1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:14,832 --> 00:00:18,237
♪ Nema posla
Kao šoubiznis ♪
3
00:00:18,369 --> 00:00:22,140
♪ Kao nijedan posao koji znam ♪
4
00:00:22,274 --> 00:00:25,776
♪ Sve u njemu
Je privlačno ♪
5
00:00:25,911 --> 00:00:29,214
♪ Sve što promet
Dopušta ♪
6
00:00:29,348 --> 00:00:32,217
♪ Nigdje nećete dobiti
Taj sretan osjećaj ♪
7
00:00:32,351 --> 00:00:35,954
♪ Kad kradete
Taj dodatni naklon ♪
8
00:00:36,088 --> 00:00:39,958
♪ Nema ljudi
Kao što su šou-ljudi ♪
9
00:00:40,092 --> 00:00:43,527
♪ Smiješe se
Kad su potišteni ♪
10
00:00:43,661 --> 00:00:47,099
♪ Jučer su vam rekli
Da nećete daleko stići ♪
11
00:00:47,232 --> 00:00:50,801
♪ Te noći otvarate
I evo vas ♪
12
00:00:50,936 --> 00:00:52,503
♪ Sljedeći dan
U vašoj garderobi ♪
13
00:00:52,637 --> 00:00:53,906
♪ Objesili su zvijezdu ♪
14
00:00:54,039 --> 00:00:58,809
♪ Idemo dalje sa šouom ♪
15
00:00:59,177 --> 00:01:02,613
♪ Idemo ♪
16
00:01:02,747 --> 00:01:09,820
♪ Dalje sa šouom ♪
17
00:01:15,861 --> 00:01:16,727
Što sad?
18
00:01:16,862 --> 00:01:20,098
Vagine mu izazivaju jezu.
19
00:01:21,499 --> 00:01:24,102
Za koji je ovo bio razred?
20
00:01:24,236 --> 00:01:25,603
Tjelesni.
21
00:01:27,205 --> 00:01:29,908
O čijoj vagini
govori?
22
00:01:30,042 --> 00:01:31,410
Općenito o vaginama.
23
00:01:31,542 --> 00:01:33,278
Čekajte...
24
00:01:34,179 --> 00:01:35,881
Išli ste na tjelesni?
25
00:01:36,014 --> 00:01:39,784
Bio je sat o CPR-u.
Razgovarali su o anginama.
26
00:01:39,918 --> 00:01:42,820
Znači, mislio je
da su rekli vagine!
27
00:01:43,956 --> 00:01:46,791
Oh, mislim, on nije
baš seksualno aktivan.
28
00:01:46,925 --> 00:01:50,062
Nije čak ni vidio jednu.
Stalno pričamo o seksu.
29
00:01:50,195 --> 00:01:52,230
- Obično tijekom vožnje.
- Gospodine Smart--
30
00:01:52,364 --> 00:01:53,564
Zato nas sada
vozi moja mama.
31
00:01:53,698 --> 00:01:55,800
Na satu povijesti,
Les je dobio zadatak
32
00:01:55,934 --> 00:01:58,469
jednu stranicu o
'Manifestnoj Sudbini'.
33
00:01:58,602 --> 00:02:00,105
Umjesto toga, predao je
34
00:02:00,238 --> 00:02:02,307
mjuzikl od devet stranica
'Čarobnjak iz Oza'
35
00:02:02,441 --> 00:02:05,776
smješten u Francusku
revoluciju, 'Les Wiz'.
36
00:02:06,078 --> 00:02:08,080
Žao mi je.
Pokušavam razumjeti.
37
00:02:08,713 --> 00:02:10,815
Nije li devet stranica
bolje od jedne?
38
00:02:10,949 --> 00:02:12,918
To nije bio zadatak.
39
00:02:13,051 --> 00:02:15,153
Les, biste li molim vas
izašli van?
40
00:02:19,124 --> 00:02:21,193
Kao da je moja krivnja što mi
vagine izazivaju jezu.
41
00:02:21,326 --> 00:02:22,760
Nisi još vidio jednu!
42
00:02:22,894 --> 00:02:24,363
Zato što
još nije vidio jednu.
43
00:02:24,495 --> 00:02:25,897
Gospodine Smart,
44
00:02:26,031 --> 00:02:30,102
možda ćete morati razmotriti
mogućnost da je Les...
45
00:02:30,835 --> 00:02:32,536
homoseksualac.
46
00:02:33,537 --> 00:02:37,508
To je izvanredna izjava.
47
00:02:37,976 --> 00:02:39,610
Znate da sam
u kazalištu, zar ne?
48
00:02:39,744 --> 00:02:42,147
Za život. Produciram
regionalno kazalište.
49
00:02:42,280 --> 00:02:43,514
Ne vidim kakve to
veze ima s--
50
00:02:43,647 --> 00:02:45,649
Uh, samo pratite radnju.
51
00:02:46,550 --> 00:02:48,920
Kazalište uči empatiji.
52
00:02:49,054 --> 00:02:51,689
Nije nas briga
je li netko crn ili bijel--
53
00:02:51,822 --> 00:02:52,991
Ni nas.
54
00:02:53,125 --> 00:02:55,160
Nije nas briga
jesu li gay ili strejt...
55
00:02:55,293 --> 00:02:58,397
- Ni nas.
- Bogati, siromašni, mršavi, debeli--
56
00:02:58,529 --> 00:02:59,663
Ni nas!
57
00:02:59,797 --> 00:03:02,700
Nije nas briga
koga vole,
58
00:03:02,833 --> 00:03:06,271
ili s kim imaju spolne odnose,
gospođo Franklin.
59
00:03:07,838 --> 00:03:09,508
Sve dok su talentirani--
60
00:03:09,640 --> 00:03:10,841
Kršćani.
61
00:03:12,643 --> 00:03:13,879
- Talentirani.
- Kršćani.
62
00:03:16,882 --> 00:03:18,050
- Talentirani.
- Kršćani.
63
00:03:23,388 --> 00:03:26,024
Znate, Les, uvijek mi je bilo
duboko žao
64
00:03:26,158 --> 00:03:28,260
ljudi koji me nisu
mogli cijeniti.
65
00:03:29,061 --> 00:03:32,464
Noël Coward, 1899. do 1973.!
66
00:03:32,596 --> 00:03:34,900
Bio sam iz 'Teddingtona',
'Middlesex', vidite.
67
00:03:35,033 --> 00:03:38,036
Jeste li ikada igrali u
'Teddingtonu', 'Middlesexu'?
68
00:03:38,303 --> 00:03:39,538
Još ne.
69
00:03:39,670 --> 00:03:42,706
Pa, ako budete,
samo izvucite najbolje.
70
00:03:42,840 --> 00:03:47,012
Moja poanta je, Les,
bio sam dječak glumac kao i ti.
71
00:03:47,645 --> 00:03:51,183
Ti i ja razmišljamo drugačije
od drugih dječaka i djevojčica.
72
00:03:51,316 --> 00:03:55,686
Volio bih se uklopiti, Noël.
Ali ne znam kako, pretpostavljam.
73
00:03:55,820 --> 00:03:57,923
To me nimalo
nije smetalo.
74
00:03:59,491 --> 00:04:01,093
Sranje.
75
00:04:03,361 --> 00:04:06,298
Nikad me nije bilo briga
tko je postigao gol,
76
00:04:06,431 --> 00:04:09,301
ili koja je strana
osvojila srebrni pehar.
77
00:04:09,767 --> 00:04:12,603
Nikad nisam naučio udarati
niti bacati.
78
00:04:13,004 --> 00:04:16,341
Ali čuo sam kako se
zavjesa diže!
79
00:04:20,145 --> 00:04:22,481
Hajde, Les. Idemo po tvoju
majku i brata.
80
00:04:27,552 --> 00:04:29,687
Mrzim ovu školu.
Nitko me ne razumije.
81
00:04:30,255 --> 00:04:32,723
Ti si čudak.
Nije njihova krivnja.
82
00:04:33,691 --> 00:04:34,825
Pričekaj dok ne dođeš
u srednju školu.
83
00:04:34,960 --> 00:04:36,660
Naći ćeš svoje ljude.
84
00:04:36,895 --> 00:04:38,263
Derrick voli srednju školu.
85
00:04:38,396 --> 00:04:40,265
Derrick voli
pritiskati gumb u liftovima.
86
00:04:40,398 --> 00:04:42,700
Pa, ti si kompliciraniji
od svog brata.
87
00:04:42,833 --> 00:04:44,302
Ti si umjetnik, kao i ja.
88
00:04:44,436 --> 00:04:47,339
Ali Derrick je popularan.
Derricku ste dali popularno ime.
89
00:04:47,472 --> 00:04:49,474
Meni ste zapravo dali ime
bez vrijednosti.
90
00:04:49,608 --> 00:04:50,976
Les--
91
00:04:51,109 --> 00:04:52,843
Da je prljavština ime,
nazvali biste me prljavštinom.
92
00:04:52,978 --> 00:04:55,813
Lijepo. Pametno i dramatično.
93
00:04:56,148 --> 00:04:58,283
I vi ćete biti sretni.
To je neizbježno.
94
00:04:59,717 --> 00:05:01,386
Jeste li bili popularni
u osnovnoj školi?
95
00:05:03,021 --> 00:05:05,423
Pet ljudi je popularno
u osnovnoj školi, Prljavštino.
96
00:05:06,591 --> 00:05:07,893
Već sam znao da želim
97
00:05:08,026 --> 00:05:10,162
producirati predstave na
'Broadwayu' kad sam bio vaših godina.
98
00:05:10,295 --> 00:05:12,330
Tko to želi raditi
u osnovnoj školi?
99
00:05:12,464 --> 00:05:14,099
Govorite o čudacima.
100
00:05:16,767 --> 00:05:18,970
Smeta li vam što se to
nikada nije dogodilo?
101
00:05:23,241 --> 00:05:26,810
Stvari se mijenjaju u trenu
u šoubiznisu.
102
00:05:26,945 --> 00:05:28,980
To bi se još moglo dogoditi,
vidjet ćete.
103
00:05:30,148 --> 00:05:31,149
Hajde.
104
00:05:34,152 --> 00:05:36,687
Vagine su i mene
u početku plašile.
105
00:05:37,088 --> 00:05:40,691
Ne brinite.
Vagine će vam se svidjeti.
106
00:05:42,360 --> 00:05:45,297
♪ Pozdravite mi 'Broadway' ♪
107
00:05:45,430 --> 00:05:49,034
♪ Sjetite me se
Na 'Herald Squareu' ♪
108
00:05:49,167 --> 00:05:52,237
♪ Recite cijeloj ekipi
U 'Četrdeset drugoj ulici' ♪
109
00:05:52,370 --> 00:05:53,872
♪ Da ću uskoro biti tamo ♪
110
00:05:54,005 --> 00:05:57,008
Prijatelju, morate
razgovarati sa svojim sinom.
111
00:05:58,109 --> 00:05:59,678
Zašto su moji
kad su u nevolji?
112
00:05:59,810 --> 00:06:02,113
'Ernie Saracino' želi odustati.
113
00:06:02,713 --> 00:06:03,814
Les.
114
00:06:03,949 --> 00:06:05,016
Zašto ja?
Mogao bi biti 'Derrick'.
115
00:06:05,150 --> 00:06:06,685
Kaže da se 'Les' samo
proizvoljno
116
00:06:06,817 --> 00:06:08,486
ušulja u scene
tijekom predstave.
117
00:06:08,620 --> 00:06:10,021
Nisam se ušuljao.
118
00:06:10,155 --> 00:06:11,822
Rekao sam mu da stvarno mislim
da bih trebao biti u više scena.
119
00:06:11,957 --> 00:06:13,625
Niste redatelj.
Ne možete--
120
00:06:13,757 --> 00:06:15,026
To je 'Guslač na krovu'.
121
00:06:15,160 --> 00:06:17,195
Prilično sam siguran da je
u 'Anatevki' bilo djece.
122
00:06:17,329 --> 00:06:18,663
'Ernie Saracino' je najbolji,
123
00:06:18,796 --> 00:06:20,565
najmanje skup redatelj
kojeg imamo.
124
00:06:20,699 --> 00:06:22,000
Ne možemo si priuštiti
da ga izgubimo.
125
00:06:22,133 --> 00:06:24,436
I umoran je od toga da
zasjenjujete sve ostale.
126
00:06:25,803 --> 00:06:26,770
'Derrick' je skoro
izgubio nevinost.
127
00:06:26,905 --> 00:06:28,039
- Hej!
- Skoro?
128
00:06:28,173 --> 00:06:29,341
Koliko skoro?
129
00:06:29,474 --> 00:06:30,741
- Zove se 'Annabeth Devine'.
- Šuti!
130
00:06:30,875 --> 00:06:33,278
Možda 'Anna Bess'.
Ona šuška.
131
00:06:33,411 --> 00:06:34,913
Pa, pozovite je
na večeru.
132
00:06:35,046 --> 00:06:36,248
Svi bismo je htjeli upoznati.
133
00:06:36,381 --> 00:06:37,716
Ne.
134
00:06:37,848 --> 00:06:40,151
Ne? Nije da vas je sram
nas ili nešto.
135
00:06:40,485 --> 00:06:41,920
Tata, naravno da jest.
136
00:06:42,554 --> 00:06:46,057
Pa, onda je dovedite
u kazalište na matineju.
137
00:06:46,191 --> 00:06:47,525
Neće ni znati
da je provjeravamo.
138
00:06:47,659 --> 00:06:50,295
Nitko koga znam
ne želi ići u kazalište.
139
00:06:50,428 --> 00:06:52,564
Bože, ne želim ni ja biti
u kazalištu na matinejama.
140
00:06:52,697 --> 00:06:53,999
Ja-ja bih radije igrao nogomet.
141
00:06:54,132 --> 00:06:55,433
- U redu? Imaju--
- To je samo faza.
142
00:06:55,567 --> 00:06:57,269
Lako bih mogao ući u tim
u ovoj školi.
143
00:06:57,402 --> 00:06:59,437
Nije moje pravilo,
osam je predstava tjedno.
144
00:06:59,571 --> 00:07:00,605
Tako je kako je.
145
00:07:00,739 --> 00:07:01,573
Neću više raditi
nijedan mjuzikl.
146
00:07:01,706 --> 00:07:03,375
Nisi jedini šesnaestogodišnjak
147
00:07:03,508 --> 00:07:05,110
koji mora raditi
u obiteljskom poslu.
148
00:07:05,243 --> 00:07:06,077
Ne plaćate me čak ni.
149
00:07:06,211 --> 00:07:07,545
Pa, niste baš dobri.
150
00:07:08,980 --> 00:07:10,548
Samo je dovedite na večeru.
151
00:07:10,682 --> 00:07:12,250
Uh, ne, još bolje,
152
00:07:12,384 --> 00:07:14,085
Imat ćemo audicije
u kući
153
00:07:14,219 --> 00:07:15,754
za 'Raisin in the Sun' uskoro.
154
00:07:15,887 --> 00:07:17,956
Dovedite je tada.
Svidjet će joj se.
155
00:07:18,089 --> 00:07:20,492
Neće, tata. Ona je normalna.
156
00:07:20,791 --> 00:07:22,260
Preboljet će to.
157
00:07:22,394 --> 00:07:24,696
Ostat ćemo
kod vašeg ujaka 'Abrama'!
158
00:07:25,363 --> 00:07:27,499
Ostat ćemo
kod vašeg ujaka 'Abramsa'!
159
00:07:27,632 --> 00:07:29,701
Ostat ćemo
kod vašeg ujaka 'Abramsa'!
160
00:07:29,833 --> 00:07:31,002
Cijeli svijet mora znati
naš posao!
161
00:07:32,304 --> 00:07:33,438
Prestanite vikati
i počnite pakirati.
162
00:07:33,571 --> 00:07:35,273
Ne trebam vaš savjet, 'Golde'.
163
00:07:36,675 --> 00:07:39,344
Imamo vlak za uhvatiti,
i brod.
164
00:07:39,611 --> 00:07:43,248
Djeco, stavite zavežljaje
na kola.
165
00:07:43,948 --> 00:07:45,350
Radi naporno, 'Motel'.
166
00:07:46,084 --> 00:07:47,552
Dođite nam uskoro.
167
00:07:48,819 --> 00:07:50,488
Samo naprijed. Učini to!
168
00:07:51,122 --> 00:07:54,159
Zašto proći kroz život
neprimijećen?
169
00:07:54,292 --> 00:07:57,896
'Ruth Gordon', 1896. do 1985.
170
00:07:58,063 --> 00:08:00,332
U koju scenu upadaš?
171
00:08:01,232 --> 00:08:02,801
Obećao sam tati da neću.
172
00:08:02,934 --> 00:08:06,304
Pa, ponekad
morate lagati.
173
00:08:08,340 --> 00:08:10,342
Ova sljedeća scena je ona
u koju stvarno želim ući.
174
00:08:10,475 --> 00:08:12,811
Prisiljeni su napustiti svoje
malo selo 'Anatevku'.
175
00:08:12,977 --> 00:08:15,013
Tako stoje u krugu
držeći se za ruke,
176
00:08:15,146 --> 00:08:16,948
zatim se puste i idu
svatko svojim putem.
177
00:08:17,082 --> 00:08:18,249
To je simbolično.
178
00:08:18,383 --> 00:08:19,884
Sjajno!
179
00:08:20,085 --> 00:08:21,319
Ali ne znam kako ući
u krug
180
00:08:21,453 --> 00:08:23,355
jer se drže za ruke.
181
00:08:23,488 --> 00:08:26,191
Samo to učini.
Smislit ćeš.
182
00:08:26,658 --> 00:08:29,494
Moraš izaći tamo i pokazati
im što imaš.
183
00:08:35,333 --> 00:08:37,669
Ne brini
za 'Ernieja Saracina'.
184
00:08:37,802 --> 00:08:39,037
Što može učiniti?
185
00:08:39,170 --> 00:08:41,873
Samo naprijed. Učini to sjajnim.
186
00:08:42,006 --> 00:08:44,809
Podigni scenu
na svoju sjajnu razinu.
187
00:08:44,943 --> 00:08:47,345
Idi! Idi!
188
00:08:54,953 --> 00:08:57,055
Što, dovraga, radiš?
189
00:08:58,356 --> 00:09:00,191
Odlazim iz 'Anatevke'!
190
00:09:02,994 --> 00:09:03,728
Dušo,
naš račun za struju
191
00:09:03,863 --> 00:09:05,196
nas ubija.
192
00:09:05,330 --> 00:09:07,065
Ne bismo li mogli malo podići
temperaturu u kazalištu?
193
00:09:07,198 --> 00:09:09,567
Ne mora biti
kao mrtvačnica unutra.
194
00:09:10,135 --> 00:09:11,836
Hladnoća drži publiku budnom.
195
00:09:11,970 --> 00:09:14,139
A nas drži u dugovima.
196
00:09:14,572 --> 00:09:16,775
Idemo samo spavati.
197
00:09:16,908 --> 00:09:19,377
Čini mi se da se jedino oko
čega se ikada svađamo je novac.
198
00:09:19,511 --> 00:09:23,114
Pa, ja sam Amerikanac.
I volim novac.
199
00:09:25,383 --> 00:09:26,484
Iskreno, ipak,
200
00:09:26,618 --> 00:09:28,286
znate čega se bojim, 'Buddy'?
201
00:09:28,787 --> 00:09:30,455
Tišine?
202
00:09:32,457 --> 00:09:36,027
Gledajte, bogati smo
na druge načine.
203
00:09:36,161 --> 00:09:38,163
I imam neke adute
u rukavu.
204
00:09:38,296 --> 00:09:41,099
Velike stvari dolaze.
205
00:09:47,907 --> 00:09:50,375
- Vidio sam velečasnog Jacksona.
- Mace--
206
00:09:50,508 --> 00:09:53,244
Milijuni ljudi pronalaze
utjehu u Bogu.
207
00:09:53,378 --> 00:09:54,612
Ponašate se kao da sam
samo ja.
208
00:09:54,746 --> 00:09:57,582
Samo ne želim biti
povezan s tim.
209
00:09:57,917 --> 00:10:02,086
Odgojile su me dvije
najopakije, najcrkvenije žene--
210
00:10:02,220 --> 00:10:05,290
Nisam vaše užasne mrtve tete,
ja sam vaša žena.
211
00:10:05,423 --> 00:10:07,927
I da me volite, barem biste
bili otvoreni za to.
212
00:10:08,059 --> 00:10:10,161
Ali da me volite,
ne biste me pokušavali mijenjati.
213
00:10:10,295 --> 00:10:12,363
Zato što te volim, 'Buddy'.
214
00:10:12,497 --> 00:10:15,767
Slomilo bi mi srce da te gledam
kako umireš bez Boga.
215
00:10:16,334 --> 00:10:18,470
Dušo, tko kaže
da ja idem prva?
216
00:10:18,904 --> 00:10:22,040
- Mm.
- Hmm?
217
00:10:22,707 --> 00:10:25,878
Iskreno, mislio sam da sam te
već iscrpio.
218
00:10:26,678 --> 00:10:29,314
Pomisao na tebe u čistilištu
me užasava.
219
00:10:32,450 --> 00:10:34,452
- Laku noć.
- Oh. Prestani pričati.
220
00:10:34,586 --> 00:10:36,488
Ne dobiješ uvijek zadnju riječ,
znaš?
221
00:10:36,621 --> 00:10:38,256
- U pravu si.
- Onda prestani pričati.
222
00:10:38,389 --> 00:10:39,524
- Jesam.
- Ozbiljno mislim.
223
00:10:39,657 --> 00:10:41,826
- Znam.
- Ne govori više.
224
00:10:41,961 --> 00:10:43,161
- Neću.
- Oh...
225
00:10:44,062 --> 00:10:46,831
Moram spavati.
226
00:10:46,966 --> 00:10:49,834
Moram se rano ustati
da napravim dečkima ručak.
227
00:11:02,814 --> 00:11:05,416
- Slatki snovi.
- Znao sam da ćeš to učiniti!
228
00:11:12,757 --> 00:11:13,725
Hej!
229
00:11:14,626 --> 00:11:15,727
Hej!
230
00:11:15,861 --> 00:11:17,028
Hej!
231
00:11:17,161 --> 00:11:18,563
Majke mi!
232
00:11:18,696 --> 00:11:20,698
Morate li svirati tu stvar
gdje je možemo čuti?
233
00:11:20,832 --> 00:11:23,434
Mama, moram vježbati,
inace nikad neću zvučati dobro.
234
00:11:23,568 --> 00:11:27,138
Nikad nećeš zvučati dobro
jer sviraš gajde.
235
00:11:27,272 --> 00:11:29,240
Gajde zvuče kao pogreška.
236
00:11:29,507 --> 00:11:32,310
Pa, koga smo smetali?
Stvaramo glazbu.
237
00:11:32,443 --> 00:11:34,245
To nije glazba!
238
00:11:34,379 --> 00:11:36,214
Te stvari su zvučale
loše na pozornici.
239
00:11:36,347 --> 00:11:37,682
Zvuče gore u životu.
240
00:11:37,815 --> 00:11:39,584
Les, uđi i spremi se
za školu.
241
00:11:41,185 --> 00:11:44,422
Nazvat ću policiju na tebe
sama, kunem se.
242
00:11:44,556 --> 00:11:45,925
Možeš li barem uživati
243
00:11:46,057 --> 00:11:48,861
u činjenici da bismo mogli
prestati svakog trenutka?
244
00:11:51,796 --> 00:11:53,331
Nastavite s predstavom.
245
00:12:14,252 --> 00:12:15,420
Hej.
246
00:12:17,255 --> 00:12:18,489
Samo sam se pitao,
247
00:12:18,623 --> 00:12:20,224
kako to da nikad ne igraš
sport nakon škole?
248
00:12:20,358 --> 00:12:22,193
Radim u kazalištu svojih
roditelja.
249
00:12:22,594 --> 00:12:23,595
Kazalište?
250
00:12:24,729 --> 00:12:26,865
Mislio sam da je kazalište
samo za pedere.
251
00:12:27,298 --> 00:12:28,733
Ne samo.
252
00:12:28,867 --> 00:12:30,234
Jesi li peder?
253
00:12:30,735 --> 00:12:33,404
Zapravo, jesi li
dječak ili djevojčica?
254
00:12:35,373 --> 00:12:37,141
Znaš da ideš u pakao,
zar ne, pederu?
255
00:12:37,275 --> 00:12:40,311
Ti i svi tvoji pederi
s AIDS-om gorjet ćete u paklu.
256
00:12:42,513 --> 00:12:45,017
♪ Sodomija ♪
257
00:12:45,149 --> 00:12:47,752
♪ Felacija ♪
258
00:12:47,886 --> 00:12:49,955
♪ Kunilingus ♪
259
00:12:50,089 --> 00:12:53,591
♪ Zašto ove riječi
Zvuče tako gadno? ♪
260
00:12:53,725 --> 00:12:56,361
'Hair', 1967.
261
00:12:56,494 --> 00:13:00,331
'Galt McDermot', 'James Rado',
'Gerome Ragni', šupak.
262
00:13:00,465 --> 00:13:01,566
Reci im, Les.
263
00:13:01,699 --> 00:13:03,102
To je doba Vodenjaka, čovječe.
264
00:13:03,234 --> 00:13:05,470
Neka sunce sja, ti govno.
265
00:13:06,170 --> 00:13:08,473
Ti si tako jebeno čudan.
266
00:13:10,241 --> 00:13:11,709
Da, jesam!
267
00:13:18,449 --> 00:13:19,684
Za ono što ćemo primiti,
268
00:13:19,817 --> 00:13:21,753
neka nas Gospodin
učini istinski zahvalnima.
269
00:13:21,887 --> 00:13:22,888
Amen.
270
00:13:24,123 --> 00:13:27,926
Uh, imam objavu.
271
00:13:29,394 --> 00:13:30,628
Dvije riječi.
272
00:13:32,797 --> 00:13:33,798
Jeste li spremni?
273
00:13:34,465 --> 00:13:35,667
Jesu li to bile one?
274
00:13:36,701 --> 00:13:37,702
Ne.
275
00:13:39,872 --> 00:13:40,939
New Jersey.
276
00:13:41,073 --> 00:13:42,407
O, moj Bože!
277
00:13:43,675 --> 00:13:45,209
Nisam ni rekao što je
u New Jerseyju.
278
00:13:45,343 --> 00:13:46,744
Les, što – što radiš?
279
00:13:47,512 --> 00:13:49,280
Samo podržavam.
280
00:13:49,781 --> 00:13:50,949
Uh, dobro.
281
00:13:51,382 --> 00:13:53,584
Dakle, razgovarao sam
s 'Edom Monroeom'.
282
00:13:53,718 --> 00:13:57,022
Kazalište 'Barn' u New Jerseyju
je naše ako ga želimo.
283
00:13:57,622 --> 00:13:59,724
Sada je to obiteljska odluka.
Svi glasamo--
284
00:13:59,858 --> 00:14:01,426
Ne, ne selimo se
u New Jersey.
285
00:14:01,559 --> 00:14:03,128
To je zapravo dobro kazalište!
Kao, 1100 mjesta.
286
00:14:03,261 --> 00:14:04,595
- Koliko nam plaćaju?
- Pa--
287
00:14:04,729 --> 00:14:06,731
Ne, ja-ja--
Tata, sviđa mi se ovdje. U redu?
288
00:14:06,865 --> 00:14:09,333
Ja-ja volim svoje prijatelje.
Volim svoju školu.
289
00:14:09,467 --> 00:14:11,703
Imam djevojku, u redu?
Ne mogu...
290
00:14:11,836 --> 00:14:12,637
Koja je svrha
išta raditi
291
00:14:12,770 --> 00:14:13,906
ako uvijek moramo početi
ispočetka?
292
00:14:14,039 --> 00:14:15,740
Derrick, 'Barn' je
ljetno kazalište.
293
00:14:15,874 --> 00:14:17,208
Vratili bismo se na jesen.
294
00:14:17,341 --> 00:14:18,643
- Ding, ding, ding!
- Dakle, imam planove ovo ljeto.
295
00:14:18,776 --> 00:14:20,012
- Les. Možeš li...
- Što?
296
00:14:20,145 --> 00:14:22,547
Nisi mi ni dopustio da dođem
do zabavnog dijela.
297
00:14:22,915 --> 00:14:24,315
Milwaukee!
298
00:14:24,449 --> 00:14:26,784
O, moj Bože!
299
00:14:29,387 --> 00:14:30,555
'Ed' također posjeduje
300
00:14:30,688 --> 00:14:32,457
kazalište 'Players Theater'
u Milwaukeeju.
301
00:14:32,590 --> 00:14:34,893
Sada, ako dovoljno poslujemo
ovog ljeta,
302
00:14:35,660 --> 00:14:36,794
ponudit će nam
303
00:14:36,929 --> 00:14:39,297
petogodišnji ugovor
za oba kazališta.
304
00:14:41,033 --> 00:14:42,667
Nema više sezone po sezone!
305
00:14:42,800 --> 00:14:44,136
To zvuči predobro
da bi bilo istinito.
306
00:14:44,268 --> 00:14:45,603
- Da!
- Čekaj.
307
00:14:45,737 --> 00:14:46,537
Što ako ne poslujemo
dovoljno u 'Barnu'?
308
00:14:46,671 --> 00:14:48,506
Pa, onda smo gotovi.
309
00:14:50,508 --> 00:14:52,577
Ako svi odlučimo
ići u 'Barn',
310
00:14:52,710 --> 00:14:55,881
onda moram dati otkaz ovdje
da me stignu zamijeniti.
311
00:14:56,314 --> 00:14:58,951
A ako ne poslujemo
312
00:14:59,084 --> 00:15:01,920
dovoljno ovog ljeta,
onda ćemo završiti s...
313
00:15:02,553 --> 00:15:04,089
...ničim.
314
00:15:04,223 --> 00:15:06,058
Naravno. Kad je ikad lako?
315
00:15:06,191 --> 00:15:07,759
Ja-ja-ja glasam protiv. U redu?
316
00:15:07,893 --> 00:15:08,927
Dosta.
317
00:15:09,061 --> 00:15:11,163
Ja... Sve što želim je
igrati nogomet
318
00:15:11,295 --> 00:15:12,430
i izgubiti nevinost.
319
00:15:12,663 --> 00:15:14,199
To nije puno tražiti.
320
00:15:14,332 --> 00:15:15,399
I ne mogu učiniti
nijednu od tih stvari
321
00:15:15,533 --> 00:15:17,035
ako se stalno selim.
322
00:15:17,169 --> 00:15:18,302
Sviđa mi se ovdje.
323
00:15:18,436 --> 00:15:19,938
U redu? Molim te, samo...
324
00:15:20,072 --> 00:15:21,706
Les, kako glasaš?
325
00:15:22,875 --> 00:15:24,209
Glasam...
326
00:15:24,842 --> 00:15:27,512
da napustimo ovaj ružni grad.
327
00:15:27,645 --> 00:15:30,048
Dobro, jedan glasa za ostanak,
jedan za odlazak.
328
00:15:30,182 --> 00:15:31,250
Ti mali seronjo.
329
00:15:31,382 --> 00:15:32,383
Ne govori 'sranje'
dok jedemo.
330
00:15:32,517 --> 00:15:34,585
Nitko me ovdje ne voli, u redu?
331
00:15:34,719 --> 00:15:36,354
Derrick, a ti možeš
igrati nogomet bilo gdje.
332
00:15:36,687 --> 00:15:38,623
Možeš bolje od
'Annabeth Devine'.
333
00:15:38,756 --> 00:15:40,092
Nisam ti htio ovo reći,
334
00:15:40,225 --> 00:15:41,960
ali rekla mi je da joj je
najdraži 'Marx' brat 'Curly'.
335
00:15:42,094 --> 00:15:43,427
Pogodi što?
Baš me briga tko je
336
00:15:43,561 --> 00:15:44,930
- njezin najdraži 'Marx' brat.
- Derrick.
337
00:15:45,063 --> 00:15:46,899
'Curly' nije 'Marx' brat.
On je 'Three Stooges'!
338
00:15:47,032 --> 00:15:48,332
To je vrlo znakovito.
339
00:15:48,466 --> 00:15:50,301
Što misliš, Mace, ha?
340
00:15:50,434 --> 00:15:52,237
Mislim, bez pritiska.
341
00:15:52,370 --> 00:15:54,672
Ovo je samo cijela
naša budućnost.
342
00:15:54,806 --> 00:15:55,908
Pa, znam kako ćeš glasati,
343
00:15:56,041 --> 00:15:58,143
i znam kako želiš
da ja glasam.
344
00:16:01,679 --> 00:16:03,882
Prilično si sladak
kad se uzbudiš.
345
00:16:04,082 --> 00:16:06,018
Oh! Znam.
346
00:16:06,151 --> 00:16:08,352
Ti si najveći lažljivac.
Misliš samo na sebe!
347
00:16:08,486 --> 00:16:10,122
Ne. To nije istina.
348
00:16:10,255 --> 00:16:11,455
Sinoć sam kasno bio budan
349
00:16:11,589 --> 00:16:14,126
zamišljajući kako je to
biti ti.
350
00:16:16,228 --> 00:16:18,864
Ali onda mi je postalo
tako dosadno.
351
00:16:20,565 --> 00:16:22,366
- Pet godina?
- Da.
352
00:16:22,500 --> 00:16:24,002
Mogli bismo imati stvarne živote.
353
00:16:24,136 --> 00:16:25,369
Da!
354
00:16:25,503 --> 00:16:26,504
Vau! Ali...
355
00:16:26,637 --> 00:16:27,772
Ti mali šupčino!
356
00:16:27,906 --> 00:16:29,041
- Ne, ne, ne, Derrick!
- Dođi ovamo!
357
00:16:29,174 --> 00:16:30,876
Samo sam,
tako se bojim nadati.
358
00:16:31,009 --> 00:16:33,145
Ovo bi mogla biti najveća
pogreška koju smo ikada napravili.
359
00:16:33,278 --> 00:16:36,781
Ali Milwaukee bi mogao
dovesti do većih gradova.
360
00:16:37,049 --> 00:16:40,319
Naše ime bi konačno
moglo nešto značiti.
361
00:16:40,618 --> 00:16:42,020
Ovo je ono što smo čekali.
362
00:16:42,154 --> 00:16:44,488
Ali ako ne uspije,
mislim...
363
00:16:44,622 --> 00:16:46,791
Dušo, živjeli bismo u autu.
364
00:16:46,925 --> 00:16:49,061
To je nova najniža točka,
čak i za nas.
365
00:16:49,228 --> 00:16:51,696
Mace, moglo bi biti sjajno.
366
00:16:53,065 --> 00:16:54,432
Pa...
367
00:16:54,799 --> 00:16:57,102
Sjajno je ono što volim.
368
00:17:04,343 --> 00:17:05,344
Da!
369
00:17:07,645 --> 00:17:09,982
Mwah! Oh, da! Da! Da!
370
00:17:12,683 --> 00:17:13,919
Derrick?
371
00:17:24,462 --> 00:17:26,064
Znam da si uzrujan.
372
00:17:26,430 --> 00:17:28,100
Nisam uzrujan.
373
00:17:28,733 --> 00:17:30,102
Ne idem.
374
00:17:30,235 --> 00:17:32,170
Ostat ću ovdje
s obitelji 'Annabeth'.
375
00:17:32,304 --> 00:17:34,805
To se nikada neće dogoditi.
376
00:17:34,940 --> 00:17:36,707
Dobio sam posao u 'Foot Lockeru'.
377
00:17:36,841 --> 00:17:38,709
Ostat ću s njezinom obitelji,
plaćati njezinoj obitelji najamninu.
378
00:17:38,843 --> 00:17:40,879
Ostat ću u školi.
Ionako mi je skoro 18.
379
00:17:41,013 --> 00:17:42,014
Imaš 16.
380
00:17:42,147 --> 00:17:43,115
Sretan sam ovdje.
381
00:17:43,248 --> 00:17:44,383
Bit ćeš sretan i tamo.
382
00:17:44,515 --> 00:17:45,918
Sretan sam ovdje.
383
00:17:46,051 --> 00:17:48,086
U redu? Mrzim se uvijek
opraštati od svih.
384
00:17:48,220 --> 00:17:50,454
Pa, nećeš se morati opraštati
pet godina.
385
00:17:50,588 --> 00:17:52,391
Ako uopće stignemo tamo!
386
00:17:52,523 --> 00:17:55,327
Ovo je tvoj,
Lesov i mamin san.
387
00:17:55,693 --> 00:17:57,095
Kazalište, sve je u redu,
388
00:17:57,229 --> 00:17:59,364
osim što je sranje.
Nije stvarno.
389
00:17:59,497 --> 00:18:02,566
Stvarno je tako precijenjeno,
Derrick.
390
00:18:02,700 --> 00:18:04,102
Ja-ja-ja imam djevojku ovdje.
Ti--
391
00:18:04,236 --> 00:18:06,004
Imat ćeš desetak djevojaka.
392
00:18:06,138 --> 00:18:08,340
I to je život. Ne--
Ne zaustavljaš se na prvoj.
393
00:18:08,472 --> 00:18:11,009
Dakle, trebam li se samo
spetljati? To mi govoriš?
394
00:18:11,910 --> 00:18:13,811
Da.
395
00:18:13,946 --> 00:18:15,981
Volio bih da mi je netko rekao.
396
00:18:16,248 --> 00:18:19,184
Gledaj, Derrick,
ti si zgodan klinac...
397
00:18:19,318 --> 00:18:20,551
Ne slušaš.
398
00:18:20,685 --> 00:18:21,853
To je zadnja stvar
o kojoj razmišljam, znaš?
399
00:18:21,987 --> 00:18:24,022
Jesi li znao da više
'Playboy Playmatesa'
400
00:18:24,156 --> 00:18:27,525
dolazi iz Milwaukeeja
nego iz bilo kojeg drugog grada?
401
00:18:27,960 --> 00:18:30,329
Tata, ne možeš samo
izmišljati stvari
402
00:18:30,461 --> 00:18:31,796
i onda misliti
da su istinite.
403
00:18:32,431 --> 00:18:36,435
Derrick, moraš sanjati
da se stvari ostvare.
404
00:18:36,567 --> 00:18:39,137
Moraš sanjati
veće od sebe.
405
00:18:39,271 --> 00:18:42,673
I moraš pronaći posao
koji voliš,
406
00:18:42,807 --> 00:18:46,345
a onda tu ljubav unijeti
u posao sa sobom.
407
00:18:46,945 --> 00:18:50,614
Tko bi radije radio
u 'Foot Lockeru'
408
00:18:50,748 --> 00:18:53,018
kad bi mogao raditi
u kazalištu?
409
00:18:55,320 --> 00:18:56,687
Ja!
410
00:19:01,960 --> 00:19:04,463
Trinaest, četrnaest.
Sve torbe su na broju.
411
00:19:04,595 --> 00:19:05,796
Hoćeš li biti dobro tamo,
'Annabeth'?
412
00:19:05,931 --> 00:19:08,166
U redu onda.
413
00:19:11,769 --> 00:19:14,339
Zbogom, 'Akron'.
Neću se vratiti.
414
00:19:14,473 --> 00:19:16,208
Postoje mjesta koja mi
se više sviđaju.
415
00:19:16,341 --> 00:19:20,145
Derrick, hajde. Brzo, brzo.
Krenimo.
416
00:19:32,623 --> 00:19:35,427
♪ Evo Johnnyja,
pjeva stare hitove ♪
417
00:19:35,559 --> 00:19:38,163
♪ 'Be-Bop-A-Lula',
'Baby What I Say' ♪
418
00:19:38,296 --> 00:19:40,966
♪ Evo Johnnyja,
pjeva 'I Got a Woman' ♪
419
00:19:41,099 --> 00:19:44,069
♪ Dolje u tunelima,
pokušava zaraditi ♪
420
00:19:44,202 --> 00:19:46,938
♪ Ima akciju,
ima pokret ♪
421
00:19:47,072 --> 00:19:49,540
♪ Oh, da,
dečko zna svirati ♪
422
00:19:49,875 --> 00:19:52,210
♪ Posvećenost,
predanost ♪
423
00:19:52,344 --> 00:19:54,513
♪ Pretvara cijelu noć
u dan ♪
424
00:19:54,645 --> 00:19:57,015
♪ Pjeva pjesmu o slatkoj
ženi koja voli ♪
425
00:19:57,349 --> 00:19:58,950
♪ Pjeva pjesmu
o nožu ♪
426
00:20:00,152 --> 00:20:02,521
♪ Oni hodaju ♪
427
00:20:02,653 --> 00:20:04,456
Koja nam je adresa tamo?
428
00:20:04,923 --> 00:20:07,658
- Hmm...
- Nismo baš sigurni.
429
00:20:08,160 --> 00:20:11,163
Sjećaš se 'Dee Baskin', koja je
glumila 'Anybodys' u 'West Side Story'?
430
00:20:11,296 --> 00:20:13,031
I u stvarnom životu.
431
00:20:13,165 --> 00:20:15,967
Sada prodaje nekretnine
u 'New Jerseyju'.
432
00:20:16,101 --> 00:20:19,271
Odsjest ćemo u praznim kućama
koje 'Dee Baskin' prodaje.
433
00:20:19,404 --> 00:20:20,906
Znaju li vlasnici?
434
00:20:21,039 --> 00:20:24,009
Super. Mi smo skvoteri.
435
00:20:24,142 --> 00:20:25,343
Mi smo poduzetni.
436
00:20:25,477 --> 00:20:27,112
Samo ću reći 'Annabeth'
da adresira svoja pisma
437
00:20:27,245 --> 00:20:29,247
na 'Prazne kuće koje
Dee Baskin prodaje'.
438
00:20:29,381 --> 00:20:30,815
Derrick, zgodan si.
439
00:20:30,949 --> 00:20:32,417
Bit ćeš sam sat vremena
gdje god da idemo.
440
00:20:32,551 --> 00:20:34,553
Baš me briga kako izgledam,
u redu?
441
00:20:34,685 --> 00:20:37,122
Volio bih da svi samo šute
o tome kako izgledam.
442
00:20:37,255 --> 00:20:38,557
Što?
443
00:20:38,689 --> 00:20:40,425
O, moj Bože, imaš ruž
po cijelom licu!
444
00:20:40,559 --> 00:20:42,160
Sranje.
445
00:20:42,294 --> 00:20:43,661
Je li nestao?
446
00:20:43,794 --> 00:20:45,097
- Oh, da.
- Da. Uspio si.
447
00:20:48,333 --> 00:20:51,103
♪ Ja sam pravi model
modernog general-majora ♪
448
00:20:51,236 --> 00:20:53,771
♪ Imam informacije biljne,
životinjske i mineralne ♪
449
00:20:53,905 --> 00:20:55,173
♪ Znam kraljeve Engleske ♪
450
00:20:55,307 --> 00:20:56,908
♪ I citiram
povijesne borbe ♪
451
00:20:57,042 --> 00:20:59,411
♪ Od Maratona do Waterlooa,
po kategorijama ♪
452
00:20:59,544 --> 00:21:01,246
Ha ha!
453
00:21:01,379 --> 00:21:04,149
♪ Vrlo sam dobro upoznat i
s matematičkim stvarima ♪
454
00:21:04,282 --> 00:21:05,584
♪ Razumijem jednadžbe ♪
455
00:21:05,716 --> 00:21:06,852
♪ I jednostavne
i kvadratne ♪
456
00:21:06,985 --> 00:21:08,253
♪ O binomnom teoremu ♪
457
00:21:08,386 --> 00:21:10,721
♪ Prepun sam
mnogo vijesti ♪
458
00:21:11,957 --> 00:21:12,958
Oh, da.
459
00:21:13,091 --> 00:21:14,459
♪ S mnogo veselih činjenica ♪
460
00:21:14,593 --> 00:21:16,627
♪ O kvadratu
hipotenuze ♪
461
00:21:16,760 --> 00:21:18,130
♪ S mnogo veselih činjenica ♪
462
00:21:18,263 --> 00:21:19,598
♪ O kvadratu
hipotenuze ♪
463
00:21:19,730 --> 00:21:21,099
♪ S mnogo veselih činjenica ♪
464
00:21:21,233 --> 00:21:22,534
♪ O kvadratu
hipotenuze ♪
465
00:21:22,666 --> 00:21:24,136
♪ S mnogo veselih činjenica ♪
466
00:21:24,269 --> 00:21:25,971
♪ O kvadratu
hipoten-potenuze ♪
467
00:21:26,104 --> 00:21:28,039
Mama!
468
00:21:28,173 --> 00:21:30,641
♪ Vrlo sam dobar u integralnom
i diferencijalnom računu ♪
469
00:21:30,774 --> 00:21:33,311
♪ Znam znanstvene nazive
bića animalculous ♪
470
00:21:33,445 --> 00:21:36,081
♪ Ukratko, u biljnim,
životinjskim i mineralnim stvarima ♪
471
00:21:36,214 --> 00:21:38,483
♪ Ja sam pravi model
modernog general-majora ♪
472
00:21:38,617 --> 00:21:41,253
♪ Ukratko, u biljnim,
životinjskim i mineralnim stvarima ♪
473
00:21:41,386 --> 00:21:44,489
♪ On je pravi model
modernog general-majora ♪
474
00:21:44,623 --> 00:21:45,857
Derrick!
475
00:21:47,758 --> 00:21:48,927
Derrick?
476
00:21:49,561 --> 00:21:50,728
Derrick?
477
00:21:51,163 --> 00:21:52,730
O, moj Bože.
478
00:21:52,864 --> 00:21:54,099
♪ Znam našu mitsku povijest ♪
479
00:21:54,232 --> 00:21:55,267
♪ Kralja Arthura
i Sir Caradoca ♪
480
00:21:55,400 --> 00:21:56,834
♪ Odgovaram na teške akrostihe ♪
481
00:21:56,968 --> 00:21:57,835
♪ Imam priličan ukus
za paradoks ♪
482
00:21:57,969 --> 00:21:59,237
♪ Citiram u elegijama ♪
483
00:21:59,371 --> 00:22:00,838
♪ Sve zločine
Heliogabalusa ♪
484
00:22:00,972 --> 00:22:03,642
♪ U konusima mogu srušiti
parabolične osobitosti ♪
485
00:22:05,377 --> 00:22:06,777
♪ Mogu prepoznati
nedvojbene Rafaele ♪
486
00:22:06,912 --> 00:22:08,280
♪ Od Gerarda Dows
i Zoffanies ♪
487
00:22:08,413 --> 00:22:09,648
♪ Znam kreketavi zbor ♪
488
00:22:09,780 --> 00:22:10,882
♪ Iz žaba
Aristofana ♪
489
00:22:11,016 --> 00:22:12,517
♪ Onda mogu zujati fugu ♪
490
00:22:12,651 --> 00:22:14,119
♪ Čiju sam glazbu
već čuo ♪
491
00:22:14,486 --> 00:22:17,255
Već čuo? Već čuo?
Već čuo? Ah.
492
00:22:17,721 --> 00:22:19,124
♪ I zviždati sve melodije ♪
493
00:22:19,257 --> 00:22:20,791
♪ Iz one paklene gluposti
Pinafore ♪
494
00:22:20,926 --> 00:22:22,327
♪ I zviždati sve melodije ♪
495
00:22:22,460 --> 00:22:23,495
♪ Iz one paklene gluposti
Pinafore ♪
496
00:22:23,628 --> 00:22:25,063
♪ I zviždati sve melodije ♪
497
00:22:25,197 --> 00:22:26,198
♪ Iz one paklene gluposti
Pinafore ♪
498
00:22:26,331 --> 00:22:27,866
♪ I zviždati sve melodije ♪
499
00:22:27,999 --> 00:22:29,700
♪ Iz one paklene gluposti
Pina-Pinafore ♪
500
00:22:31,002 --> 00:22:32,370
♪ Za moje vojno znanje ♪
501
00:22:32,504 --> 00:22:33,572
♪ Iako sam hrabar
i pustolovan ♪
502
00:22:33,704 --> 00:22:34,940
♪ Spušteno je samo ♪
503
00:22:35,073 --> 00:22:36,575
♪ Na početak
stoljeća ♪
504
00:22:36,707 --> 00:22:38,243
♪ Ali ipak u biljnim,
životinjskim i mineralnim stvarima ♪
505
00:22:38,376 --> 00:22:40,178
♪ Ja sam pravi model
modernog general-majora ♪
506
00:22:40,312 --> 00:22:42,314
♪ Ali ipak u biljnim,
životinjskim i mineralnim stvarima ♪
507
00:22:42,447 --> 00:22:45,016
♪ On je pravi model
modernog general-majora ♪
508
00:22:54,993 --> 00:22:56,194
Što, jebote!
509
00:22:56,328 --> 00:22:58,196
Bravo!
510
00:23:06,004 --> 00:23:07,239
Je li to osmijeh koji
ćeš nositi?
511
00:23:07,372 --> 00:23:08,907
Pa, nemam poker lice.
Znaš to.
512
00:23:09,040 --> 00:23:10,408
Hajde, predstava je bila sjajna.
513
00:23:10,542 --> 00:23:11,977
Da, ali kuća nije.
514
00:23:12,110 --> 00:23:14,745
Ozbiljno, Ed Monroe
nije izgledao sretno.
515
00:23:14,879 --> 00:23:16,181
Što ćemo reći Edu?
516
00:23:16,314 --> 00:23:18,950
- Ed! Čestitamo!
- Ed! Čestitamo!
517
00:23:19,084 --> 00:23:20,385
Prekrasna produkcija, Buddy.
518
00:23:20,518 --> 00:23:22,020
Pa, ako ste vi sretni,
mi smo sretni.
519
00:23:22,153 --> 00:23:23,888
- Nisam sretan.
- Oh.
520
00:23:24,022 --> 00:23:26,524
- Gdje je bila publika?
- Oh, slušaj.
521
00:23:26,925 --> 00:23:28,792
Pričekaj dok ne izađu recenzije.
522
00:23:28,927 --> 00:23:29,995
Proširit će se usmena predaja.
523
00:23:30,128 --> 00:23:31,129
Prodavat ćemo sve ulaznice
svaku večer.
524
00:23:31,263 --> 00:23:34,165
Bolje da hoćemo,
jer ovo neće ići.
525
00:23:34,299 --> 00:23:36,067
Čujemo te, Ed.
Radimo na tome.
526
00:23:36,201 --> 00:23:38,303
Sve je pod kontrolom.
Ne brini ni o čemu.
527
00:23:38,436 --> 00:23:39,604
Buddy, dušo,
želim da upoznaš Freda.
528
00:23:39,738 --> 00:23:40,804
- Odmah ću ga vratiti.
- Molim te.
529
00:23:40,939 --> 00:23:42,007
Hoću.
530
00:23:47,746 --> 00:23:48,980
Ne.
531
00:23:49,180 --> 00:23:51,716
Ne, prvi put kad sam
poljubio djevojku,
532
00:23:51,849 --> 00:23:55,020
gurnula mi je jezik u usta,
pomicala ga...
533
00:23:55,387 --> 00:23:57,255
Mislio sam da ima napadaj.
534
00:23:57,422 --> 00:23:59,124
Vau, Kyle.
Jer, znaš,
535
00:23:59,257 --> 00:24:01,293
izgledaš kao da si rođen
bez nevinosti.
536
00:24:03,328 --> 00:24:04,596
Pa, uh...
537
00:24:05,796 --> 00:24:07,565
kako glumiš seksi?
538
00:24:07,699 --> 00:24:10,268
To je više kao razmišljanje.
Hm?
539
00:24:10,402 --> 00:24:11,636
Znaš, kad priđem djevojci,
540
00:24:11,770 --> 00:24:14,773
ne brinem se:
'Kako ću je impresionirati?'
541
00:24:14,906 --> 00:24:16,308
'Što ću reći?' Ne.
542
00:24:16,441 --> 00:24:19,010
Misliš jednu stvar,
vrlo jasno,
543
00:24:19,144 --> 00:24:21,112
iznova i iznova
kad priđeš...
544
00:24:22,747 --> 00:24:23,748
Što?
545
00:24:23,882 --> 00:24:26,017
'Imam penis dugačak
trideset centimetara.'
546
00:24:26,151 --> 00:24:28,620
'Imam penis dugačak
trideset centimetara.'
547
00:24:29,988 --> 00:24:31,723
A onda samo budi ono što
ona želi da budeš.
548
00:24:31,856 --> 00:24:33,658
Ti si glumac.
To možeš.
549
00:24:33,792 --> 00:24:35,060
I to je seksi.
550
00:24:35,193 --> 00:24:38,496
Oh, također, pokušaj ići
na običnije djevojke
551
00:24:38,630 --> 00:24:40,465
koje misle da si
izvan njihove lige.
552
00:24:40,598 --> 00:24:42,267
Polaskan seks je nevjerojatan.
553
00:24:42,400 --> 00:24:45,904
Sada ti probaj.
'Imam penis dugačak 30 cm.'
554
00:24:46,971 --> 00:24:48,206
Oh, stvarno? Samo--
555
00:24:48,340 --> 00:24:49,908
Da, ne, stvarno.
Radi svaki put.
556
00:24:51,509 --> 00:24:52,577
U redu.
557
00:25:09,427 --> 00:25:11,363
Ti si vrlo čudno dijete, Les.
558
00:25:11,696 --> 00:25:12,897
Hvala.
559
00:25:33,718 --> 00:25:35,019
Večeras je bilo zabavno.
560
00:25:35,855 --> 00:25:38,323
Kako se ponašaš kao da nismo
u ozbiljnoj nevolji?
561
00:25:38,456 --> 00:25:39,859
Rekao sam samo da je
večeras bilo zabavno.
562
00:25:39,991 --> 00:25:43,395
Ed Monroe nije sretan.
Izgubit ćemo sve.
563
00:25:43,528 --> 00:25:45,797
Je li ti uopće stalo
do tvoje obitelji?
564
00:25:45,930 --> 00:25:46,931
Ovo je samo ono što radimo, Macy.
565
00:25:47,065 --> 00:25:48,299
Što radimo?
566
00:25:48,433 --> 00:25:52,170
Borimo se, ti čudaku.
Uspije, ponavljamo.
567
00:25:52,670 --> 00:25:53,873
To nije naša stvar.
568
00:25:54,005 --> 00:25:55,340
To je--
To je užasna stvar.
569
00:25:55,473 --> 00:25:56,674
Ali naša je.
570
00:25:56,808 --> 00:25:57,642
Pa, ja to ne vidim tako.
571
00:25:57,776 --> 00:25:59,077
Pa, kako ti to vidiš?
572
00:25:59,210 --> 00:26:02,313
Ja vidim da se jedva snalazimo,
na bilo koji način
573
00:26:02,447 --> 00:26:04,315
dok nam ti obećavaš
ovu veliku budućnost.
574
00:26:04,449 --> 00:26:06,618
- U redu, u redu, hajde.
- To je iscrpljujuće, Buddy.
575
00:26:06,751 --> 00:26:08,453
Usamljena sam, i to me pretvara
u neku vrstu rospije.
576
00:26:08,586 --> 00:26:09,654
Macy, molim te. U redu je.
577
00:26:09,788 --> 00:26:11,556
Zapravo sada
odbijam ljude,
578
00:26:11,689 --> 00:26:12,858
i ne krivim ih.
579
00:26:12,991 --> 00:26:15,126
Čak i tebe odbijam!
580
00:26:15,260 --> 00:26:16,594
Upravo ćemo izgubiti sve,
581
00:26:16,728 --> 00:26:18,496
a ti pričaš o zabavi.
582
00:26:19,931 --> 00:26:22,868
Znaš, bilo bi lijepo
kada bi mi samo jednom
583
00:26:23,001 --> 00:26:25,437
pokazao malo vjere u mene.
584
00:26:25,570 --> 00:26:26,906
Samo malo.
585
00:26:27,038 --> 00:26:29,541
Ti, ti polažeš toliko vjere
u svog nevidljivog Boga.
586
00:26:29,674 --> 00:26:32,577
Pa, ja sam zapravo ovdje,
a ti nemaš vjere u mene.
587
00:26:32,710 --> 00:26:35,146
Jer si obećao da ćemo uspjeti
za pet godina!
588
00:26:35,280 --> 00:26:36,981
Željeti stvari
neće raditi, Buddy.
589
00:26:37,115 --> 00:26:38,650
Ovo je i moj san!
590
00:26:38,783 --> 00:26:41,986
Dao sam nam veliki život!
591
00:26:42,120 --> 00:26:43,421
Jedinstven.
592
00:26:43,555 --> 00:26:45,390
Ne tretiraj to
kao da je ništa.
593
00:26:46,524 --> 00:26:48,126
I ne ide nam tako loše.
594
00:26:48,259 --> 00:26:49,727
Ne, ide nam užasno!
595
00:26:49,862 --> 00:26:51,696
- O, moj--
- Imamo djecu.
596
00:26:51,830 --> 00:26:53,398
Htio si čekati tako dugo
597
00:26:53,531 --> 00:26:54,867
jer nisi htio ponoviti
iste pogreške
598
00:26:54,999 --> 00:26:56,067
kao tvoje zle mrtve tete,
599
00:26:56,201 --> 00:26:57,903
ali tvoje pogreške
su jednako loše.
600
00:26:58,036 --> 00:27:00,104
- Živimo od danas do sutra...
- Ha! Isu-- Mislim--
601
00:27:00,238 --> 00:27:02,106
...u praznim kućama
koje Dee Baskin prodaje.
602
00:27:02,240 --> 00:27:03,341
Koji ti je plan B?
603
00:27:03,475 --> 00:27:05,911
Ne živimo od danas do sutra.
604
00:27:06,044 --> 00:27:08,413
Bogati smo na toliko načina,
605
00:27:08,546 --> 00:27:10,883
ali jedino što vidiš
je ono što nemamo.
606
00:27:11,015 --> 00:27:12,817
Da, pa, osim ako ne dovedemo
ljude na ta mjesta,
607
00:27:12,952 --> 00:27:14,954
ne znam kamo idemo.
Kamo idemo, Buddy?
608
00:27:15,086 --> 00:27:18,790
Kao što sam rekao, ili smo
svi unutra ili nismo.
609
00:27:18,924 --> 00:27:20,525
Učinit ću da ovo uspije!
610
00:27:21,426 --> 00:27:24,062
U redu? Obećavam.
611
00:27:46,919 --> 00:27:48,620
Hajde, idi spavati.
612
00:27:48,753 --> 00:27:51,155
Tvoja mama i ja smo
samo vježbali.
613
00:27:55,326 --> 00:27:57,128
Ne znam kako,
614
00:27:57,897 --> 00:28:01,065
ali mama će me kriviti
ako sazna da si budan.
615
00:28:01,699 --> 00:28:03,434
Koliko si imao godina
kad si oženio mamu?
616
00:28:03,568 --> 00:28:05,703
Znaš da ne spominjemo
dob u ovoj kući.
617
00:28:15,113 --> 00:28:17,148
Bila je tako zabavna,
tvoja mama.
618
00:28:18,049 --> 00:28:19,717
Ne, stvarno je bila.
619
00:28:20,451 --> 00:28:21,887
Ali nije mogla reći:
'Volim te'
620
00:28:22,021 --> 00:28:25,590
osim ako to stvarno
nije duboko osjećala.
621
00:28:26,457 --> 00:28:29,227
Mogao sam reći 'ljubav'
kao 'omotnica',
622
00:28:29,360 --> 00:28:30,963
tako sam površan.
623
00:28:31,396 --> 00:28:33,298
Zato joj se divim.
624
00:28:34,867 --> 00:28:36,334
Kakva je bila tvoja mama?
625
00:28:36,467 --> 00:28:38,670
Oh, stvarno je se ne sjećam.
626
00:28:38,871 --> 00:28:40,405
Otišla je kad sam
imao samo četiri,
627
00:28:40,538 --> 00:28:42,007
nije ni vrata zatvorila.
628
00:28:42,340 --> 00:28:46,544
Morao sam živjeti s tetama,
Astrid i Reliance.
629
00:28:46,946 --> 00:28:48,112
Bože.
630
00:28:48,613 --> 00:28:52,817
Dakle, tvoja mama bi mogla biti
bilo gdje u svijetu,
631
00:28:52,952 --> 00:28:53,886
nikad ne bi znao.
632
00:28:54,019 --> 00:28:56,922
Da. Ljudi su govna.
633
00:28:58,222 --> 00:29:00,291
Ali to je na njima.
634
00:29:00,425 --> 00:29:02,293
Kako se odnosiš prema ljudima
je važnije.
635
00:29:02,427 --> 00:29:06,664
I, Les, imaš ogroman
kapacitet za dobrotu.
636
00:29:06,831 --> 00:29:08,533
Da, da, znam.
637
00:29:09,634 --> 00:29:11,135
Nisam naučio ništa
o ljubavi
638
00:29:11,269 --> 00:29:13,671
od Astrid i Reliance.
639
00:29:14,472 --> 00:29:15,773
Sve sam to dobio
od tvoje majke.
640
00:29:16,708 --> 00:29:17,842
Da.
641
00:29:18,010 --> 00:29:19,444
I vas dvoje čudovišta.
642
00:29:21,779 --> 00:29:23,181
Možeš li zamisliti
majčino lice
643
00:29:23,314 --> 00:29:24,883
kad novac dođe?
644
00:29:25,850 --> 00:29:26,952
Vau.
645
00:29:27,953 --> 00:29:29,955
Oh, to bi bilo nešto.
646
00:29:34,292 --> 00:29:36,294
Volio bih znati kako to učiniti.
647
00:29:39,263 --> 00:29:40,598
Hoćemo.
648
00:29:43,002 --> 00:29:44,302
Znam.
649
00:30:07,860 --> 00:30:10,129
Da?
650
00:30:11,063 --> 00:30:12,697
- Hej.
- Hej.
651
00:30:12,965 --> 00:30:16,534
Rekao sam Lesu da ću mu
ovo donijeti.
652
00:30:17,069 --> 00:30:18,202
Je li ti rekao da dolazim?
653
00:30:18,336 --> 00:30:19,804
Ne, naravno da nije.
654
00:30:20,139 --> 00:30:21,673
Knjige o glumi.
655
00:30:21,806 --> 00:30:24,242
Ne znam bih li ti zahvalila
ili ih bacila na tebe.
656
00:30:26,177 --> 00:30:28,379
Znaš što, ti peri,
ja ću sušiti.
657
00:30:28,513 --> 00:30:29,814
Onda moram na probu.
658
00:30:29,948 --> 00:30:31,150
Dogovoreno.
659
00:30:31,282 --> 00:30:32,717
Hvala ti.
660
00:30:33,351 --> 00:30:36,587
Dakle, koja je tvoja priča?
661
00:30:37,122 --> 00:30:38,356
Odakle si, uopće?
662
00:30:38,489 --> 00:30:40,959
Arkansas City, Kansas.
Jesi li čuo za to?
663
00:30:41,693 --> 00:30:43,162
Ne, nikad neću.
664
00:30:43,494 --> 00:30:45,097
Što radiš za zabavu
u Arkansasu?
665
00:30:46,497 --> 00:30:48,733
Oh, uglavnom smišljam
kako pobjeći.
666
00:30:49,233 --> 00:30:51,202
Ali gledajući unatrag,
tada sam bila sretna,
667
00:30:51,335 --> 00:30:53,271
a nisam ni znala.
668
00:30:53,805 --> 00:30:55,707
Možda je to samo mladost.
669
00:30:56,407 --> 00:31:00,012
Ali bila sam kraljica
'Arkalala' festivala.
670
00:31:00,145 --> 00:31:02,114
Oh, znao sam da mi
izgledaš poznato.
671
00:31:04,415 --> 00:31:05,884
Moj nadimak dok sam odrastao
bio je 'Bigfoot'
672
00:31:06,018 --> 00:31:07,785
jer sam bio visok 183 cm
sa dvanaest godina.
673
00:31:07,920 --> 00:31:10,122
Mogao si me srušiti
kad sam dobila krunu.
674
00:31:10,254 --> 00:31:11,990
Zvuči kao čast,
675
00:31:12,124 --> 00:31:15,460
ali slab izbor u Arkansasu,
priznajem.
676
00:31:15,593 --> 00:31:17,129
Jesi li tamo upoznala Buddyja?
677
00:31:17,261 --> 00:31:19,731
Ne, upoznali smo se
na kazališnoj zabavi.
678
00:31:20,199 --> 00:31:21,365
Mislim da je uvijek mislio
679
00:31:21,499 --> 00:31:23,334
da ću biti takva,
sretna na zabavama.
680
00:31:23,468 --> 00:31:26,337
I ja sam mu dopustila.
Vjenčali smo se tjedan dana.
681
00:31:26,471 --> 00:31:27,672
Mm.
682
00:31:27,805 --> 00:31:28,974
Bilo je kao da je reflektor
na njemu
683
00:31:29,108 --> 00:31:30,675
gdje god bi išao.
684
00:31:31,275 --> 00:31:32,844
I on je izabrao mene.
685
00:31:34,345 --> 00:31:35,546
Hmm.
686
00:31:36,614 --> 00:31:37,916
Teško je biti 'dodatak'
687
00:31:38,050 --> 00:31:40,451
u vlastitom životu ponekad,
znaš?
688
00:31:40,886 --> 00:31:43,721
Nikad se prije nisam osjećao
kao 'dodatak'.
689
00:31:43,989 --> 00:31:46,091
Ne.
690
00:31:46,225 --> 00:31:47,692
- Što?
- Ne.
691
00:31:47,825 --> 00:31:49,660
Pa...
692
00:31:50,528 --> 00:31:51,729
- Što?
- Ništa.
693
00:31:53,498 --> 00:31:55,299
Ne vidim da on ide ikamo.
694
00:31:56,034 --> 00:31:58,402
Ne. Nije.
695
00:31:58,836 --> 00:31:59,837
Ja jesam.
696
00:32:00,873 --> 00:32:02,040
Probe.
697
00:32:04,042 --> 00:32:05,643
Hvala na knjigama.
698
00:32:05,777 --> 00:32:08,080
I u budućnosti,
kad Les bude na burzi,
699
00:32:08,213 --> 00:32:09,614
mislit ćemo na tebe.
700
00:32:34,907 --> 00:32:36,541
Hvala vam na obilasku.
701
00:32:36,674 --> 00:32:39,610
Tražio sam stvarno lijepo
mjesto za obožavanje.
702
00:32:39,744 --> 00:32:41,046
Vrlo ste dobrodošli ovdje.
703
00:32:41,180 --> 00:32:42,513
- Oh.
- Bilo kada.
704
00:32:42,647 --> 00:32:45,316
Hvala. Koliko župljana
imate ovdje?
705
00:32:45,449 --> 00:32:48,053
Rekao bih 120.
706
00:32:48,820 --> 00:32:50,122
Oh...
707
00:32:50,255 --> 00:32:52,057
Pa, to je početak.
708
00:32:52,291 --> 00:32:53,724
Vrlo lijepo.
709
00:32:54,293 --> 00:32:56,094
Rabine, koliko članova
ima
710
00:32:56,228 --> 00:32:57,996
u hramskoj zajednici?
711
00:32:58,130 --> 00:33:01,566
Samo zidanje je
spektakularno.
712
00:33:03,334 --> 00:33:04,602
Kao najnoviji član
713
00:33:04,735 --> 00:33:08,073
Grčke pravoslavne crkve
Uzašašća,
714
00:33:08,207 --> 00:33:09,707
volio bih organizirati
715
00:33:09,841 --> 00:33:12,643
kazališnu zabavu
za sve naše župljane.
716
00:33:12,777 --> 00:33:15,247
Tako katolici mogu doći
na naše produkcije
717
00:33:15,379 --> 00:33:17,548
po znatno sniženoj cijeni...
718
00:33:18,683 --> 00:33:20,518
budući da sam sada jedan
od vas.
719
00:33:21,452 --> 00:33:23,521
Buddy, to je užasno.
720
00:33:23,654 --> 00:33:25,690
Koliko si se crkava pridružio?
721
00:33:25,823 --> 00:33:26,925
Jedanaest.
722
00:33:28,193 --> 00:33:30,528
Što? Uvijek me tjeraš
da se pridružim crkvi.
723
00:33:30,661 --> 00:33:33,966
Buddy, grijeh je lagati
čovjeku u odori!
724
00:33:34,099 --> 00:33:35,466
Tko je lagao?
725
00:33:35,600 --> 00:33:38,303
Rekao sam da se želim
pridružiti crkvi, pridružio sam.
726
00:33:38,436 --> 00:33:39,770
Pa, šalješ se u pakao.
727
00:33:39,905 --> 00:33:41,572
Nadam se da to znaš.
Ravmo u pakao.
728
00:33:41,706 --> 00:33:43,674
Udvostručujem naše pretplate.
729
00:33:46,677 --> 00:33:49,714
- Ozbiljno?
- Da.
730
00:34:02,995 --> 00:34:05,898
Kladim se da bih onda mogao
dobiti balkon pun episkopalaca.
731
00:34:06,031 --> 00:34:06,932
Da!
732
00:34:07,065 --> 00:34:08,599
Sveti Bože!
733
00:34:11,970 --> 00:34:15,740
O, moj Bože, izgledaš točno
kao djevojka koju sam oženio.
734
00:34:17,009 --> 00:34:18,277
Vau.
735
00:34:18,843 --> 00:34:20,879
Ili možda uvijek vidimo
ljude koje volimo
736
00:34:21,013 --> 00:34:23,181
onako kako su izgledali kad smo
se prvi put zaljubili u njih.
737
00:34:23,315 --> 00:34:24,249
Nisam kao ta djevojka.
738
00:34:24,383 --> 00:34:25,716
Oh, nisi?
739
00:34:25,850 --> 00:34:28,353
Rekao si: 'Sveti Bože!'
740
00:34:28,486 --> 00:34:30,055
Možda ti to ne vidiš,
ali ja vidim.
741
00:34:30,188 --> 00:34:31,957
Samo to želiš vidjeti.
742
00:34:33,691 --> 00:34:36,594
Rekao sam ti da ću ovo
ostvariti, Macy.
743
00:34:39,965 --> 00:34:42,200
Vrlo si seksi kad se tako
samopokreneš.
744
00:34:43,567 --> 00:34:46,570
Vau, navikni se na to.
745
00:34:48,639 --> 00:34:51,243
Što? Što radiš?
746
00:34:51,376 --> 00:34:52,677
- Dođi ovamo.
- Što?
747
00:34:52,810 --> 00:34:54,379
Imamo taman dovoljno vremena
za brzi seks.
748
00:34:54,612 --> 00:34:55,914
Što?
749
00:34:56,214 --> 00:34:57,983
Hajde, ovdje
na pultu.
750
00:34:58,116 --> 00:35:00,518
Ugasit ćemo svjetla.
Uštedjeti na računu za struju.
751
00:35:00,953 --> 00:35:03,821
Macy?
Ne možemo, nemamo vremena.
752
00:35:03,956 --> 00:35:05,290
- Pet minuta, najviše.
- Ne. Gle,
753
00:35:05,424 --> 00:35:07,825
Les bi mogao biti ovdje
svakog trena s--
754
00:35:07,960 --> 00:35:09,760
s Fritzi i Glasnom Sue
i ostatkom ekipe.
755
00:35:09,895 --> 00:35:11,296
Kad je Les ikad na vrijeme?
756
00:35:11,430 --> 00:35:13,131
O, moj Bože!
757
00:35:15,499 --> 00:35:19,104
Ti si mi najdraža žena ikada!
758
00:35:22,174 --> 00:35:23,208
Ooh!
759
00:35:25,177 --> 00:35:27,946
Idem u trgovinu po pivo
za sve.
760
00:35:33,452 --> 00:35:34,719
Macy, ovo je najbolji brownie
761
00:35:34,853 --> 00:35:36,421
koji sam ikada imao
u cijelim ustima.
762
00:35:38,156 --> 00:35:39,757
Tata, možemo li raditi
'On Borrowed Time' kad stignemo
763
00:35:39,891 --> 00:35:41,126
u Milwaukee? Ako stignemo.
764
00:35:41,259 --> 00:35:43,128
Iskreno, Les. Uvijek želiš
raditi samo predstave
765
00:35:43,261 --> 00:35:44,662
s ulogama za tebe.
766
00:35:44,795 --> 00:35:47,232
Pa, moraš na audiciju
kao i svi ostali, sportašu.
767
00:35:47,366 --> 00:35:49,034
Barbra Streisand mi je napravila
svoj Brooklyn brownie
768
00:35:49,167 --> 00:35:51,635
kad sam bio s Broadway
tvrtkom 'Funny Girl'.
769
00:35:51,769 --> 00:35:53,872
Ne uspoređuje se s ovim.
770
00:35:54,006 --> 00:35:56,607
Uvijek me tjeraju na audiciju.
Mrzim audicije za njih.
771
00:35:56,741 --> 00:35:58,609
Kyle, ti si prva osoba
772
00:35:58,743 --> 00:35:59,543
koja nije izgledala impresivno
kad sam slučajno spomenuo
773
00:35:59,677 --> 00:36:00,845
da sam radio s Barbrom.
774
00:36:00,979 --> 00:36:02,180
I uvijek kažu istu stvar
775
00:36:02,314 --> 00:36:03,781
nakon svake audicije.
776
00:36:03,915 --> 00:36:06,351
Hvala ti, Les.
Nazvat ćemo te.
777
00:36:06,485 --> 00:36:08,020
Znaš, i nikad ne zovu.
778
00:36:08,153 --> 00:36:09,787
Moram ponovno na audiciju
sutra.
779
00:36:09,921 --> 00:36:11,722
'Brighton Beach Memoirs'.
To je glavna uloga.
780
00:36:11,857 --> 00:36:13,091
Bila sam prva zamjena,
781
00:36:13,225 --> 00:36:16,028
gospođa Strakosh,
u originalnoj predstavi.
782
00:36:16,161 --> 00:36:17,496
Čini li me to
prestarom za tebe?
783
00:36:17,628 --> 00:36:18,997
Ne. To čini tvoja dob.
784
00:36:20,831 --> 00:36:22,367
To je moj pager.
785
00:36:22,733 --> 00:36:24,936
Oh, moram provjeriti
svoju telefonsku sekretaricu.
786
00:36:25,070 --> 00:36:27,506
- Oh, možda je to tvoja
velika prilika. - Da.
787
00:36:27,671 --> 00:36:29,508
Hej, Macy, mogu li koristiti
tvoj telefon? Vau.
788
00:36:29,640 --> 00:36:31,276
- Naravno.
- Hvala.
789
00:36:31,809 --> 00:36:34,312
Opusti se, draga. On igra
za moj tim, ne za tvoj.
790
00:36:36,680 --> 00:36:38,917
Evo ga. Imaš to.
791
00:36:48,793 --> 00:36:50,228
Les Smart.
792
00:36:51,263 --> 00:36:52,730
To je Lester.
793
00:37:00,671 --> 00:37:02,307
Kad god si spreman, Lester.
794
00:37:03,774 --> 00:37:05,043
Oh, da.
795
00:37:05,576 --> 00:37:07,479
- ♪ Jedan... ♪
- Dva, ramena gore.
796
00:37:07,611 --> 00:37:09,147
♪ Jedinstvena senzacija
Svaki mali korak koji napravi ♪
797
00:37:09,281 --> 00:37:10,781
Pokazuj i pokazuj.
I korak.
798
00:37:10,916 --> 00:37:12,084
Šešir na glavu. Tri, četiri.
799
00:37:12,217 --> 00:37:14,086
- ♪ Jedan ♪
- Desni lakat, dolje.
800
00:37:14,219 --> 00:37:17,522
♪ Briljantna kombinacija
Svaki pokret koji napravi ♪
801
00:37:17,655 --> 00:37:19,458
Korak, četka, tri, četiri.
802
00:37:19,590 --> 00:37:22,861
♪ Jedan osmijeh
I odjednom nitko drugi ♪
803
00:37:22,994 --> 00:37:26,231
Korak, trzaj, korak, gore,
korak i korak, sporo.
804
00:37:26,831 --> 00:37:28,732
♪ Znaš da nikad nećeš
Biti usamljen ♪
805
00:37:28,867 --> 00:37:29,935
Udarac, korak, četka.
806
00:37:30,068 --> 00:37:31,870
♪ S onim-tko-znaš ♪
807
00:37:32,003 --> 00:37:34,172
Pet, šest. Natrag, natrag!
808
00:37:34,306 --> 00:37:37,476
Da, Tiffany, nađi svoje
svjetlo, pop, dobro.
809
00:37:37,608 --> 00:37:39,411
♪ I možeš zaboraviti ostalo ♪
810
00:37:39,544 --> 00:37:40,711
♪ Diddla-diddla-do ♪
811
00:37:40,845 --> 00:37:43,415
♪ Jer djevojka je druga najbolja ♪
812
00:37:43,548 --> 00:37:47,552
♪ Ništa joj nije ravno, sine ♪
813
00:37:48,019 --> 00:37:49,588
♪ Ooh, uzdah ♪
814
00:37:49,720 --> 00:37:51,456
♪ Posveti joj pažnju ♪
815
00:37:51,590 --> 00:37:55,160
♪ Moram li stvarno spomenuti ♪
816
00:37:55,293 --> 00:38:00,932
♪ Ona je ta ♪
817
00:38:04,603 --> 00:38:06,138
Kad ćemo čuti za Milwaukee?
818
00:38:06,571 --> 00:38:08,672
Zar nismo već trebali
nešto čuti?
819
00:38:09,174 --> 00:38:13,711
Derrick, što ćeš učiniti
kad novac stigne?
820
00:38:14,112 --> 00:38:15,113
Hm?
821
00:38:15,247 --> 00:38:16,515
- Kad novac stigne?
- Da.
822
00:38:16,647 --> 00:38:17,916
Kupit ću sezonske ulaznice
za Green Bay
823
00:38:18,049 --> 00:38:19,717
točno na liniji od 50 jardi.
824
00:38:19,850 --> 00:38:21,386
Mislim, svi ih otpisuju,
825
00:38:21,520 --> 00:38:22,954
ali ne znam.
826
00:38:25,323 --> 00:38:27,492
Pa, što ćemo učiniti ako
Milwaukee ne uspije?
827
00:38:27,626 --> 00:38:32,164
Oh, hoće. Sve će biti super.
828
00:38:32,297 --> 00:38:34,832
Ali, mislim, imamo li
gdje ići?
829
00:38:34,966 --> 00:38:37,035
Jer će Dee Baskin na kraju
prodati kuću.
830
00:38:37,169 --> 00:38:39,905
Ne, svi smo u ovome.
831
00:38:40,038 --> 00:38:43,241
Ali, što je veći rizik,
to je veća nagrada.
832
00:38:43,375 --> 00:38:45,043
Veći je gubitak.
833
00:38:46,411 --> 00:38:48,712
Mislim... kako ćemo uopće
platiti hranu?
834
00:38:48,846 --> 00:38:50,148
- Kazališne ulaznice.
- Kazališne ulaznice.
835
00:38:51,483 --> 00:38:53,285
Moraš imati malo vjere, Derrick.
836
00:38:53,418 --> 00:38:57,289
Možda se pitaš:
"Zašto ne mogu biti više kao Les?"
837
00:38:57,422 --> 00:38:58,390
Jer sam više kao ja.
838
00:38:58,523 --> 00:39:00,525
On ima pozitivan stav.
839
00:39:00,659 --> 00:39:02,994
On vjeruje da ćemo završiti
u Milwaukeeju.
840
00:39:03,128 --> 00:39:04,996
- Zar ne, Les?
- Ne.
841
00:39:06,364 --> 00:39:07,399
Hvala.
842
00:39:07,999 --> 00:39:09,401
Vrlo smiješno.
843
00:39:09,968 --> 00:39:11,236
- Pazi na rupu.
- Hm?
844
00:39:11,369 --> 00:39:13,405
Rupa, zar ne--
845
00:39:13,771 --> 00:39:15,706
- Žao mi je.
- Stvarno?
846
00:39:16,641 --> 00:39:17,876
Derrick?
847
00:39:18,276 --> 00:39:20,212
Moram razgovarati s tobom
o svim djevojkama
848
00:39:20,345 --> 00:39:21,745
koje si u posljednje
vrijeme ljubio.
849
00:39:21,880 --> 00:39:23,281
Ne, ne moraš.
850
00:39:23,415 --> 00:39:26,017
Da, moram. Tvoja majka i ja
mislimo da si kurva.
851
00:39:26,151 --> 00:39:28,086
Ne, gle, ti-- ti si mi rekao
da spavam okolo. U redu?
852
00:39:28,220 --> 00:39:30,522
To je točno ono što si rekao,
riječ po riječ.
853
00:39:30,655 --> 00:39:32,857
"Živi veliki život", rekao si.
Poželio si da ti je netko to rekao.
854
00:39:32,991 --> 00:39:34,125
To ne znači da
spavaš okolo
855
00:39:34,259 --> 00:39:37,295
sa svakom djevojkom
od Secaucusa do Paramusa.
856
00:39:37,429 --> 00:39:39,931
Mislim, postoji napaljenost,
a onda postoji perverzija.
857
00:39:40,298 --> 00:39:41,700
Pazi na rupu. Vidiš li je?
858
00:39:41,832 --> 00:39:43,134
Tamo.
859
00:39:43,268 --> 00:39:45,570
- Tata, on to namjerno radi.
- Šuti!
860
00:39:45,704 --> 00:39:46,705
Hej!
861
00:39:46,837 --> 00:39:48,173
Ako imaš seks
bez kondoma,
862
00:39:48,306 --> 00:39:50,175
tvoja mama će ti
odrezati jaja.
863
00:39:54,012 --> 00:39:56,014
Mislim da je ovaj
razgovor dobro prošao.
864
00:39:58,250 --> 00:40:00,318
Derrick, možeš li me ostaviti
u kazalištu?
865
00:40:08,893 --> 00:40:10,828
U redu, Lester, zabavi se.
866
00:40:24,676 --> 00:40:26,978
Les, dušo.
867
00:40:27,245 --> 00:40:29,281
Kako si znao da ću biti ovdje?
868
00:40:29,581 --> 00:40:32,850
'Tallulah Bankhead',
'1902. do 1968.'.
869
00:40:32,984 --> 00:40:36,488
Izgledaš užasno, Les dušo.
Što je bilo?
870
00:40:36,621 --> 00:40:39,557
Samo čekam da vidim jesam li
dobio ulogu i...
871
00:40:40,659 --> 00:40:42,060
Duga je to priča, Tallulah,
872
00:40:42,193 --> 00:40:44,496
i nisam siguran kako ću
na kraju ispasti.
873
00:40:44,629 --> 00:40:46,331
Šampanjac?
874
00:40:46,464 --> 00:40:49,901
Mislio sam za sebe.
875
00:40:50,035 --> 00:40:52,103
Znaš, plus, Derrick se
provodi kao bandit,
876
00:40:52,237 --> 00:40:53,837
i to me tjera da razmišljam--
877
00:40:53,972 --> 00:40:55,473
Ne znam što da ti kažem.
878
00:40:55,607 --> 00:40:58,076
Bio sam s mnogo muškaraca,
i bio sam s mnogo žena.
879
00:40:58,209 --> 00:41:02,681
I, dušo, mora postojati
nešto bolje.
880
00:41:04,749 --> 00:41:05,950
Jesi li to čuo?
881
00:41:23,468 --> 00:41:24,969
- Oh!
- Oh, uh, žao mi je.
882
00:41:25,103 --> 00:41:26,338
N-nisam ništa vidio.
883
00:41:26,471 --> 00:41:27,672
Oh, sranje.
884
00:41:29,607 --> 00:41:30,942
Les...
885
00:41:39,451 --> 00:41:43,321
Les, čekaj, molim te!
Les, Les, ne...
886
00:41:44,589 --> 00:41:45,690
Prijatelju?
887
00:41:45,824 --> 00:41:48,893
Što-- Što se dogodilo?
Što nije u redu?
888
00:41:49,427 --> 00:41:52,564
Što je-- Što ti--
Tko je na telefonu?
889
00:41:57,736 --> 00:41:59,070
Dobili smo Milwaukee.
890
00:42:01,106 --> 00:42:02,574
Dobio sam poziv.
891
00:42:03,141 --> 00:42:04,576
Milwaukee!
892
00:42:05,443 --> 00:42:07,011
Pet godina!
893
00:42:07,145 --> 00:42:10,048
Osigurani smo za
sljedećih punih pet godina!
894
00:42:10,181 --> 00:42:12,016
O, moj Bože!
895
00:42:12,517 --> 00:42:15,420
Šampanjac. Trebamo šampanjac.
Puno!
896
00:42:15,553 --> 00:42:18,289
Slavimo veliko. Znaš zašto, Les?
897
00:42:18,423 --> 00:42:20,425
Nije samo zbog
telefonskog poziva.
898
00:42:20,558 --> 00:42:21,826
Les...
899
00:42:22,527 --> 00:42:23,661
Vjerojatno bih trebao ići
preko tvojih ljudi,
900
00:42:23,795 --> 00:42:25,096
znam, ali ne mogu čekati.
901
00:42:27,065 --> 00:42:29,501
Dobili ste ulogu.
902
00:42:31,102 --> 00:42:32,470
Što?
903
00:42:32,604 --> 00:42:33,805
Što? Ulogu.
904
00:42:33,938 --> 00:42:35,740
'Brighton Beach Memoirs'.
Dobili ste ulogu.
905
00:42:35,875 --> 00:42:39,077
Bili ste najbolji glumac. Zaista.
906
00:42:39,210 --> 00:42:41,713
Nije bilo nepotizma.
907
00:42:45,517 --> 00:42:47,085
Oh-oh-oh.
908
00:42:47,752 --> 00:42:51,623
Izvolite. Da, izbacite to.
Zaslužujete to.
909
00:42:52,357 --> 00:42:53,958
Oh, tako sam ponosan na vas.
910
00:42:55,627 --> 00:42:59,631
Čestitam. Želite li ići
sa mnom u trgovinu?
911
00:43:01,232 --> 00:43:02,767
Ne, u redu je, u redu je.
912
00:43:03,668 --> 00:43:04,769
Znate što?
913
00:43:06,137 --> 00:43:08,573
Ovo je prekretnica
za našu obitelj.
914
00:43:11,242 --> 00:43:13,445
Woo!
915
00:43:18,116 --> 00:43:19,350
Les...
916
00:43:29,661 --> 00:43:30,628
Alkohol...
917
00:43:32,597 --> 00:43:34,299
Imate li
pristojan šampanjac?
918
00:43:34,432 --> 00:43:36,501
Samo nepristojan.
919
00:43:36,902 --> 00:43:38,736
Svi su komičari.
920
00:43:40,705 --> 00:43:42,040
Evo nas.
921
00:43:48,112 --> 00:43:49,347
Mm.
922
00:44:04,864 --> 00:44:05,898
Ne, ne, ne.
923
00:44:08,566 --> 00:44:09,534
Ne.
924
00:44:48,974 --> 00:44:51,609
Dobrodošli u ime Isusa,
925
00:44:51,743 --> 00:44:55,713
okupljeni smo da štujemo,
da proglasimo Krista raspetog
926
00:44:55,847 --> 00:44:58,316
i razlog da se sjetimo
pred Bogom,
927
00:44:58,449 --> 00:45:01,753
našeg brata Buddyja Smarta.
928
00:45:01,887 --> 00:45:04,255
Da zahvalimo za njegov život,
929
00:45:04,389 --> 00:45:07,358
da ga preporučimo našem
milosrdnom otkupitelju
930
00:45:07,492 --> 00:45:11,030
i da tješimo jedni druge
u našoj tuzi.
931
00:45:11,162 --> 00:45:13,398
Milost našeg Gospodina
Isusa Krista
932
00:45:13,531 --> 00:45:15,935
i zajedništvo
Duha Svetoga
933
00:45:16,301 --> 00:45:20,873
sva milost i slava,
sjećamo se pred vama danas...
934
00:45:21,006 --> 00:45:22,740
...našeg brata Buddyja.
935
00:45:52,704 --> 00:45:54,539
Sjećate li se g. Patersona?
936
00:45:55,040 --> 00:45:56,641
Sine, žao mi je zbog gubitka.
937
00:45:57,977 --> 00:45:59,477
Oh, doktore.
938
00:46:02,747 --> 00:46:05,750
Dečki, tako mi je žao
zbog vašeg gubitka.
939
00:46:07,151 --> 00:46:08,486
I, Macy.
940
00:46:08,620 --> 00:46:12,357
Živio je život točno
onako kako je želio.
941
00:46:12,690 --> 00:46:16,828
To je dar. Nitko nikada nije
mogao reći Buddyju što da radi.
942
00:46:16,962 --> 00:46:19,898
Ja sam mogao. I jesam.
Ali on ionako nije slušao.
943
00:46:21,399 --> 00:46:22,767
Jasno, ja nisam mogao.
944
00:46:22,901 --> 00:46:25,403
Dr. Kannengiser, hvala vam
što ste došli tako daleko.
945
00:46:25,536 --> 00:46:29,607
Samo sam tako preplavljen
koliko je ljudi došlo.
946
00:46:30,742 --> 00:46:32,510
Volio bih da je Buddy to
mogao vidjeti.
947
00:46:32,878 --> 00:46:34,278
Volio je punu kuću.
948
00:46:34,412 --> 00:46:35,981
To je istina.
949
00:46:36,547 --> 00:46:40,652
Doktore... što niste mogli
reći Buddyju da radi?
950
00:46:41,419 --> 00:46:45,556
Pa, znate. Umirovite se.
Zbog srca.
951
00:47:20,859 --> 00:47:22,326
Dobili ste Smarte.
952
00:47:22,460 --> 00:47:23,394
Ako ste pokušavali
dobiti nekog drugog,
953
00:47:23,528 --> 00:47:24,829
molimo vas za oprost.
954
00:47:24,963 --> 00:47:27,432
Recitirat ću pjesmu
ako ostavite poruku.
955
00:47:29,001 --> 00:47:31,569
Bila jednom jedna žena
iz 'Devizesa',
956
00:47:31,703 --> 00:47:34,539
čije su grudi bile
različitih veličina.
957
00:47:34,672 --> 00:47:37,876
Jedna je bila prilično mala.
Nije bila ništa.
958
00:47:38,010 --> 00:47:41,379
Druga je bila ogromna
i osvajala je nagrade!
959
00:47:41,512 --> 00:47:43,448
Vaš red.
960
00:47:52,757 --> 00:47:55,961
♪ Kad bi mogao čitati
Moje misli, ljubavi ♪
961
00:47:56,095 --> 00:47:59,464
♪ Kakvu bi priču
Moje misli mogle ispričati ♪
962
00:47:59,898 --> 00:48:03,768
♪ Baš kao
Stari film ♪
963
00:48:03,902 --> 00:48:07,005
♪ O duhu
Iz bunara želja ♪
964
00:48:07,973 --> 00:48:12,310
♪ U mračnom dvorcu
Ili snažnoj tvrđavi ♪
965
00:48:12,443 --> 00:48:15,713
♪ S lancima na mojim nogama ♪
966
00:48:16,581 --> 00:48:19,617
♪ Znaš da sam taj duh ja ♪
967
00:48:21,019 --> 00:48:24,622
♪ I nikada neću
Biti slobodan ♪
968
00:48:24,756 --> 00:48:29,260
♪ Dok god sam duh
Kojeg ne možeš vidjeti ♪
969
00:48:35,833 --> 00:48:37,769
- Mama?
- Hmm.
970
00:48:38,402 --> 00:48:41,073
Je li razgovarao s tobom o tome
da igram nogomet u 'Milwaukeeju'?
971
00:48:42,573 --> 00:48:44,076
Rekao je da mogu.
972
00:48:44,209 --> 00:48:47,112
On je rekao da ako stignemo
tamo, da će biti osiguranje
973
00:48:47,246 --> 00:48:49,547
pa neću morati više raditi
u kazalištu.
974
00:48:50,515 --> 00:48:51,884
Obećao je.
975
00:48:52,017 --> 00:48:54,219
Ne moraš više raditi
u kazalištu, Derrick.
976
00:48:54,352 --> 00:48:56,054
Ali što je s kazalištem
u 'Milwaukeeju'?
977
00:48:56,188 --> 00:48:57,455
Gle, stvarno sam se trudio,
978
00:48:57,588 --> 00:48:59,690
ali tvoj otac je tamo imao
ugovor, ne mi.
979
00:48:59,824 --> 00:49:02,961
Ne idemo u 'Milwaukee'.
Idemo kući.
980
00:49:05,063 --> 00:49:05,998
- Kući?
- Da.
981
00:49:06,131 --> 00:49:08,100
Možeš igrati nogomet u 'Kansasu'.
982
00:49:08,233 --> 00:49:10,535
Moj brat je rekao da možemo
ostati s njim na njegovoj farmi.
983
00:49:11,036 --> 00:49:12,938
Na njegovoj farmi?
984
00:49:13,238 --> 00:49:15,174
Živimo na farmi?
985
00:49:15,606 --> 00:49:16,808
Što smo mi, kauboji?
986
00:49:16,942 --> 00:49:18,309
Što bih ja trebao raditi
u jebenom 'Kansasu'?
987
00:49:18,442 --> 00:49:19,644
Hej.
988
00:49:19,777 --> 00:49:21,146
Možeš početi tako što ćeš
paziti na usta.
989
00:49:21,280 --> 00:49:22,948
Fizički je nemoguće
paziti na usta.
990
00:49:23,081 --> 00:49:24,549
Nemamo opcija.
991
00:49:24,682 --> 00:49:26,084
Možda će ti se tamo
čak i svidjeti, Les.
992
00:49:26,218 --> 00:49:27,886
Bit će kao da živiš
u 'Čarobnjaku iz Oza'.
993
00:49:28,020 --> 00:49:30,555
U crno-bijelom dijelu
'Čarobnjaka iz Oza'.
994
00:49:30,688 --> 00:49:32,958
Nitko ne želi živjeti
u tom dijelu!
995
00:49:33,091 --> 00:49:34,293
Samo budi otvorenog uma.
996
00:49:34,425 --> 00:49:36,828
'Kansas' je poznat po tornadima
i po tome što je bijel.
997
00:49:36,962 --> 00:49:39,330
Nemamo kamo drugdje ići!
998
00:49:39,463 --> 00:49:41,532
Činim najbolje što mogu
za nas.
999
00:49:41,766 --> 00:49:43,902
Morat ćeš to
prihvatiti, Les.
1000
00:49:59,851 --> 00:50:03,821
Moto države 'Kansas' je...
1001
00:50:04,555 --> 00:50:07,860
"Do zvijezda
kroz poteškoće."
1002
00:50:09,027 --> 00:50:13,131
Čini mi se da ste svi imali
svoj dio poteškoća.
1003
00:50:15,533 --> 00:50:19,104
Što volite raditi
za zabavu, dečki? Ha?
1004
00:50:21,372 --> 00:50:23,275
- Um...
- Les voli kazalište,
1005
00:50:23,407 --> 00:50:25,177
- kao i njegov otac.
- Mm-hmm.
1006
00:50:25,543 --> 00:50:29,314
Uh, ne znam puno
o kazalištima, ali...
1007
00:50:29,814 --> 00:50:31,415
imamo Renesansni sajam
1008
00:50:31,549 --> 00:50:35,854
s kostimima, sirenama
i bacačima vatre.
1009
00:50:37,455 --> 00:50:40,524
Crkva svake godine postavlja
jaslice.
1010
00:50:40,658 --> 00:50:44,662
I to je... znate,
nekako kazališno, i...
1011
00:50:44,795 --> 00:50:46,265
To čak nije
ni amatersko kazalište.
1012
00:50:50,401 --> 00:50:51,702
Um, što je s nogometom?
1013
00:50:51,836 --> 00:50:54,805
Oh, pa, mi volimo
naš nogomet u 'Kansasu'.
1014
00:50:54,940 --> 00:50:57,009
I stvarno smo loši u tome.
1015
00:50:57,142 --> 00:51:02,446
Ali imamo nacionalne parkove,
nacionalne šume, i, uh...
1016
00:51:02,847 --> 00:51:06,018
Macy? Što kažete da sutra
odvedem dečke u lov?
1017
00:51:06,151 --> 00:51:07,920
Stvarno? Naoružati ih? Ja--
1018
00:51:08,053 --> 00:51:10,289
Pa, znam da djevojke
nikada nisu htjele ići,
1019
00:51:10,421 --> 00:51:11,622
ali kladim se da bi
vaši dečki htjeli.
1020
00:51:11,756 --> 00:51:14,326
Nisam neki psiho
serijski ubojica
1021
00:51:14,458 --> 00:51:15,894
koji puca i ubija stvari.
1022
00:51:16,028 --> 00:51:17,728
Moj tata je upravo umro.
1023
00:51:17,863 --> 00:51:19,131
Les...
1024
00:51:19,664 --> 00:51:22,800
Znam to, ali ljudi ovdje
misle drugačije.
1025
00:51:23,068 --> 00:51:27,906
Ovdje... kontrola oružja znači
pogoditi ono što ciljate.
1026
00:51:28,040 --> 00:51:30,508
Ljudi ovdje,
vole svoje oružje.
1027
00:51:30,641 --> 00:51:32,710
- Ljudi su slijedili i Hitlera.
- Isuse.
1028
00:51:32,843 --> 00:51:35,646
Oh, da, misliš da je to
poštena usporedba?
1029
00:51:35,780 --> 00:51:37,182
Nije me briga
za poštenje.
1030
00:51:37,316 --> 00:51:39,151
- Les!
- Pa...
1031
00:51:40,185 --> 00:51:42,553
Znate, kako god želite.
1032
00:51:44,156 --> 00:51:47,625
Slobodni ste ostati,
i slobodni ste otići.
1033
00:51:48,894 --> 00:51:51,096
Nitko vas ne drži zatočenima.
1034
00:51:51,696 --> 00:51:55,200
Ali mi sami čistimo
svoje tanjure u ovoj kući.
1035
00:52:02,007 --> 00:52:03,641
Koji dio "Nemamo
kamo drugdje ići"
1036
00:52:03,774 --> 00:52:05,077
je bio nejasan?
1037
00:52:16,254 --> 00:52:17,588
Jeste li dobro?
1038
00:52:18,890 --> 00:52:20,058
Ne.
1039
00:52:20,192 --> 00:52:22,928
Mislim da više nisam ja
bez svog tate.
1040
00:52:23,295 --> 00:52:26,298
Nikada neću pronaći svoje
ljude u 'Kansasu'.
1041
00:52:28,100 --> 00:52:30,801
Niste ovdje
ni dan.
1042
00:52:32,536 --> 00:52:34,638
Ovo je prilika.
1043
00:52:36,141 --> 00:52:39,677
Sljedeći tjedan počinjete
novu školu. Srednju školu.
1044
00:52:39,810 --> 00:52:42,114
Samo se pokušajte uklopiti. Ha?
1045
00:52:42,247 --> 00:52:44,916
Imati normalan život
nije grijeh.
1046
00:52:47,252 --> 00:52:48,552
Les...
1047
00:52:49,087 --> 00:52:51,990
M-Morate mi dopustiti
da objasnim.
1048
00:52:53,892 --> 00:52:55,726
- Voljela sam vašeg oca--
- Samo otiđite.
1049
00:52:55,861 --> 00:52:57,628
Samo želim to ne vidjeti.
1050
00:52:58,463 --> 00:53:00,564
Ali dugo vremena,
1051
00:53:00,932 --> 00:53:03,601
svi su me gledali
kao da sam...
1052
00:53:04,668 --> 00:53:07,372
dosadna i ozbiljna,
i da me se ne isplati znati.
1053
00:53:07,506 --> 00:53:10,641
A ja nikada nisam
bila ništa od toga.
1054
00:53:10,976 --> 00:53:13,544
Čak si me i ti tako
gledao, Les.
1055
00:53:14,112 --> 00:53:17,449
Tvoj otac je vidio nekoga
tko više ne postoji.
1056
00:53:17,581 --> 00:53:18,917
I ja sam samo...
1057
00:53:19,051 --> 00:53:22,220
Samo sam željela biti viđena.
I 'Kyle' me vidio.
1058
00:53:22,354 --> 00:53:24,523
Vidio te svojim penisom?
1059
00:53:26,491 --> 00:53:28,894
Donijela sam stvarno
lošu odluku,
1060
00:53:29,027 --> 00:53:31,296
i donijela sam je namjerno.
1061
00:53:31,430 --> 00:53:35,033
I želim Bogu da je to bila
samo moja tajna i da ti nisi znao.
1062
00:53:35,666 --> 00:53:37,701
Tako mi je žao, Les.
1063
00:53:45,776 --> 00:53:47,812
Volim te, dušo.
1064
00:54:03,195 --> 00:54:06,331
Hej, Les. Mogu li ti
nešto reći?
1065
00:54:06,898 --> 00:54:10,001
'Kansas' je bio moja prava
inspiracija, znaš.
1066
00:54:11,169 --> 00:54:14,638
'William Inge', 1913. – 1973.
1067
00:54:14,873 --> 00:54:18,143
Ako pogledaš moje drame, Les,
sve su o mom životu ovdje.
1068
00:54:18,543 --> 00:54:22,981
'Kansas' me pretvorio
u pravog umjetnika.
1069
00:54:23,115 --> 00:54:24,782
I ti bi mogao biti umjetnik.
1070
00:54:24,916 --> 00:54:28,719
Mogao bi biti sretan kao ja
ovdje, samo pokušaj.
1071
00:54:30,355 --> 00:54:31,755
Nisi li se ubio?
1072
00:54:34,593 --> 00:54:36,495
Pa...
1073
00:54:46,304 --> 00:54:48,907
♪ Bježi, bježi, bježi, bježi
Bježi sada ♪
1074
00:54:49,040 --> 00:54:51,675
♪ Moram pobjeći od sebe ♪
1075
00:54:52,043 --> 00:54:53,478
♪ Zvižduk-pušeći,
pištolj-noseći ♪
1076
00:54:53,612 --> 00:54:54,946
♪ Revolveraški obračun ♪
1077
00:54:55,080 --> 00:54:57,115
♪ Je ono što ćete svi
Uskoro vidjeti ♪
1078
00:55:01,386 --> 00:55:04,022
- Lijepa majica.
- Hvala.
1079
00:55:04,589 --> 00:55:06,224
Jesi li već poslušao
'Dr. Feelgood'?
1080
00:55:06,958 --> 00:55:09,693
Prilično dobro. Bolje od
'Girls, Girls, Girls'.
1081
00:55:12,063 --> 00:55:14,032
- Alex.
- Derrick.
1082
00:55:14,832 --> 00:55:16,268
- Johnny.
- Novi?
1083
00:55:16,401 --> 00:55:18,103
- Da.
- Cool.
1084
00:55:22,407 --> 00:55:23,841
Ozbiljno?
1085
00:55:29,948 --> 00:55:32,417
Moja mama, znaš, ona samo--
1086
00:55:32,551 --> 00:55:35,719
Ovo je, uh, moj brat Les.
1087
00:55:36,188 --> 00:55:37,389
Yo.
1088
00:55:37,522 --> 00:55:39,723
Šahovski klub u sobi 104
1089
00:55:39,858 --> 00:55:41,359
je otkazan.
1090
00:55:41,493 --> 00:55:42,861
Vidim li stvari,
1091
00:55:42,994 --> 00:55:45,729
ili je 'Selena Roach' postala
totalno zgodna preko praznika?
1092
00:55:45,864 --> 00:55:47,499
Oh, čovječe, pogledaj je.
1093
00:55:49,034 --> 00:55:51,069
- Izgleda nekako razvratno.
- Zar ne?
1094
00:55:51,469 --> 00:55:53,605
Tako je. Da, volim razvratnice.
1095
00:55:53,737 --> 00:55:55,839
Ona je totalno treća baza, čovječe.
1096
00:55:56,208 --> 00:55:59,044
Znaš, kad pokupim djevojke,
mislim jednu stvar.
1097
00:55:59,177 --> 00:56:02,480
- Vrlo jasno, iznova i iznova.
- Što?
1098
00:56:02,813 --> 00:56:05,150
"Imam penis dugačak
trideset centimetara."
1099
00:56:05,283 --> 00:56:06,618
Da, gledaj.
1100
00:56:06,750 --> 00:56:07,953
Nema šanse.
1101
00:56:15,627 --> 00:56:18,530
Što je smiješno?
Što govore o meni?
1102
00:56:18,663 --> 00:56:20,532
Moj brat misli da si lisica.
1103
00:56:20,665 --> 00:56:22,766
On je tip kojeg gledaš
kao TV.
1104
00:56:22,901 --> 00:56:24,336
Da, siguran sam.
1105
00:56:25,604 --> 00:56:26,972
Nije baš moj tip.
1106
00:56:27,771 --> 00:56:29,107
Kakve djevojke voli?
1107
00:56:29,507 --> 00:56:30,642
Nove.
1108
00:56:32,711 --> 00:56:33,912
Ja sam Les.
1109
00:56:34,713 --> 00:56:37,115
Hmm. U redu. Selena.
1110
00:56:46,591 --> 00:56:48,759
Oh, ne bi trebala
tako piti.
1111
00:56:48,893 --> 00:56:50,662
Koristim čašu.
1112
00:56:51,196 --> 00:56:52,330
- Ne, mislio sam--
- Ne.
1113
00:56:52,464 --> 00:56:54,733
Apsolutno bih trebala
piti, u redu?
1114
00:56:55,433 --> 00:56:58,470
Vikala sam na Buddyja
da ima Plan B.
1115
00:56:58,603 --> 00:57:00,138
Nemam plan.
1116
00:57:00,272 --> 00:57:02,641
Bila sam užasna žena.
Moja djeca su jadna.
1117
00:57:02,773 --> 00:57:05,110
Dajte mi jedan dobar razlog
zašto ne bih pila.
1118
00:57:05,243 --> 00:57:07,279
Mislila sam da ne bi trebala
piti sama.
1119
00:57:12,816 --> 00:57:14,286
Moja greška.
1120
00:57:27,365 --> 00:57:29,267
Zašto si prestao
razgovarati sa mnom?
1121
00:57:29,534 --> 00:57:31,970
Pa, prilično sam siguran
da sada razgovaramo.
1122
00:57:32,103 --> 00:57:34,906
Prestao si uzvraćati pozive,
prestao si pisati...
1123
00:57:35,040 --> 00:57:36,975
- Ne, nisam.
- Da, jesi.
1124
00:57:37,575 --> 00:57:38,977
Pa, izgledaš užasno.
1125
00:57:39,110 --> 00:57:40,578
Pa, osjećam se užasno, Walter.
1126
00:57:40,712 --> 00:57:41,946
Pa, ti...
1127
00:57:42,080 --> 00:57:43,481
Izgledaš tako.
1128
00:57:48,953 --> 00:57:50,522
Gledaj...
1129
00:57:51,389 --> 00:57:54,492
Pročitao sam tri članka
ovaj tjedan o...
1130
00:57:54,825 --> 00:57:56,027
alergijama na hranu.
1131
00:57:57,329 --> 00:58:00,598
Tri. To ne može
biti slučajnost.
1132
00:58:01,433 --> 00:58:05,337
Kažu, što jedete izravno
doprinosi vašem osjećaju.
1133
00:58:05,470 --> 00:58:07,605
Možete biti alergični
na nešto.
1134
00:58:07,739 --> 00:58:09,307
I-- I to-- I to uzrokuje--
1135
00:58:09,441 --> 00:58:12,344
uzrokuje promjene raspoloženja,
a vi toga niste svjesni.
1136
00:58:12,577 --> 00:58:13,812
To nije to.
1137
00:58:13,945 --> 00:58:17,349
Gledaj, postoji čovjek
u 'Enidu', 'Oklahoma',
1138
00:58:17,482 --> 00:58:19,250
koji je svoju ženu izrezao
u zdjelu za salatu
1139
00:58:19,384 --> 00:58:21,119
jer je bio alergičan
na mliječne proizvode.
1140
00:58:21,252 --> 00:58:22,520
Sva tri članka
su govorila o njemu.
1141
00:58:22,654 --> 00:58:23,888
Walter...
1142
00:58:24,022 --> 00:58:27,225
Ne, samo kažem... osim Buddyja...
1143
00:58:27,992 --> 00:58:29,761
Neizvjesnost?
1144
00:58:30,328 --> 00:58:33,298
Preplavljujuće emocije?
1145
00:58:34,466 --> 00:58:35,800
Da?
1146
00:58:37,669 --> 00:58:39,738
Moglo bi sve biti tuna.
1147
00:58:42,607 --> 00:58:43,742
Da.
1148
00:58:44,542 --> 00:58:45,777
Drago mi je što si mogao
izostati sa mnom.
1149
00:58:45,910 --> 00:58:47,412
Uvijek izostajem s tjelesnog.
1150
00:58:48,179 --> 00:58:49,681
Koliko dugo živiš ovdje?
1151
00:58:50,648 --> 00:58:52,117
Bože, predugo.
1152
00:58:52,250 --> 00:58:55,019
Znam sve što će svi reći
prije nego što to kažu.
1153
00:58:55,787 --> 00:58:57,188
Nepodnošljivo.
1154
00:58:57,655 --> 00:59:00,091
Selim se u 'LA'
čim dobijem priliku.
1155
00:59:00,492 --> 00:59:02,327
Ako 'Debbie Gibson'
može biti rock zvijezda...
1156
00:59:02,460 --> 00:59:05,096
Dajem si pet godina
da uspijem u 'New Yorku'.
1157
00:59:05,230 --> 00:59:06,364
Idem u glumačku školu
1158
00:59:06,498 --> 00:59:08,032
gdje ne uče samo glumu...
1159
00:59:08,166 --> 00:59:10,502
već i kako postati bogat
i biti fascinantan.
1160
00:59:10,635 --> 00:59:13,104
Moj tata je rekao da takve
imaju u 'New Yorku'.
1161
00:59:13,805 --> 00:59:15,140
Čekaj, jesi li gay?
1162
00:59:17,442 --> 00:59:18,676
Što?
1163
00:59:19,043 --> 00:59:22,514
Mm. Svi glumci su
samo malo gay.
1164
00:59:26,418 --> 00:59:27,752
Želiš li dotaknuti moju sisu?
1165
00:59:30,088 --> 00:59:31,356
Da.
1166
00:59:34,058 --> 00:59:35,627
Uh, ispod majice.
1167
00:59:36,494 --> 00:59:37,495
Oh.
1168
00:59:41,099 --> 00:59:42,367
Hej, tvoj brat izgleda
baš cool.
1169
00:59:42,500 --> 00:59:44,169
- Mm.
- Ima li djevojku?
1170
00:59:44,302 --> 00:59:46,070
- Ne.
- Hmm.
1171
00:59:46,204 --> 00:59:48,640
U redu, ne odvija se, Les.
Dosta je.
1172
00:59:51,709 --> 00:59:54,245
Gledao sam 'Hair'
kad sam imao osam godina jer...
1173
00:59:54,546 --> 00:59:56,948
moj tata je rekao da bi radije
da naučim o seksu u kazalištu
1174
00:59:57,081 --> 00:59:58,316
nego na ulici.
1175
00:59:58,583 --> 01:00:01,019
Ljudi ovdje su
opsjednuti seksom.
1176
01:00:01,319 --> 01:00:03,421
Znaš, ja sam u 'AP kalkulusu'.
1177
01:00:03,555 --> 01:00:05,723
Ali nitko
nikad ne govori o tome.
1178
01:00:06,324 --> 01:00:07,759
Znam što dečki ovdje
govore o meni.
1179
01:00:07,893 --> 01:00:10,128
Ali ne radim ništa
što oni ne rade.
1180
01:00:10,261 --> 01:00:11,897
Ništa što bi oni željeli raditi.
1181
01:00:12,030 --> 01:00:13,264
Točno.
1182
01:00:13,398 --> 01:00:14,699
Nepodnošljivo.
1183
01:00:16,434 --> 01:00:18,169
Da, to samo stvarno
uznemiruje ljude ovdje
1184
01:00:18,303 --> 01:00:21,172
što imam funkcionalan mozak
i funkcionalnu vaginu.
1185
01:00:25,844 --> 01:00:27,278
Nepodnošljivo.
1186
01:00:27,979 --> 01:00:29,414
Nepodnošljivo.
1187
01:00:35,186 --> 01:00:38,958
♪ Na brdu daleko ♪
1188
01:00:39,090 --> 01:00:43,261
♪ Stajao je stari grubi križ ♪
1189
01:00:43,394 --> 01:00:50,235
♪ Amblem
Patnje i srama ♪
1190
01:00:50,970 --> 01:00:55,406
♪ I volim taj stari križ ♪
1191
01:00:55,540 --> 01:00:59,310
♪ Gdje su najdraži i najbolji ♪
1192
01:00:59,444 --> 01:01:06,117
♪ Za svijet izgubljenih grešnika
Bio ubijen ♪
1193
01:01:06,417 --> 01:01:08,152
Hvala vam puno
što ste došli danas.
1194
01:01:09,754 --> 01:01:12,290
- Pastore Ellis, ja sam 'Macy Smart'.
- Oh, zdravo, Macy.
1195
01:01:12,423 --> 01:01:14,492
Čujem da crkva traži
knjigovođu.
1196
01:01:14,626 --> 01:01:15,895
Da, zapravo,
1197
01:01:16,027 --> 01:01:18,329
naša gospođica 'Rowbottom'
napušta nas da bi se udala.
1198
01:01:18,463 --> 01:01:22,400
Imam preko 15 godina iskustva
u knjigovodstvu za mog muža.
1199
01:01:22,534 --> 01:01:24,870
- U redu, a vaš muž je--
- Mrtav? Da.
1200
01:01:25,004 --> 01:01:26,271
Oh.
1201
01:01:26,404 --> 01:01:28,640
Njegov broj je došao na red,
kako kažemo u knjigovodstvu.
1202
01:01:28,773 --> 01:01:29,875
Razumijem.
1203
01:01:30,408 --> 01:01:32,710
Gledajte. Očigledno,
ja sam kontrol frik
1204
01:01:32,844 --> 01:01:35,280
bez kontrole nad
apsolutno ničim u životu.
1205
01:01:35,413 --> 01:01:38,249
I također sam naizgled
dosadna i nezanimljiva,
1206
01:01:38,383 --> 01:01:40,285
savršena za posao.
1207
01:01:41,252 --> 01:01:43,421
Vidjet ću što možemo, Macy.
1208
01:01:45,423 --> 01:01:47,860
Bilo je puno ovoga, gledaj...
Dvostruki pogled.
1209
01:01:48,493 --> 01:01:50,395
Trostruki pogled.
1210
01:01:50,863 --> 01:01:53,298
Bilo je tako... O, moj Bože!
1211
01:01:53,431 --> 01:01:55,166
Bilo je kao služiti kaznu
u glumačkom zatvoru.
1212
01:01:55,300 --> 01:01:56,401
I što sam više pokušavao
pobjeći,
1213
01:01:56,534 --> 01:01:57,702
to su me više mjuzikala
stavljali.
1214
01:01:57,835 --> 01:01:59,270
To je bizarno, čovječe.
1215
01:01:59,404 --> 01:02:01,739
Znam, i fantaziram
o nogometu i obaranju
1216
01:02:01,874 --> 01:02:04,309
a stvarno, ovo je što me
tjeraju da radim.
1217
01:02:04,442 --> 01:02:06,011
Na pozornici, pred svima.
1218
01:02:06,144 --> 01:02:08,246
Osam predstava tjedno.
Trostruki korak!
1219
01:02:10,248 --> 01:02:12,717
Zapravo nije bilo tako.
1220
01:02:13,151 --> 01:02:15,286
Zapravo je bilo stvarno super.
1221
01:02:15,520 --> 01:02:17,755
Hajde!
"Mjesec, lipanj, pjevaj, melodija"
1222
01:02:17,890 --> 01:02:18,958
i sranje s "osjećajima".
1223
01:02:19,691 --> 01:02:21,593
Bilo je tako otrcano
i sramotno.
1224
01:02:21,726 --> 01:02:23,328
Nikad nisam rekao prijateljima
što radim
1225
01:02:23,461 --> 01:02:24,930
jer znam da to nikad
ne bih prebolio.
1226
01:02:25,064 --> 01:02:26,230
Nije bilo otrcano.
1227
01:02:26,364 --> 01:02:28,266
Bio je kukuruz
ravno s klipa, Les.
1228
01:02:28,399 --> 01:02:29,834
Jednostavno nisi bio dobar u tome.
1229
01:02:32,537 --> 01:02:34,739
Gore je sve drugačije.
1230
01:02:35,206 --> 01:02:36,774
Energija, intenzitet.
1231
01:02:37,442 --> 01:02:39,243
Povezuješ se sa svima
istovremeno
1232
01:02:39,377 --> 01:02:41,112
i spajaš ih.
1233
01:02:41,245 --> 01:02:42,881
To je suprotno od otrcanog.
1234
01:02:44,282 --> 01:02:46,018
- Bili smo dobri.
- Ne.
1235
01:02:46,150 --> 01:02:48,020
Bili smo užasni, Les.
1236
01:02:48,453 --> 01:02:50,923
Tata ti je rekao da smo dobri,
i ti si mu vjerovao.
1237
01:02:52,256 --> 01:02:54,093
I bili smo šala.
1238
01:02:54,359 --> 01:02:56,361
I tata je odabrao tu šalu
umjesto nas.
1239
01:02:58,262 --> 01:02:59,664
I umro je zbog toga.
1240
01:03:00,765 --> 01:03:02,200
Mislim, želio je biti dobar,
1241
01:03:02,333 --> 01:03:03,768
ali moraš se suočiti s istinom,
1242
01:03:03,902 --> 01:03:05,336
tata je bio šala.
1243
01:03:06,939 --> 01:03:08,941
Tata je bio jebeno tragičan.
1244
01:03:09,607 --> 01:03:11,743
- Povuci to!
- Opa.
1245
01:03:14,746 --> 01:03:18,583
Tata je išao za onim što je
volio 100%, i to je hrabro.
1246
01:03:18,716 --> 01:03:21,552
Mi smo bili posebni,
a ti nisi.
1247
01:03:22,021 --> 01:03:23,956
To nije tatina krivnja.
1248
01:03:24,422 --> 01:03:27,558
Ti si samo dosadan,
obican seronja, Derrick.
1249
01:03:32,097 --> 01:03:34,265
Tata nije bio tragičan!
1250
01:03:40,405 --> 01:03:42,141
Mi smo bili posebni.
1251
01:03:48,947 --> 01:03:50,916
O čemu se ti i Derrick
svađate?
1252
01:03:55,154 --> 01:03:56,989
Neću o tome
s tobom razgovarati.
1253
01:03:58,289 --> 01:03:59,590
U redu.
1254
01:04:00,591 --> 01:04:01,526
Zašto ne?
1255
01:04:01,659 --> 01:04:03,594
Jer si prevarila tatu.
1256
01:04:07,966 --> 01:04:09,968
Je li to ono o čemu ste se
ti i Derrick svađali?
1257
01:04:10,903 --> 01:04:11,904
Znaš...
1258
01:04:13,005 --> 01:04:15,107
Bit ću tako poznat.
1259
01:04:15,239 --> 01:04:18,476
Svi će se usrati od želje
da su bili ljubazniji prema meni.
1260
01:04:18,609 --> 01:04:20,511
Kad novac dođe...
1261
01:04:20,645 --> 01:04:23,614
Kylea ću učiniti asistentom
i užasno ću se ponašati.
1262
01:04:23,748 --> 01:04:26,684
Bez obzira što radi,
nije dovoljno dobro.
1263
01:04:26,818 --> 01:04:29,054
A kad dođe vrijeme za povišicu,
otpustit ću ga.
1264
01:04:32,323 --> 01:04:33,825
U redu, želiš li mi se
pridružiti ovdje
1265
01:04:33,959 --> 01:04:35,359
- u stvarnosti na sekundu?
- Ne.
1266
01:04:35,493 --> 01:04:36,962
Stvarnost je sranje.
Bolje je u mojoj glavi.
1267
01:04:37,096 --> 01:04:38,063
Ali nije stvarno.
1268
01:04:38,197 --> 01:04:39,731
- Bolje je.
- Nije.
1269
01:04:39,865 --> 01:04:42,800
Hrabrije je suočiti se
sa stvarima izravno.
1270
01:04:44,402 --> 01:04:46,105
Umjetnici cijene istinu.
1271
01:04:47,271 --> 01:04:49,108
Ti nisi umjetnik.
1272
01:04:49,240 --> 01:04:52,044
Tvoji snovi se nikad nisu
ostvarili, pa sad ne sanjaš.
1273
01:04:52,343 --> 01:04:54,245
To je suprotno od hrabrog.
1274
01:04:54,378 --> 01:04:58,150
Ne, ne sanjaš kad samo
pokušavaš preživjeti, Les.
1275
01:04:58,282 --> 01:04:59,650
To je upravo kad sanjaš.
1276
01:04:59,784 --> 01:05:03,922
Ne, suočavaš se s činjenicama
i nosiš se s njima.
1277
01:05:04,056 --> 01:05:06,892
Snovi su u redu, ali snovi
te također mogu uništiti.
1278
01:05:07,258 --> 01:05:08,961
Pokušavam...
1279
01:05:09,393 --> 01:05:11,029
zaštititi te, Les.
1280
01:05:11,163 --> 01:05:12,663
To je moj posao.
1281
01:05:12,797 --> 01:05:14,233
- Ograničavaš me.
- Ne.
1282
01:05:14,365 --> 01:05:17,368
Želiš da odaberem najsigurniji,
najmanji mogući život.
1283
01:05:17,970 --> 01:05:19,270
Dušo...
1284
01:05:19,403 --> 01:05:22,040
Dajem si pet godina
da uspijem u 'New Yorku'.
1285
01:05:22,174 --> 01:05:25,911
Neću biti mala
i jednostavna kao ti.
1286
01:05:27,411 --> 01:05:29,413
Idem za onim što želim.
1287
01:05:29,982 --> 01:05:33,584
I sanjam jebeno veliko,
baš kao moj tata.
1288
01:05:38,223 --> 01:05:40,825
Nikad mi nećeš
oprostiti, zar ne?
1289
01:06:01,345 --> 01:06:02,513
Imaš sve što ti treba?
1290
01:06:02,647 --> 01:06:04,415
Stvarno?
1291
01:06:04,549 --> 01:06:07,119
Uh, znaš na što mislim.
1292
01:06:08,053 --> 01:06:09,487
Dobro sam.
1293
01:06:11,223 --> 01:06:12,557
Stvarno?
1294
01:06:13,624 --> 01:06:16,061
Znaš na što mislim. Uđi.
1295
01:06:23,869 --> 01:06:26,737
Misliš da ćeš ostati?
1296
01:06:28,539 --> 01:06:30,209
Ne znam što da mislim.
1297
01:06:30,341 --> 01:06:32,643
Samo...
1298
01:06:33,811 --> 01:06:34,812
Pa...
1299
01:06:36,114 --> 01:06:37,316
Preispitujem sve.
1300
01:06:37,448 --> 01:06:38,649
Da.
1301
01:06:39,617 --> 01:06:41,586
Ne mogu se ni moliti.
1302
01:06:42,386 --> 01:06:45,991
Zašto bih se molila Bogu koji je
dopustio da Buddy umre bez vjere?
1303
01:06:46,557 --> 01:06:48,726
Osim toga, Buddy je znao
da je bolestan.
1304
01:06:50,128 --> 01:06:53,232
Pretvarao se da je dobro.
Nikad nije dao naslutiti.
1305
01:06:53,497 --> 01:06:54,699
Mm.
1306
01:06:56,400 --> 01:06:59,570
Nisam dobro poznavala Buddyja,
1307
01:07:00,939 --> 01:07:02,274
ali pretpostavljam da nije
želio da se brinete--
1308
01:07:02,406 --> 01:07:03,841
Upozorili su ga.
1309
01:07:04,575 --> 01:07:06,844
Buddy i njegovi veliki snovi.
1310
01:07:06,979 --> 01:07:09,147
To ga je ubilo. I ja-ja...
1311
01:07:09,281 --> 01:07:12,783
Mora da sam na nekoj razini
znala jer sam ga molila...
1312
01:07:14,385 --> 01:07:16,021
Ne znam kako mu oprostiti.
1313
01:07:16,754 --> 01:07:18,623
Ne mogu oprostiti sebi.
1314
01:07:19,724 --> 01:07:21,792
- Mm.
- I ne znam kako da...
1315
01:07:22,627 --> 01:07:24,997
živim svoj život sada bez Boga.
1316
01:07:26,497 --> 01:07:28,699
Znaš, odrastajući...
1317
01:07:29,868 --> 01:07:32,137
Uvijek sam te htjela zaštititi.
1318
01:07:32,271 --> 01:07:34,505
Ali nikad ti to nije trebalo.
1319
01:07:36,875 --> 01:07:39,211
Tko je znao da ću biti
tako loša u tome?
1320
01:07:39,344 --> 01:07:41,046
Ne...
1321
01:07:43,447 --> 01:07:46,717
Što misliš da bi Buddy rekao
o svemu ovome?
1322
01:07:50,721 --> 01:07:52,523
Nastavite sa showom.
1323
01:07:53,524 --> 01:07:54,725
Hm.
1324
01:07:58,763 --> 01:08:00,299
Znam što si čuo o meni.
1325
01:08:00,698 --> 01:08:03,168
Ne, znaš.
1326
01:08:03,534 --> 01:08:05,270
Svi samo kažu da su bili sa mnom
1327
01:08:05,404 --> 01:08:07,471
jer ne žele biti jedini
koji nisu.
1328
01:08:07,605 --> 01:08:09,607
Svi oni.
1329
01:08:11,642 --> 01:08:12,543
Sve je u redu.
1330
01:08:14,079 --> 01:08:17,149
Znaš, ne govorim ništa jer...
1331
01:08:17,883 --> 01:08:20,085
radiš što moraš kad ti je
prezime 'Roach'.
1332
01:08:21,719 --> 01:08:23,956
Mislim, nije me briga,
ne smeta mi, ja--
1333
01:08:24,856 --> 01:08:26,590
Ionako odlazim iz grada.
1334
01:08:26,925 --> 01:08:28,726
Selim se u LA
da postanem pjevačica.
1335
01:08:28,860 --> 01:08:31,964
Nemoj--
Nemoj ići. Tek sam stigao.
1336
01:08:32,097 --> 01:08:34,399
Zbunjen si, ha?
1337
01:08:34,532 --> 01:08:36,600
Što-- Nisam zbunjen.
1338
01:08:36,734 --> 01:08:38,669
Aha. Ne?
1339
01:08:38,803 --> 01:08:40,471
- Ne, ne, gospodine--
- Da.
1340
01:08:40,604 --> 01:08:42,207
Ne, ja sam--
1341
01:08:42,540 --> 01:08:43,708
- U redu, da, jesam.
- Da.
1342
01:08:43,841 --> 01:08:46,144
Zbunjen sam.
1343
01:08:56,687 --> 01:08:58,290
- U redu, uspori.
- Hej.
1344
01:09:04,495 --> 01:09:06,797
Da, LA.
1345
01:09:09,267 --> 01:09:12,437
Zapravo, mi smo se--
Ovdje smo se preselili iz 'Milwaukeeja'.
1346
01:09:12,570 --> 01:09:13,571
Mm.
1347
01:09:13,704 --> 01:09:16,540
Da, moj tata je u proizvodnji.
1348
01:09:16,674 --> 01:09:18,877
Radio je u tvornici kozmetike
'Maybelline'
1349
01:09:19,011 --> 01:09:20,445
dok se tamo nije zatvorila.
1350
01:09:20,879 --> 01:09:23,081
Nisam dobila ni jebeni ruž
iz toga.
1351
01:09:25,450 --> 01:09:26,650
Što...
1352
01:09:26,784 --> 01:09:29,754
Jeste li znali da više
'Playboy Playmatesa'
1353
01:09:29,888 --> 01:09:32,723
dolazi iz 'Milwaukeeja', nego...
1354
01:09:39,965 --> 01:09:41,199
Sranje!
1355
01:09:53,245 --> 01:09:55,147
Oh, tata...
1356
01:09:55,713 --> 01:09:57,282
Što je bilo?
1357
01:09:57,883 --> 01:10:00,584
Samo... Ne nedostaje mi
ni tata.
1358
01:10:00,718 --> 01:10:02,054
Ne-ne nedostaje mi.
1359
01:10:06,757 --> 01:10:07,959
Jebote.
1360
01:10:09,995 --> 01:10:10,996
Moj--
1361
01:10:11,729 --> 01:10:13,899
Samo, moj tata, um...
1362
01:10:20,205 --> 01:10:22,140
U redu, pa, um...
1363
01:10:23,707 --> 01:10:25,977
Još uvijek želim, pa...
1364
01:10:26,710 --> 01:10:28,146
možeš ako želiš.
1365
01:10:30,115 --> 01:10:31,149
Da.
1366
01:10:36,988 --> 01:10:39,324
U redu, da, Derrick. Isključi.
1367
01:10:39,458 --> 01:10:41,126
Moram kući.
1368
01:10:42,427 --> 01:10:43,428
Što se dogodilo?
1369
01:10:44,996 --> 01:10:46,498
Ne sjećaš se?
1370
01:10:46,630 --> 01:10:48,433
Što?
1371
01:10:49,633 --> 01:10:51,536
Svejedno, samo me odvedi kući.
1372
01:10:51,669 --> 01:10:54,439
Čekaj. Nismo...
1373
01:10:56,341 --> 01:10:59,211
Izgubila sam nevinost,
a ni ne sjećam se?
1374
01:11:00,545 --> 01:11:02,180
Ti-- Ti si bila djevica?
1375
01:11:03,915 --> 01:11:05,217
Nisi mogao reći?
1376
01:11:26,004 --> 01:11:28,206
Macy, je li sve u redu?
1377
01:11:29,941 --> 01:11:32,878
Sve je sunce i Djed Mraz,
Pastore. Zašto pitate?
1378
01:11:33,011 --> 01:11:34,913
Pa, srednja škola
je upravo nazvala.
1379
01:11:35,046 --> 01:11:37,815
Žele znati hoćete li doći u 13:00
da razgovarate o Lesu.
1380
01:11:39,251 --> 01:11:41,520
Oh, pa...
1381
01:11:41,987 --> 01:11:44,722
on se malo teško
prilagođava.
1382
01:11:46,158 --> 01:11:50,428
Znate, crkva ima prilično
velik doseg, pa...
1383
01:11:51,062 --> 01:11:53,465
Znate, ne morate sve ovo
raditi sami, Macy.
1384
01:11:53,598 --> 01:11:56,800
Pa... Uzimam odmor
od crkve.
1385
01:11:56,935 --> 01:12:00,639
Pa, doslovno radite...
za crkvu.
1386
01:12:02,307 --> 01:12:05,076
Pa... Ne radim
vrlo naporno.
1387
01:12:05,210 --> 01:12:09,347
Gledajte, samo sam htio reći
da znam koliko je sve to neuredno.
1388
01:12:09,481 --> 01:12:11,917
I, znate, ako vam
je trebala pomoć,
1389
01:12:12,050 --> 01:12:14,653
siguran sam da bi crkva
mogla platiti analitičara.
1390
01:12:14,986 --> 01:12:17,688
Ne treba mi analitičar.
1391
01:12:17,821 --> 01:12:19,757
Suočavam se sa stvarima izravno.
1392
01:12:19,891 --> 01:12:21,459
To je ono što radim.
Znate što?
1393
01:12:21,593 --> 01:12:23,827
Skrivam se u pozadini
i držim jezik za zubima
1394
01:12:23,962 --> 01:12:25,130
i obavljam stvari.
1395
01:12:25,263 --> 01:12:29,134
Ako išta, previše sam
razumna, previše sigurna.
1396
01:12:29,267 --> 01:12:31,835
Zapravo, zamjeram
cijeli ovaj razgovor.
1397
01:12:31,970 --> 01:12:33,672
Čvrsto držim stvari pod kontrolom.
1398
01:12:33,804 --> 01:12:36,541
Sasvim dobro se snalazim.
Hvala vam puno.
1399
01:12:36,675 --> 01:12:39,843
Znam, govorio sam o
financijskom analitičaru.
1400
01:12:39,978 --> 01:12:41,947
Govorio sam
o knjigama, Macy.
1401
01:12:48,053 --> 01:12:49,853
Dopustit ću vam da završite.
1402
01:12:59,965 --> 01:13:01,399
Rekao je što sad?
1403
01:13:01,533 --> 01:13:03,401
Bog ne postoji.
1404
01:13:03,535 --> 01:13:05,403
Za koji je ovo bio razred?
1405
01:13:05,870 --> 01:13:07,072
Tjelesni.
1406
01:13:07,205 --> 01:13:08,406
Tjelesni?
1407
01:13:08,640 --> 01:13:09,908
Trener Gifford je rekao
1408
01:13:10,041 --> 01:13:12,310
da bi bio potreban Božji čin
da Les prođe tjelesni
1409
01:13:12,444 --> 01:13:14,679
ako nastavi ovako.
1410
01:13:14,812 --> 01:13:16,014
A on je odgovorio s--
1411
01:13:16,147 --> 01:13:18,483
Je li ga trener pitao
u što vjeruje?
1412
01:13:18,617 --> 01:13:19,918
Jer bih ja to htjela znati.
1413
01:13:20,051 --> 01:13:22,420
To je prilično hrabra izjava.
1414
01:13:22,554 --> 01:13:26,424
U što-- U što vjeruješ,
ako ne u Boga?
1415
01:13:26,824 --> 01:13:28,360
Ne znam, samo...
1416
01:13:29,894 --> 01:13:32,030
U sebe, pretpostavljam.
1417
01:13:33,231 --> 01:13:36,368
Imaš 14 godina.
Imaš 14 godina.
1418
01:13:36,501 --> 01:13:37,535
Znam.
1419
01:13:39,170 --> 01:13:41,772
Preispitujem se
svakih 15 minuta!
1420
01:13:41,906 --> 01:13:43,908
To je izvanredna izjava
1421
01:13:44,042 --> 01:13:45,443
- za 14-godišnjaka...
- Gospođo Smart...
1422
01:13:45,577 --> 01:13:47,312
Tko tako razmišlja s 14 godina?
1423
01:13:47,445 --> 01:13:48,846
Mislim da ne razumijete--
1424
01:13:48,980 --> 01:13:51,516
Njegov otac je također imao
problema s Bogom. Les je na njega.
1425
01:13:51,650 --> 01:13:53,385
I on me sada
užasno mrzi.
1426
01:13:55,120 --> 01:13:58,490
Ali Bog vas blagoslovio, Les,
ako ćete oprostiti izraz,
1427
01:13:58,623 --> 01:14:01,026
jer znam kako se
osite prema Njemu.
1428
01:14:01,159 --> 01:14:03,862
Ali to je malo kao da se
njegov otac vratio.
1429
01:14:03,995 --> 01:14:06,231
Mislim da ne razumijete,
gospođo Smart.
1430
01:14:06,364 --> 01:14:08,466
Ako nastavi ovako,
velika je vjerojatnost
1431
01:14:08,600 --> 01:14:10,168
da će Les pasti tjelesni.
1432
01:14:10,302 --> 01:14:13,605
Oh, pada tjelesni!
Samo to shvatite.
1433
01:14:13,738 --> 01:14:16,374
Ali, nadoknadit će to
na drugi način, bit će u redu.
1434
01:14:16,508 --> 01:14:19,843
Mogao bi biti maskota
nogometnog tima možda.
1435
01:14:19,978 --> 01:14:21,446
Mi smo-- Mi smo još uvijek, um...
1436
01:14:22,013 --> 01:14:23,181
Um...
1437
01:14:23,315 --> 01:14:24,349
- Što smo mi?
- Dabrovi.
1438
01:14:24,482 --> 01:14:26,518
Dabrovi!
Obucite ga kao dabra.
1439
01:14:32,957 --> 01:14:34,326
Woo!
1440
01:14:35,160 --> 01:14:36,795
Mama, jesi li pijana?
1441
01:14:36,928 --> 01:14:38,829
Ne govori mi tako.
1442
01:14:38,963 --> 01:14:41,366
Ne, nećeš!
1443
01:14:42,100 --> 01:14:43,468
Možeš li vjerovati da je on...
1444
01:14:43,601 --> 01:14:45,470
Ovo nije o meni.
Ovo je samo...
1445
01:14:49,741 --> 01:14:52,010
Vjerojatno voliš
dimljeni losos za doručak.
1446
01:14:52,143 --> 01:14:54,813
Ali ovdje nema ribolova lososa.
1447
01:14:55,246 --> 01:14:57,415
Sada, tost s brancinom...
1448
01:14:58,149 --> 01:15:01,319
je neotkriveno jelo
koje ćeš obožavati.
1449
01:15:03,388 --> 01:15:06,524
Reci... kako ti se
sviđa tvoja škola?
1450
01:15:07,859 --> 01:15:09,294
Ovdje me ne razumiju.
1451
01:15:11,329 --> 01:15:14,332
Misliš da me briga hoće li me
ljudi razumjeti?
1452
01:15:15,467 --> 01:15:18,136
Ti si ono što jesi, to je to.
1453
01:15:19,237 --> 01:15:23,241
Možda će te, uh...
razumjeti sutra.
1454
01:15:25,076 --> 01:15:27,011
Možda će te sustići.
1455
01:15:27,145 --> 01:15:29,881
Stvar je u tome da,
dok to učine...
1456
01:15:30,181 --> 01:15:32,217
ni tebe neće biti briga.
1457
01:15:35,320 --> 01:15:36,488
Hmm.
1458
01:15:38,156 --> 01:15:39,891
Kako to da ste se prestali
viđati?
1459
01:15:40,191 --> 01:15:41,626
Ti i mama.
1460
01:15:43,061 --> 01:15:44,596
Jer smo idioti.
1461
01:15:46,064 --> 01:15:49,033
Bio sam tako ljut...
1462
01:15:49,401 --> 01:15:51,369
kad je otišla iz grada
s tvojim tatom.
1463
01:15:53,104 --> 01:15:55,340
Bila je zaručena
za mog najboljeg prijatelja,
1464
01:15:55,473 --> 01:15:58,443
i nisam mogao shvatiti kako je
okrenula leđa svima nama
1465
01:15:58,576 --> 01:16:00,945
zbog tipa kojeg je poznavala,
kao, tjedan dana.
1466
01:16:01,946 --> 01:16:04,015
Nitko to nije očekivao.
1467
01:16:04,516 --> 01:16:05,885
Oh...
1468
01:16:06,251 --> 01:16:08,553
Borili smo se i samo, uh...
1469
01:16:08,920 --> 01:16:12,791
mjerili i dijelili točnu količinu
ljubavi i naklonosti
1470
01:16:12,924 --> 01:16:16,561
koju smo mislili da drugi daje
i vraćali tu točnu količinu.
1471
01:16:17,796 --> 01:16:19,497
Gluposti.
1472
01:16:19,964 --> 01:16:21,533
Hej, želiš, uh...
1473
01:16:25,069 --> 01:16:27,071
Želiš maslac ili krem sir?
1474
01:16:28,673 --> 01:16:29,808
Na brancinu?
1475
01:16:29,941 --> 01:16:31,176
Da.
1476
01:16:31,776 --> 01:16:33,144
Maslac.
1477
01:16:35,313 --> 01:16:37,682
Ostao sam ovdje cijeli život.
1478
01:16:37,816 --> 01:16:41,152
Prokleti... Kansas, čovječe.
1479
01:16:44,155 --> 01:16:46,224
Ne znam, možda je
bila pametna.
1480
01:16:51,362 --> 01:16:54,165
Trebao bi se pomiriti
s bratom.
1481
01:16:59,204 --> 01:17:01,039
Ona pada u zečju rupu,
1482
01:17:01,172 --> 01:17:03,174
i ne znam kako pomoći.
1483
01:17:25,196 --> 01:17:28,934
Oh, zaboga. Svi biste bili
najgori špijuni ikad.
1484
01:17:30,301 --> 01:17:31,669
- Sretan rođendan!
- Sretan rođendan!
1485
01:17:31,803 --> 01:17:34,706
Oh, jupi!
1486
01:17:35,340 --> 01:17:37,742
Još jedna godina stariji.
1487
01:17:37,877 --> 01:17:41,412
Evo nazdravljam propadanju mog
tijela i starenju sam.
1488
01:17:41,546 --> 01:17:45,350
Evo, ovo je stiglo
poštom prije nekoliko dana.
1489
01:17:46,851 --> 01:17:48,119
Derrick...
1490
01:17:48,253 --> 01:17:51,222
Bi li to otvorio?
Tvoja majka je mamurna.
1491
01:17:51,924 --> 01:17:53,291
To je rečenica iz 'Auntie Mame'.
1492
01:17:53,424 --> 01:17:56,227
To je sada samo rečenica iz
života. Možeš sve to zaboraviti.
1493
01:17:57,595 --> 01:17:58,931
To je Biblija.
1494
01:17:59,063 --> 01:18:02,166
Vjerojatno je iz jedne od mnogih
crkava u 'Jerseyju'.
1495
01:18:02,800 --> 01:18:04,202
Daj da vidim.
1496
01:18:07,739 --> 01:18:08,874
Lijepa Biblija.
1497
01:18:29,394 --> 01:18:31,195
Ne razumijem.
1498
01:18:32,031 --> 01:18:33,364
Od koga je?
1499
01:18:35,500 --> 01:18:36,902
Buddyja.
1500
01:18:38,336 --> 01:18:39,671
Daj da vidim poštanski žig.
1501
01:18:39,804 --> 01:18:42,206
Stvarno? Misliš da će pisati
"Kraljevstvo Božje"?
1502
01:18:43,808 --> 01:18:47,312
Akron, Ohio. Da, proslijeđeno
je s naše zadnje adrese.
1503
01:18:48,446 --> 01:18:51,249
Ja... sjećam se da ga je dobio.
1504
01:18:51,382 --> 01:18:53,217
Ugravirano je.
1505
01:18:53,351 --> 01:18:55,820
Uvezano u kožu,
potrošio je novac na ovo.
1506
01:18:56,588 --> 01:18:58,023
Bili smo u knjižari.
1507
01:18:58,156 --> 01:19:00,993
Bilo je... nekako nasumično.
1508
01:19:01,125 --> 01:19:02,427
Ali...
1509
01:19:03,761 --> 01:19:05,496
trud koji je uložio...
1510
01:19:06,264 --> 01:19:07,799
To ga je stvarno usrećilo.
1511
01:19:08,766 --> 01:19:09,935
Onda...
1512
01:19:10,234 --> 01:19:12,470
Mislim, na, ja-ja...
1513
01:19:15,941 --> 01:19:17,709
na nekoj razini...
1514
01:19:18,343 --> 01:19:20,645
da mi je ovo dao,
mislim...
1515
01:19:24,083 --> 01:19:27,585
Možda je malo prihvatio Boga.
1516
01:19:28,653 --> 01:19:31,189
Možda čak i samo
zbog mene, zar ne?
1517
01:19:33,658 --> 01:19:34,792
Da.
1518
01:19:34,927 --> 01:19:36,361
U redu.
1519
01:19:36,828 --> 01:19:38,830
U redu, čekaj, čekaj, čekaj.
1520
01:19:45,603 --> 01:19:48,373
Idemo u crkvu. Sada.
Svi mi. Idemo.
1521
01:19:48,506 --> 01:19:50,508
Što? Stvarno? Idemo
u crkvu? Sada?
1522
01:19:50,642 --> 01:19:53,311
On neće
biti u čistilištu.
1523
01:19:53,444 --> 01:19:55,413
Mogu mu to nadoknaditi.
1524
01:19:55,546 --> 01:19:57,883
Ja-ja sam samo ležao ovdje
i razmišljao...
1525
01:19:58,017 --> 01:20:01,285
Buddy je umro nikad ne
pronašavši vjeru, ali pogriješio sam.
1526
01:20:01,419 --> 01:20:03,521
Imao je toliko vjere u nas.
1527
01:20:04,822 --> 01:20:06,591
Zašto svi
stojite tamo?
1528
01:20:06,724 --> 01:20:07,960
- Maknite se! Idite!
- U redu.
1529
01:20:08,093 --> 01:20:09,061
- Crkva?
- Idite!
1530
01:20:09,193 --> 01:20:10,662
- Idite!
- Crkva...
1531
01:20:10,795 --> 01:20:12,230
Jupi. Sretan rođendan.
1532
01:20:22,807 --> 01:20:23,841
Dakle...
1533
01:20:26,078 --> 01:20:28,813
stvarno misliš da je
odjednom pronašao Boga?
1534
01:20:30,949 --> 01:20:32,650
Možda jest.
1535
01:20:34,218 --> 01:20:35,954
U kojoj stvarnosti?
1536
01:20:36,254 --> 01:20:37,755
Ne vjerujem u to.
1537
01:20:39,024 --> 01:20:41,826
Ne vidim što je
tako sjajno u stvarnosti.
1538
01:20:42,694 --> 01:20:44,629
Jednostavno mi ne odgovara.
1539
01:20:48,466 --> 01:20:50,802
Kako si uspio dobiti poštanski
žig iz Akrona?
1540
01:20:55,640 --> 01:20:56,741
Što?
1541
01:20:56,975 --> 01:20:58,409
To je bilo genijalno.
1542
01:21:00,079 --> 01:21:01,245
Nisam.
1543
01:21:02,513 --> 01:21:03,715
Nisi?
1544
01:21:04,282 --> 01:21:05,483
Nisam.
1545
01:21:09,253 --> 01:21:10,889
Ernie Saracino je to učinio.
1546
01:21:12,958 --> 01:21:14,159
Eto ga.
1547
01:21:14,625 --> 01:21:16,527
Izvuklo ju je iz kreveta,
zar ne?
1548
01:21:16,661 --> 01:21:17,963
Pa što?
1549
01:21:18,296 --> 01:21:19,397
Sada ćemo samo provesti
ostatak života
1550
01:21:19,530 --> 01:21:21,033
pretvarajući se da je tata
pronašao Boga?
1551
01:21:22,000 --> 01:21:23,334
Koga to boli?
1552
01:21:23,668 --> 01:21:25,803
Ruth Gordon je rekla:
"Nekih dana moraš lagati."
1553
01:21:29,141 --> 01:21:31,176
Pretvaraš se da me ne poznaješ
u školi.
1554
01:21:31,309 --> 01:21:32,610
Dobar si u toj laži.
1555
01:21:34,046 --> 01:21:35,080
Gle.
1556
01:21:36,647 --> 01:21:39,784
Preselit ćeš se u New York,
i tamo ćeš se uklopiti.
1557
01:21:40,384 --> 01:21:42,787
I bit ćeš
stvarno uspješan.
1558
01:21:43,989 --> 01:21:45,323
Ja – ja nisam.
1559
01:21:46,557 --> 01:21:49,161
Moram se uklopiti ovdje, i...
1560
01:21:49,427 --> 01:21:51,063
jednostavno ne mogu
dok si ti u blizini.
1561
01:21:52,030 --> 01:21:53,798
Misliš da ću biti
uspješan?
1562
01:21:53,932 --> 01:21:56,701
Ja – ja nisam talentiran
kao ti, Les.
1563
01:21:57,602 --> 01:22:00,005
Sranje, nisam čak ni talentiran
za Kansas.
1564
01:22:02,406 --> 01:22:05,610
Tata je mislio da će ono što
ljudi ne vole kod tebe u školi,
1565
01:22:05,743 --> 01:22:07,578
voljeti kod tebe
na stranici.
1566
01:22:08,813 --> 01:22:10,883
Mislim, mislio je da ćeš
biti pisac.
1567
01:22:13,785 --> 01:22:15,921
A ja ga nikad stvarno neću
upoznati sada.
1568
01:22:18,289 --> 01:22:20,092
Jer sam idiot.
1569
01:22:21,927 --> 01:22:25,230
Nisi samo idiot,
Derrick.
1570
01:22:26,464 --> 01:22:28,366
Nitko nije samo jedna stvar.
1571
01:22:29,902 --> 01:22:31,702
Također si sebičan i nepravedan.
1572
01:22:31,836 --> 01:22:33,437
U redu.
1573
01:22:35,974 --> 01:22:38,509
Mislim da se užasno ponašamo
jer smo obitelj.
1574
01:22:38,643 --> 01:22:39,978
I znamo da možemo.
1575
01:22:51,522 --> 01:22:53,391
Želiš čuti nešto smiješno?
1576
01:22:55,526 --> 01:22:57,695
Probao sam
za nogometnu momčad ovdje.
1577
01:23:00,232 --> 01:23:01,499
Nisam uspio.
1578
01:23:03,801 --> 01:23:07,206
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
1579
01:23:07,338 --> 01:23:12,343
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
1580
01:23:12,476 --> 01:23:15,214
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
1581
01:23:15,346 --> 01:23:20,052
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
1582
01:23:21,352 --> 01:23:24,622
♪ Dugo je svijet ležao ♪
1583
01:23:24,755 --> 01:23:29,493
♪ U grijehu i zabludi čameći ♪
1584
01:23:29,627 --> 01:23:32,363
♪ Dok se On nije pojavio ♪
1585
01:23:32,496 --> 01:23:38,502
♪ I duša osjeti svoju vrijednost ♪
1586
01:23:38,636 --> 01:23:42,406
♪ Uzbuđenje nade ♪
1587
01:23:42,540 --> 01:23:46,577
♪ Umorni svijet se raduje ♪
1588
01:23:46,711 --> 01:23:50,315
♪ Jer tamo sviće ♪
1589
01:23:50,648 --> 01:23:54,719
♪ Novo i slavno jutro ♪
1590
01:23:54,852 --> 01:23:57,588
♪ Padnite ♪
1591
01:23:57,722 --> 01:24:02,227
♪ Na koljena ♪
1592
01:24:02,361 --> 01:24:05,264
♪ O čujte ♪
1593
01:24:05,396 --> 01:24:10,102
♪ Glasove anđela ♪
1594
01:24:10,235 --> 01:24:14,106
♪ O noć ♪
1595
01:24:14,239 --> 01:24:17,175
♪ Božanska ♪
1596
01:24:17,309 --> 01:24:20,444
♪ O noć ♪
1597
01:24:20,578 --> 01:24:25,083
♪ Kad se Krist rodio ♪
1598
01:24:25,217 --> 01:24:29,388
♪ O noć ♪
1599
01:24:29,520 --> 01:24:34,092
♪ Božanska ♪
1600
01:24:34,226 --> 01:24:38,230
♪ O noć ♪
1601
01:24:38,596 --> 01:24:44,635
♪ O noć božanska ♪
1602
01:24:54,079 --> 01:24:55,546
- Hvala.
- Hvala, Macy.
1603
01:25:04,755 --> 01:25:06,191
Slušaj, razmišljao sam.
1604
01:25:07,625 --> 01:25:13,265
Nikad ne želim čuti da kažeš
da imaš samo pet godina za uspjeh.
1605
01:25:13,698 --> 01:25:14,832
Tu sam kartu odigrala
s tvojim ocem,
1606
01:25:14,967 --> 01:25:16,600
i to nas je oboje
učinilo jadnima.
1607
01:25:16,734 --> 01:25:20,072
To je kao da počinješ utrku
s 45 kg viška na leđima.
1608
01:25:20,205 --> 01:25:22,606
Ili si potpuno unutra
ili nisi.
1609
01:25:22,807 --> 01:25:24,809
- Čuješ li me?
- Da.
1610
01:25:25,911 --> 01:25:27,946
I nemoj se
previše udobno smjestiti ovdje.
1611
01:25:28,380 --> 01:25:29,814
Odlazimo.
1612
01:25:32,850 --> 01:25:34,152
Hajde, idemo.
1613
01:25:46,098 --> 01:25:48,033
- Želiš li uzeti pauzu?
- Hm?
1614
01:25:48,166 --> 01:25:50,335
Mislim... Javi mi ako te
previše tjeram, u redu?
1615
01:25:50,469 --> 01:25:51,736
Oh, ne, dobro sam.
1616
01:25:51,870 --> 01:25:53,338
Ozbiljno, Les,
pomozi mi.
1617
01:25:53,472 --> 01:25:54,672
Oh.
1618
01:25:57,309 --> 01:25:58,843
Pa...
1619
01:25:58,977 --> 01:26:01,046
...još uvijek izgledaš užasno.
1620
01:26:01,880 --> 01:26:03,748
Ali ne osjećam se užasno.
1621
01:26:04,349 --> 01:26:06,817
U svakom slučaju, trebao bi
vidjeti što gledam.
1622
01:26:08,586 --> 01:26:10,821
Ostajemo li opet u praznim
kućama koje Dee Baskin prodaje?
1623
01:26:10,956 --> 01:26:13,425
Dogovorio sam
bolji posao od toga.
1624
01:26:13,557 --> 01:26:15,160
Pogotovo nakon što sam čuo
da je Joe Henley,
1625
01:26:15,293 --> 01:26:16,727
koji je preuzeo Buddyjevo mjesto,
1626
01:26:16,862 --> 01:26:18,662
propao u Milwaukeeju radeći
1627
01:26:18,796 --> 01:26:21,433
Smrt trgovačkog putnika,
od svih stvari.
1628
01:26:21,565 --> 01:26:23,135
Ako dobijemo priliku
u Milwaukeeju,
1629
01:26:23,268 --> 01:26:26,238
odradit ćemo cijelu sezonu
samo s Neilom Simonom.
1630
01:26:26,371 --> 01:26:27,873
Novac u banci.
1631
01:26:28,006 --> 01:26:29,573
Što ako ne dobijemo Milwaukee?
1632
01:26:29,707 --> 01:26:31,209
Dobit ćemo ga.
1633
01:26:31,343 --> 01:26:33,512
U svakom slučaju, imam nekoliko
trikova u rukavu.
1634
01:26:33,677 --> 01:26:36,381
Dobre stvari dolaze, dečki.
Osjećam to u kostima.
1635
01:26:36,515 --> 01:26:37,482
Mm.
1636
01:26:37,615 --> 01:26:39,384
Možda je to artritis.
1637
01:26:42,888 --> 01:26:45,190
Čudno je raditi ovo
bez tate.
1638
01:26:45,323 --> 01:26:48,193
Pa, pretpostavljam da nas to
opet čini čudacima.
1639
01:26:49,593 --> 01:26:52,097
Derrick, požuri. Ako me
zakasniš za Eda Monroea--
1640
01:26:52,230 --> 01:26:54,832
Ozbiljno? Ja sam doslovno
jedini koji ovdje radi.
1641
01:26:54,966 --> 01:26:56,667
Odgovori i stavit ću te
u centar pozornice
1642
01:26:56,801 --> 01:26:58,203
u svakom plesnom broju
ovog ljeta.
1643
01:26:58,336 --> 01:27:00,205
Ne, nema šanse.
Neću raditi još jedan mjuzikl.
1644
01:27:00,338 --> 01:27:01,973
Trostruki korak
pod reflektorom.
1645
01:27:02,107 --> 01:27:03,741
Ne, uh, ti-- ti ne možeš--
Ne možeš me natjerati.
1646
01:27:03,875 --> 01:27:06,244
Ja sam žena opijena moći.
Natjerat ću te da radiš mimiku.
1647
01:27:07,913 --> 01:27:10,148
Hajde, idemo.
Pozdravi se s Walterom.
1648
01:27:12,517 --> 01:27:14,186
- Bok.
- Vidimo se.
1649
01:27:32,871 --> 01:27:35,639
Hvala ti, Walter.
1650
01:27:38,577 --> 01:27:39,844
Bilo kada.
1651
01:27:42,680 --> 01:27:43,582
Hej.
1652
01:27:54,159 --> 01:27:55,659
- Hajde, mama.
- Da, dolazim.
1653
01:28:15,313 --> 01:28:16,481
Bože.
1654
01:28:19,050 --> 01:28:21,286
Kad sam imala 29,
pridružila sam se U.S.O.-u.
1655
01:28:21,419 --> 01:28:25,157
Nisam imala poseban talent,
ali to me nije spriječilo.
1656
01:28:26,458 --> 01:28:27,526
Smatrali ste to svojom
domoljubnom dužnošću?
1657
01:28:27,658 --> 01:28:30,195
Bila sam sama. Imala sam 29.
1658
01:28:30,328 --> 01:28:31,897
Išla sam zbog dečki.
1659
01:28:34,399 --> 01:28:37,402
Zadrži taj samopouzdanje,
smiješi se i zabavi se.
1660
01:28:37,536 --> 01:28:38,470
Kreni.
1661
01:28:38,603 --> 01:28:39,803
Zablistaj!
1662
01:28:41,239 --> 01:28:43,375
Možeš li ovo staviti na stol
za rekvizite lijevo od pozornice?
1663
01:28:43,508 --> 01:28:44,476
Puno ti hvala.
1664
01:28:44,609 --> 01:28:46,777
Na mjesta, dečki, sjajna
predstava.
1665
01:28:47,412 --> 01:28:49,347
Dobra predstava, dobra predstava.
1666
01:28:49,481 --> 01:28:50,515
Uh-- Ti!
1667
01:28:50,649 --> 01:28:52,850
Dobro si odradio svoju scenu.
1668
01:28:52,984 --> 01:28:54,886
Ali gotov si, jednom i gotovo.
1669
01:28:55,020 --> 01:28:56,288
Ako napraviš još jedan korak
prema toj pozornici,
1670
01:28:56,421 --> 01:28:58,023
to će biti tvoj posljednji
korak, Lester Smart.
1671
01:28:58,156 --> 01:28:59,690
Mama, ja nisam ni blizu pozornice.
1672
01:28:59,823 --> 01:29:02,594
Mama. Možemo li dobiti
ključeve od auta?
1673
01:29:02,826 --> 01:29:04,563
Ako ih nađem.
1674
01:29:04,695 --> 01:29:06,198
Idi, idi, idi!
1675
01:29:42,133 --> 01:29:43,834
Kako je kuća?
1676
01:30:04,623 --> 01:30:06,891
Što smjeraš, Les?
1677
01:30:10,061 --> 01:30:13,031
- Samo-- Samo gledam.
- Hmm.
1678
01:30:19,504 --> 01:30:20,771
Idi.
1679
01:30:53,104 --> 01:30:59,744
♪ Jedna jedinstvena senzacija
Svaki mali korak koji napravi ♪
1680
01:31:00,679 --> 01:31:06,651
♪ Jedna uzbudljiva kombinacija
Svaki pokret koji napravi ♪
1681
01:31:08,420 --> 01:31:14,759
♪ Jedan osmijeh i odjednom
Nitko drugi neće biti dovoljan ♪
1682
01:31:15,627 --> 01:31:22,400
♪ Znaš da nikad nećeš biti
Usamljen s ti-znaš-kim ♪
1683
01:31:22,534 --> 01:31:28,740
♪ Jedan trenutak u njegovoj prisutnosti
I ne možeš zaboraviti ostalo ♪
1684
01:31:29,674 --> 01:31:36,881
♪ Jer taj tip je drugi najbolji
Ničemu, sine ♪
1685
01:31:37,015 --> 01:31:38,783
♪ Ooh! Uzdiši! ♪
1686
01:31:38,917 --> 01:31:40,618
♪ Posveti mu pažnju ♪
1687
01:31:40,752 --> 01:31:44,155
♪ Moram li
Stvarno spomenuti ♪
1688
01:31:44,289 --> 01:31:50,395
♪ On je taj ♪
1689
01:31:55,567 --> 01:31:58,269
♪ Ona uđe u sobu
I znaš ♪
1690
01:31:58,403 --> 01:32:00,572
♪ Da je neobično rijetka
Vrlo jedinstvena ♪
1691
01:32:00,705 --> 01:32:02,807
♪ Peripatetična
Poetična i šik ♪
1692
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
♪ Ona uđe u sobu
I znaš ♪
1693
01:32:05,744 --> 01:32:08,346
♪ Po njenoj izluđujućoj smirenosti
Lakoći vrtnje ♪
1694
01:32:08,480 --> 01:32:09,814
♪ Ona je posebna djevojka ♪
1695
01:32:09,948 --> 01:32:13,618
♪ Šetajući ♪
1696
01:32:14,085 --> 01:32:15,553
♪ Ne mogu pomoći ♪
1697
01:32:15,820 --> 01:32:20,258
♪ Sve njene kvalitete
Hvaleći ♪
1698
01:32:20,625 --> 01:32:22,694
♪ Puna karizme
Je ma ♪
1699
01:32:22,827 --> 01:32:24,729
♪ Živahno šetajući
Lutajući šetač ♪
1700
01:32:24,864 --> 01:32:27,465
♪ Ona uđe u sobu
I znaš ♪
1701
01:32:27,599 --> 01:32:29,834
♪ Moraš se vući
Pridruži se paradi ♪
1702
01:32:29,968 --> 01:32:32,337
♪ Ona je kvintesencija
Uspjeha ♪
1703
01:32:32,470 --> 01:32:35,807
♪ Ovo je ono što zoveš
Putovanje ♪
1704
01:32:35,940 --> 01:32:37,509
♪ Oh, pokaži se! ♪
1705
01:32:37,642 --> 01:32:42,647
♪ Ne mogu je se zasititi ♪
1706
01:32:42,781 --> 01:32:46,351
♪ Volim je! ♪
1707
01:32:46,785 --> 01:32:52,323
♪ Ja sam sin oružja
Ona je jedinstvena! ♪
1708
01:32:53,158 --> 01:32:54,325
♪ Jedna ♪
1709
01:32:54,459 --> 01:32:55,994
♪ Ona uđe u sobu ♪
1710
01:32:56,127 --> 01:32:57,562
- ♪ Jedinstvena senzacija ♪
- ♪ I znaš da je ♪
1711
01:32:57,695 --> 01:32:58,930
♪ Neobično rijetka
Vrlo jedinstvena ♪
1712
01:32:59,063 --> 01:32:59,831
♪ Peripatetična
Poetična i šik ♪
1713
01:32:59,964 --> 01:33:01,132
♪ Jedna ♪
1714
01:33:01,266 --> 01:33:03,034
♪ Ona uđe u sobu ♪
1715
01:33:03,168 --> 01:33:04,636
- ♪ Uzbudljiva kombinacija ♪
- ♪ I znaš po njenoj ♪
1716
01:33:04,769 --> 01:33:06,070
♪ Izluđujućoj smirenosti
Lakoći vrtnje ♪
1717
01:33:06,204 --> 01:33:08,840
♪ Ona je posebna djevojka
Šetajući ♪
1718
01:33:08,973 --> 01:33:11,709
♪ Jedan osmijeh i odjednom
Nitko drugi ♪
1719
01:33:11,843 --> 01:33:13,411
- ♪ Ne mogu pomoći ♪
- ♪ Neće biti dovoljan ♪
1720
01:33:13,545 --> 01:33:15,580
♪ Sve njene kvalitete
Hvaleći ♪
1721
01:33:15,713 --> 01:33:17,883
♪ Znaš
Nikad nećeš biti usamljen ♪
1722
01:33:18,016 --> 01:33:19,717
- ♪ S ti-znaš-kim ♪
- ♪ Puna karizme ♪
1723
01:33:19,851 --> 01:33:22,120
♪ Je ma živahno šetajući
Lutajući šetač ♪
1724
01:33:22,253 --> 01:33:24,556
♪ Ona uđe u sobu
I znaš ♪
1725
01:33:24,689 --> 01:33:26,958
♪ Moraš se vući
Pridruži se paradi ♪
1726
01:33:27,091 --> 01:33:28,726
♪ Ona je kvintesencija
Uspjeha ♪
1727
01:33:28,861 --> 01:33:32,597
♪ Ovo je ono što zoveš
Putovanje ♪
1728
01:33:32,932 --> 01:33:34,332
♪ Oh, pokaži se! ♪
1729
01:33:34,466 --> 01:33:39,170
♪ Ne mogu je se zasititi ♪
1730
01:33:39,304 --> 01:33:42,707
♪ Volim je! ♪
1731
01:33:42,841 --> 01:33:45,143
- ♪ Ja sam sin oružja ♪
- ♪ Ona je... ♪
1732
01:33:45,276 --> 01:33:49,848
- ♪ Ona je jedinstvena! ♪
- ♪ Jedna ♪
1733
01:34:00,258 --> 01:34:01,426
♪ Jedna! ♪
1734
01:34:02,293 --> 01:34:07,332
♪ Jedinstvena senzacija
Svaki mali korak koji napravi ♪
1735
01:34:07,465 --> 01:34:10,635
♪ Jedna!
Uzbudljiva kombinacija ♪
1736
01:34:10,768 --> 01:34:13,505
♪ Svaki pokret koji napravi ♪
1737
01:34:15,006 --> 01:34:21,079
♪ Jedan osmijeh i odjednom
Nitko drugi neće biti dovoljan ♪
1738
01:34:21,914 --> 01:34:28,486
♪ Znaš da nikad nećeš biti
Usamljen s ti-znaš-kim ♪
1739
01:34:28,620 --> 01:34:30,321
♪ Jedna! ♪
1740
01:34:30,455 --> 01:34:34,292
♪ Trenutak u njenoj prisutnosti
I ne možeš zaboraviti ostalo ♪
1741
01:34:35,660 --> 01:34:40,665
♪ Jer djevojka
Je druga najbolja ničemu ♪
1742
01:34:40,798 --> 01:34:42,667
♪ Sine ♪
1743
01:34:42,800 --> 01:34:44,202
♪ Ooh! Uzdiši! ♪
1744
01:34:44,335 --> 01:34:46,137
♪ Posveti joj pažnju ♪
1745
01:34:46,271 --> 01:34:49,374
♪ Moram li stvarno spomenuti ♪
1746
01:34:49,507 --> 01:34:52,945
♪ Ona je ♪
1747
01:34:53,077 --> 01:34:56,848
♪ Ona je ♪
1748
01:34:56,982 --> 01:35:02,554
♪ Ona je ta! ♪
1749
01:35:03,305 --> 01:36:03,661
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas