,386 Mislim, svi ih otpisuju, 825 00:38:21,520 --> 00:38:22,954 ali ne znam. 826 00:38:25,323 --> 00:38:27,492 Pa, što ćemo učiniti ako Milwaukee ne uspije? 827 00:38:27,626 --> 00:38:32,164 Oh, hoće. Sve će biti super. 828 00:38:32,297 --> 00:38:34,832 Ali, mislim, imamo li gdje ići? 829 00:38:34,966 --> 00:38:37,035 Jer će Dee Baskin na kraju prodati kuću. 830 00:38:37,169 --> 00:38:39,905 Ne, svi smo u ovome. 831 00:38:40,038 --> 00:38:43,241 Ali, što je veći rizik, to je veća nagrada. 832 00:38:43,375 --> 00:38:45,043 Veći je gubitak. 833 00:38:46,411 --> 00:38:48,712 Mislim... kako ćemo uopće platiti hranu? 834 00:38:48,846 --> 00:38:50,148 - Kazališne ulaznice. - Kazališne ulaznice. 835 00:38:51,483 --> 00:38:53,285 Moraš imati malo vjere, Derrick. 836 00:38:53,418 --> 00:38:57,289 Možda se pitaš: "Zašto ne mogu biti više kao Les?" 837 00:38:57,422 --> 00:38:58,390 Jer sam više kao ja. 838 00:38:58,523 --> 00:39:00,525 On ima pozitivan stav. 839 00:39:00,659 --> 00:39:02,994 On vjeruje da ćemo završiti u Milwaukeeju. 840 00:39:03,128 --> 00:39:04,996 - Zar ne, Les? - Ne. 841 00:39:06,364 --> 00:39:07,399 Hvala. 842 00:39:07,999 --> 00:39:09,401 Vrlo smiješno. 843 00:39:09,968 --> 00:39:11,236 - Pazi na rupu. - Hm? 844 00:39:11,369 --> 00:39:13,405 Rupa, zar ne-- 845 00:39:13,771 --> 00:39:15,706 - Žao mi je. - Stvarno? 846 00:39:16,641 --> 00:39:17,876 Derrick? 847 00:39:18,276 --> 00:39:20,212 Moram razgovarati s tobom o svim djevojkama 848 00:39:20,345 --> 00:39:21,745 koje si u posljednje vrijeme ljubio. 849 00:39:21,880 --> 00:39:23,281 Ne, ne moraš. 850 00:39:23,415 --> 00:39:26,017 Da, moram. Tvoja majka i ja mislimo da si kurva. 851 00:39:26,151 --> 00:39:28,086 Ne, gle, ti-- ti si mi rekao da spavam okolo. U redu? 852 00:39:28,220 --> 00:39:30,522 To je točno ono što si rekao, riječ po riječ. 853 00:39:30,655 --> 00:39:32,857 "Živi veliki život", rekao si. Poželio si da ti je netko to rekao. 854 00:39:32,991 --> 00:39:34,125 To ne znači da spavaš okolo 855 00:39:34,259 --> 00:39:37,295 sa svakom djevojkom od Secaucusa do Paramusa. 856 00:39:37,429 --> 00:39:39,931 Mislim, postoji napaljenost, a onda postoji perverzija. 857 00:39:40,298 --> 00:39:41,700 Pazi na rupu. Vidiš li je? 858 00:39:41,832 --> 00:39:43,134 Tamo. 859 00:39:43,268 --> 00:39:45,570 - Tata, on to namjerno radi. - Šuti! 860 00:39:45,704 --> 00:39:46,705 Hej! 861 00:39:46,837 --> 00:39:48,173 Ako imaš seks bez kondoma, 862 00:39:48,306 --> 00:39:50,175 tvoja mama će ti odrezati jaja. 863 00:39:54,012 --> 00:39:56,014 Mislim da je ovaj razgovor dobro prošao. 864 00:39:58,250 --> 00:40:00,318 Derrick, možeš li me ostaviti u kazalištu? 865 00:40:08,893 --> 00:40:10,828 U redu, Lester, zabavi se. 866 00:40:24,676 --> 00:40:26,978 Les, dušo. 867 00:40:27,245 --> 00:40:29,281 Kako si znao da ću biti ovdje? 868 00:40:29,581 --> 00:40:32,850 'Tallulah Bankhead', '1902. do 1968.'. 869 00:40:32,984 --> 00:40:36,488 Izgledaš užasno, Les dušo. Što je bilo? 870 00:40:36,621 --> 00:40:39,557 Samo čekam da vidim jesam li dobio ulogu i... 871 00:40:40,659 --> 00:40:42,060 Duga je to priča, Tallulah, 872 00:40:42,193 --> 00:40:44,496 i nisam siguran kako ću na kraju ispasti. 873 00:40:44,629 --> 00:40:46,331 Šampanjac? 874 00:40:46,464 --> 00:40:49,901 Mislio sam za sebe. 875 00:40:50,035 --> 00:40:52,103 Znaš, plus, Derrick se provodi kao bandit, 876 00:40:52,237 --> 00:40:53,837 i to me tjera da razmišljam-- 877 00:40:53,972 --> 00:40:55,473 Ne znam što da ti kažem. 878 00:40:55,607 --> 00:40:58,076 Bio sam s mnogo muškaraca, i bio sam s mnogo žena. 879 00:40:58,209 --> 00:41:02,681 I, dušo, mora postojati nešto bolje. 880 00:41:04,749 --> 00:41:05,950 Jesi li to čuo? 881 00:41:23,468 --> 00:41:24,969 - Oh! - Oh, uh, žao mi je. 882 00:41:25,103 --> 00:41:26,338 N-nisam ništa vidio. 883 00:41:26,471 --> 00:41:27,672 Oh, sranje. 884 00:41:29,607 --> 00:41:30,942 Les... 885 00:41:39,451 --> 00:41:43,321 Les, čekaj, molim te! Les, Les, ne... 886 00:41:44,589 --> 00:41:45,690 Prijatelju? 887 00:41:45,824 --> 00:41:48,893 Što-- Što se dogodilo? Što nije u redu? 888 00:41:49,427 --> 00:41:52,564 Što je-- Što ti-- Tko je na telefonu? 889 00:41:57,736 --> 00:41:59,070 Dobili smo Milwaukee. 890 00:42:01,106 --> 00:42:02,574 Dobio sam poziv. 891 00:42:03,141 --> 00:42:04,576 Milwaukee! 892 00:42:05,443 --> 00:42:07,011 Pet godina! 893 00:42:07,145 --> 00:42:10,048 Osigurani smo za sljedećih punih pet godina! 894 00:42:10,181 --> 00:42:12,016 O, moj Bože! 895 00:42:12,517 --> 00:42:15,420 Šampanjac. Trebamo šampanjac. Puno! 896 00:42:15,553 --> 00:42:18,289 Slavimo veliko. Znaš zašto, Les? 897 00:42:18,423 --> 00:42:20,425 Nije samo zbog telefonskog poziva. 898 00:42:20,558 --> 00:42:21,826 Les... 899 00:42:22,527 --> 00:42:23,661 Vjerojatno bih trebao ići preko tvojih ljudi, 900 00:42:23,795 --> 00:42:25,096 znam, ali ne mogu čekati. 901 00:42:27,065 --> 00:42:29,501 Dobili ste ulogu. 902 00:42:31,102 --> 00:42:32,470 Što? 903 00:42:32,604 --> 00:42:33,805 Što? Ulogu. 904 00:42:33,938 --> 00:42:35,740 'Brighton Beach Memoirs'. Dobili ste ulogu. 905 00:42:35,875 --> 00:42:39,077 Bili ste najbolji glumac. Zaista. 906 00:42:39,210 --> 00:42:41,713 Nije bilo nepotizma. 907 00:42:45,517 --> 00:42:47,085 Oh-oh-oh. 908 00:42:47,752 --> 00:42:51,623 Izvolite. Da, izbacite to. Zaslužujete to. 909 00:42:52,357 --> 00:42:53,958 Oh, tako sam ponosan na vas. 910 00:42:55,627 --> 00:42:59,631 Čestitam. Želite li ići sa mnom u trgovinu? 911 00:43:01,232 --> 00:43:02,767 Ne, u redu je, u redu je. 912 00:43:03,668 --> 00:43:04,769 Znate što? 913 00:43:06,137 --> 00:43:08,573 Ovo je prekretnica za našu obitelj. 914 00:43:11,242 --> 00:43:13,445 Woo! 915 00:43:18,116 --> 00:43:19,350 Les... 916 00:43:29,661 --> 00:43:30,628 Alkohol... 917 00:43:32,597 --> 00:43:34,299 Imate li pristojan šampanjac? 918 00:43:34,432 --> 00:43:36,501 Samo nepristojan. 919 00:43:36,902 --> 00:43:38,736 Svi su komičari. 920 00:43:40,705 --> 00:43:42,040 Evo nas. 921 00:43:48,112 --> 00:43:49,347 Mm. 922 00:44:04,864 --> 00:44:05,898 Ne, ne, ne. 923 00:44:08,566 --> 00:44:09,534 Ne. 924 00:44:48,974 --> 00:44:51,609 Dobrodošli u ime Isusa, 925 00:44:51,743 --> 00:44:55,713 okupljeni smo da štujemo, da proglasimo Krista raspetog 926 00:44:55,847 --> 00:44:58,316 i razlog da se sjetimo pred Bogom, 927 00:44:58,449 --> 00:45:01,753 našeg brata Buddyja Smarta. 928 00:45:01,887 --> 00:45:04,255 Da zahvalimo za njegov život, 929 00:45:04,389 --> 00:45:07,358 da ga preporučimo našem milosrdnom otkupitelju 930 00:45:07,492 --> 00:45:11,030 i da tješimo jedni druge u našoj tuzi. 931 00:45:11,162 --> 00:45:13,398 Milost našeg Gospodina Isusa Krista 932 00:45:13,531 --> 00:45:15,935 i zajedništvo Duha Svetoga 933 00:45:16,301 --> 00:45:20,873 sva milost i slava, sjećamo se pred vama danas... 934 00:45:21,006 --> 00:45:22,740 ...našeg brata Buddyja. 935 00:45:52,704 --> 00:45:54,539 Sjećate li se g. Patersona? 936 00:45:55,040 --> 00:45:56,641 Sine, žao mi je zbog gubitka. 937 00:45:57,977 --> 00:45:59,477 Oh, doktore. 938 00:46:02,747 --> 00:46:05,750 Dečki, tako mi je žao zbog vašeg gubitka. 939 00:46:07,151 --> 00:46:08,486 I, Macy. 940 00:46:08,620 --> 00:46:12,357 Živio je život točno onako kako je želio. 941 00:46:12,690 --> 00:46:16,828 To je dar. Nitko nikada nije mogao reći Buddyju što da radi. 942 00:46:16,962 --> 00:46:19,898 Ja sam mogao. I jesam. Ali on ionako nije slušao. 943 00:46:21,399 --> 00:46:22,767 Jasno, ja nisam mogao. 944 00:46:22,901 --> 00:46:25,403 Dr. Kannengiser, hvala vam što ste došli tako daleko. 945 00:46:25,536 --> 00:46:29,607 Samo sam tako preplavljen koliko je ljudi došlo. 946 00:46:30,742 --> 00:46:32,510 Volio bih da je Buddy to mogao vidjeti. 947 00:46:32,878 --> 00:46:34,278 Volio je punu kuću. 948 00:46:34,412 --> 00:46:35,981 To je istina. 949 00:46:36,547 --> 00:46:40,652 Doktore... što niste mogli reći Buddyju da radi? 950 00:46:41,419 --> 00:46:45,556 Pa, znate. Umirovite se. Zbog srca. 951 00:47:20,859 --> 00:47:22,326 Dobili ste Smarte. 952 00:47:22,460 --> 00:47:23,394 Ako ste pokušavali dobiti nekog drugog, 953 00:47:23,528 --> 00:47:24,829 molimo vas za oprost. 954 00:47:24,963 --> 00:47:27,432 Recitirat ću pjesmu ako ostavite poruku. 955 00:47:29,001 --> 00:47:31,569 Bila jednom jedna žena iz 'Devizesa', 956 00:47:31,703 --> 00:47:34,539 čije su grudi bile različitih veličina. 957 00:47:34,672 --> 00:47:37,876 Jedna je bila prilično mala. Nije bila ništa. 958 00:47:38,010 --> 00:47:41,379 Druga je bila ogromna i osvajala je nagrade! 959 00:47:41,512 --> 00:47:43,448 Vaš red. 960 00:47:52,757 --> 00:47:55,961 ♪ Kad bi mogao čitati Moje misli, ljubavi ♪ 961 00:47:56,095 --> 00:47:59,464 ♪ Kakvu bi priču Moje misli mogle ispričati ♪ 962 00:47:59,898 --> 00:48:03,768 ♪ Baš kao Stari film ♪ 963 00:48:03,902 --> 00:48:07,005 ♪ O duhu Iz bunara želja ♪ 964 00:48:07,973 --> 00:48:12,310 ♪ U mračnom dvorcu Ili snažnoj tvrđavi ♪ 965 00:48:12,443 --> 00:48:15,713 ♪ S lancima na mojim nogama ♪ 966 00:48:16,581 --> 00:48:19,617 ♪ Znaš da sam taj duh ja ♪ 967 00:48:21,019 --> 00:48:24,622 ♪ I nikada neću Biti slobodan ♪ 968 00:48:24,756 --> 00:48:29,260 ♪ Dok god sam duh Kojeg ne možeš vidjeti ♪ 969 00:48:35,833 --> 00:48:37,769 - Mama? - Hmm. 970 00:48:38,402 --> 00:48:41,073 Je li razgovarao s tobom o tome da igram nogomet u 'Milwaukeeju'? 971 00:48:42,573 --> 00:48:44,076 Rekao je da mogu. 972 00:48:44,209 --> 00:48:47,112 On je rekao da ako stignemo tamo, da će biti osiguranje 973 00:48:47,246 --> 00:48:49,547 pa neću morati više raditi u kazalištu. 974 00:48:50,515 --> 00:48:51,884 Obećao je. 975 00:48:52,017 --> 00:48:54,219 Ne moraš više raditi u kazalištu, Derrick. 976 00:48:54,352 --> 00:48:56,054 Ali što je s kazalištem u 'Milwaukeeju'? 977 00:48:56,188 --> 00:48:57,455 Gle, stvarno sam se trudio, 978 00:48:57,588 --> 00:48:59,690 ali tvoj otac je tamo imao ugovor, ne mi. 979 00:48:59,824 --> 00:49:02,961 Ne idemo u 'Milwaukee'. Idemo kući. 980 00:49:05,063 --> 00:49:05,998 - Kući? - Da. 981 00:49:06,131 --> 00:49:08,100 Možeš igrati nogomet u 'Kansasu'. 982 00:49:08,233 --> 00:49:10,535 Moj brat je rekao da možemo ostati s njim na njegovoj farmi. 983 00:49:11,036 --> 00:49:12,938 Na njegovoj farmi? 984 00:49:13,238 --> 00:49:15,174 Živimo na farmi? 985 00:49:15,606 --> 00:49:16,808 Što smo mi, kauboji? 986 00:49:16,942 --> 00:49:18,309 Što bih ja trebao raditi u jebenom 'Kansasu'? 987 00:49:18,442 --> 00:49:19,644 Hej. 988 00:49:19,777 --> 00:49:21,146 Možeš početi tako što ćeš paziti na usta. 989 00:49:21,280 --> 00:49:22,948 Fizički je nemoguće paziti na usta. 990 00:49:23,081 --> 00:49:24,549 Nemamo opcija. 991 00:49:24,682 --> 00:49:26,084 Možda će ti se tamo čak i svidjeti, Les. 992 00:49:26,218 --> 00:49:27,886 Bit će kao da živiš u 'Čarobnjaku iz Oza'. 993 00:49:28,020 --> 00:49:30,555 U crno-bijelom dijelu 'Čarobnjaka iz Oza'. 994 00:49:30,688 --> 00:49:32,958 Nitko ne želi živjeti u tom dijelu! 995 00:49:33,091 --> 00:49:34,293 Samo budi otvorenog uma. 996 00:49:34,425 --> 00:49:36,828 'Kansas' je poznat po tornadima i po tome što je bijel. 997 00:49:36,962 --> 00:49:39,330 Nemamo kamo drugdje ići! 998 00:49:39,463 --> 00:49:41,532 Činim najbolje što mogu za nas. 999 00:49:41,766 --> 00:49:43,902 Morat ćeš to prihvatiti, Les. 1000 00:49:59,851 --> 00:50:03,821 Moto države 'Kansas' je... 1001 00:50:04,555 --> 00:50:07,860 "Do zvijezda kroz poteškoće." 1002 00:50:09,027 --> 00:50:13,131 Čini mi se da ste svi imali svoj dio poteškoća. 1003 00:50:15,533 --> 00:50:19,104 Što volite raditi za zabavu, dečki? Ha? 1004 00:50:21,372 --> 00:50:23,275 - Um... - Les voli kazalište, 1005 00:50:23,407 --> 00:50:25,177 - kao i njegov otac. - Mm-hmm. 1006 00:50:25,543 --> 00:50:29,314 Uh, ne znam puno o kazalištima, ali... 1007 00:50:29,814 --> 00:50:31,415 imamo Renesansni sajam 1008 00:50:31,549 --> 00:50:35,854 s kostimima, sirenama i bacačima vatre. 1009 00:50:37,455 --> 00:50:40,524 Crkva svake godine postavlja jaslice. 1010 00:50:40,658 --> 00:50:44,662 I to je... znate, nekako kazališno, i... 1011 00:50:44,795 --> 00:50:46,265 To čak nije ni amatersko kazalište. 1012 00:50:50,401 --> 00:50:51,702 Um, što je s nogometom? 1013 00:50:51,836 --> 00:50:54,805 Oh, pa, mi volimo naš nogomet u 'Kansasu'. 1014 00:50:54,940 --> 00:50:57,009 I stvarno smo loši u tome. 1015 00:50:57,142 --> 00:51:02,446 Ali imamo nacionalne parkove, nacionalne šume, i, uh... 1016 00:51:02,847 --> 00:51:06,018 Macy? Što kažete da sutra odvedem dečke u lov? 1017 00:51:06,151 --> 00:51:07,920 Stvarno? Naoružati ih? Ja-- 1018 00:51:08,053 --> 00:51:10,289 Pa, znam da djevojke nikada nisu htjele ići, 1019 00:51:10,421 --> 00:51:11,622 ali kladim se da bi vaši dečki htjeli. 1020 00:51:11,756 --> 00:51:14,326 Nisam neki psiho serijski ubojica 1021 00:51:14,458 --> 00:51:15,894 koji puca i ubija stvari. 1022 00:51:16,028 --> 00:51:17,728 Moj tata je upravo umro. 1023 00:51:17,863 --> 00:51:19,131 Les... 1024 00:51:19,664 --> 00:51:22,800 Znam to, ali ljudi ovdje misle drugačije. 1025 00:51:23,068 --> 00:51:27,906 Ovdje... kontrola oružja znači pogoditi ono što ciljate. 1026 00:51:28,040 --> 00:51:30,508 Ljudi ovdje, vole svoje oružje. 1027 00:51:30,641 --> 00:51:32,710 - Ljudi su slijedili i Hitlera. - Isuse. 1028 00:51:32,843 --> 00:51:35,646 Oh, da, misliš da je to poštena usporedba? 1029 00:51:35,780 --> 00:51:37,182 Nije me briga za poštenje. 1030 00:51:37,316 --> 00:51:39,151 - Les! - Pa... 1031 00:51:40,185 --> 00:51:42,553 Znate, kako god želite. 1032 00:51:44,156 --> 00:51:47,625 Slobodni ste ostati, i slobodni ste otići. 1033 00:51:48,894 --> 00:51:51,096 Nitko vas ne drži zatočenima. 1034 00:51:51,696 --> 00:51:55,200 Ali mi sami čistimo svoje tanjure u ovoj kući. 1035 00:52:02,007 --> 00:52:03,641 Koji dio "Nemamo kamo drugdje ići" 1036 00:52:03,774 --> 00:52:05,077 je bio nejasan? 1037 00:52:16,254 --> 00:52:17,588 Jeste li dobro? 1038 00:52:18,890 --> 00:52:20,058 Ne. 1039 00:52:20,192 --> 00:52:22,928 Mislim da više nisam ja bez svog tate. 1040 00:52:23,295 --> 00:52:26,298 Nikada neću pronaći svoje ljude u 'Kansasu'. 1041 00:52:28,100 --> 00:52:30,801 Niste ovdje ni dan. 1042 00:52:32,536 --> 00:52:34,638 Ovo je prilika. 1043 00:52:36,141 --> 00:52:39,677 Sljedeći tjedan počinjete novu školu. Srednju školu. 1044 00:52:39,810 --> 00:52:42,114 Samo se pokušajte uklopiti. Ha? 1045 00:52:42,247 --> 00:52:44,916 Imati normalan život nije grijeh. 1046 00:52:47,252 --> 00:52:48,552 Les... 1047 00:52:49,087 --> 00:52:51,990 M-Morate mi dopustiti da objasnim. 1048 00:52:53,892 --> 00:52:55,726 - Voljela sam vašeg oca-- - Samo otiđite. 1049 00:52:55,861 --> 00:52:57,628 Samo želim to ne vidjeti. 1050 00:52:58,463 --> 00:53:00,564 Ali dugo vremena, 1051 00:53:00,932 --> 00:53:03,601 svi su me gledali kao da sam... 1052 00:53:04,668 --> 00:53:07,372 dosadna i ozbiljna, i da me se ne isplati znati. 1053 00:53:07,506 --> 00:53:10,641 A ja nikada nisam bila ništa od toga. 1054 00:53:10,976 --> 00:53:13,544 Čak si me i ti tako gledao, Les. 1055 00:53:14,112 --> 00:53:17,449 Tvoj otac je vidio nekoga tko više ne postoji. 1056 00:53:17,581 --> 00:53:18,917 I ja sam samo... 1057 00:53:19,051 --> 00:53:22,220 Samo sam željela biti viđena. I 'Kyle' me vidio. 1058 00:53:22,354 --> 00:53:24,523 Vidio te svojim penisom? 1059 00:53:26,491 --> 00:53:28,894 Donijela sam stvarno lošu odluku, 1060 00:53:29,027 --> 00:53:31,296 i donijela sam je namjerno. 1061 00:53:31,430 --> 00:53:35,033 I želim Bogu da je to bila samo moja tajna i da ti nisi znao. 1062 00:53:35,666 --> 00:53:37,701 Tako mi je žao, Les. 1063 00:53:45,776 --> 00:53:47,812 Volim te, dušo. 1064 00:54:03,195 --> 00:54:06,331 Hej, Les. Mogu li ti nešto reći? 1065 00:54:06,898 --> 00:54:10,001 'Kansas' je bio moja prava inspiracija, znaš. 1066 00:54:11,169 --> 00:54:14,638 'William Inge', 1913. – 1973. 1067 00:54:14,873 --> 00:54:18,143 Ako pogledaš moje drame, Les, sve su o mom životu ovdje. 1068 00:54:18,543 --> 00:54:22,981 'Kansas' me pretvorio u pravog umjetnika. 1069 00:54:23,115 --> 00:54:24,782 I ti bi mogao biti umjetnik. 1070 00:54:24,916 --> 00:54:28,719 Mogao bi biti sretan kao ja ovdje, samo pokušaj. 1071 00:54:30,355 --> 00:54:31,755 Nisi li se ubio? 1072 00:54:34,593 --> 00:54:36,495 Pa... 1073 00:54:46,304 --> 00:54:48,907 ♪ Bježi, bježi, bježi, bježi Bježi sada ♪ 1074 00:54:49,040 --> 00:54:51,675 ♪ Moram pobjeći od sebe ♪ 1075 00:54:52,043 --> 00:54:53,478 ♪ Zvižduk-pušeći, pištolj-noseći ♪ 1076 00:54:53,612 --> 00:54:54,946 ♪ Revolveraški obračun ♪ 1077 00:54:55,080 --> 00:54:57,115 ♪ Je ono što ćete svi Uskoro vidjeti ♪ 1078 00:55:01,386 --> 00:55:04,022 - Lijepa majica. - Hvala. 1079 00:55:04,589 --> 00:55:06,224 Jesi li već poslušao 'Dr. Feelgood'? 1080 00:55:06,958 --> 00:55:09,693 Prilično dobro. Bolje od 'Girls, Girls, Girls'. 1081 00:55:12,063 --> 00:55:14,032 - Alex. - Derrick. 1082 00:55:14,832 --> 00:55:16,268 - Johnny. - Novi? 1083 00:55:16,401 --> 00:55:18,103 - Da. - Cool. 1084 00:55:22,407 --> 00:55:23,841 Ozbiljno? 1085 00:55:29,948 --> 00:55:32,417 Moja mama, znaš, ona samo-- 1086 00:55:32,551 --> 00:55:35,719 Ovo je, uh, moj brat Les. 1087 00:55:36,188 --> 00:55:37,389 Yo. 1088 00:55:37,522 --> 00:55:39,723 Šahovski klub u sobi 104 1089 00:55:39,858 --> 00:55:41,359 je otkazan. 1090 00:55:41,493 --> 00:55:42,861 Vidim li stvari, 1091 00:55:42,994 --> 00:55:45,729 ili je 'Selena Roach' postala totalno zgodna preko praznika? 1092 00:55:45,864 --> 00:55:47,499 Oh, čovječe, pogledaj je. 1093 00:55:49,034 --> 00:55:51,069 - Izgleda nekako razvratno. - Zar ne? 1094 00:55:51,469 --> 00:55:53,605 Tako je. Da, volim razvratnice. 1095 00:55:53,737 --> 00:55:55,839 Ona je totalno treća baza, čovječe. 1096 00:55:56,208 --> 00:55:59,044 Znaš, kad pokupim djevojke, mislim jednu stvar. 1097 00:55:59,177 --> 00:56:02,480 - Vrlo jasno, iznova i iznova. - Što? 1098 00:56:02,813 --> 00:56:05,150 "Imam penis dugačak trideset centimetara." 1099 00:56:05,283 --> 00:56:06,618 Da, gledaj. 1100 00:56:06,750 --> 00:56:07,953 Nema šanse. 1101 00:56:15,627 --> 00:56:18,530 Što je smiješno? Što govore o meni? 1102 00:56:18,663 --> 00:56:20,532 Moj brat misli da si lisica. 1103 00:56:20,665 --> 00:56:22,766 On je tip kojeg gledaš kao TV. 1104 00:56:22,901 --> 00:56:24,336 Da, siguran sam. 1105 00:56:25,604 --> 00:56:26,972 Nije baš moj tip. 1106 00:56:27,771 --> 00:56:29,107 Kakve djevojke voli? 1107 00:56:29,507 --> 00:56:30,642 Nove. 1108 00:56:32,711 --> 00:56:33,912 Ja sam Les. 1109 00:56:34,713 --> 00:56:37,115 Hmm. U redu. Selena. 1110 00:56:46,591 --> 00:56:48,759 Oh, ne bi trebala tako piti. 1111 00:56:48,893 --> 00:56:50,662 Koristim čašu. 1112 00:56:51,196 --> 00:56:52,330 - Ne, mislio sam-- - Ne. 1113 00:56:52,464 --> 00:56:54,733 Apsolutno bih trebala piti, u redu? 1114 00:56:55,433 --> 00:56:58,470 Vikala sam na Buddyja da ima Plan B. 1115 00:56:58,603 --> 00:57:00,138 Nemam plan. 1116 00:57:00,272 --> 00:57:02,641 Bila sam užasna žena. Moja djeca su jadna. 1117 00:57:02,773 --> 00:57:05,110 Dajte mi jedan dobar razlog zašto ne bih pila. 1118 00:57:05,243 --> 00:57:07,279 Mislila sam da ne bi trebala piti sama. 1119 00:57:12,816 --> 00:57:14,286 Moja greška. 1120 00:57:27,365 --> 00:57:29,267 Zašto si prestao razgovarati sa mnom? 1121 00:57:29,534 --> 00:57:31,970 Pa, prilično sam siguran da sada razgovaramo. 1122 00:57:32,103 --> 00:57:34,906 Prestao si uzvraćati pozive, prestao si pisati... 1123 00:57:35,040 --> 00:57:36,975 - Ne, nisam. - Da, jesi. 1124 00:57:37,575 --> 00:57:38,977 Pa, izgledaš užasno. 1125 00:57:39,110 --> 00:57:40,578 Pa, osjećam se užasno, Walter. 1126 00:57:40,712 --> 00:57:41,946 Pa, ti... 1127 00:57:42,080 --> 00:57:43,481 Izgledaš tako. 1128 00:57:48,953 --> 00:57:50,522 Gledaj... 1129 00:57:51,389 --> 00:57:54,492 Pročitao sam tri članka ovaj tjedan o... 1130 00:57:54,825 --> 00:57:56,027 alergijama na hranu. 1131 00:57:57,329 --> 00:58:00,598 Tri. To ne može biti slučajnost. 1132 00:58:01,433 --> 00:58:05,337 Kažu, što jedete izravno doprinosi vašem osjećaju. 1133 00:58:05,470 --> 00:58:07,605 Možete biti alergični na nešto. 1134 00:58:07,739 --> 00:58:09,307 I-- I to-- I to uzrokuje-- 1135 00:58:09,441 --> 00:58:12,344 uzrokuje promjene raspoloženja, a vi toga niste svjesni. 1136 00:58:12,577 --> 00:58:13,812 To nije to. 1137 00:58:13,945 --> 00:58:17,349 Gledaj, postoji čovjek u 'Enidu', 'Oklahoma', 1138 00:58:17,482 --> 00:58:19,250 koji je svoju ženu izrezao u zdjelu za salatu 1139 00:58:19,384 --> 00:58:21,119 jer je bio alergičan na mliječne proizvode. 1140 00:58:21,252 --> 00:58:22,520 Sva tri članka su govorila o njemu. 1141 00:58:22,654 --> 00:58:23,888 Walter... 1142 00:58:24,022 --> 00:58:27,225 Ne, samo kažem... osim Buddyja... 1143 00:58:27,992 --> 00:58:29,761 Neizvjesnost? 1144 00:58:30,328 --> 00:58:33,298 Preplavljujuće emocije? 1145 00:58:34,466 --> 00:58:35,800 Da? 1146 00:58:37,669 --> 00:58:39,738 Moglo bi sve biti tuna. 1147 00:58:42,607 --> 00:58:43,742 Da. 1148 00:58:44,542 --> 00:58:45,777 Drago mi je što si mogao izostati sa mnom. 1149 00:58:45,910 --> 00:58:47,412 Uvijek izostajem s tjelesnog. 1150 00:58:48,179 --> 00:58:49,681 Koliko dugo živiš ovdje? 1151 00:58:50,648 --> 00:58:52,117 Bože, predugo. 1152 00:58:52,250 --> 00:58:55,019 Znam sve što će svi reći prije nego što to kažu. 1153 00:58:55,787 --> 00:58:57,188 Nepodnošljivo. 1154 00:58:57,655 --> 00:59:00,091 Selim se u 'LA' čim dobijem priliku. 1155 00:59:00,492 --> 00:59:02,327 Ako 'Debbie Gibson' može biti rock zvijezda... 1156 00:59:02,460 --> 00:59:05,096 Dajem si pet godina da uspijem u 'New Yorku'. 1157 00:59:05,230 --> 00:59:06,364 Idem u glumačku školu 1158 00:59:06,498 --> 00:59:08,032 gdje ne uče samo glumu... 1159 00:59:08,166 --> 00:59:10,502 već i kako postati bogat i biti fascinantan. 1160 00:59:10,635 --> 00:59:13,104 Moj tata je rekao da takve imaju u 'New Yorku'. 1161 00:59:13,805 --> 00:59:15,140 Čekaj, jesi li gay? 1162 00:59:17,442 --> 00:59:18,676 Što? 1163 00:59:19,043 --> 00:59:22,514 Mm. Svi glumci su samo malo gay. 1164 00:59:26,418 --> 00:59:27,752 Želiš li dotaknuti moju sisu? 1165 00:59:30,088 --> 00:59:31,356 Da. 1166 00:59:34,058 --> 00:59:35,627 Uh, ispod majice. 1167 00:59:36,494 --> 00:59:37,495 Oh. 1168 00:59:41,099 --> 00:59:42,367 Hej, tvoj brat izgleda baš cool. 1169 00:59:42,500 --> 00:59:44,169 - Mm. - Ima li djevojku? 1170 00:59:44,302 --> 00:59:46,070 - Ne. - Hmm. 1171 00:59:46,204 --> 00:59:48,640 U redu, ne odvija se, Les. Dosta je. 1172 00:59:51,709 --> 00:59:54,245 Gledao sam 'Hair' kad sam imao osam godina jer... 1173 00:59:54,546 --> 00:59:56,948 moj tata je rekao da bi radije da naučim o seksu u kazalištu 1174 00:59:57,081 --> 00:59:58,316 nego na ulici. 1175 00:59:58,583 --> 01:00:01,019 Ljudi ovdje su opsjednuti seksom. 1176 01:00:01,319 --> 01:00:03,421 Znaš, ja sam u 'AP kalkulusu'. 1177 01:00:03,555 --> 01:00:05,723 Ali nitko nikad ne govori o tome. 1178 01:00:06,324 --> 01:00:07,759 Znam što dečki ovdje govore o meni. 1179 01:00:07,893 --> 01:00:10,128 Ali ne radim ništa što oni ne rade. 1180 01:00:10,261 --> 01:00:11,897 Ništa što bi oni željeli raditi. 1181 01:00:12,030 --> 01:00:13,264 Točno. 1182 01:00:13,398 --> 01:00:14,699 Nepodnošljivo. 1183 01:00:16,434 --> 01:00:18,169 Da, to samo stvarno uznemiruje ljude ovdje 1184 01:00:18,303 --> 01:00:21,172 što imam funkcionalan mozak i funkcionalnu vaginu. 1185 01:00:25,844 --> 01:00:27,278 Nepodnošljivo. 1186 01:00:27,979 --> 01:00:29,414 Nepodnošljivo. 1187 01:00:35,186 --> 01:00:38,958 ♪ Na brdu daleko ♪ 1188 01:00:39,090 --> 01:00:43,261 ♪ Stajao je stari grubi križ ♪ 1189 01:00:43,394 --> 01:00:50,235 ♪ Amblem Patnje i srama ♪ 1190 01:00:50,970 --> 01:00:55,406 ♪ I volim taj stari križ ♪ 1191 01:00:55,540 --> 01:00:59,310 ♪ Gdje su najdraži i najbolji ♪ 1192 01:00:59,444 --> 01:01:06,117 ♪ Za svijet izgubljenih grešnika Bio ubijen ♪ 1193 01:01:06,417 --> 01:01:08,152 Hvala vam puno što ste došli danas. 1194 01:01:09,754 --> 01:01:12,290 - Pastore Ellis, ja sam 'Macy Smart'. - Oh, zdravo, Macy. 1195 01:01:12,423 --> 01:01:14,492 Čujem da crkva traži knjigovođu. 1196 01:01:14,626 --> 01:01:15,895 Da, zapravo, 1197 01:01:16,027 --> 01:01:18,329 naša gospođica 'Rowbottom' napušta nas da bi se udala. 1198 01:01:18,463 --> 01:01:22,400 Imam preko 15 godina iskustva u knjigovodstvu za mog muža. 1199 01:01:22,534 --> 01:01:24,870 - U redu, a vaš muž je-- - Mrtav? Da. 1200 01:01:25,004 --> 01:01:26,271 Oh. 1201 01:01:26,404 --> 01:01:28,640 Njegov broj je došao na red, kako kažemo u knjigovodstvu. 1202 01:01:28,773 --> 01:01:29,875 Razumijem. 1203 01:01:30,408 --> 01:01:32,710 Gledajte. Očigledno, ja sam kontrol frik 1204 01:01:32,844 --> 01:01:35,280 bez kontrole nad apsolutno ničim u životu. 1205 01:01:35,413 --> 01:01:38,249 I također sam naizgled dosadna i nezanimljiva, 1206 01:01:38,383 --> 01:01:40,285 savršena za posao. 1207 01:01:41,252 --> 01:01:43,421 Vidjet ću što možemo, Macy. 1208 01:01:45,423 --> 01:01:47,860 Bilo je puno ovoga, gledaj... Dvostruki pogled. 1209 01:01:48,493 --> 01:01:50,395 Trostruki pogled. 1210 01:01:50,863 --> 01:01:53,298 Bilo je tako... O, moj Bože! 1211 01:01:53,431 --> 01:01:55,166 Bilo je kao služiti kaznu u glumačkom zatvoru. 1212 01:01:55,300 --> 01:01:56,401 I što sam više pokušavao pobjeći, 1213 01:01:56,534 --> 01:01:57,702 to su me više mjuzikala stavljali. 1214 01:01:57,835 --> 01:01:59,270 To je bizarno, čovječe. 1215 01:01:59,404 --> 01:02:01,739 Znam, i fantaziram o nogometu i obaranju 1216 01:02:01,874 --> 01:02:04,309 a stvarno, ovo je što me tjeraju da radim. 1217 01:02:04,442 --> 01:02:06,011 Na pozornici, pred svima. 1218 01:02:06,144 --> 01:02:08,246 Osam predstava tjedno. Trostruki korak! 1219 01:02:10,248 --> 01:02:12,717 Zapravo nije bilo tako. 1220 01:02:13,151 --> 01:02:15,286 Zapravo je bilo stvarno super. 1221 01:02:15,520 --> 01:02:17,755 Hajde! "Mjesec, lipanj, pjevaj, melodija" 1222 01:02:17,890 --> 01:02:18,958 i sranje s "osjećajima". 1223 01:02:19,691 --> 01:02:21,593 Bilo je tako otrcano i sramotno. 1224 01:02:21,726 --> 01:02:23,328 Nikad nisam rekao prijateljima što radim 1225 01:02:23,461 --> 01:02:24,930 jer znam da to nikad ne bih prebolio. 1226 01:02:25,064 --> 01:02:26,230 Nije bilo otrcano. 1227 01:02:26,364 --> 01:02:28,266 Bio je kukuruz ravno s klipa, Les. 1228 01:02:28,399 --> 01:02:29,834 Jednostavno nisi bio dobar u tome. 1229 01:02:32,537 --> 01:02:34,739 Gore je sve drugačije. 1230 01:02:35,206 --> 01:02:36,774 Energija, intenzitet. 1231 01:02:37,442 --> 01:02:39,243 Povezuješ se sa svima istovremeno 1232 01:02:39,377 --> 01:02:41,112 i spajaš ih. 1233 01:02:41,245 --> 01:02:42,881 To je suprotno od otrcanog. 1234 01:02:44,282 --> 01:02:46,018 - Bili smo dobri. - Ne. 1235 01:02:46,150 --> 01:02:48,020 Bili smo užasni, Les. 1236 01:02:48,453 --> 01:02:50,923 Tata ti je rekao da smo dobri, i ti si mu vjerovao. 1237 01:02:52,256 --> 01:02:54,093 I bili smo šala. 1238 01:02:54,359 --> 01:02:56,361 I tata je odabrao tu šalu umjesto nas. 1239 01:02:58,262 --> 01:02:59,664 I umro je zbog toga. 1240 01:03:00,765 --> 01:03:02,200 Mislim, želio je biti dobar, 1241 01:03:02,333 --> 01:03:03,768 ali moraš se suočiti s istinom, 1242 01:03:03,902 --> 01:03:05,336 tata je bio šala. 1243 01:03:06,939 --> 01:03:08,941 Tata je bio jebeno tragičan. 1244 01:03:09,607 --> 01:03:11,743 - Povuci to! - Opa. 1245 01:03:14,746 --> 01:03:18,583 Tata je išao za onim što je volio 100%, i to je hrabro. 1246 01:03:18,716 --> 01:03:21,552 Mi smo bili posebni, a ti nisi. 1247 01:03:22,021 --> 01:03:23,956 To nije tatina krivnja. 1248 01:03:24,422 --> 01:03:27,558 Ti si samo dosadan, obican seronja, Derrick. 1249 01:03:32,097 --> 01:03:34,265 Tata nije bio tragičan! 1250 01:03:40,405 --> 01:03:42,141 Mi smo bili posebni. 1251 01:03:48,947 --> 01:03:50,916 O čemu se ti i Derrick svađate? 1252 01:03:55,154 --> 01:03:56,989 Neću o tome s tobom razgovarati. 1253 01:03:58,289 --> 01:03:59,590 U redu. 1254 01:04:00,591 --> 01:04:01,526 Zašto ne? 1255 01:04:01,659 --> 01:04:03,594 Jer si prevarila tatu. 1256 01:04:07,966 --> 01:04:09,968 Je li to ono o čemu ste se ti i Derrick svađali? 1257 01:04:10,903 --> 01:04:11,904 Znaš... 1258 01:04:13,005 --> 01:04:15,107 Bit ću tako poznat. 1259 01:04:15,239 --> 01:04:18,476 Svi će se usrati od želje da su bili ljubazniji prema meni. 1260 01:04:18,609 --> 01:04:20,511 Kad novac dođe... 1261 01:04:20,645 --> 01:04:23,614 Kylea ću učiniti asistentom i užasno ću se ponašati. 1262 01:04:23,748 --> 01:04:26,684 Bez obzira što radi, nije dovoljno dobro. 1263 01:04:26,818 --> 01:04:29,054 A kad dođe vrijeme za povišicu, otpustit ću ga. 1264 01:04:32,323 --> 01:04:33,825 U redu, želiš li mi se pridružiti ovdje 1265 01:04:33,959 --> 01:04:35,359 - u stvarnosti na sekundu? - Ne. 1266 01:04:35,493 --> 01:04:36,962 Stvarnost je sranje. Bolje je u mojoj glavi. 1267 01:04:37,096 --> 01:04:38,063 Ali nije stvarno. 1268 01:04:38,197 --> 01:04:39,731 - Bolje je. - Nije. 1269 01:04:39,865 --> 01:04:42,800 Hrabrije je suočiti se sa stvarima izravno. 1270 01:04:44,402 --> 01:04:46,105 Umjetnici cijene istinu. 1271 01:04:47,271 --> 01:04:49,108 Ti nisi umjetnik. 1272 01:04:49,240 --> 01:04:52,044 Tvoji snovi se nikad nisu ostvarili, pa sad ne sanjaš. 1273 01:04:52,343 --> 01:04:54,245 To je suprotno od hrabrog. 1274 01:04:54,378 --> 01:04:58,150 Ne, ne sanjaš kad samo pokušavaš preživjeti, Les. 1275 01:04:58,282 --> 01:04:59,650 To je upravo kad sanjaš. 1276 01:04:59,784 --> 01:05:03,922 Ne, suočavaš se s činjenicama i nosiš se s njima. 1277 01:05:04,056 --> 01:05:06,892 Snovi su u redu, ali snovi te također mogu uništiti. 1278 01:05:07,258 --> 01:05:08,961 Pokušavam... 1279 01:05:09,393 --> 01:05:11,029 zaštititi te, Les. 1280 01:05:11,163 --> 01:05:12,663 To je moj posao. 1281 01:05:12,797 --> 01:05:14,233 - Ograničavaš me. - Ne. 1282 01:05:14,365 --> 01:05:17,368 Želiš da odaberem najsigurniji, najmanji mogući život. 1283 01:05:17,970 --> 01:05:19,270 Dušo... 1284 01:05:19,403 --> 01:05:22,040 Dajem si pet godina da uspijem u 'New Yorku'. 1285 01:05:22,174 --> 01:05:25,911 Neću biti mala i jednostavna kao ti. 1286 01:05:27,411 --> 01:05:29,413 Idem za onim što želim. 1287 01:05:29,982 --> 01:05:33,584 I sanjam jebeno veliko, baš kao moj tata. 1288 01:05:38,223 --> 01:05:40,825 Nikad mi nećeš oprostiti, zar ne? 1289 01:06:01,345 --> 01:06:02,513 Imaš sve što ti treba? 1290 01:06:02,647 --> 01:06:04,415 Stvarno? 1291 01:06:04,549 --> 01:06:07,119 Uh, znaš na što mislim. 1292 01:06:08,053 --> 01:06:09,487 Dobro sam. 1293 01:06:11,223 --> 01:06:12,557 Stvarno? 1294 01:06:13,624 --> 01:06:16,061 Znaš na što mislim. Uđi. 1295 01:06:23,869 --> 01:06:26,737 Misliš da ćeš ostati? 1296 01:06:28,539 --> 01:06:30,209 Ne znam što da mislim. 1297 01:06:30,341 --> 01:06:32,643 Samo... 1298 01:06:33,811 --> 01:06:34,812 Pa... 1299 01:06:36,114 --> 01:06:37,316 Preispitujem sve. 1300 01:06:37,448 --> 01:06:38,649 Da. 1301 01:06:39,617 --> 01:06:41,586 Ne mogu se ni moliti. 1302 01:06:42,386 --> 01:06:45,991 Zašto bih se molila Bogu koji je dopustio da Buddy umre bez vjere? 1303 01:06:46,557 --> 01:06:48,726 Osim toga, Buddy je znao da je bolestan. 1304 01:06:50,128 --> 01:06:53,232 Pretvarao se da je dobro. Nikad nije dao naslutiti. 1305 01:06:53,497 --> 01:06:54,699 Mm. 1306 01:06:56,400 --> 01:06:59,570 Nisam dobro poznavala Buddyja, 1307 01:07:00,939 --> 01:07:02,274 ali pretpostavljam da nije želio da se brinete-- 1308 01:07:02,406 --> 01:07:03,841 Upozorili su ga. 1309 01:07:04,575 --> 01:07:06,844 Buddy i njegovi veliki snovi. 1310 01:07:06,979 --> 01:07:09,147 To ga je ubilo. I ja-ja... 1311 01:07:09,281 --> 01:07:12,783 Mora da sam na nekoj razini znala jer sam ga molila... 1312 01:07:14,385 --> 01:07:16,021 Ne znam kako mu oprostiti. 1313 01:07:16,754 --> 01:07:18,623 Ne mogu oprostiti sebi. 1314 01:07:19,724 --> 01:07:21,792 - Mm. - I ne znam kako da... 1315 01:07:22,627 --> 01:07:24,997 živim svoj život sada bez Boga. 1316 01:07:26,497 --> 01:07:28,699 Znaš, odrastajući... 1317 01:07:29,868 --> 01:07:32,137 Uvijek sam te htjela zaštititi. 1318 01:07:32,271 --> 01:07:34,505 Ali nikad ti to nije trebalo. 1319 01:07:36,875 --> 01:07:39,211 Tko je znao da ću biti tako loša u tome? 1320 01:07:39,344 --> 01:07:41,046 Ne... 1321 01:07:43,447 --> 01:07:46,717 Što misliš da bi Buddy rekao o svemu ovome? 1322 01:07:50,721 --> 01:07:52,523 Nastavite sa showom. 1323 01:07:53,524 --> 01:07:54,725 Hm. 1324 01:07:58,763 --> 01:08:00,299 Znam što si čuo o meni. 1325 01:08:00,698 --> 01:08:03,168 Ne, znaš. 1326 01:08:03,534 --> 01:08:05,270 Svi samo kažu da su bili sa mnom 1327 01:08:05,404 --> 01:08:07,471 jer ne žele biti jedini koji nisu. 1328 01:08:07,605 --> 01:08:09,607 Svi oni. 1329 01:08:11,642 --> 01:08:12,543 Sve je u redu. 1330 01:08:14,079 --> 01:08:17,149 Znaš, ne govorim ništa jer... 1331 01:08:17,883 --> 01:08:20,085 radiš što moraš kad ti je prezime 'Roach'. 1332 01:08:21,719 --> 01:08:23,956 Mislim, nije me briga, ne smeta mi, ja-- 1333 01:08:24,856 --> 01:08:26,590 Ionako odlazim iz grada. 1334 01:08:26,925 --> 01:08:28,726 Selim se u LA da postanem pjevačica. 1335 01:08:28,860 --> 01:08:31,964 Nemoj-- Nemoj ići. Tek sam stigao. 1336 01:08:32,097 --> 01:08:34,399 Zbunjen si, ha? 1337 01:08:34,532 --> 01:08:36,600 Što-- Nisam zbunjen. 1338 01:08:36,734 --> 01:08:38,669 Aha. Ne? 1339 01:08:38,803 --> 01:08:40,471 - Ne, ne, gospodine-- - Da. 1340 01:08:40,604 --> 01:08:42,207 Ne, ja sam-- 1341 01:08:42,540 --> 01:08:43,708 - U redu, da, jesam. - Da. 1342 01:08:43,841 --> 01:08:46,144 Zbunjen sam. 1343 01:08:56,687 --> 01:08:58,290 - U redu, uspori. - Hej. 1344 01:09:04,495 --> 01:09:06,797 Da, LA. 1345 01:09:09,267 --> 01:09:12,437 Zapravo, mi smo se-- Ovdje smo se preselili iz 'Milwaukeeja'. 1346 01:09:12,570 --> 01:09:13,571 Mm. 1347 01:09:13,704 --> 01:09:16,540 Da, moj tata je u proizvodnji. 1348 01:09:16,674 --> 01:09:18,877 Radio je u tvornici kozmetike 'Maybelline' 1349 01:09:19,011 --> 01:09:20,445 dok se tamo nije zatvorila. 1350 01:09:20,879 --> 01:09:23,081 Nisam dobila ni jebeni ruž iz toga. 1351 01:09:25,450 --> 01:09:26,650 Što... 1352 01:09:26,784 --> 01:09:29,754 Jeste li znali da više 'Playboy Playmatesa' 1353 01:09:29,888 --> 01:09:32,723 dolazi iz 'Milwaukeeja', nego... 1354 01:09:39,965 --> 01:09:41,199 Sranje! 1355 01:09:53,245 --> 01:09:55,147 Oh, tata... 1356 01:09:55,713 --> 01:09:57,282 Što je bilo? 1357 01:09:57,883 --> 01:10:00,584 Samo... Ne nedostaje mi ni tata. 1358 01:10:00,718 --> 01:10:02,054 Ne-ne nedostaje mi. 1359 01:10:06,757 --> 01:10:07,959 Jebote. 1360 01:10:09,995 --> 01:10:10,996 Moj-- 1361 01:10:11,729 --> 01:10:13,899 Samo, moj tata, um... 1362 01:10:20,205 --> 01:10:22,140 U redu, pa, um... 1363 01:10:23,707 --> 01:10:25,977 Još uvijek želim, pa... 1364 01:10:26,710 --> 01:10:28,146 možeš ako želiš. 1365 01:10:30,115 --> 01:10:31,149 Da. 1366 01:10:36,988 --> 01:10:39,324 U redu, da, Derrick. Isključi. 1367 01:10:39,458 --> 01:10:41,126 Moram kući. 1368 01:10:42,427 --> 01:10:43,428 Što se dogodilo? 1369 01:10:44,996 --> 01:10:46,498 Ne sjećaš se? 1370 01:10:46,630 --> 01:10:48,433 Što? 1371 01:10:49,633 --> 01:10:51,536 Svejedno, samo me odvedi kući. 1372 01:10:51,669 --> 01:10:54,439 Čekaj. Nismo... 1373 01:10:56,341 --> 01:10:59,211 Izgubila sam nevinost, a ni ne sjećam se? 1374 01:11:00,545 --> 01:11:02,180 Ti-- Ti si bila djevica? 1375 01:11:03,915 --> 01:11:05,217 Nisi mogao reći? 1376 01:11:26,004 --> 01:11:28,206 Macy, je li sve u redu? 1377 01:11:29,941 --> 01:11:32,878 Sve je sunce i Djed Mraz, Pastore. Zašto pitate? 1378 01:11:33,011 --> 01:11:34,913 Pa, srednja škola je upravo nazvala. 1379 01:11:35,046 --> 01:11:37,815 Žele znati hoćete li doći u 13:00 da razgovarate o Lesu. 1380 01:11:39,251 --> 01:11:41,520 Oh, pa... 1381 01:11:41,987 --> 01:11:44,722 on se malo teško prilagođava. 1382 01:11:46,158 --> 01:11:50,428 Znate, crkva ima prilično velik doseg, pa... 1383 01:11:51,062 --> 01:11:53,465 Znate, ne morate sve ovo raditi sami, Macy. 1384 01:11:53,598 --> 01:11:56,800 Pa... Uzimam odmor od crkve. 1385 01:11:56,935 --> 01:12:00,639 Pa, doslovno radite... za crkvu. 1386 01:12:02,307 --> 01:12:05,076 Pa... Ne radim vrlo naporno. 1387 01:12:05,210 --> 01:12:09,347 Gledajte, samo sam htio reći da znam koliko je sve to neuredno. 1388 01:12:09,481 --> 01:12:11,917 I, znate, ako vam je trebala pomoć, 1389 01:12:12,050 --> 01:12:14,653 siguran sam da bi crkva mogla platiti analitičara. 1390 01:12:14,986 --> 01:12:17,688 Ne treba mi analitičar. 1391 01:12:17,821 --> 01:12:19,757 Suočavam se sa stvarima izravno. 1392 01:12:19,891 --> 01:12:21,459 To je ono što radim. Znate što? 1393 01:12:21,593 --> 01:12:23,827 Skrivam se u pozadini i držim jezik za zubima 1394 01:12:23,962 --> 01:12:25,130 i obavljam stvari. 1395 01:12:25,263 --> 01:12:29,134 Ako išta, previše sam razumna, previše sigurna. 1396 01:12:29,267 --> 01:12:31,835 Zapravo, zamjeram cijeli ovaj razgovor. 1397 01:12:31,970 --> 01:12:33,672 Čvrsto držim stvari pod kontrolom. 1398 01:12:33,804 --> 01:12:36,541 Sasvim dobro se snalazim. Hvala vam puno. 1399 01:12:36,675 --> 01:12:39,843 Znam, govorio sam o financijskom analitičaru. 1400 01:12:39,978 --> 01:12:41,947 Govorio sam o knjigama, Macy. 1401 01:12:48,053 --> 01:12:49,853 Dopustit ću vam da završite. 1402 01:12:59,965 --> 01:13:01,399 Rekao je što sad? 1403 01:13:01,533 --> 01:13:03,401 Bog ne postoji. 1404 01:13:03,535 --> 01:13:05,403 Za koji je ovo bio razred? 1405 01:13:05,870 --> 01:13:07,072 Tjelesni. 1406 01:13:07,205 --> 01:13:08,406 Tjelesni? 1407 01:13:08,640 --> 01:13:09,908 Trener Gifford je rekao 1408 01:13:10,041 --> 01:13:12,310 da bi bio potreban Božji čin da Les prođe tjelesni 1409 01:13:12,444 --> 01:13:14,679 ako nastavi ovako. 1410 01:13:14,812 --> 01:13:16,014 A on je odgovorio s-- 1411 01:13:16,147 --> 01:13:18,483 Je li ga trener pitao u što vjeruje? 1412 01:13:18,617 --> 01:13:19,918 Jer bih ja to htjela znati. 1413 01:13:20,051 --> 01:13:22,420 To je prilično hrabra izjava. 1414 01:13:22,554 --> 01:13:26,424 U što-- U što vjeruješ, ako ne u Boga? 1415 01:13:26,824 --> 01:13:28,360 Ne znam, samo... 1416 01:13:29,894 --> 01:13:32,030 U sebe, pretpostavljam. 1417 01:13:33,231 --> 01:13:36,368 Imaš 14 godina. Imaš 14 godina. 1418 01:13:36,501 --> 01:13:37,535 Znam. 1419 01:13:39,170 --> 01:13:41,772 Preispitujem se svakih 15 minuta! 1420 01:13:41,906 --> 01:13:43,908 To je izvanredna izjava 1421 01:13:44,042 --> 01:13:45,443 - za 14-godišnjaka... - Gospođo Smart... 1422 01:13:45,577 --> 01:13:47,312 Tko tako razmišlja s 14 godina? 1423 01:13:47,445 --> 01:13:48,846 Mislim da ne razumijete-- 1424 01:13:48,980 --> 01:13:51,516 Njegov otac je također imao problema s Bogom. Les je na njega. 1425 01:13:51,650 --> 01:13:53,385 I on me sada užasno mrzi. 1426 01:13:55,120 --> 01:13:58,490 Ali Bog vas blagoslovio, Les, ako ćete oprostiti izraz, 1427 01:13:58,623 --> 01:14:01,026 jer znam kako se osite prema Njemu. 1428 01:14:01,159 --> 01:14:03,862 Ali to je malo kao da se njegov otac vratio. 1429 01:14:03,995 --> 01:14:06,231 Mislim da ne razumijete, gospođo Smart. 1430 01:14:06,364 --> 01:14:08,466 Ako nastavi ovako, velika je vjerojatnost 1431 01:14:08,600 --> 01:14:10,168 da će Les pasti tjelesni. 1432 01:14:10,302 --> 01:14:13,605 Oh, pada tjelesni! Samo to shvatite. 1433 01:14:13,738 --> 01:14:16,374 Ali, nadoknadit će to na drugi način, bit će u redu. 1434 01:14:16,508 --> 01:14:19,843 Mogao bi biti maskota nogometnog tima možda. 1435 01:14:19,978 --> 01:14:21,446 Mi smo-- Mi smo još uvijek, um... 1436 01:14:22,013 --> 01:14:23,181 Um... 1437 01:14:23,315 --> 01:14:24,349 - Što smo mi? - Dabrovi. 1438 01:14:24,482 --> 01:14:26,518 Dabrovi! Obucite ga kao dabra. 1439 01:14:32,957 --> 01:14:34,326 Woo! 1440 01:14:35,160 --> 01:14:36,795 Mama, jesi li pijana? 1441 01:14:36,928 --> 01:14:38,829 Ne govori mi tako. 1442 01:14:38,963 --> 01:14:41,366 Ne, nećeš! 1443 01:14:42,100 --> 01:14:43,468 Možeš li vjerovati da je on... 1444 01:14:43,601 --> 01:14:45,470 Ovo nije o meni. Ovo je samo... 1445 01:14:49,741 --> 01:14:52,010 Vjerojatno voliš dimljeni losos za doručak. 1446 01:14:52,143 --> 01:14:54,813 Ali ovdje nema ribolova lososa. 1447 01:14:55,246 --> 01:14:57,415 Sada, tost s brancinom... 1448 01:14:58,149 --> 01:15:01,319 je neotkriveno jelo koje ćeš obožavati. 1449 01:15:03,388 --> 01:15:06,524 Reci... kako ti se sviđa tvoja škola? 1450 01:15:07,859 --> 01:15:09,294 Ovdje me ne razumiju. 1451 01:15:11,329 --> 01:15:14,332 Misliš da me briga hoće li me ljudi razumjeti? 1452 01:15:15,467 --> 01:15:18,136 Ti si ono što jesi, to je to. 1453 01:15:19,237 --> 01:15:23,241 Možda će te, uh... razumjeti sutra. 1454 01:15:25,076 --> 01:15:27,011 Možda će te sustići. 1455 01:15:27,145 --> 01:15:29,881 Stvar je u tome da, dok to učine... 1456 01:15:30,181 --> 01:15:32,217 ni tebe neće biti briga. 1457 01:15:35,320 --> 01:15:36,488 Hmm. 1458 01:15:38,156 --> 01:15:39,891 Kako to da ste se prestali viđati? 1459 01:15:40,191 --> 01:15:41,626 Ti i mama. 1460 01:15:43,061 --> 01:15:44,596 Jer smo idioti. 1461 01:15:46,064 --> 01:15:49,033 Bio sam tako ljut... 1462 01:15:49,401 --> 01:15:51,369 kad je otišla iz grada s tvojim tatom. 1463 01:15:53,104 --> 01:15:55,340 Bila je zaručena za mog najboljeg prijatelja, 1464 01:15:55,473 --> 01:15:58,443 i nisam mogao shvatiti kako je okrenula leđa svima nama 1465 01:15:58,576 --> 01:16:00,945 zbog tipa kojeg je poznavala, kao, tjedan dana. 1466 01:16:01,946 --> 01:16:04,015 Nitko to nije očekivao. 1467 01:16:04,516 --> 01:16:05,885 Oh... 1468 01:16:06,251 --> 01:16:08,553 Borili smo se i samo, uh... 1469 01:16:08,920 --> 01:16:12,791 mjerili i dijelili točnu količinu ljubavi i naklonosti 1470 01:16:12,924 --> 01:16:16,561 koju smo mislili da drugi daje i vraćali tu točnu količinu. 1471 01:16:17,796 --> 01:16:19,497 Gluposti. 1472 01:16:19,964 --> 01:16:21,533 Hej, želiš, uh... 1473 01:16:25,069 --> 01:16:27,071 Želiš maslac ili krem sir? 1474 01:16:28,673 --> 01:16:29,808 Na brancinu? 1475 01:16:29,941 --> 01:16:31,176 Da. 1476 01:16:31,776 --> 01:16:33,144 Maslac. 1477 01:16:35,313 --> 01:16:37,682 Ostao sam ovdje cijeli život. 1478 01:16:37,816 --> 01:16:41,152 Prokleti... Kansas, čovječe. 1479 01:16:44,155 --> 01:16:46,224 Ne znam, možda je bila pametna. 1480 01:16:51,362 --> 01:16:54,165 Trebao bi se pomiriti s bratom. 1481 01:16:59,204 --> 01:17:01,039 Ona pada u zečju rupu, 1482 01:17:01,172 --> 01:17:03,174 i ne znam kako pomoći. 1483 01:17:25,196 --> 01:17:28,934 Oh, zaboga. Svi biste bili najgori špijuni ikad. 1484 01:17:30,301 --> 01:17:31,669 - Sretan rođendan! - Sretan rođendan! 1485 01:17:31,803 --> 01:17:34,706 Oh, jupi! 1486 01:17:35,340 --> 01:17:37,742 Još jedna godina stariji. 1487 01:17:37,877 --> 01:17:41,412 Evo nazdravljam propadanju mog tijela i starenju sam. 1488 01:17:41,546 --> 01:17:45,350 Evo, ovo je stiglo poštom prije nekoliko dana. 1489 01:17:46,851 --> 01:17:48,119 Derrick... 1490 01:17:48,253 --> 01:17:51,222 Bi li to otvorio? Tvoja majka je mamurna. 1491 01:17:51,924 --> 01:17:53,291 To je rečenica iz 'Auntie Mame'. 1492 01:17:53,424 --> 01:17:56,227 To je sada samo rečenica iz života. Možeš sve to zaboraviti. 1493 01:17:57,595 --> 01:17:58,931 To je Biblija. 1494 01:17:59,063 --> 01:18:02,166 Vjerojatno je iz jedne od mnogih crkava u 'Jerseyju'. 1495 01:18:02,800 --> 01:18:04,202 Daj da vidim. 1496 01:18:07,739 --> 01:18:08,874 Lijepa Biblija. 1497 01:18:29,394 --> 01:18:31,195 Ne razumijem. 1498 01:18:32,031 --> 01:18:33,364 Od koga je? 1499 01:18:35,500 --> 01:18:36,902 Buddyja. 1500 01:18:38,336 --> 01:18:39,671 Daj da vidim poštanski žig. 1501 01:18:39,804 --> 01:18:42,206 Stvarno? Misliš da će pisati "Kraljevstvo Božje"? 1502 01:18:43,808 --> 01:18:47,312 Akron, Ohio. Da, proslijeđeno je s naše zadnje adrese. 1503 01:18:48,446 --> 01:18:51,249 Ja... sjećam se da ga je dobio. 1504 01:18:51,382 --> 01:18:53,217 Ugravirano je. 1505 01:18:53,351 --> 01:18:55,820 Uvezano u kožu, potrošio je novac na ovo. 1506 01:18:56,588 --> 01:18:58,023 Bili smo u knjižari. 1507 01:18:58,156 --> 01:19:00,993 Bilo je... nekako nasumično. 1508 01:19:01,125 --> 01:19:02,427 Ali... 1509 01:19:03,761 --> 01:19:05,496 trud koji je uložio... 1510 01:19:06,264 --> 01:19:07,799 To ga je stvarno usrećilo. 1511 01:19:08,766 --> 01:19:09,935 Onda... 1512 01:19:10,234 --> 01:19:12,470 Mislim, na, ja-ja... 1513 01:19:15,941 --> 01:19:17,709 na nekoj razini... 1514 01:19:18,343 --> 01:19:20,645 da mi je ovo dao, mislim... 1515 01:19:24,083 --> 01:19:27,585 Možda je malo prihvatio Boga. 1516 01:19:28,653 --> 01:19:31,189 Možda čak i samo zbog mene, zar ne? 1517 01:19:33,658 --> 01:19:34,792 Da. 1518 01:19:34,927 --> 01:19:36,361 U redu. 1519 01:19:36,828 --> 01:19:38,830 U redu, čekaj, čekaj, čekaj. 1520 01:19:45,603 --> 01:19:48,373 Idemo u crkvu. Sada. Svi mi. Idemo. 1521 01:19:48,506 --> 01:19:50,508 Što? Stvarno? Idemo u crkvu? Sada? 1522 01:19:50,642 --> 01:19:53,311 On neće biti u čistilištu. 1523 01:19:53,444 --> 01:19:55,413 Mogu mu to nadoknaditi. 1524 01:19:55,546 --> 01:19:57,883 Ja-ja sam samo ležao ovdje i razmišljao... 1525 01:19:58,017 --> 01:20:01,285 Buddy je umro nikad ne pronašavši vjeru, ali pogriješio sam. 1526 01:20:01,419 --> 01:20:03,521 Imao je toliko vjere u nas. 1527 01:20:04,822 --> 01:20:06,591 Zašto svi stojite tamo? 1528 01:20:06,724 --> 01:20:07,960 - Maknite se! Idite! - U redu. 1529 01:20:08,093 --> 01:20:09,061 - Crkva? - Idite! 1530 01:20:09,193 --> 01:20:10,662 - Idite! - Crkva... 1531 01:20:10,795 --> 01:20:12,230 Jupi. Sretan rođendan. 1532 01:20:22,807 --> 01:20:23,841 Dakle... 1533 01:20:26,078 --> 01:20:28,813 stvarno misliš da je odjednom pronašao Boga? 1534 01:20:30,949 --> 01:20:32,650 Možda jest. 1535 01:20:34,218 --> 01:20:35,954 U kojoj stvarnosti? 1536 01:20:36,254 --> 01:20:37,755 Ne vjerujem u to. 1537 01:20:39,024 --> 01:20:41,826 Ne vidim što je tako sjajno u stvarnosti. 1538 01:20:42,694 --> 01:20:44,629 Jednostavno mi ne odgovara. 1539 01:20:48,466 --> 01:20:50,802 Kako si uspio dobiti poštanski žig iz Akrona? 1540 01:20:55,640 --> 01:20:56,741 Što? 1541 01:20:56,975 --> 01:20:58,409 To je bilo genijalno. 1542 01:21:00,079 --> 01:21:01,245 Nisam. 1543 01:21:02,513 --> 01:21:03,715 Nisi? 1544 01:21:04,282 --> 01:21:05,483 Nisam. 1545 01:21:09,253 --> 01:21:10,889 Ernie Saracino je to učinio. 1546 01:21:12,958 --> 01:21:14,159 Eto ga. 1547 01:21:14,625 --> 01:21:16,527 Izvuklo ju je iz kreveta, zar ne? 1548 01:21:16,661 --> 01:21:17,963 Pa što? 1549 01:21:18,296 --> 01:21:19,397 Sada ćemo samo provesti ostatak života 1550 01:21:19,530 --> 01:21:21,033 pretvarajući se da je tata pronašao Boga? 1551 01:21:22,000 --> 01:21:23,334 Koga to boli? 1552 01:21:23,668 --> 01:21:25,803 Ruth Gordon je rekla: "Nekih dana moraš lagati." 1553 01:21:29,141 --> 01:21:31,176 Pretvaraš se da me ne poznaješ u školi. 1554 01:21:31,309 --> 01:21:32,610 Dobar si u toj laži. 1555 01:21:34,046 --> 01:21:35,080 Gle. 1556 01:21:36,647 --> 01:21:39,784 Preselit ćeš se u New York, i tamo ćeš se uklopiti. 1557 01:21:40,384 --> 01:21:42,787 I bit ćeš stvarno uspješan. 1558 01:21:43,989 --> 01:21:45,323 Ja – ja nisam. 1559 01:21:46,557 --> 01:21:49,161 Moram se uklopiti ovdje, i... 1560 01:21:49,427 --> 01:21:51,063 jednostavno ne mogu dok si ti u blizini. 1561 01:21:52,030 --> 01:21:53,798 Misliš da ću biti uspješan? 1562 01:21:53,932 --> 01:21:56,701 Ja – ja nisam talentiran kao ti, Les. 1563 01:21:57,602 --> 01:22:00,005 Sranje, nisam čak ni talentiran za Kansas. 1564 01:22:02,406 --> 01:22:05,610 Tata je mislio da će ono što ljudi ne vole kod tebe u školi, 1565 01:22:05,743 --> 01:22:07,578 voljeti kod tebe na stranici. 1566 01:22:08,813 --> 01:22:10,883 Mislim, mislio je da ćeš biti pisac. 1567 01:22:13,785 --> 01:22:15,921 A ja ga nikad stvarno neću upoznati sada. 1568 01:22:18,289 --> 01:22:20,092 Jer sam idiot. 1569 01:22:21,927 --> 01:22:25,230 Nisi samo idiot, Derrick. 1570 01:22:26,464 --> 01:22:28,366 Nitko nije samo jedna stvar. 1571 01:22:29,902 --> 01:22:31,702 Također si sebičan i nepravedan. 1572 01:22:31,836 --> 01:22:33,437 U redu. 1573 01:22:35,974 --> 01:22:38,509 Mislim da se užasno ponašamo jer smo obitelj. 1574 01:22:38,643 --> 01:22:39,978 I znamo da možemo. 1575 01:22:51,522 --> 01:22:53,391 Želiš čuti nešto smiješno? 1576 01:22:55,526 --> 01:22:57,695 Probao sam za nogometnu momčad ovdje. 1577 01:23:00,232 --> 01:23:01,499 Nisam uspio. 1578 01:23:03,801 --> 01:23:07,206 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 1579 01:23:07,338 --> 01:23:12,343 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 1580 01:23:12,476 --> 01:23:15,214 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 1581 01:23:15,346 --> 01:23:20,052 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 1582 01:23:21,352 --> 01:23:24,622 ♪ Dugo je svijet ležao ♪ 1583 01:23:24,755 --> 01:23:29,493 ♪ U grijehu i zabludi čameći ♪ 1584 01:23:29,627 --> 01:23:32,363 ♪ Dok se On nije pojavio ♪ 1585 01:23:32,496 --> 01:23:38,502 ♪ I duša osjeti svoju vrijednost ♪ 1586 01:23:38,636 --> 01:23:42,406 ♪ Uzbuđenje nade ♪ 1587 01:23:42,540 --> 01:23:46,577 ♪ Umorni svijet se raduje ♪ 1588 01:23:46,711 --> 01:23:50,315 ♪ Jer tamo sviće ♪ 1589 01:23:50,648 --> 01:23:54,719 ♪ Novo i slavno jutro ♪ 1590 01:23:54,852 --> 01:23:57,588 ♪ Padnite ♪ 1591 01:23:57,722 --> 01:24:02,227 ♪ Na koljena ♪ 1592 01:24:02,361 --> 01:24:05,264 ♪ O čujte ♪ 1593 01:24:05,396 --> 01:24:10,102 ♪ Glasove anđela ♪ 1594 01:24:10,235 --> 01:24:14,106 ♪ O noć ♪ 1595 01:24:14,239 --> 01:24:17,175 ♪ Božanska ♪ 1596 01:24:17,309 --> 01:24:20,444 ♪ O noć ♪ 1597 01:24:20,578 --> 01:24:25,083 ♪ Kad se Krist rodio ♪ 1598 01:24:25,217 --> 01:24:29,388 ♪ O noć ♪ 1599 01:24:29,520 --> 01:24:34,092 ♪ Božanska ♪ 1600 01:24:34,226 --> 01:24:38,230 ♪ O noć ♪ 1601 01:24:38,596 --> 01:24:44,635 ♪ O noć božanska ♪ 1602 01:24:54,079 --> 01:24:55,546 - Hvala. - Hvala, Macy. 1603 01:25:04,755 --> 01:25:06,191 Slušaj, razmišljao sam. 1604 01:25:07,625 --> 01:25:13,265 Nikad ne želim čuti da kažeš da imaš samo pet godina za uspjeh. 1605 01:25:13,698 --> 01:25:14,832 Tu sam kartu odigrala s tvojim ocem, 1606 01:25:14,967 --> 01:25:16,600 i to nas je oboje učinilo jadnima. 1607 01:25:16,734 --> 01:25:20,072 To je kao da počinješ utrku s 45 kg viška na leđima. 1608 01:25:20,205 --> 01:25:22,606 Ili si potpuno unutra ili nisi. 1609 01:25:22,807 --> 01:25:24,809 - Čuješ li me? - Da. 1610 01:25:25,911 --> 01:25:27,946 I nemoj se previše udobno smjestiti ovdje. 1611 01:25:28,380 --> 01:25:29,814 Odlazimo. 1612 01:25:32,850 --> 01:25:34,152 Hajde, idemo. 1613 01:25:46,098 --> 01:25:48,033 - Želiš li uzeti pauzu? - Hm? 1614 01:25:48,166 --> 01:25:50,335 Mislim... Javi mi ako te previše tjeram, u redu? 1615 01:25:50,469 --> 01:25:51,736 Oh, ne, dobro sam. 1616 01:25:51,870 --> 01:25:53,338 Ozbiljno, Les, pomozi mi. 1617 01:25:53,472 --> 01:25:54,672 Oh. 1618 01:25:57,309 --> 01:25:58,843 Pa... 1619 01:25:58,977 --> 01:26:01,046 ...još uvijek izgledaš užasno. 1620 01:26:01,880 --> 01:26:03,748 Ali ne osjećam se užasno. 1621 01:26:04,349 --> 01:26:06,817 U svakom slučaju, trebao bi vidjeti što gledam. 1622 01:26:08,586 --> 01:26:10,821 Ostajemo li opet u praznim kućama koje Dee Baskin prodaje? 1623 01:26:10,956 --> 01:26:13,425 Dogovorio sam bolji posao od toga. 1624 01:26:13,557 --> 01:26:15,160 Pogotovo nakon što sam čuo da je Joe Henley, 1625 01:26:15,293 --> 01:26:16,727 koji je preuzeo Buddyjevo mjesto, 1626 01:26:16,862 --> 01:26:18,662 propao u Milwaukeeju radeći 1627 01:26:18,796 --> 01:26:21,433 Smrt trgovačkog putnika, od svih stvari. 1628 01:26:21,565 --> 01:26:23,135 Ako dobijemo priliku u Milwaukeeju, 1629 01:26:23,268 --> 01:26:26,238 odradit ćemo cijelu sezonu samo s Neilom Simonom. 1630 01:26:26,371 --> 01:26:27,873 Novac u banci. 1631 01:26:28,006 --> 01:26:29,573 Što ako ne dobijemo Milwaukee? 1632 01:26:29,707 --> 01:26:31,209 Dobit ćemo ga. 1633 01:26:31,343 --> 01:26:33,512 U svakom slučaju, imam nekoliko trikova u rukavu. 1634 01:26:33,677 --> 01:26:36,381 Dobre stvari dolaze, dečki. Osjećam to u kostima. 1635 01:26:36,515 --> 01:26:37,482 Mm. 1636 01:26:37,615 --> 01:26:39,384 Možda je to artritis. 1637 01:26:42,888 --> 01:26:45,190 Čudno je raditi ovo bez tate. 1638 01:26:45,323 --> 01:26:48,193 Pa, pretpostavljam da nas to opet čini čudacima. 1639 01:26:49,593 --> 01:26:52,097 Derrick, požuri. Ako me zakasniš za Eda Monroea-- 1640 01:26:52,230 --> 01:26:54,832 Ozbiljno? Ja sam doslovno jedini koji ovdje radi. 1641 01:26:54,966 --> 01:26:56,667 Odgovori i stavit ću te u centar pozornice 1642 01:26:56,801 --> 01:26:58,203 u svakom plesnom broju ovog ljeta. 1643 01:26:58,336 --> 01:27:00,205 Ne, nema šanse. Neću raditi još jedan mjuzikl. 1644 01:27:00,338 --> 01:27:01,973 Trostruki korak pod reflektorom. 1645 01:27:02,107 --> 01:27:03,741 Ne, uh, ti-- ti ne možeš-- Ne možeš me natjerati. 1646 01:27:03,875 --> 01:27:06,244 Ja sam žena opijena moći. Natjerat ću te da radiš mimiku. 1647 01:27:07,913 --> 01:27:10,148 Hajde, idemo. Pozdravi se s Walterom. 1648 01:27:12,517 --> 01:27:14,186 - Bok. - Vidimo se. 1649 01:27:32,871 --> 01:27:35,639 Hvala ti, Walter. 1650 01:27:38,577 --> 01:27:39,844 Bilo kada. 1651 01:27:42,680 --> 01:27:43,582 Hej. 1652 01:27:54,159 --> 01:27:55,659 - Hajde, mama. - Da, dolazim. 1653 01:28:15,313 --> 01:28:16,481 Bože. 1654 01:28:19,050 --> 01:28:21,286 Kad sam imala 29, pridružila sam se U.S.O.-u. 1655 01:28:21,419 --> 01:28:25,157 Nisam imala poseban talent, ali to me nije spriječilo. 1656 01:28:26,458 --> 01:28:27,526 Smatrali ste to svojom domoljubnom dužnošću? 1657 01:28:27,658 --> 01:28:30,195 Bila sam sama. Imala sam 29. 1658 01:28:30,328 --> 01:28:31,897 Išla sam zbog dečki. 1659 01:28:34,399 --> 01:28:37,402 Zadrži taj samopouzdanje, smiješi se i zabavi se. 1660 01:28:37,536 --> 01:28:38,470 Kreni. 1661 01:28:38,603 --> 01:28:39,803 Zablistaj! 1662 01:28:41,239 --> 01:28:43,375 Možeš li ovo staviti na stol za rekvizite lijevo od pozornice? 1663 01:28:43,508 --> 01:28:44,476 Puno ti hvala. 1664 01:28:44,609 --> 01:28:46,777 Na mjesta, dečki, sjajna predstava. 1665 01:28:47,412 --> 01:28:49,347 Dobra predstava, dobra predstava. 1666 01:28:49,481 --> 01:28:50,515 Uh-- Ti! 1667 01:28:50,649 --> 01:28:52,850 Dobro si odradio svoju scenu. 1668 01:28:52,984 --> 01:28:54,886 Ali gotov si, jednom i gotovo. 1669 01:28:55,020 --> 01:28:56,288 Ako napraviš još jedan korak prema toj pozornici, 1670 01:28:56,421 --> 01:28:58,023 to će biti tvoj posljednji korak, Lester Smart. 1671 01:28:58,156 --> 01:28:59,690 Mama, ja nisam ni blizu pozornice. 1672 01:28:59,823 --> 01:29:02,594 Mama. Možemo li dobiti ključeve od auta? 1673 01:29:02,826 --> 01:29:04,563 Ako ih nađem. 1674 01:29:04,695 --> 01:29:06,198 Idi, idi, idi! 1675 01:29:42,133 --> 01:29:43,834 Kako je kuća? 1676 01:30:04,623 --> 01:30:06,891 Što smjeraš, Les? 1677 01:30:10,061 --> 01:30:13,031 - Samo-- Samo gledam. - Hmm. 1678 01:30:19,504 --> 01:30:20,771 Idi. 1679 01:30:53,104 --> 01:30:59,744 ♪ Jedna jedinstvena senzacija Svaki mali korak koji napravi ♪ 1680 01:31:00,679 --> 01:31:06,651 ♪ Jedna uzbudljiva kombinacija Svaki pokret koji napravi ♪ 1681 01:31:08,420 --> 01:31:14,759 ♪ Jedan osmijeh i odjednom Nitko drugi neće biti dovoljan ♪ 1682 01:31:15,627 --> 01:31:22,400 ♪ Znaš da nikad nećeš biti Usamljen s ti-znaš-kim ♪ 1683 01:31:22,534 --> 01:31:28,740 ♪ Jedan trenutak u njegovoj prisutnosti I ne možeš zaboraviti ostalo ♪ 1684 01:31:29,674 --> 01:31:36,881 ♪ Jer taj tip je drugi najbolji Ničemu, sine ♪ 1685 01:31:37,015 --> 01:31:38,783 ♪ Ooh! Uzdiši! ♪ 1686 01:31:38,917 --> 01:31:40,618 ♪ Posveti mu pažnju ♪ 1687 01:31:40,752 --> 01:31:44,155 ♪ Moram li Stvarno spomenuti ♪ 1688 01:31:44,289 --> 01:31:50,395 ♪ On je taj ♪ 1689 01:31:55,567 --> 01:31:58,269 ♪ Ona uđe u sobu I znaš ♪ 1690 01:31:58,403 --> 01:32:00,572 ♪ Da je neobično rijetka Vrlo jedinstvena ♪ 1691 01:32:00,705 --> 01:32:02,807 ♪ Peripatetična Poetična i šik ♪ 1692 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 ♪ Ona uđe u sobu I znaš ♪ 1693 01:32:05,744 --> 01:32:08,346 ♪ Po njenoj izluđujućoj smirenosti Lakoći vrtnje ♪ 1694 01:32:08,480 --> 01:32:09,814 ♪ Ona je posebna djevojka ♪ 1695 01:32:09,948 --> 01:32:13,618 ♪ Šetajući ♪ 1696 01:32:14,085 --> 01:32:15,553 ♪ Ne mogu pomoći ♪ 1697 01:32:15,820 --> 01:32:20,258 ♪ Sve njene kvalitete Hvaleći ♪ 1698 01:32:20,625 --> 01:32:22,694 ♪ Puna karizme Je ma ♪ 1699 01:32:22,827 --> 01:32:24,729 ♪ Živahno šetajući Lutajući šetač ♪ 1700 01:32:24,864 --> 01:32:27,465 ♪ Ona uđe u sobu I znaš ♪ 1701 01:32:27,599 --> 01:32:29,834 ♪ Moraš se vući Pridruži se paradi ♪ 1702 01:32:29,968 --> 01:32:32,337 ♪ Ona je kvintesencija Uspjeha ♪ 1703 01:32:32,470 --> 01:32:35,807 ♪ Ovo je ono što zoveš Putovanje ♪ 1704 01:32:35,940 --> 01:32:37,509 ♪ Oh, pokaži se! ♪ 1705 01:32:37,642 --> 01:32:42,647 ♪ Ne mogu je se zasititi ♪ 1706 01:32:42,781 --> 01:32:46,351 ♪ Volim je! ♪ 1707 01:32:46,785 --> 01:32:52,323 ♪ Ja sam sin oružja Ona je jedinstvena! ♪ 1708 01:32:53,158 --> 01:32:54,325 ♪ Jedna ♪ 1709 01:32:54,459 --> 01:32:55,994 ♪ Ona uđe u sobu ♪ 1710 01:32:56,127 --> 01:32:57,562 - ♪ Jedinstvena senzacija ♪ - ♪ I znaš da je ♪ 1711 01:32:57,695 --> 01:32:58,930 ♪ Neobično rijetka Vrlo jedinstvena ♪ 1712 01:32:59,063 --> 01:32:59,831 ♪ Peripatetična Poetična i šik ♪ 1713 01:32:59,964 --> 01:33:01,132 ♪ Jedna ♪ 1714 01:33:01,266 --> 01:33:03,034 ♪ Ona uđe u sobu ♪ 1715 01:33:03,168 --> 01:33:04,636 - ♪ Uzbudljiva kombinacija ♪ - ♪ I znaš po njenoj ♪ 1716 01:33:04,769 --> 01:33:06,070 ♪ Izluđujućoj smirenosti Lakoći vrtnje ♪ 1717 01:33:06,204 --> 01:33:08,840 ♪ Ona je posebna djevojka Šetajući ♪ 1718 01:33:08,973 --> 01:33:11,709 ♪ Jedan osmijeh i odjednom Nitko drugi ♪ 1719 01:33:11,843 --> 01:33:13,411 - ♪ Ne mogu pomoći ♪ - ♪ Neće biti dovoljan ♪ 1720 01:33:13,545 --> 01:33:15,580 ♪ Sve njene kvalitete Hvaleći ♪ 1721 01:33:15,713 --> 01:33:17,883 ♪ Znaš Nikad nećeš biti usamljen ♪ 1722 01:33:18,016 --> 01:33:19,717 - ♪ S ti-znaš-kim ♪ - ♪ Puna karizme ♪ 1723 01:33:19,851 --> 01:33:22,120 ♪ Je ma živahno šetajući Lutajući šetač ♪ 1724 01:33:22,253 --> 01:33:24,556 ♪ Ona uđe u sobu I znaš ♪ 1725 01:33:24,689 --> 01:33:26,958 ♪ Moraš se vući Pridruži se paradi ♪ 1726 01:33:27,091 --> 01:33:28,726 ♪ Ona je kvintesencija Uspjeha ♪ 1727 01:33:28,861 --> 01:33:32,597 ♪ Ovo je ono što zoveš Putovanje ♪ 1728 01:33:32,932 --> 01:33:34,332 ♪ Oh, pokaži se! ♪ 1729 01:33:34,466 --> 01:33:39,170 ♪ Ne mogu je se zasititi ♪ 1730 01:33:39,304 --> 01:33:42,707 ♪ Volim je! ♪ 1731 01:33:42,841 --> 01:33:45,143 - ♪ Ja sam sin oružja ♪ - ♪ Ona je... ♪ 1732 01:33:45,276 --> 01:33:49,848 - ♪ Ona je jedinstvena! ♪ - ♪ Jedna ♪ 1733 01:34:00,258 --> 01:34:01,426 ♪ Jedna! ♪ 1734 01:34:02,293 --> 01:34:07,332 ♪ Jedinstvena senzacija Svaki mali korak koji napravi ♪ 1735 01:34:07,465 --> 01:34:10,635 ♪ Jedna! Uzbudljiva kombinacija ♪ 1736 01:34:10,768 --> 01:34:13,505 ♪ Svaki pokret koji napravi ♪ 1737 01:34:15,006 --> 01:34:21,079 ♪ Jedan osmijeh i odjednom Nitko drugi neće biti dovoljan ♪ 1738 01:34:21,914 --> 01:34:28,486 ♪ Znaš da nikad nećeš biti Usamljen s ti-znaš-kim ♪ 1739 01:34:28,620 --> 01:34:30,321 ♪ Jedna! ♪ 1740 01:34:30,455 --> 01:34:34,292 ♪ Trenutak u njenoj prisutnosti I ne možeš zaboraviti ostalo ♪ 1741 01:34:35,660 --> 01:34:40,665 ♪ Jer djevojka Je druga najbolja ničemu ♪ 1742 01:34:40,798 --> 01:34:42,667 ♪ Sine ♪ 1743 01:34:42,800 --> 01:34:44,202 ♪ Ooh! Uzdiši! ♪ 1744 01:34:44,335 --> 01:34:46,137 ♪ Posveti joj pažnju ♪ 1745 01:34:46,271 --> 01:34:49,374 ♪ Moram li stvarno spomenuti ♪ 1746 01:34:49,507 --> 01:34:52,945 ♪ Ona je ♪ 1747 01:34:53,077 --> 01:34:56,848 ♪ Ona je ♪ 1748 01:34:56,982 --> 01:35:02,554 ♪ Ona je ta! ♪ 1749 01:35:03,305 --> 01:36:03,661 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas