1
00:00:11,073 --> 00:00:15,692
H.G. WELLS'
OMUL INVIZIBIL
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:10,648 --> 00:01:12,706
Atenţiune!
Atenţiune!
4
00:01:12,840 --> 00:01:15,042
Reactorul numărul trei are scurgeri!
5
00:01:15,139 --> 00:01:18,234
Echipa de intervenţie 5 să intervină imediat!
6
00:01:18,343 --> 00:01:19,849
Atenţiune!
Atenţiune!
7
00:01:20,167 --> 00:01:23,100
Reactorul numărul trei are scurgeri!
8
00:01:26,126 --> 00:01:27,126
În regulă, Leah.
9
00:01:27,712 --> 00:01:29,676
Eşti în regulă, Dr. Brady?
10
00:01:36,355 --> 00:01:40,810
H.G. WELLS'
OMUL INVIZIBIL
11
00:01:41,442 --> 00:01:43,742
Sezonul 1, Episodul 0
PILOT
12
00:01:44,374 --> 00:01:47,897
Titrare manuală şi traducere după sonor
Virgil G.N.
13
00:01:48,353 --> 00:01:49,959
(Traducere după sonor Nr. 133/1203 - 2025)
14
00:01:52,239 --> 00:01:54,413
Asta va fi un pic șocant.
15
00:01:54,870 --> 00:01:56,412
Mai bine să o fac cu blândețe.
16
00:02:28,426 --> 00:02:30,152
- Alo?
- Unchiule Peter!
17
00:02:30,180 --> 00:02:32,400
Sally, dă-mi să vorbesc cu mama, te rog.
18
00:02:32,507 --> 00:02:33,507
Desigur, e aici.
19
00:02:33,600 --> 00:02:34,953
Unde eşti, unchiule Peter?
20
00:02:35,100 --> 00:02:37,337
Nu prea departe, dar dă-mi să
vorbesc cu mama, Sally.
21
00:02:37,440 --> 00:02:38,560
Bine, uite-o.
22
00:02:40,368 --> 00:02:41,230
Pete?
23
00:02:41,255 --> 00:02:43,981
Jane, trimite-o pe Sally la
culcare imediat, bine?
24
00:02:44,006 --> 00:02:45,161
Dar ea e întotdeauna trează pentru tine.
25
00:02:45,186 --> 00:02:48,149
Știu, știu, dar în seara asta
vei face ce te rog?
26
00:02:48,596 --> 00:02:50,396
Bine, dar despre ce e vorba?
27
00:02:50,586 --> 00:02:52,267
Ei bine, a avut loc un accident la laborator.
28
00:02:52,292 --> 00:02:55,531
Sunt bine, dar arăt un pic ciudat
și nu vreau să sperii copilul.
29
00:02:55,920 --> 00:02:57,893
- Chiar eşti în regulă, Peter?
- Da, sunt bine.
30
00:02:58,040 --> 00:03:00,037
Sunt acoperit de bandaje,
dar nu lăsa să te deranjeze.
31
00:03:00,092 --> 00:03:01,676
E un camuflaj.
Ajung imediat.
32
00:03:22,355 --> 00:03:24,419
- Eşti tu, Peter?
- Eu sunt.
33
00:03:24,680 --> 00:03:26,099
Cobor imediat.
34
00:03:34,893 --> 00:03:37,472
- Pete!
- Despre accidentul ăsta e vorba, Jane.
35
00:03:37,719 --> 00:03:39,192
Sunt invizibil.
36
00:03:39,986 --> 00:03:41,232
Invizibil?
37
00:03:43,360 --> 00:03:44,761
Ştii la ce lucram?
38
00:03:45,200 --> 00:03:47,306
Cred că am fost pe proiect prea mult timp.
39
00:03:47,360 --> 00:03:49,540
Lucrând cu substanțe destul de puternice.
40
00:03:49,740 --> 00:03:51,793
Am absorbit prea mult din ele
în sistemul meu.
41
00:03:51,920 --> 00:03:55,260
Ei bine, când am încasat întreaga forță a
unei scurgeri de reactor, asta a fost.
42
00:03:55,926 --> 00:03:58,799
Îmi pare rău, Pete,
dar nu înțeleg toate acestea.
43
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
Păi, e destul de simplu.
44
00:03:59,980 --> 00:04:02,681
Ia o meduză, pune-o în apă
și nu o poți vedea.
45
00:04:02,813 --> 00:04:04,852
Indicele ei de refracție este același.
46
00:04:04,906 --> 00:04:08,286
Tot ce mi s-a întâmplat este că indicele meu
de refracție a fost redus la cel al aerului.
47
00:04:08,420 --> 00:04:11,206
- Aşa că sunt invizibil, înţelegi?
- Nu.
48
00:04:12,680 --> 00:04:14,960
Cât timp rămâi așa?
49
00:04:15,273 --> 00:04:16,913
Adică nu știi cum să te întorci?
50
00:04:17,380 --> 00:04:20,140
Nu, dar crede-mă, voi afla.
51
00:04:20,507 --> 00:04:21,866
Unchiule Peter!
52
00:04:22,615 --> 00:04:24,892
Te-am auzit, unchiule Peter.
53
00:04:25,375 --> 00:04:27,261
Ce s-a întâmplat cu faţa ta?
54
00:04:28,373 --> 00:04:29,819
Nu e nimic, Sally.
55
00:04:30,600 --> 00:04:34,420
Îți amintești că ți-am arătat un experiment
când am făcut un cobai să dispară?
56
00:04:34,650 --> 00:04:36,750
Ei bine, am încercat asta pe mine.
57
00:04:37,360 --> 00:04:39,753
Adică eşti invizibil?
58
00:04:40,526 --> 00:04:41,239
Da.
59
00:04:41,286 --> 00:04:43,546
Atunci de ce porți toate acele bandaje?
60
00:04:43,860 --> 00:04:46,166
- Scoate-le, să te văd.
- Nu, Peter.
61
00:04:46,590 --> 00:04:49,316
Trebuie să trăim cu asta, draga mea.
E în regulă, Sally.
62
00:04:50,060 --> 00:04:54,040
Și acum, pregăteşte-te
pentru primul meu truc al serii!
63
00:04:57,627 --> 00:05:00,213
Nu te uita aşa, Sally.
Sunt tot eu.
64
00:05:00,820 --> 00:05:03,081
Continuă, unchiule Peter.
Mai mult.
65
00:05:03,200 --> 00:05:05,140
Mai mult?
Desigur.
66
00:05:05,333 --> 00:05:08,853
Unu, doi, trei, abracadabra!
67
00:05:10,134 --> 00:05:12,454
Nu-mi place asta.
Dă jos tot.
68
00:05:12,707 --> 00:05:15,833
Bine.
Dar nu uita, sunt aici tot timpul.
69
00:05:24,223 --> 00:05:26,508
- Pot să te ating?
- Haide.
70
00:05:29,766 --> 00:05:31,664
Vezi?
Acelaşi bătrân unchi.
71
00:05:31,980 --> 00:05:33,863
Aoleu, trebuie să te bărbiereşti.
72
00:05:37,022 --> 00:05:41,802
Minus trei, pi paranteză 62 plus...
73
00:05:41,849 --> 00:05:43,920
Pete!
Nu-mi dădeam seama unde erai.
74
00:05:44,093 --> 00:05:46,366
Îţi adusesem sus o cafea,
dar patul era gol.
75
00:05:46,460 --> 00:05:48,350
Lucrez, sau măcar încerc.
76
00:05:48,640 --> 00:05:50,916
Dar nu toată noaptea, Peter.
Nu-ţi face bine.
77
00:05:50,960 --> 00:05:53,166
Trebuie să obţin răspunsul.
Trebuie!
78
00:05:53,260 --> 00:05:54,995
Nu-mi pot petrece restul vieţii aşa.
79
00:05:57,073 --> 00:05:58,073
Da?
80
00:05:58,193 --> 00:05:59,193
Cine?
81
00:05:59,950 --> 00:06:00,950
E de la "Daily News".
82
00:06:01,570 --> 00:06:03,910
Nu vreau să vorbesc cu "Daily News".
Deloc.
83
00:06:05,020 --> 00:06:07,071
Nu vrea să vorbească cu "Daily News".
84
00:06:09,300 --> 00:06:11,440
Aoleu, aruncă-l pe fereastră!
85
00:06:12,670 --> 00:06:15,143
- Nu-l poţi face să tacă?
- O să răspund.
86
00:06:15,440 --> 00:06:16,800
Te-ai uitat afară?
87
00:06:22,965 --> 00:06:24,998
Pentru numele lui Dumnezeu!
88
00:06:26,700 --> 00:06:28,286
Este un asediu.
89
00:06:28,980 --> 00:06:30,266
Ce ne facem?
90
00:06:30,733 --> 00:06:33,232
Ascultă, unchiul Pete este în ziar.
91
00:06:33,386 --> 00:06:35,939
- Pe toată prima pagină.
- Dă-mi-l!
92
00:06:37,106 --> 00:06:40,093
"Un om invizibil.
O nouă victorie a ştiinţei!"
93
00:06:40,207 --> 00:06:42,245
"Fizician una cu aerul!"
94
00:06:43,026 --> 00:06:44,026
Nu ai știut?
95
00:06:44,560 --> 00:06:46,299
Asta e stabilit.
Ne baricadăm înăuntru.
96
00:06:46,341 --> 00:06:48,527
Sunt prea ocupat pentru asemenea prostii.
97
00:06:48,673 --> 00:06:51,169
Şi şcoala?
Vreau să merg la şcoală.
98
00:06:51,386 --> 00:06:55,123
Niciuna dintre celelalte fete nu are
un unchi invizibil și în ziare.
99
00:06:55,193 --> 00:06:58,239
Mergi la şcoală, domnişoară.
Mă asigur eu că o faci.
100
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
Uite că vine, băieţi!
101
00:07:02,993 --> 00:07:05,761
Doamnă Wilson, pot obține o declarație
despre fratele dumneavoastră?
102
00:07:05,900 --> 00:07:06,940
Nu, nu poţi.
103
00:07:07,540 --> 00:07:09,056
Cum te simți să ai un om invizibil prin casă?
104
00:07:09,080 --> 00:07:11,433
- Nu comentez!
- De ce nu s-a dus la serviciu astăzi?
105
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
Bună dimineaţa, domnişoară.
106
00:07:12,920 --> 00:07:14,176
L-ai văzut pe tatăl tău în această dimineaţă?
107
00:07:14,200 --> 00:07:15,720
Nu e tata, e unchiul meu.
108
00:07:16,020 --> 00:07:18,440
- Ce a servit la micul dejun?
- Nu comentez!
109
00:07:33,820 --> 00:07:35,886
E mai rău ca la zoo.
110
00:07:38,415 --> 00:07:41,281
De ce nu plecaţi?
Vă pierdeţi timpul degeaba.
111
00:07:41,500 --> 00:07:43,183
Timp avem din belşug.
112
00:07:43,430 --> 00:07:46,131
Am primit ordin să rămânem aici și să
obținem o fotografie și o declarație.
113
00:07:46,219 --> 00:07:48,780
Dacă crezi că poți face o poză
unui om invizibil, fă-o.
114
00:07:48,900 --> 00:07:50,239
Sunt chiar aici.
115
00:07:50,595 --> 00:07:52,300
Poate o declaraţie ar fi mai bine.
116
00:07:52,619 --> 00:07:54,899
Bine, sunt invizibil.
Şi nu am intenţionat asta.
117
00:07:54,973 --> 00:07:55,753
Nu-mi place.
118
00:07:56,106 --> 00:07:58,005
În plus, vreau să încetez să fiu invizibil.
119
00:07:58,080 --> 00:08:01,020
Prin urmare, am mult de lucru
și nu am timp pentru cascadorii.
120
00:08:01,280 --> 00:08:02,280
O zi bună!
121
00:08:08,930 --> 00:08:11,030
O, Doamne, Pete, m-ai speriat.
122
00:08:11,137 --> 00:08:13,469
Aceste hârtii plutesc singure.
123
00:08:13,690 --> 00:08:15,490
M-am săturat să fiu spionat.
124
00:08:16,070 --> 00:08:17,638
Așa nu mă pot deranja.
125
00:08:18,110 --> 00:08:19,550
Şi Jane, sunt ocupat.
126
00:08:19,790 --> 00:08:22,410
Pete, sunt îngrijorată.
Sally încă nu a ajuns de la şcoală.
127
00:08:22,640 --> 00:08:24,161
Trebuia să ajungă deja acum o oră.
128
00:08:24,230 --> 00:08:26,603
Nu ai luat-o tu?
Poate că o au băieții de afară.
129
00:08:26,730 --> 00:08:29,003
- Să scoată vreo poveste de la ea.
- Posibil, o să mă uit.
130
00:08:32,910 --> 00:08:33,910
Lindy?
131
00:08:34,156 --> 00:08:35,156
Lindy!
132
00:08:36,736 --> 00:08:37,736
Hai, repede!
133
00:08:41,530 --> 00:08:42,650
Lindy, unde e Sally?
134
00:08:42,910 --> 00:08:44,750
Mama ta a spus că o va aduce acasă cu tine.
135
00:08:44,850 --> 00:08:48,210
Sally a plecat mai devreme, doamnă Wilson,
în taxiul pe care l-ați trimis.
136
00:08:48,450 --> 00:08:50,836
Înţeleg.
Mulţumesc, dragă.
137
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
Pete!
138
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
Pete!
139
00:08:57,736 --> 00:08:58,736
Sunt chiar aici.
140
00:08:59,270 --> 00:09:02,156
Nu am trimis vreun taxi.
Şi nu e afară.
141
00:09:02,470 --> 00:09:03,590
Poliţia, imediat.
142
00:09:05,203 --> 00:09:06,203
Poliţia!
143
00:09:06,860 --> 00:09:08,953
Nu, nu vă imaginați tot felul de lucruri,
doamnă Wilson.
144
00:09:08,989 --> 00:09:10,745
Probabil că există o explicație
destul de simplă.
145
00:09:10,803 --> 00:09:12,799
Nu m-ar surprinde dacă ar fi fost
o scamatorie a vreunui ziar.
146
00:09:12,870 --> 00:09:15,816
- Peter, ai sunat peste tot unde ar putea fi?
- Da, am verificat peste tot.
147
00:09:15,903 --> 00:09:18,658
La Molly, la familia Crawford, peste tot.
Nu e la niciunul dintre ei.
148
00:09:18,850 --> 00:09:20,890
Mă întreb dacă aveți o fotografie a fetiței.
149
00:09:26,789 --> 00:09:27,789
Da?
150
00:09:28,263 --> 00:09:29,263
Cine?
151
00:09:29,643 --> 00:09:30,643
La telefon.
152
00:09:34,106 --> 00:09:35,106
Da.
153
00:09:35,900 --> 00:09:37,126
Înţeleg.
154
00:09:39,833 --> 00:09:40,833
Înţeleg.
155
00:09:44,866 --> 00:09:45,866
Cine era?
156
00:09:46,880 --> 00:09:49,240
Sergent, o să mă crezi nebună.
157
00:09:49,607 --> 00:09:51,295
- Sally este în regulă.
- Dar, Jane...
158
00:09:51,320 --> 00:09:53,613
Era mama micuței Rosemary Jones.
159
00:09:53,706 --> 00:09:56,715
Dacă nu m-am dus și am uitat, a fost
petrecerea lui Rosemary în această seară.
160
00:09:56,760 --> 00:09:58,800
Doamna Jones a trimis un taxi după fetiță?
161
00:09:59,100 --> 00:10:01,980
Păi, da, aşa am stabilit.
Am uitat.
162
00:10:02,140 --> 00:10:04,252
Nu se poate să fi luat un taxi de pe aici.
163
00:10:04,380 --> 00:10:06,340
Ciudat că nu a luat-o și pe cealaltă fetiță.
164
00:10:06,493 --> 00:10:08,153
Rosemary nu merge la aceiaşi şcoală.
165
00:10:08,213 --> 00:10:10,299
Deci înţelegi, a fost o greşeală prostească.
166
00:10:10,467 --> 00:10:13,267
Și îmi pare rău că v-am răpit astfel
din timpul dumneavoastră prețios.
167
00:10:13,340 --> 00:10:15,177
Nu face nimic, doamnă.
Totul face parte din munca de zi cu zi.
168
00:10:15,420 --> 00:10:17,406
Doar mă bucur că fetiţa e în siguranţă.
169
00:10:17,773 --> 00:10:19,820
Mulţumesc foarte mult, sergent.
170
00:10:22,538 --> 00:10:24,620
- Ce-i asta?
- Trebuie să mă duc să o iau.
171
00:10:24,680 --> 00:10:26,266
Şi trebuie să vii şi tu.
172
00:10:27,007 --> 00:10:29,500
Jane, ia-o de la capăt.
Unde e? Cu cine e?
173
00:10:29,560 --> 00:10:31,453
- Şi unde trebuie să mergem după ea?
- Nu ştiu.
174
00:10:31,740 --> 00:10:32,896
La telefon era un bărbat.
175
00:10:32,920 --> 00:10:34,738
A spus că o are și că trebuie
să mergem să o luăm.
176
00:10:34,840 --> 00:10:37,480
Tot ce vrea să facă este să te cunoască,
iar eu o pot avea pe Sally înapoi.
177
00:10:37,560 --> 00:10:39,466
O să ne întâlnim, în regulă.
Unde trebuie să mergem?
178
00:10:39,560 --> 00:10:40,826
A lăsat un bilet în maşină.
179
00:10:40,873 --> 00:10:42,409
Ne urcăm în ea şi mergem unde spune.
180
00:10:42,520 --> 00:10:44,366
- Vin şi eu.
- Haide. Să mergem.
181
00:10:45,720 --> 00:10:48,266
- Unde mergem de aici?
- Să vedem.
182
00:10:49,653 --> 00:10:53,686
Înainte şi la a patra intersecţie
facem la stânga.
183
00:11:04,550 --> 00:11:06,890
Am ajuns.
Trebuie că e o casă părăsită.
184
00:11:25,303 --> 00:11:27,383
Nu-ţi face griji, Jane.
Sunt lângă tine.
185
00:11:42,320 --> 00:11:43,320
Sally?
186
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Sally!
187
00:11:45,530 --> 00:11:47,296
Bună seara, doamnă Wilson.
188
00:11:47,720 --> 00:11:50,246
Unde e fratele tău?
Ăsta a fost aranjamentul. Unde e?
189
00:11:50,447 --> 00:11:51,887
Dr. Brady nu a putut veni.
190
00:11:52,537 --> 00:11:54,195
O vreau pe Sally.
Unde e?
191
00:11:54,220 --> 00:11:55,980
Cum rămâne cu ce ne-am înţeles la telefon?
192
00:11:56,360 --> 00:11:59,027
- Cine eşti?
- Ai vrea să-ţi spun asta, aşa-i?
193
00:11:59,790 --> 00:12:02,920
Dacă vrei ceva de la Sally,
eu sunt cea cu care trebuie să vorbești.
194
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
Unde e?
195
00:12:04,810 --> 00:12:07,069
Nu-mi plac oamenii care
îşi încalcă cuvântul dat.
196
00:12:07,300 --> 00:12:09,433
La urma urmei, o promisiune e
o promisiune, nu-i aşa?
197
00:12:09,560 --> 00:12:11,760
Vrei un subiect de ziar?
Un interviu?
198
00:12:11,953 --> 00:12:13,406
O, nu!
Nu.
199
00:12:14,420 --> 00:12:17,334
Nu vreau un subiect.
Nu sunt prea inteligent ca să scriu la ziar.
200
00:12:17,570 --> 00:12:20,925
- Şi ce doreşti?
- Asta speram să-i spun fratelui tău.
201
00:12:21,680 --> 00:12:23,501
Ce ai făcut cu ea?
202
00:12:23,879 --> 00:12:24,879
Sally!
203
00:12:25,579 --> 00:12:26,539
Sally!
204
00:12:26,660 --> 00:12:27,310
Sally!
205
00:12:27,439 --> 00:12:29,119
Îmi place o femeie care face ce promite.
206
00:12:29,506 --> 00:12:30,800
Acum, pleacă înapoi.
207
00:12:31,020 --> 00:12:33,113
Dacă ai noroc te sun din nou, înţelegi?
208
00:12:33,190 --> 00:12:34,900
Şi data viitoare adu-l pe fratele tău.
209
00:12:35,167 --> 00:12:36,167
Altfel...
210
00:12:36,480 --> 00:12:38,400
Las pe mine, Jane şi aşteaptă în maşină.
211
00:12:41,026 --> 00:12:43,106
De ăsta mă ocup eu.
212
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
Acum...
213
00:12:52,783 --> 00:12:55,683
Deci, totuşi eşti aici.
214
00:12:58,303 --> 00:13:01,136
Acesta este doar un gust
din ceea ce te așteaptă.
215
00:13:01,780 --> 00:13:02,780
Unde e copila?
216
00:13:03,123 --> 00:13:05,889
Hai să luăm mașina asta și s-o vedem, da?
217
00:13:06,790 --> 00:13:10,332
- La urma urmei, copilul e la noi.
- Începe să vorbeşti!
218
00:13:18,309 --> 00:13:19,789
Nu-mi poţi scăpa.
219
00:13:21,410 --> 00:13:23,470
Chiar e nevoie să fii brutal?
220
00:13:23,510 --> 00:13:26,024
Brutal?
Doar te opresc.
221
00:13:26,783 --> 00:13:28,203
Unde e?
222
00:13:33,320 --> 00:13:35,420
Bine, nu te grăbi!
223
00:13:46,406 --> 00:13:47,886
Treci înapoi aici!
224
00:14:12,300 --> 00:14:14,829
- Unde e, mocofane?
- Nu ştiu.
225
00:14:15,607 --> 00:14:16,787
Nu ştiu!
226
00:14:18,200 --> 00:14:20,480
Tot ce trebuia să fac era să te duc
la prietenul meu.
227
00:14:21,773 --> 00:14:24,706
- El o are pe puştoaică.
- Haide, să mergem.
228
00:14:31,440 --> 00:14:32,793
Mergi!
229
00:14:34,270 --> 00:14:35,610
M-ai auzit?
230
00:14:51,000 --> 00:14:53,120
Vrei să-mi dai pardesiul, Jane?
Îngheţ de frig.
231
00:14:55,680 --> 00:14:57,420
- Dar, Pete...
- E în regulă, Jane.
232
00:14:57,526 --> 00:14:59,814
Acum du-te acasă şi nu-ţi face griji.
O s-o aduc înapoi.
233
00:15:27,216 --> 00:15:29,096
Iată-l.
Dar cu ce preț!
234
00:15:40,953 --> 00:15:42,570
Măi, măi...
235
00:15:43,070 --> 00:15:47,041
Ce chestii faceţi voi, savanţii...
Fascinant!
236
00:15:47,780 --> 00:15:49,092
Vreau copilul.
237
00:15:49,180 --> 00:15:51,741
Îl vei avea...
Mai târziu.
238
00:15:52,080 --> 00:15:54,473
Bine.
Ce trebuie să fac?
239
00:15:55,780 --> 00:15:58,070
Mă mulțumesc cu bani gheață.
240
00:15:58,510 --> 00:16:01,480
O să cer 50.000, atâta tot.
241
00:16:01,945 --> 00:16:03,665
Ţi-ai pierdut minţile.
242
00:16:04,060 --> 00:16:06,665
- Nu am nici măcar 5.000.
- Ba da, ai.
243
00:16:07,160 --> 00:16:08,626
Mi-aş dori să ştiu unde.
244
00:16:09,090 --> 00:16:10,680
În bancă, desigur.
245
00:16:11,626 --> 00:16:14,235
Nu te-ai gândit că tot ce trebuie să faci
246
00:16:14,351 --> 00:16:17,920
e să intri în orice bancă
și să iei ceea ce îţi trebuie?
247
00:16:18,360 --> 00:16:20,709
Nu vreau să iau parte la asta.
248
00:16:21,443 --> 00:16:22,563
Păcat...
249
00:16:23,240 --> 00:16:24,668
pentru micuţa Sally.
250
00:16:24,852 --> 00:16:26,976
- O copilă atât de drăguţă.
- Hei, tu...
251
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
Nu te grăbi.
252
00:16:30,920 --> 00:16:33,160
Bine, o s-o fac.
253
00:16:34,175 --> 00:16:37,155
- Dar cum?
- Mai întâi să obţii cheile.
254
00:16:37,530 --> 00:16:39,680
Băncile au niște oameni foarte suspicioși.
255
00:16:39,768 --> 00:16:41,920
Au două chei de la seif.
256
00:16:42,034 --> 00:16:44,415
Directorul păstrează una,
iar funcționarul șef pe cealaltă.
257
00:16:44,511 --> 00:16:47,149
Mai întâi o iei pe a directorului.
258
00:16:47,490 --> 00:16:50,337
Directorul băncii la care mă gândesc
259
00:16:50,452 --> 00:16:53,376
locuiește chiar acolo,
la apartamentul nr. 16.
260
00:16:53,494 --> 00:16:55,817
Bine.
O s-o iau.
261
00:16:57,820 --> 00:17:01,614
Dacă ți-e frig, de ce să nu te grăbești
să treci peste asta?
262
00:17:54,215 --> 00:17:55,295
Nu e nimeni.
263
00:17:56,250 --> 00:17:58,183
Cineva încearcă să se distreze, cred.
264
00:17:58,330 --> 00:18:00,929
De ce ar trebui să mă duc eu la ușă
la ora asta din noapte?
265
00:18:01,070 --> 00:18:03,119
Dacă era vreun gangster,
un golan sau oricine altcineva.
266
00:18:03,144 --> 00:18:06,848
M-aș fi dus eu, draga mea, dar te-ai ridicat
atât de repede că nu am avut ocazia.
267
00:18:07,030 --> 00:18:08,830
Te-ai fi dus tu dacă voiai.
268
00:18:19,068 --> 00:18:20,568
Acum, unde ţii tu cheile!
269
00:18:22,240 --> 00:18:24,030
Ah, pantalonii!
270
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
Scuze, amice.
271
00:18:32,000 --> 00:18:34,523
Cu siguranţă răcesc.
272
00:18:47,168 --> 00:18:49,027
Uite cheia de la uşă.
273
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Acum, ascultă...
274
00:18:51,860 --> 00:18:54,120
În momentul în care deschizi ușa,
alarma va porni.
275
00:18:54,420 --> 00:18:56,012
Va trebui să lucrezi repede.
276
00:18:56,120 --> 00:18:58,440
Poliţia ajunge aici în doar două minute.
277
00:18:58,640 --> 00:19:01,339
Să presupunem că sunt prins.
Cum rămâne cu Sally?
278
00:19:02,547 --> 00:19:05,518
Simplu.
Nu am banii, nu o ai pe Sally.
279
00:19:19,763 --> 00:19:21,644
Alarmă la "Banca de Schimb"!
280
00:19:24,620 --> 00:19:27,134
Nr. 64.
Acţionaţi la "Banca de Schimb"!
281
00:20:06,570 --> 00:20:08,804
Aoleu, e momentul să dispar.
282
00:20:27,381 --> 00:20:28,943
Scuze, domnilor!
283
00:20:35,077 --> 00:20:37,135
Dă-te la o parte, cimpanzeule!
284
00:20:58,159 --> 00:20:59,159
Hei!
285
00:21:00,707 --> 00:21:03,049
- Adu copila.
- Bine.
286
00:21:14,608 --> 00:21:16,028
Aici vă lăsăm.
287
00:21:16,180 --> 00:21:18,646
Un pic cam pustiu,
dar nu se poate face nimic.
288
00:21:18,784 --> 00:21:21,860
Autobuzul va trece peste trei ore.
Poate patru.
289
00:21:22,040 --> 00:21:24,499
Sper să nu sperii pasagerii.
290
00:21:24,604 --> 00:21:27,032
Ia eu sper că nu te superi dacă
ne adăpostim în barcă.
291
00:21:27,080 --> 00:21:28,460
E atât de frig.
292
00:21:28,860 --> 00:21:31,307
Mergeţi.
Nu e a mea.
293
00:21:34,260 --> 00:21:37,069
Joe, du-te în mașina aia.
Di, vino cu mine.
294
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
Ocolim drumul principal din Rochester
și o tăiem spre drumul către Maidstone.
295
00:21:40,475 --> 00:21:43,751
- Să mergem. Ai banii?
- Sunt în portbagaj.
296
00:21:47,011 --> 00:21:49,625
Crezi că poți să te strecori
peste bordul bărcii fără să fii văzută?
297
00:21:49,678 --> 00:21:51,107
- Da.
- Bun.
298
00:21:51,510 --> 00:21:55,507
Acum fugi pe pasarelă, sari pe noroi
și furişează-te pe sub malul din dreapta.
299
00:21:55,855 --> 00:21:59,131
Așteaptă cam la vreo sută de metri.
Vin să te iau de acolo.
300
00:21:59,390 --> 00:22:00,854
Acum, repede!
301
00:22:25,525 --> 00:22:28,220
Ne întâlnim la mine la ora 11:00.
O să vă plătesc.
302
00:22:28,903 --> 00:22:31,190
Joe, mai întâi scapă de maşină.
303
00:22:31,322 --> 00:22:32,802
Voi renunţa la cealaltă la marginea oraşului.
304
00:22:32,930 --> 00:22:34,962
Şi nu uita, Di, fără viteză.
305
00:22:35,121 --> 00:22:36,806
Ei bine, mergi în drumul tău.
306
00:22:37,264 --> 00:22:38,921
Banii sunt acolo înăuntru.
307
00:22:44,459 --> 00:22:46,983
Haide, Sally.
Urcă.
308
00:23:18,158 --> 00:23:20,473
Uite un poliţist.
Fă-i semn cu mâna.
309
00:23:24,574 --> 00:23:26,936
O maşină.
Atrage-i atenţia.
310
00:23:32,680 --> 00:23:35,670
Uite, o maşină de poliţie.
Fă-i semn cu mâna.
311
00:23:43,943 --> 00:23:47,000
Bun.
Acum să încetinim.
312
00:23:55,245 --> 00:23:57,765
Şi aici îi putem bloca.
313
00:24:03,520 --> 00:24:04,760
Vine poliţia.
314
00:24:06,135 --> 00:24:07,555
Rămâi unde eşti.
315
00:24:09,300 --> 00:24:11,700
Continuă să vorbeşti.
Eu mut banii.
316
00:24:18,300 --> 00:24:20,966
Ce se întâmplă aici?
Tu conduceai maşina?
317
00:24:21,062 --> 00:24:22,995
- Nu.
- Atunci, cine?
318
00:24:23,140 --> 00:24:25,215
Oamenii ăia sunt spărgători de bănci.
Căutaţi în portbagajul lor.
319
00:24:25,240 --> 00:24:27,982
- Îmi stai în drum, prostule.
- Nu pot să trec.
320
00:24:28,200 --> 00:24:29,840
Poftim, sparge parbrizul.
321
00:24:29,940 --> 00:24:31,400
- Hei, Bob...
- Uită-te la asta.
322
00:24:31,500 --> 00:24:34,404
- Dă-mi o cheie.
- Nu am o cheie. Sparge-l cu piciorul.
323
00:24:34,580 --> 00:24:35,480
Sparge-l tu cu piciorul.
324
00:24:35,481 --> 00:24:37,900
Prieteni vechi.
Ia-i!
325
00:24:40,348 --> 00:24:43,584
Hei! Încă vreau să ştiu
cine conducea maşina.
326
00:24:43,640 --> 00:24:47,001
- Unchiul meu, desigur.
- Da? Şi unde e?
327
00:24:47,300 --> 00:24:49,652
E chiar aici.
E invizibil.
328
00:24:51,566 --> 00:24:53,566
- Sănătate!
- Să mergem, Sally.
329
00:24:53,841 --> 00:24:58,042
Titrare manuală şi traducere după sonor
Virgil G.N.
330
00:24:58,168 --> 00:25:00,425
(Traducere după sonor Nr. 133/1203 - 2025)
331
00:25:01,305 --> 00:26:01,386
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi