1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:29,231 --> 00:00:32,359
حسنًا يا (ميشيل)، لقد فعلناها.
تخرجٌ سعيد.
3
00:00:38,324 --> 00:00:41,410
أتعلمين، العيش في منزل والديّ،
4
00:00:41,702 --> 00:00:44,705
ذلك أمر مؤقت.
5
00:00:45,331 --> 00:00:48,584
لقد كنا نتواعد لما يقارب،
ماذا، ثلاث سنوات.
6
00:00:48,667 --> 00:00:51,295
أنتِ لستِ، مثلًا، تشعرين
بالملل من الأمور، أليس كذلك؟
7
00:00:51,378 --> 00:00:53,547
(ميشيل)، سأسألكِ شيئًا
8
00:00:53,672 --> 00:00:55,841
لم يسبق لي أن سألتكِ إياه من قبل.
9
00:00:56,008 --> 00:00:57,134
هل هو شيءٌ منحرف؟
10
00:00:57,217 --> 00:00:58,844
لا أعتقد ذلك. لا.
11
00:00:59,011 --> 00:01:00,596
لا داعي لأن تشعري بالحرج
12
00:01:00,679 --> 00:01:04,141
إذا أردتِ إضافة المزيد
من الإثارة إلى علاقتنا.
13
00:01:05,517 --> 00:01:06,894
في الواقع،
14
00:01:07,519 --> 00:01:10,314
ربما يمكنكِ فقط، أتعلمين،
15
00:01:11,357 --> 00:01:12,483
استخدام منديلكِ.
16
00:01:12,608 --> 00:01:13,734
منديلي؟
17
00:01:15,152 --> 00:01:17,029
سيد (ليفنشتاين)؟ نعم.
18
00:01:17,154 --> 00:01:18,614
لديك مكالمة هاتفية.
عن إذنك.
19
00:01:18,739 --> 00:01:20,240
شكرًا لكِ.
20
00:01:21,200 --> 00:01:22,826
مرحبًا؟ (جيم)، إنه والدك.
21
00:01:22,910 --> 00:01:24,620
لقد تركت الخاتم في المنزل.
22
00:01:24,703 --> 00:01:27,581
العلبة فارغة.
لكنني في طريقي،
23
00:01:28,916 --> 00:01:32,127
وأحضرت الخاتم، لذا لا
تجزع يا بني. حسنًا؟ وداعًا.
24
00:01:33,545 --> 00:01:35,047
من كان ذلك؟
25
00:01:36,256 --> 00:01:37,383
آه...
26
00:01:38,092 --> 00:01:40,386
لقد كان والدي.
ذاك كان والدي.
27
00:01:40,886 --> 00:01:43,722
لم يتمكن من الوصول إليّ عبر...
لم أجب على هاتفي المحمول،
28
00:01:43,847 --> 00:01:47,142
لذا فقد أصابه القلق الشديد.
أنتِ تعرفينه كيف هو.
29
00:01:47,226 --> 00:01:51,397
لكن كل شيء على ما يرام الآن.
كل شيء بخير تمامًا.
30
00:01:51,897 --> 00:01:54,733
أعتقد أنني أعرف ما ستسألني إياه.
31
00:01:56,402 --> 00:01:59,571
لا بأس. لست مضطرة
لاستخدام منديلي.
32
00:02:00,072 --> 00:02:01,365
ماذا؟
33
00:02:01,490 --> 00:02:02,783
لدي أساليبى الخاصة.
34
00:02:06,745 --> 00:02:09,206
(ميشيل)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
(ميشيل)؟
35
00:02:11,583 --> 00:02:12,876
حسنًا.
36
00:02:14,920 --> 00:02:16,588
(ميشيل). حسنًا.
37
00:02:17,256 --> 00:02:20,426
يا إلهي.
يا إلهي، (ميشيل).
38
00:02:20,634 --> 00:02:21,635
صه!
39
00:02:22,678 --> 00:02:25,055
أعتقد أن عليكِ التوقف.
حسنًا، واصلي.
40
00:02:27,099 --> 00:02:29,018
يا إلهي. (ميشيل)؟
41
00:02:29,393 --> 00:02:30,394
(ميشيل)...
42
00:02:31,812 --> 00:02:32,813
(ميشيل)...
43
00:02:34,982 --> 00:02:35,983
يا إلهي.
44
00:02:36,191 --> 00:02:37,192
حسنًا.
45
00:02:37,317 --> 00:02:38,360
حسنًا، لقد وصلت.
46
00:02:38,569 --> 00:02:40,279
أين (ميشيل)؟ في الحمام؟
47
00:02:40,404 --> 00:02:42,698
كنت متوترًا جدًا خشية أن تلمحني.
48
00:02:42,781 --> 00:02:44,533
ها هو الخاتم يا بني.
أوه!
49
00:02:44,616 --> 00:02:47,286
دعني أخبرك شيئًا.
هذا خاتم لا يصدق.
50
00:02:47,369 --> 00:02:50,289
انظر إلى الحجر الكريم على هذه
القطعة، يا سيد "كبير المنفقين".
51
00:02:50,414 --> 00:02:52,214
آمل أنك لم تنفق كل ما
في جعبتك على هذا يا بني.
52
00:02:52,291 --> 00:02:53,459
ليس بعد.
53
00:02:53,584 --> 00:02:57,463
والدتك وأنا لا يمكن أن نكون
أكثر سعادة لأجلك يا (جيم).
54
00:02:57,588 --> 00:02:58,797
أعني، نحن سعداء جدًا.
55
00:02:58,922 --> 00:03:01,216
وأعلم أنك متحمس،
أرى ذلك في وجهك.
56
00:03:01,300 --> 00:03:03,635
أعني، تبدو وكأنك
على وشك الانفجار.
57
00:03:03,927 --> 00:03:05,387
أعني، خداك، إنهما محمرّان.
58
00:03:05,512 --> 00:03:06,972
أتمنى لو كانت والدتك هنا.
59
00:03:07,097 --> 00:03:08,390
أنا لا أتمنى.
ذاك ما أتمناه أنا.
60
00:03:08,474 --> 00:03:11,977
أتعلم، هذه واحدة
من تلك اللحظات يا (جيم)،
61
00:03:12,061 --> 00:03:14,980
التي ستتذكرها لبقية حياتك.
62
00:03:15,064 --> 00:03:16,315
نعم، إنها كذلك.
63
00:03:16,482 --> 00:03:17,775
بالتأكيد هي كذلك.
64
00:03:18,567 --> 00:03:19,902
بالتأكيد هي كذلك.
65
00:03:19,985 --> 00:03:22,863
لا أصدق أن ابني
سيتقدم بطلب الزواج.
66
00:03:24,156 --> 00:03:25,157
ماذا كان ذلك؟
67
00:03:25,282 --> 00:03:26,325
ذلك؟
68
00:03:28,577 --> 00:03:32,998
أطرق على الخشب.
ما هذا... تتقدم بماذا؟ أي سؤال؟
69
00:03:33,123 --> 00:03:34,124
أنت في حالة يرثى لها.
70
00:03:34,249 --> 00:03:35,250
ماذا؟
71
00:03:35,334 --> 00:03:38,921
أنت بحاجة لبعض الهواء. أنت بحاجة
لبعض الهواء. حسنًا، رافقني إلى سيارتي.
72
00:03:39,004 --> 00:03:40,130
لا، لن أرافقك...
73
00:03:40,255 --> 00:03:41,423
استمع إليّ!
هذا لمصلحتك.
74
00:03:42,674 --> 00:03:43,759
أبي.
75
00:03:43,842 --> 00:03:45,511
أوه! يا بني!
سروالي!
76
00:03:45,636 --> 00:03:47,054
قضيبك!
77
00:03:47,179 --> 00:03:48,597
أمسكت بسروالي يا أبي!
78
00:03:48,680 --> 00:03:49,932
ماذا بحق الجحيم...
79
00:03:51,183 --> 00:03:52,392
يا للهول! يا إلهي، أبي.
80
00:03:52,518 --> 00:03:53,769
ارتدِ سروالك.
81
00:03:53,852 --> 00:03:55,771
أمسكت بالسروال!
ماذا تفعل؟
82
00:03:55,854 --> 00:03:57,094
كان يعاني من تقلصات في البطن...
83
00:03:57,189 --> 00:03:58,440
يمكنني شرح كل هذا.
84
00:03:58,524 --> 00:04:00,192
اهدؤوا جميعًا هنا، صمت!
85
00:04:00,317 --> 00:04:02,027
اخفض صوتك.
86
00:04:03,862 --> 00:04:05,322
مقزز.
87
00:04:09,868 --> 00:04:11,161
الآن،
88
00:04:12,329 --> 00:04:14,706
أتيت إلى هنا لأفعل شيئًا،
89
00:04:15,249 --> 00:04:18,168
واللعنة، سأفعله.
90
00:04:23,340 --> 00:04:24,675
(ميشيل)؟
91
00:04:28,679 --> 00:04:30,097
مرحبًا، عزيزتي.
92
00:04:33,267 --> 00:04:35,561
(ميشيل أنابيث فلاهيرتي)،
93
00:04:36,395 --> 00:04:37,938
أنا أحبكِ
94
00:04:39,439 --> 00:04:44,361
أكثر مما يمكنني شرحه على
الإطلاق في هذه اللحظة بالذات.
95
00:04:49,241 --> 00:04:51,201
أبي، الخاتم.
96
00:04:52,744 --> 00:04:53,745
أوه.
97
00:04:59,251 --> 00:05:00,419
هل تتزوجينني؟
98
00:05:01,044 --> 00:05:02,087
نعم.
99
00:05:13,390 --> 00:05:14,725
ابني.
100
00:05:26,612 --> 00:05:28,739
أنا أسعد رجل في العالم.
101
00:05:33,577 --> 00:05:34,870
يجب أن نكون جميعًا سعداء هكذا.
102
00:06:08,028 --> 00:06:10,572
في صحتكم. أيها السادة.
عزيزتي.
103
00:06:12,991 --> 00:06:14,534
أنا منبهر.
104
00:06:14,993 --> 00:06:17,037
الزواج هو رباط،
105
00:06:17,579 --> 00:06:20,082
موحّد، أبدي،
106
00:06:21,249 --> 00:06:26,254
لا نهائي، ودائم يقيّد شخصين معًا.
107
00:06:28,966 --> 00:06:30,217
(جيم)، هل فكرت في هذا مليًا؟
108
00:06:30,342 --> 00:06:31,635
نعم.
109
00:06:31,718 --> 00:06:35,722
(فينش)، شكرًا لك. كنت
أحاول فهم الأمر منذ فترة.
110
00:06:35,806 --> 00:06:38,642
أتعلم، متى يكون الوقت
المناسب؟ هل هناك وقت مناسب؟
111
00:06:38,725 --> 00:06:42,688
ثم أدركت أخيرًا، "يا لغبائي،
أنت تحب الفتاة. تزوجها."
112
00:06:42,980 --> 00:06:43,981
أوه.
113
00:06:45,774 --> 00:06:47,776
أوه! هيا نرقص.
114
00:06:47,859 --> 00:06:49,361
نرقص؟ لا.
115
00:06:49,444 --> 00:06:52,280
لا، عليك أن تتعلم
في وقت ما. هيا.
116
00:06:56,660 --> 00:06:58,412
لا تضحك مني.
117
00:07:00,163 --> 00:07:01,832
نعم، حسنًا.
118
00:07:02,666 --> 00:07:04,084
سعيد أن هذا لست أنا.
119
00:07:04,209 --> 00:07:05,669
(فينش)،
120
00:07:06,336 --> 00:07:07,921
ألا تعتقد أن هناك فتاة واحدة
121
00:07:08,005 --> 00:07:10,424
مقدر لك أن تقضي
حياتك بأكملها معها؟
122
00:07:11,508 --> 00:07:13,635
جميعهن لي يا (كيفن).
123
00:07:14,052 --> 00:07:17,222
ليس سيئًا جدًا؟ حسنًا.
124
00:07:17,889 --> 00:07:19,182
افعل هذا.
125
00:07:20,308 --> 00:07:21,727
أنا آسف.
126
00:07:21,977 --> 00:07:24,646
حفل الزفاف يجب أن يكون
مسليًا إلى حد ما.
127
00:07:36,908 --> 00:07:39,036
يا أخي، هل هذا كل شيء؟
128
00:07:39,995 --> 00:07:42,080
لا يوجد برميل شراب في أي مكان.
129
00:07:43,457 --> 00:07:45,292
(جيم).
أهلاً، (جون).
130
00:07:46,043 --> 00:07:48,795
الطعام والشراب سيئان للغاية.
131
00:07:49,004 --> 00:07:52,007
علامة "راسب" في التقديم.
الخبر السار لك...
132
00:07:52,090 --> 00:07:53,216
ما هو؟
133
00:07:53,300 --> 00:07:55,927
سنكون مرشدين في حفل الزفاف.
134
00:07:59,222 --> 00:08:02,434
هذا مذهل. لا أتعرف على
نصف الناس في هذا المكان.
135
00:08:03,602 --> 00:08:05,228
على الأقل أحضروا جميعًا هدايا.
136
00:08:05,312 --> 00:08:06,521
مرحبًا.
137
00:08:06,646 --> 00:08:07,898
مرحبًا. أنا (ماري فلاهيرتي).
138
00:08:07,981 --> 00:08:09,191
أوه! مرحبًا!
139
00:08:09,316 --> 00:08:10,567
(هارولد فلاهيرتي).
140
00:08:10,650 --> 00:08:12,235
أهلاً.
كم هو جميل أن نلتقي بكما.
141
00:08:12,319 --> 00:08:14,905
تفضلا بالدخول.
كنا في انتظاركما.
142
00:08:14,988 --> 00:08:16,114
كيف كانت رحلتكما؟
143
00:08:16,239 --> 00:08:17,365
ممتعة.
144
00:08:17,449 --> 00:08:19,534
من متحمس لحفل الزفاف؟
145
00:08:19,659 --> 00:08:21,745
ربما "متوتر" هي الكلمة الأدق.
146
00:08:21,995 --> 00:08:24,122
لم نقابل ابنكما قط.
147
00:08:24,706 --> 00:08:25,832
ستقابلانه.
148
00:08:25,916 --> 00:08:27,959
(رودي) و(سام) يودان
مقابلته أيضًا.
149
00:08:28,043 --> 00:08:29,187
من الأفضل إحضارهما من السيارة.
150
00:08:29,211 --> 00:08:30,253
لقد كانا محبوسين لساعات.
151
00:08:30,337 --> 00:08:32,172
يا إلهي.
هل أحضرتما ابنيكما؟
152
00:08:32,255 --> 00:08:33,340
كلابنا.
153
00:08:33,465 --> 00:08:34,591
لا نسافر أبدًا بدونهما.
154
00:08:34,674 --> 00:08:35,759
أوه، يا إلهي.
155
00:08:35,842 --> 00:08:39,179
حسنًا يا عزيزي، لم لا تذهب
لإخراج تلك المخلوقات من السيارة
156
00:08:39,262 --> 00:08:40,490
وسنبدأ في تحضير بعض الكوكتيلات.
157
00:08:40,514 --> 00:08:41,640
شكرًا لكِ.
158
00:08:41,723 --> 00:08:43,141
أود واحدًا.
رحلة طويلة؟
159
00:08:43,225 --> 00:08:44,726
سأحضر الكلاب.
160
00:08:45,060 --> 00:08:48,105
هناك شيء واحد
سيجعل هذا الزفاف مثاليًا.
161
00:08:48,438 --> 00:08:49,856
عدم وجود (ستيفلر).
162
00:08:49,940 --> 00:08:52,567
ذاك القضيب لن ندعوه.
163
00:08:52,651 --> 00:08:53,944
أوافق على الاقتراح.
164
00:08:54,069 --> 00:08:55,320
تمت الموافقة على الاقتراح.
165
00:08:56,154 --> 00:08:59,866
إذًا، (فينش)، ماذا ستفعل بتلك
الشهادة الفاخرة من "جامعة نيويورك"؟
166
00:08:59,950 --> 00:09:01,535
سأضعها في إطار.
167
00:09:02,327 --> 00:09:03,995
ثم سأكتب مذكراتي.
168
00:09:04,079 --> 00:09:05,872
يجب أن تأتي لكلية الحقوق يا رجل.
169
00:09:05,997 --> 00:09:07,833
تعلم أنني أستطيع
الاستفادة من رفقتك.
170
00:09:07,916 --> 00:09:10,919
يا أولاد، والدا (ميشيل)
هنا. هيا، نحن ننتظر.
171
00:09:11,002 --> 00:09:13,046
أوه، فتات على القميص.
هذا سيء.
172
00:09:13,171 --> 00:09:15,215
حسنًا، لا بأس.
سأغير ملابسي. سأغيرها.
173
00:09:18,426 --> 00:09:19,719
أيها الأوغاد!
174
00:09:30,021 --> 00:09:33,441
حسنًا، لمّع خصيتيّ
وقدّم لي مخفوق حليب.
175
00:09:39,698 --> 00:09:41,158
ما الأمر؟
176
00:09:44,703 --> 00:09:46,204
هذا صحيح.
177
00:09:50,208 --> 00:09:52,878
أوه! كعكة؟
آمل أن تكون جيدة.
178
00:09:55,672 --> 00:09:56,965
أوه، يا للهول.
179
00:09:57,048 --> 00:10:00,177
شكرًا لدعوتي إلى
حفل التخرج، يا وغد.
180
00:10:05,515 --> 00:10:09,644
أوه! هذا صحيح تمامًا يا صديقي الكلب.
إنها كعكة جيدة! يا للروعة!
181
00:10:10,395 --> 00:10:11,646
مرحبًا. كيف حالك؟
تهانينا.
182
00:10:12,480 --> 00:10:13,481
مرحبًا...
183
00:10:17,068 --> 00:10:18,737
"تهانينا، يا منيّ!"
184
00:10:19,196 --> 00:10:21,239
عفوًا. (ستيفلر)؟
185
00:10:21,656 --> 00:10:22,824
مرحبًا، (جيم)!
186
00:10:22,949 --> 00:10:24,159
(ستيفلر)، ماذا تفعل هنا؟
187
00:10:24,242 --> 00:10:25,242
حسنًا، يا رجل...
188
00:10:25,285 --> 00:10:26,387
يوم لعين سعيد، يا فم المؤخرة!
189
00:10:26,411 --> 00:10:27,454
ضع الكعكة أرضًا.
190
00:10:27,537 --> 00:10:28,580
انظر.
لقد صنعتها بنفسي.
191
00:10:28,705 --> 00:10:30,165
لطيف.
ماذا حدث لدعوتي؟
192
00:10:30,248 --> 00:10:31,475
هل ضاعت في البريد،
يا وجه اللعنة؟
193
00:10:31,499 --> 00:10:32,500
اصمت!
194
00:10:32,584 --> 00:10:35,170
عضّ نفسك.
هذا ما ظننته.
195
00:10:35,253 --> 00:10:36,522
أعتقد أنني أستطيع
تهجئة "مستقيم كاجون".
196
00:10:36,546 --> 00:10:37,756
بجدية يا رجل.
197
00:10:37,839 --> 00:10:39,007
أوه، يا إلهي.
198
00:10:39,132 --> 00:10:40,342
اللعنة عليك، (ستيفلر).
199
00:10:40,425 --> 00:10:41,468
(جيم)، انظر ماذا فعلت!
200
00:10:41,593 --> 00:10:42,677
انظر ماذا فعلت أنا؟
201
00:10:42,761 --> 00:10:45,430
انظر إلى هذا القرف!
ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟
202
00:10:45,513 --> 00:10:48,266
هل أنت سعيد الآن يا رجل؟
لماذا أنت هنا؟
203
00:10:48,391 --> 00:10:49,660
قضيبي يبدو مثل
"هوت دوغ" مغطى بالذرة.
204
00:10:49,684 --> 00:10:51,102
الكعكة غطت خصيتيّ بالكامل.
205
00:10:51,770 --> 00:10:52,771
(جيم)، يا عزيزي؟
206
00:10:52,854 --> 00:10:53,855
اللعنة.
207
00:10:53,939 --> 00:10:55,398
آل (فلاهيرتي) ينتظرون.
208
00:10:55,523 --> 00:10:57,084
هل تعتقدين
أنه في الطابق العلوي يا عزيزتي؟
209
00:10:57,108 --> 00:10:58,548
أوه، لقد وقعت في ورطة الآن يا (جيم).
210
00:11:05,784 --> 00:11:06,993
(ستيفلر)، انهض.
211
00:11:07,118 --> 00:11:08,370
هذا الكلب رائع!
212
00:11:08,453 --> 00:11:10,121
هل من الغريب أن هذا الشعور جيد؟
213
00:11:11,289 --> 00:11:12,707
حسنًا...
214
00:11:13,416 --> 00:11:14,668
ماذا عن غرفة الطعام؟
215
00:11:14,793 --> 00:11:16,044
أعلم أنكما ستحبانه.
216
00:11:16,211 --> 00:11:17,754
يا إلهي، (ستيفلر).
217
00:11:19,297 --> 00:11:20,590
كف عن الاستمتاع بهذا كثيرًا.
218
00:11:20,715 --> 00:11:22,050
العقها!
219
00:11:24,886 --> 00:11:28,139
أيها الحثالة الصغير.
اخلع سروالك يا رجل.
220
00:11:29,266 --> 00:11:31,977
يا إلهي!
221
00:11:32,310 --> 00:11:33,395
أوه، يا إلهي!
(جيم)؟
222
00:11:33,478 --> 00:11:35,021
لا، الأمر ليس كما يبدو.
223
00:11:35,146 --> 00:11:36,731
ماذا تفعل يا بني؟
224
00:11:36,815 --> 00:11:38,608
كلابي!
لا تدخلي إلى هناك يا عزيزتي!
225
00:11:38,692 --> 00:11:39,901
الله وحده يعلم ما سيفعلانه بك!
226
00:11:40,026 --> 00:11:41,236
أنا أحب هذا الكلب!
227
00:11:41,319 --> 00:11:42,904
كنت أحاول إبعاده يا أبي.
228
00:11:43,071 --> 00:11:44,656
هذا هو ابنك؟
229
00:11:44,739 --> 00:11:46,700
ابتعد عن الحيوان.
230
00:11:46,825 --> 00:11:48,785
سيد وسيدة (فلاهيرتي)، أفترض.
231
00:11:48,868 --> 00:11:50,412
إلى أين أنت ذاهب؟
232
00:11:51,705 --> 00:11:54,165
حسنًا، الغداء جاهز.
233
00:11:54,541 --> 00:11:57,585
آمل حقًا
234
00:11:58,253 --> 00:12:02,590
أن نتمكن جميعًا من نسيان هذا
الأمر، ونتجاوزه، ونبدأ من جديد.
235
00:12:03,008 --> 00:12:04,301
نبدأ من جديد.
236
00:12:04,384 --> 00:12:07,178
(جيم)، إذا كنت تأمل أن تكون
المعيل والحامي
237
00:12:07,262 --> 00:12:09,347
لابنتنا البكر،
238
00:12:09,431 --> 00:12:10,890
فأمامك طريق طويل.
239
00:12:11,016 --> 00:12:12,475
شكرًا لك يا سيدي.
240
00:12:13,018 --> 00:12:14,853
إنهما يعتقدان أنكِ ملاك
241
00:12:14,936 --> 00:12:18,231
وأنا مجرد
مغتصب كلاب ناكر للجميل.
242
00:12:18,940 --> 00:12:22,319
إنهما فقط يعتقدان أنهما ربّيا
فتاة الفرقة الموسيقية المهذبة.
243
00:12:22,485 --> 00:12:24,821
وإلى جانب ذلك، في بعض الأحيان
244
00:12:25,280 --> 00:12:27,699
من الجميل أن تكون الأمور
أكثر تقليدية.
245
00:12:27,782 --> 00:12:29,701
كيف ذلك؟ كيف تقصدين تقليدية؟
246
00:12:29,826 --> 00:12:32,203
أفكر في حفل الزفاف.
247
00:12:32,871 --> 00:12:35,123
كيف أنه مجرد يوم واحد،
248
00:12:35,623 --> 00:12:39,461
يوم واحد تكون فيه
كل الأنظار عليّ للتغيير.
249
00:12:39,544 --> 00:12:41,796
لم يسبق لي أن دخلت غرفة
250
00:12:41,880 --> 00:12:45,133
وجعلت الجميع يقولون "أوه" و"آه"
251
00:12:45,759 --> 00:12:47,552
و"أليست أنيقة؟"
252
00:12:47,635 --> 00:12:51,181
هكذا بالضبط سيكون حفل زفافنا.
253
00:12:51,598 --> 00:12:52,974
أعدكِ.
254
00:12:55,602 --> 00:12:59,481
اللعنة. مؤخرتي مغطاة بالكريمة.
مرحبًا، (فينش)؟
255
00:12:59,647 --> 00:13:02,067
هل تريد هذا
لتأكله هنا أم لتأخذه معك؟
256
00:13:02,567 --> 00:13:05,653
"قول مأثور بارع
لا يثبت شيئًا." (فولتير).
257
00:13:06,112 --> 00:13:08,281
"مص قضيبي." (رون جيريمي).
258
00:13:09,407 --> 00:13:11,743
يا شباب، هل رأى أحدكم
والدي العروس؟
259
00:13:12,702 --> 00:13:13,745
لا؟ همم.
260
00:13:15,747 --> 00:13:16,956
انتظر لحظة.
261
00:13:17,082 --> 00:13:18,333
هيا، (ستيفلر).
262
00:13:18,416 --> 00:13:19,417
هذه ليست حفلة تخرج.
263
00:13:19,501 --> 00:13:20,543
حان وقت الرحيل.
264
00:13:20,627 --> 00:13:24,130
انتظر، تمهل! (جيم)
سيتزوج، أليس كذلك؟
265
00:13:24,547 --> 00:13:26,758
يا للروعة!
هذا أمر جلل!
266
00:13:26,841 --> 00:13:28,927
هل لديك أدنى فكرة
عن مدى أهمية هذا؟
267
00:13:29,177 --> 00:13:31,971
سنحظى بحفلة
توديع عزوبية. نعم!
268
00:13:32,055 --> 00:13:34,974
نحتفل بوفاة (جيم)
بحفلة على شرفه.
269
00:13:35,058 --> 00:13:36,893
فتيات وصدور.
أثداء ومؤخرات.
270
00:13:36,976 --> 00:13:38,812
نهود، أثداء، شمام، بزونغاز،
271
00:13:38,895 --> 00:13:40,647
كلها أمام وجوهنا اللعينة!
272
00:13:40,730 --> 00:13:42,816
هيا، تحمسوا يا رفاق!
أظهروا بعض الحماس!
273
00:13:43,400 --> 00:13:46,069
سيكون الأمر رائعًا بحق!
يا إلهي!
274
00:13:48,404 --> 00:13:50,031
(فينش)، إنه يطرح نقطة جيدة.
275
00:13:50,156 --> 00:13:51,783
نعم، هو كذلك.
276
00:13:55,745 --> 00:13:57,997
لم تسمعني أقول ذلك قط.
277
00:13:58,665 --> 00:14:01,126
أنا لا أستحق فتاة رائعة كهذه.
278
00:14:01,209 --> 00:14:03,670
(ميشيل) قالت إن الزفاف
ممكن، أليس كذلك؟
279
00:14:03,753 --> 00:14:05,755
زفاف. زفاف، نعم.
280
00:14:05,839 --> 00:14:09,759
لقد وعدتها بزفافها.
أتعلم، زفاف أحلامها.
281
00:14:09,843 --> 00:14:11,052
حسنًا، ما المشكلة؟
282
00:14:11,177 --> 00:14:12,428
الرقص.
283
00:14:12,512 --> 00:14:15,348
سترغب في الرقص.
هناك ذلك التقليد بأكمله.
284
00:14:15,431 --> 00:14:16,975
الرقصة الأولى في حفل الاستقبال.
285
00:14:17,058 --> 00:14:19,435
سترغب في رقص
شيء من نوع رقص (فريد أستير).
286
00:14:19,519 --> 00:14:20,645
لا أستطيع فعل ذلك.
287
00:14:20,728 --> 00:14:23,064
لقد تعلمت كل
ذلك من معسكر الفرقة.
288
00:14:23,148 --> 00:14:25,942
حسنًا، إذًا تأخذ دروسًا،
أتعلم. على الفور.
289
00:14:26,025 --> 00:14:28,069
دروس. حسنًا.
يجب أن أقنع
290
00:14:28,194 --> 00:14:30,238
والديها بأنني لست أحمق.
291
00:14:30,780 --> 00:14:31,781
نعم، هذا تحدٍ.
292
00:14:31,865 --> 00:14:32,866
تحدٍ بالفعل.
293
00:14:32,949 --> 00:14:34,868
لكنه ممكن. ماذا أيضًا؟
294
00:14:35,326 --> 00:14:37,787
ماذا أيضًا؟ لا أعرف
ماذا أيضًا. هذا هو الأمر.
295
00:14:37,871 --> 00:14:39,706
إنها تهتم
أكثر من اللازم لكي تخبرني.
296
00:14:39,789 --> 00:14:42,542
لا تريدني أن أقلق
من أنها قد تكون قلقة.
297
00:14:42,625 --> 00:14:43,877
لذا أنا قلق.
298
00:14:44,002 --> 00:14:45,295
استطلاع.
299
00:14:47,630 --> 00:14:50,842
تقصد، مثل، التجسس على (ميشيل)؟
300
00:14:50,925 --> 00:14:53,219
التجسس خادع.
301
00:14:54,220 --> 00:14:57,599
الاهتمام الإضافي يعني أنك مهتم.
302
00:14:57,682 --> 00:14:59,100
هذا صحيح.
هذا جيد.
303
00:14:59,225 --> 00:15:00,685
يا رفاق،
304
00:15:01,186 --> 00:15:02,395
في صحة الخطوة التالية.
305
00:15:02,520 --> 00:15:03,771
اصمت بشأن هذه الخطوة.
306
00:15:03,855 --> 00:15:05,231
ضع كأسك أرضًا.
307
00:15:36,262 --> 00:15:38,890
سنجد واحدًا رائعًا
في مكان ما، أعدك.
308
00:15:38,973 --> 00:15:40,767
سنواصل البحث.
309
00:15:44,187 --> 00:15:47,166
هل كل شيء على ما يرام هنا؟ غرفة الدراسة
يمكن أن تصبح باردة قليلًا في بعض الأحيان.
310
00:15:47,190 --> 00:15:48,350
هل لديكما ما يكفي من الأغطية؟
311
00:15:48,399 --> 00:15:49,484
نحن بخير. شكرًا لك.
312
00:15:49,567 --> 00:15:51,569
كنت آمل نوعًا ما
313
00:15:52,237 --> 00:15:55,448
أن نتمكن قريبًا،
من إجراء محادثة صغيرة.
314
00:15:55,865 --> 00:15:57,533
أود حقًا أن أخبركما
315
00:15:57,617 --> 00:16:00,286
لماذا أعتقد أنني سأكون
زوجًا صالحًا،
316
00:16:00,536 --> 00:16:01,913
متى ما سنحت لكما الفرصة.
317
00:16:02,038 --> 00:16:03,414
أوه! ولماذا هذا؟
318
00:16:03,706 --> 00:16:04,999
هيا.
319
00:16:08,253 --> 00:16:11,547
انظرا، كنت أقول
أننا قريبًا يمكننا التحدث.
320
00:16:11,631 --> 00:16:15,343
هذا الآن هو نوعًا ما
الحديث التمهيدي
321
00:16:16,010 --> 00:16:19,472
قبل الحديث المستقبلي الأطول،
322
00:16:19,555 --> 00:16:22,308
والذي سيكون مثل حديث هادئ،
323
00:16:22,767 --> 00:16:24,352
حديث عشاء خاص.
324
00:16:25,812 --> 00:16:27,105
دعه ينهي كلامه.
325
00:16:29,857 --> 00:16:31,693
أنا أتحدث إليكما.
326
00:16:32,360 --> 00:16:33,569
حسنًا.
327
00:16:36,281 --> 00:16:38,157
كان حديثًا جيدًا معكما.
328
00:16:42,161 --> 00:16:44,706
لا. هذه لن تنجح.
329
00:16:47,208 --> 00:16:48,209
واو!
330
00:16:49,210 --> 00:16:52,797
أنتم يا رفاق في متجر
للسلع الرياضية. جيد جدًا.
331
00:16:53,715 --> 00:16:54,716
مرحبًا، (فينش)،
332
00:16:55,842 --> 00:16:57,885
أعتقد أن لديهم مقاسك.
333
00:16:57,969 --> 00:16:59,262
أوه، جميل.
334
00:16:59,345 --> 00:17:01,472
(جيم) بحاجة لتعلم
الرقص من أجل حفل زفافه.
335
00:17:01,556 --> 00:17:03,808
أتعلم، أعتقد أنه في ورطة.
336
00:17:03,891 --> 00:17:06,519
بالطبع هو في ورطة.
إنه سيتزوج.
337
00:17:06,602 --> 00:17:09,147
لا أطيق الانتظار لرؤية
هذه الكارثة.
338
00:17:09,480 --> 00:17:12,108
ما الذي يجعلك تعتقد أنك مدعو؟
339
00:17:18,323 --> 00:17:21,326
لقد اتصلت بالفعل
بوالدة (جيم). حصلت على المعلومات.
340
00:17:21,409 --> 00:17:23,619
أنا أستعد للاحتفالات.
341
00:17:23,703 --> 00:17:27,457
حان الوقت لأمارس الجنس مع
وصيفات الشرف، يا مضاجع (فينش).
342
00:17:27,540 --> 00:17:30,501
لأنني سأتسكع وقضيبي بالخارج.
343
00:17:32,378 --> 00:17:35,173
وسأحتفل بقوة وعضوي بالخارج!
344
00:17:35,256 --> 00:17:37,925
نعم، هذا ما أتحدث عنه.
345
00:17:39,218 --> 00:17:40,845
حسنًا، (ستيفلر).
346
00:17:40,928 --> 00:17:43,848
من الصعب بعض الشيء شرح هذا.
347
00:17:44,724 --> 00:17:48,061
انظر، أنت بخير.
أنت بخير.
348
00:17:48,144 --> 00:17:49,312
أعني، أنا معجب بك.
349
00:17:49,437 --> 00:17:50,605
نعم، رائع.
350
00:17:50,688 --> 00:17:54,025
يمكنك أن تمص لي بعد
التدريب. أنا أعمل يا صاح.
351
00:17:56,235 --> 00:17:57,612
هيا! اعملوا بجد! أسرعوا!
352
00:17:57,737 --> 00:17:59,113
انظر، أمي لم تكن تعلم أن...
353
00:17:59,197 --> 00:18:00,698
ادفع! حرّك! هيا!
354
00:18:00,823 --> 00:18:02,283
كان هناك سوء تفاهم.
355
00:18:02,367 --> 00:18:03,409
أنت لست مدعوًا!
356
00:18:03,534 --> 00:18:04,619
توقفوا!
357
00:18:08,456 --> 00:18:11,084
يا صاح، كيف بحق الجحيم
تظن حتى أنك ستتزوج؟
358
00:18:11,167 --> 00:18:14,003
لقد كنت أهتم بحياتك
الجنسية منذ المدرسة الثانوية.
359
00:18:14,087 --> 00:18:15,880
أنت ماذا؟
أوه! أوه!
360
00:18:19,467 --> 00:18:23,596
أول أثداء رآها هذا
الرجل كانت بسببي!
361
00:18:23,846 --> 00:18:26,140
أول فتاة أقام معها علاقة
362
00:18:26,224 --> 00:18:28,976
كانت في حفلتي، في كوخي!
363
00:18:29,268 --> 00:18:31,396
تلك الفتاة هي
الفتاة التي سيتزوجها.
364
00:18:31,521 --> 00:18:33,606
الـ"ستيفمان" أراه الطريق.
365
00:18:34,190 --> 00:18:35,942
هل يمكنني الحصول على هللويا؟
366
00:18:36,067 --> 00:18:37,860
هللويا، (ستيفلر)!
367
00:18:37,944 --> 00:18:39,821
لكن، أيها الأوغاد،
368
00:18:39,904 --> 00:18:42,990
هذا الوغد اللعين هنا
لا يريد للـ"ستيفمايستر"،
369
00:18:43,074 --> 00:18:45,785
المسهّل اللعين العظيم
أن يحضر حفل الزفاف.
370
00:18:45,868 --> 00:18:47,453
من يمص قضيب حمار؟
371
00:18:47,578 --> 00:18:49,247
(جيم) يمص قضيب حمار!
372
00:18:49,539 --> 00:18:52,291
الجواب هو لا، حسنًا؟ أنا آسف.
373
00:18:52,375 --> 00:18:53,376
الجواب هو لا.
374
00:18:53,459 --> 00:18:54,502
أنا أستطيع الرقص.
375
00:18:54,627 --> 00:18:55,711
ماذا؟
376
00:18:56,295 --> 00:18:57,755
أنا أستطيع الرقص.
377
00:19:00,633 --> 00:19:02,844
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...
378
00:19:05,596 --> 00:19:07,682
حسنًا. ما هذا
بالضبط هنا؟
379
00:19:07,807 --> 00:19:09,892
دورة الصندوق اليسرى.
380
00:19:09,976 --> 00:19:11,227
دورة الصندوق اليسرى. حسنًا.
381
00:19:12,145 --> 00:19:13,396
مرحبًا. توقف عن النظر
إلى عينيّ.
382
00:19:13,521 --> 00:19:14,772
آسف. آسف.
383
00:19:15,022 --> 00:19:17,316
الآن كيف تعرف هذا؟
كيف تعرف كيفية فعل هذا؟
384
00:19:17,400 --> 00:19:19,402
أمي أجبرتني على أخذها
لثلاث سنوات لعينة.
385
00:19:19,485 --> 00:19:20,945
حقًا؟ كرهت ذلك.
386
00:19:21,028 --> 00:19:24,574
لا، أنت جيد حقًا. يجب أن تأخذ
دروس باليه أو شيء من هذا القبيل.
387
00:19:24,657 --> 00:19:25,992
يا وجه اللعنة!
388
00:19:26,117 --> 00:19:27,452
أي جزء من "هذا يثير اشمئزازي"
389
00:19:27,618 --> 00:19:28,995
لا تفهمه بحق اللعنة؟
390
00:19:29,078 --> 00:19:30,913
هذا بالضبط ما أتحدث
عنه، يا (ستيفن).
391
00:19:30,997 --> 00:19:34,459
لا يمكنك التصرف هكذا. إذا كنت
تريد أن تأتي إلى حفل الزفاف،
392
00:19:34,542 --> 00:19:36,169
أنا آسف، لا يمكنك التصرف هكذا.
393
00:19:36,252 --> 00:19:37,932
هل تقول
أنني غير مهذب أو شيء من هذا القبيل؟
394
00:19:37,962 --> 00:19:39,630
كونك غير مهذب سيكون تحسنًا.
395
00:19:39,714 --> 00:19:42,341
انظر، فقط حاول ألا تكون،
396
00:19:42,425 --> 00:19:43,843
أتعلم، أنت.
397
00:19:47,847 --> 00:19:49,682
اللعنة على هذا الهراء.
الأمر لا يستحق العناء.
398
00:19:49,765 --> 00:19:51,726
انتظر، (ستيفلر). تمهل.
399
00:19:52,018 --> 00:19:55,271
حسنًا، ماذا لو خططت
لحفلة توديع العزوبية؟
400
00:19:55,396 --> 00:19:56,689
مع عرض للقضبان الاصطناعية؟
401
00:19:58,191 --> 00:20:02,570
بالتأكيد. إذا استطعت
إيجاد الوقت لتضمينه، تفضل.
402
00:20:02,653 --> 00:20:04,197
فاجئني.
آسف يا زعيم.
403
00:20:04,280 --> 00:20:05,740
هذا يوصلك إلى منتصف الطريق فقط.
404
00:20:05,823 --> 00:20:07,158
ماذا تقصد؟
405
00:20:07,241 --> 00:20:10,411
أحتاج إلى ضمانات بأنني سأحظى
ببعض الإثارة الجيدة في هذا الزفاف.
406
00:20:10,495 --> 00:20:12,455
أنا آسف،
لا أستطيع تقديم هذا الوعد.
407
00:20:12,830 --> 00:20:14,999
حسنًا، دعني أضع الأمر
لك بهذه الطريقة يا (جيمبو).
408
00:20:15,082 --> 00:20:19,170
لا فرج، لا رقص. حسنًا؟
409
00:20:19,378 --> 00:20:22,173
لا فرج، لا رقص.
410
00:20:22,423 --> 00:20:24,050
كيف هذا بالنسبة للأدب؟
411
00:20:29,347 --> 00:20:31,682
(جيم)، شكوكك قد تأكدت.
412
00:20:31,766 --> 00:20:34,602
(ميشيل) تريد فستانًا
لا تستطيع الحصول عليه.
413
00:20:34,810 --> 00:20:38,898
الفستان الذي تريده من ماركة "أمسال".
لديهم متجر في شيكاغو.
414
00:20:39,398 --> 00:20:42,527
إذا غادرنا الآن، يمكننا الوصول
إلى هناك بحلول موعد إغلاقهم.
415
00:20:42,610 --> 00:20:43,730
إنها رحلة تستغرق ثلاث ساعات.
416
00:20:43,861 --> 00:20:44,946
ثلاث ساعات بالسيارة؟
417
00:20:45,404 --> 00:20:48,866
يا للروعة! هل سنذهب
إلى شيكاغو لرؤية الأثداء؟
418
00:20:48,950 --> 00:20:52,245
نحن نتحدث عن إحضار
فستان لـ(ميشيل) من شيكاغو.
419
00:20:52,328 --> 00:20:54,288
الآن، من فضلك اختفِ.
420
00:20:54,372 --> 00:20:56,582
مرحبًا (فينش)، ما عاصمة تايلاند؟
421
00:20:57,750 --> 00:20:59,126
بانغ-كوك.
422
00:21:00,670 --> 00:21:02,547
يا صاح...
حسنًا، أنا سأركب في المقدمة.
423
00:21:09,262 --> 00:21:11,138
دعونا ننهِ أمر
هذا الفستان اللعين.
424
00:21:11,222 --> 00:21:14,475
حان وقت التعري لديه أجنحة
دجاج مجانية قبل السابعة.
425
00:21:14,976 --> 00:21:18,396
الآن يا (جيم)، دعني أتعامل مع هذا.
هؤلاء هم جماعتي.
426
00:21:18,646 --> 00:21:19,647
هم مثليون؟
427
00:21:19,730 --> 00:21:21,274
لا، أيها الأبله الأحمق،
428
00:21:21,357 --> 00:21:24,777
لديهم أسلوب. هم
مثقفون. هم متطورون.
429
00:21:25,278 --> 00:21:26,487
إذًا هم مثليون.
430
00:21:26,904 --> 00:21:29,949
إذًا، يا آنسة، أنا متأكد
أنكِ تستطيعين تقدير
431
00:21:30,032 --> 00:21:33,411
أن السيد هنا عالق تمامًا
بين فكي "سيلا" و"خاريبديس".
432
00:21:33,494 --> 00:21:36,122
نعم، أخشى أنه ليس "يوليسيس".
433
00:21:36,664 --> 00:21:37,832
حسنًا، ماذا يحدث هنا؟
434
00:21:38,082 --> 00:21:40,126
تحتاج إلى التحدث
إلى مصممة الأزياء الخاصة بي.
435
00:21:40,209 --> 00:21:42,169
هي التي ستقوم
بصنع الفستان فعليًا،
436
00:21:42,253 --> 00:21:44,463
وأخشى أن (ليزلي)
قد غادرت لهذا اليوم.
437
00:21:55,057 --> 00:21:56,497
حسنًا، قالت
أنها من المحتمل أن تكون في
438
00:21:56,601 --> 00:21:58,019
إحدى هذه الحانات
هنا في (هالستيد).
439
00:21:58,102 --> 00:22:01,022
أقترح أن نتفرق، ونسأل
عن (ليزلي سمرز).
440
00:22:01,105 --> 00:22:02,315
صحيح.
441
00:22:18,414 --> 00:22:20,458
مرحبًا يا أيتها الجميلة الصغيرة.
442
00:22:20,583 --> 00:22:22,668
مرحبًا يا أيها
الرجل الجميل الرجولي.
443
00:22:23,419 --> 00:22:24,754
أتعلم، أحب قميصك حقًا.
444
00:22:24,920 --> 00:22:26,255
هل أعرفك؟
445
00:22:26,339 --> 00:22:27,965
أنا (جنيفر).
446
00:22:28,049 --> 00:22:33,012
حسنًا يا (جنيفر)، استرخي،
تمهلي، ودعي الأوقات الجيدة تمضي،
447
00:22:33,554 --> 00:22:34,972
لأن "والدك" زبون دائم هنا!
448
00:22:35,097 --> 00:22:36,557
هل تريد تناول مشروب؟
449
00:22:36,641 --> 00:22:38,851
بالتأكيد أريد ذلك.
450
00:22:41,646 --> 00:22:43,230
اثنان باردان.
451
00:22:43,731 --> 00:22:46,067
أتعلم، صديقي سيعجب بأسلوبك حقًا.
452
00:22:46,150 --> 00:22:47,151
هل ستنتظر هنا؟
453
00:22:47,234 --> 00:22:48,234
بالتأكيد يا عزيزتي.
454
00:22:48,277 --> 00:22:50,112
جيد.
حسنًا.
455
00:22:51,030 --> 00:22:52,114
كيف تشعرين أيها المثيرة؟
456
00:22:52,239 --> 00:22:53,324
جيد جدًا.
457
00:22:53,491 --> 00:22:55,576
واو! لديكِ صوت عميق.
458
00:22:55,660 --> 00:22:57,036
ليس هذا كل شيء.
459
00:22:58,204 --> 00:22:59,413
أوه! صحيح.
460
00:23:00,206 --> 00:23:01,957
تبدو جذابًا حقًا الليلة.
461
00:23:02,083 --> 00:23:03,793
شكرًا. أفترض.
462
00:23:04,502 --> 00:23:06,003
ماذا بحق...
463
00:23:08,047 --> 00:23:10,383
أوه، مرحبًا!
هل تشعر ببعض النشاط؟
464
00:23:10,466 --> 00:23:11,550
أوه!
465
00:23:11,634 --> 00:23:14,720
انتهت اللعبة.
ماذا يحدث هنا؟
466
00:23:18,265 --> 00:23:19,642
مرحبًا. هل من حظ؟
467
00:23:19,767 --> 00:23:21,143
ليس كثيرًا.
468
00:23:21,310 --> 00:23:22,853
حسنًا، دعونا...
469
00:23:26,440 --> 00:23:27,817
هذا "بير" (الدب).
470
00:23:27,983 --> 00:23:29,360
مرحبًا!
471
00:23:29,860 --> 00:23:31,737
واو، أنت دب بالفعل.
472
00:23:34,198 --> 00:23:35,366
نعم.
473
00:23:37,201 --> 00:23:38,577
كم الوزن الذي ترفعه؟
474
00:23:38,703 --> 00:23:40,079
كم وزنك أنت؟
475
00:23:40,204 --> 00:23:42,623
لماذا؟ هل تريد محاولة رفعي؟
476
00:23:43,624 --> 00:23:45,167
نعم، أعتقد أنني أستطيع.
477
00:23:45,334 --> 00:23:46,919
نعم، أراهن أنك تستطيع.
478
00:23:47,169 --> 00:23:50,589
أنت ضخم. يمكنني الاستعانة
برجل مثلك في فريقي.
479
00:23:51,173 --> 00:23:55,219
هل تتحدث عن فريقنا؟
أم فريق حقيقي؟
480
00:23:55,636 --> 00:23:59,515
ما هو "فريقنا" بحق الجحيم؟
مرحبًا، أين الفتاة؟
481
00:23:59,682 --> 00:24:02,059
عن ماذا بحق اللعنة نتحدث؟
482
00:24:02,143 --> 00:24:04,687
عليك أن تلقي نظرة أخرى حولك.
483
00:24:08,023 --> 00:24:09,233
تبدو رائعًا!
484
00:24:09,358 --> 00:24:10,568
مرحبًا يا عزيزي.
485
00:24:10,651 --> 00:24:13,404
يا إلهي.
ماذا بحق اللعنة يجري؟
486
00:24:16,115 --> 00:24:18,534
هيا، هل هذا كل ما لديك؟
487
00:24:19,869 --> 00:24:21,203
جبان!
488
00:24:22,204 --> 00:24:25,082
لا بد أنني أتيت إلى
المكان الخطأ. (ستيفلر).
489
00:24:25,499 --> 00:24:27,209
(ستيفلر).
أوه، يا رجل.
490
00:24:27,293 --> 00:24:29,086
مرحبًا.
سعيد جدًا برؤيتك.
491
00:24:29,170 --> 00:24:31,589
كيف تجرأت
على زيارة حانة للمثليين؟
492
00:24:31,672 --> 00:24:34,800
لا أريد حقًا التحدث عن ذلك
الآن. أريد فقط العودة إلى المنزل.
493
00:24:34,884 --> 00:24:35,986
صديقك هنا كان على وشك المغادرة.
494
00:24:36,010 --> 00:24:37,011
كُل قرف.
495
00:24:37,094 --> 00:24:38,471
هل وجدت (ليزلي)؟
496
00:24:38,596 --> 00:24:39,972
اللعنة على مصممة أزيائك الغبية.
497
00:24:40,055 --> 00:24:41,599
هل تعرفون (ليزلي سمرز)؟
498
00:24:41,724 --> 00:24:43,309
نحن نحاول العثور عليها.
499
00:24:45,478 --> 00:24:47,229
أتعرفون ماذا؟ أعتقد
أنكم سيئو الحظ.
500
00:24:47,313 --> 00:24:48,393
لماذا لا تعودون إلى المنزل؟
501
00:24:48,522 --> 00:24:50,524
لا. هل تعرف (ليزلي سمرز)؟
هو يعرفها.
502
00:24:50,608 --> 00:24:53,694
أصدقائي وأنا، لقد قدنا السيارة
طوال الطريق من ميشيغان
503
00:24:53,778 --> 00:24:56,405
لنجد لخطيبتي فستان
الزفاف الذي تستحقه.
504
00:24:56,489 --> 00:24:58,115
نحتاج (ليزلي) لتصنعه لنا.
505
00:24:58,240 --> 00:24:59,909
هل يمكنك من فضلك
مساعدتنا في العثور عليها؟
506
00:24:59,992 --> 00:25:03,245
أنا متأكد أن (ليزلي) تساعد دائمًا
شركاء الأوغاد.
507
00:25:05,581 --> 00:25:08,083
إلام تنظر؟ أنا لست شريحة لحم.
508
00:25:08,250 --> 00:25:11,962
اسمع، يا مُنجِب، ليس كل رجل
مثلي يريد ممارسة الجنس معك.
509
00:25:12,046 --> 00:25:16,258
نعم؟ اسمع جيدًا، يا راكب المؤخرات.
لو كنت مثليًا، لكنت رغبت بي!
510
00:25:16,550 --> 00:25:18,302
حقًا؟ حقًا.
511
00:25:18,385 --> 00:25:22,723
لدي أسلوب. أنا مثقف.
أنا متطور.
512
00:25:22,807 --> 00:25:26,936
وكل ذلك يشع
من ذاتك المثيرة للغاية.
513
00:25:27,019 --> 00:25:30,773
هذا هراء. الجميع يريدون
قطعة من (الستيفمايستر).
514
00:25:33,526 --> 00:25:35,486
أجل، بالطبع!
515
00:25:38,572 --> 00:25:39,949
دون أدنى شك.
516
00:25:41,158 --> 00:25:42,952
سأريكم أيها الأوغاد.
وداعًا.
517
00:25:43,035 --> 00:25:44,870
ليقل الجميع وداعًا.
وداعًا.
518
00:25:47,414 --> 00:25:48,414
وداعًا.
519
00:25:48,457 --> 00:25:50,209
حظًا موفقًا مع الفستان.
520
00:25:53,504 --> 00:25:54,880
اسقنا شرابًا.
521
00:26:26,036 --> 00:26:27,580
يا إلهي.
522
00:26:45,264 --> 00:26:46,515
يا عاهرة!
523
00:26:59,361 --> 00:27:01,155
ما هذا، أهي منافسة في الرقص؟
524
00:27:04,033 --> 00:27:05,075
أوه، حقًا؟
525
00:28:35,791 --> 00:28:37,126
أحبك!
526
00:28:37,668 --> 00:28:38,836
ماذا؟
527
00:28:39,253 --> 00:28:42,214
رائع. رؤية ذلك
كانت تستحق أي شيء.
528
00:28:42,297 --> 00:28:45,259
اسمع، أنا (ليزلي سامرز)
وقد حصلت على فستانك.
529
00:28:47,845 --> 00:28:50,639
يا إلهي.
شكرًا لك. شكرًا لك.
530
00:28:51,432 --> 00:28:53,892
أجل، لا مشكلة.
قولي، من هو صديقك؟
531
00:28:53,976 --> 00:28:55,227
(كيفن).
532
00:29:00,441 --> 00:29:02,818
هل كانت تلك أفضل
ليلة على الإطلاق أم ماذا؟
533
00:29:02,901 --> 00:29:03,986
هل تمزح معي؟
534
00:29:04,111 --> 00:29:05,195
أجل، كانت مذهلة.
535
00:29:05,279 --> 00:29:06,697
مرحبًا يا رفاق!
536
00:29:08,407 --> 00:29:12,286
عندما تنظمون حفلة توديع العزوبية،
أنا أدير أعمال بعض الفتيات في المدينة.
537
00:29:12,703 --> 00:29:13,746
حقيقيات.
538
00:29:13,871 --> 00:29:14,913
حسنًا.
539
00:29:16,457 --> 00:29:17,708
اتصلوا بي.
540
00:29:17,916 --> 00:29:20,461
اللعنة يا (ستيفي)،
لديك بعض الحركات.
541
00:29:26,717 --> 00:29:29,011
لقد أخبرتكم أن ذلك الرجل
أراد أن يضاجعني.
542
00:29:31,138 --> 00:29:34,016
لا أستطيع تصديق هذا. هل
سيصممون الفستان من أجلي حقًا؟
543
00:29:34,099 --> 00:29:36,310
إنهم ينتظرون اتصالك.
تفضلي.
544
00:29:36,393 --> 00:29:39,480
هذا رائع جدًا.
أحبك.
545
00:29:39,980 --> 00:29:41,315
شكرًا لك.
546
00:29:46,111 --> 00:29:47,821
حسنًا، لقد نجح الأمر.
547
00:29:48,989 --> 00:29:52,201
ربما حان الوقت لنجري
حديث العشاء المميز ذاك.
548
00:29:52,409 --> 00:29:54,078
سآخذ الديك الرومي.
549
00:29:59,208 --> 00:30:00,709
شكرًا على المساعدة.
550
00:30:00,793 --> 00:30:03,545
لقد اقتربنا كثيرًا ولا
يزال هناك الكثير لفعله.
551
00:30:06,590 --> 00:30:07,758
(كادينس)!
552
00:30:18,852 --> 00:30:19,978
مرحبًا!
أهلاً!
553
00:30:22,314 --> 00:30:26,276
(كادينس)، هذا (بول فينش). (فينش)،
هذه شقيقتي الصغرى، (كادينس).
554
00:30:26,360 --> 00:30:27,611
سررت بلقائك.
555
00:30:27,736 --> 00:30:29,029
أنت تقرأين لـ(ديكارت).
556
00:30:29,404 --> 00:30:33,992
أجل. Cogito ergo sum.
"أنا أفكر، إذًا أنا موجود."
557
00:30:34,827 --> 00:30:36,078
جائعة.
558
00:30:37,538 --> 00:30:38,705
جائع.
559
00:30:40,999 --> 00:30:43,127
إذًا، متى سيصل (مارك)؟
560
00:30:43,252 --> 00:30:45,420
دعيني أرى.
لن يصل أبدًا.
561
00:30:46,338 --> 00:30:47,589
هل انفصلتما؟
562
00:30:47,756 --> 00:30:49,007
كم هو مأساوي.
563
00:30:49,716 --> 00:30:52,094
آسفة يا (بول فينش).
أمور فتيات.
564
00:30:58,308 --> 00:30:59,643
فقط ابق هادئًا.
565
00:31:00,144 --> 00:31:02,896
أنا متاح، وهي متاحة.
كل شيء على ما يرام.
566
00:31:03,981 --> 00:31:06,692
إنها فتاة جميلة،
وأنت... أنت.
567
00:31:08,193 --> 00:31:09,462
أخبريني بكل شيء يا أختي.
ما المشكلة؟
568
00:31:09,486 --> 00:31:10,737
لقد هجرته.
569
00:31:10,988 --> 00:31:14,908
لكنه كان (مارك).
ظننت أنك معجبة به حقًا. لقد كان لطيفًا.
570
00:31:14,992 --> 00:31:19,288
أجل، لكن أحيانًا
اللطف ليس لطيفًا جدًا.
571
00:31:20,289 --> 00:31:22,249
انتظري. تمهلي.
دعيني أفهم هذا الأمر.
572
00:31:22,332 --> 00:31:23,792
هو لم يرغب في فعلها.
573
00:31:23,876 --> 00:31:25,794
قال إنه لا يريد أن يفسد ما بيننا
574
00:31:25,919 --> 00:31:27,838
بفض بكارتنا.
575
00:31:27,921 --> 00:31:30,215
من بحق الجحيم يستخدم
كلمة "فض البكارة"؟
576
00:31:31,758 --> 00:31:32,926
إنها مثل شيء قد تقوله أمي.
577
00:31:33,051 --> 00:31:34,261
أجل.
578
00:31:34,469 --> 00:31:37,973
وبدأت أدرك أن فكرة أمي
وأبي عن السلوك اللائق
579
00:31:38,390 --> 00:31:40,934
قد تكون مختلفة قليلاً عن فكرتي.
580
00:31:41,602 --> 00:31:43,270
(ميش)، أنتِ واقعة في الحب.
صه.
581
00:31:43,353 --> 00:31:45,647
أنتِ ستتزوجين.
أعني، كيف هو هذا الشعور؟
582
00:31:45,814 --> 00:31:47,065
إنه شعور...
583
00:31:47,482 --> 00:31:49,526
لن أتمكن أبدًا من شرحه.
584
00:31:49,610 --> 00:31:52,070
أردت أن نكتب
عهودنا الخاصة للزفاف
585
00:31:52,154 --> 00:31:53,864
والآن لا أستطيع كتابة عهدي.
586
00:31:54,865 --> 00:31:56,742
كيف تشرحين الحب؟
587
00:31:58,118 --> 00:31:59,953
أعتقد أنني لا أعرف.
588
00:32:00,037 --> 00:32:02,831
لا أعتقد أنني شعرت
بذلك تجاه رجل من قبل.
589
00:32:02,915 --> 00:32:04,082
يومًا ما ستشعرين به.
590
00:32:04,208 --> 00:32:05,375
ربما.
591
00:32:05,959 --> 00:32:07,836
لكن في هذه الأثناء،
لا أعتقد أنه سيضر
592
00:32:08,003 --> 00:32:09,880
أن أكون صاخبة
قليلاً في نهاية هذا الأسبوع.
593
00:32:10,214 --> 00:32:13,717
(جيم) لديه أصدقاء عازبون، أليس
كذلك؟ هل (فينش) احتمال ممكن؟
594
00:32:14,009 --> 00:32:15,469
(فينش) قابل للمضاجعة.
595
00:32:15,552 --> 00:32:17,221
نعم، هو قابل للمضاجعة.
596
00:32:22,601 --> 00:32:25,854
يا رأس القضيب. لا ترسل حماقات
إلى مكتبي في المدرسة.
597
00:32:25,938 --> 00:32:28,649
مرحبًا يا (ستيفلر)، لم
لا تأتي وتجلس براحة؟
598
00:32:28,732 --> 00:32:30,108
رسالتك تركت انطباعًا رائعًا
599
00:32:30,234 --> 00:32:31,652
على المدرب (مارشال) عندما قرأها.
600
00:32:31,735 --> 00:32:33,737
دعني أنعش ذاكرتك يا شريكي.
601
00:32:33,820 --> 00:32:36,573
"عزيزي (ستيف)، سأكون مدينًا
لك إلى الأبد إذا علمتني الرقص
602
00:32:36,657 --> 00:32:38,158
"مثلما فعلت
في حانة المثليين."
603
00:32:38,242 --> 00:32:40,077
لقد فكرت بجدية في تلك الرسالة.
604
00:32:40,160 --> 00:32:44,206
لا تدفعني،
لأنني على حافة الهاوية.
605
00:32:44,289 --> 00:32:46,959
أحاول ألا أفقد صوابي.
606
00:32:47,042 --> 00:32:48,961
أه-ها. أه-ها.
607
00:32:51,004 --> 00:32:53,757
هذه الفساتين جميلة حقًا
لفستان وصيفة الشرف.
608
00:32:54,132 --> 00:32:56,885
على الأقل شيء
يمكنكِ ارتداؤه مرة أخرى بالفعل.
609
00:32:57,469 --> 00:32:59,972
لا تعتقدين
أنه مثير جدًا، أليس كذلك؟
610
00:33:00,055 --> 00:33:02,140
أعني، لا أريد أن أبدو
كعاهرة أو أي شيء.
611
00:33:02,224 --> 00:33:04,059
أحاول جذب رجل محترم هنا.
612
00:33:04,476 --> 00:33:07,187
إنه حفل زفاف.
سيكونون جميعهم رجالاً محترمين.
613
00:33:07,938 --> 00:33:10,857
أنا فقط لا أشعر
تمامًا كأنني عذراء فيه.
614
00:33:10,941 --> 00:33:12,234
أوه!
615
00:33:16,280 --> 00:33:18,657
إذًا، لا بد أنكم يا رفاق متحمسون
لانتهاء الدراسة الجامعية.
616
00:33:18,740 --> 00:33:21,868
أعني، أقسم أنني لم يعد لدي
مساحة في عقلي لكل شيء.
617
00:33:22,244 --> 00:33:24,997
هناك دائمًا مساحة
لأفلاطون وأرسطو.
618
00:33:25,163 --> 00:33:27,040
بعض من المفضلين لدي.
619
00:33:29,042 --> 00:33:30,711
عذرًا يا رفاق.
620
00:33:31,295 --> 00:33:34,339
(فينش)، هي تظن أنك كنت تسخر.
621
00:33:34,548 --> 00:33:37,175
حسنًا.
من الجيد جدًا رؤيتك.
622
00:33:38,051 --> 00:33:40,929
هل تريد بعض المساعدة؟
هنا، دعني أساعدك في ذلك.
623
00:33:41,096 --> 00:33:44,474
ها أنت ذا. استمر في خوض
المعركة النبيلة يا سيدي.
624
00:33:46,685 --> 00:33:48,145
هذا رائع.
625
00:33:48,603 --> 00:33:49,896
لقد كان ذلك لطيفًا جدًا منك.
626
00:33:50,022 --> 00:33:51,315
أجل.
627
00:33:52,190 --> 00:33:54,401
أنا أحب كبار السن، كما تعلمين.
628
00:33:55,777 --> 00:33:58,739
مرحبًا، أكره أن أكون
فضول وغير مهذب،
629
00:33:58,822 --> 00:34:00,866
لكن هل تعرفين (جيم
ليفنشتاين) و(ميشيل فلاهرتي)؟
630
00:34:00,949 --> 00:34:02,576
أجل.
هل هما هنا؟
631
00:34:02,659 --> 00:34:04,453
حسنًا، أنا (كادينس)،
شقيقة (ميشيل).
632
00:34:04,911 --> 00:34:07,706
لم تكن لدي فكرة. أنا صديقهما
المقرب، (ستيفن).
633
00:34:07,789 --> 00:34:08,915
سررت بلقائك.
634
00:34:09,041 --> 00:34:10,208
أجل، وأنا أيضًا.
635
00:34:10,292 --> 00:34:12,377
حسنًا، هما في أنحاء المدينة
يقومان ببعض أمور الزفاف.
636
00:34:12,461 --> 00:34:13,545
هذا رائع.
637
00:34:13,628 --> 00:34:16,506
لكن لا يزال هناك القليل منا في
الغرفة الأخرى إذا أردت الانضمام إلينا.
638
00:34:16,590 --> 00:34:18,300
لا أعرف.
639
00:34:18,633 --> 00:34:21,053
تبدين أنيقة جدًا.
أشعر أن ملابسي غير مناسبة.
640
00:34:22,220 --> 00:34:23,340
حسنًا، أعتقد أنك تبدوا رائعاً.
641
00:34:23,472 --> 00:34:24,556
شكرًا لك.
642
00:34:25,474 --> 00:34:27,142
أوه، هاهما.
643
00:34:27,225 --> 00:34:29,102
مرحبًا يا شباب.
لا تقفوا.
644
00:34:30,062 --> 00:34:31,313
ألم يصل الآباء بعد؟
645
00:34:31,480 --> 00:34:32,773
سأذهب لأبحث عنهم.
646
00:34:32,939 --> 00:34:35,609
أيكم هو الإشبين؟
647
00:34:35,692 --> 00:34:39,654
(جيم) لم يختر واحدًا فقط.
أو أعني، لم يستطع أن يقرر.
648
00:34:40,238 --> 00:34:41,823
مرحبًا يا (بول). مرحبًا يا (كيفن).
649
00:34:41,990 --> 00:34:43,575
أمي، أريدك أن تقابلي (ستيفن).
650
00:34:43,992 --> 00:34:47,913
إنه صديق (جيم)
وصديقي وصديق الجميع.
651
00:34:48,580 --> 00:34:50,540
تبدو مألوفًا جدًا يا (ستيفن).
652
00:34:50,665 --> 00:34:52,667
حقًا؟ أخشى أننا
لم نلتق من قبل. أوه.
653
00:34:53,210 --> 00:34:54,669
حسنًا، لقد التقينا الآن.
654
00:34:54,836 --> 00:34:55,837
أوه!
655
00:34:56,088 --> 00:34:59,007
يبدو أنك وجدت
حلويات (سامانثا). أوه!
656
00:34:59,091 --> 00:35:01,676
أليست شوكولاتتهم
تستحق الموت من أجلها؟
657
00:35:01,885 --> 00:35:03,095
ليس لديكِ أي فكرة.
658
00:35:03,220 --> 00:35:04,471
في الواقع، لدي.
659
00:35:04,554 --> 00:35:05,847
أنا أحب الشوكولاتة أكثر من...
660
00:35:06,014 --> 00:35:07,349
أكثر من الحياة نفسها!
661
00:35:07,432 --> 00:35:09,684
كنت أقول لأصدقائك للتو
662
00:35:10,185 --> 00:35:12,437
أن لدي شيئًا ثمينًا جدًا هنا.
663
00:35:12,562 --> 00:35:13,730
ما هو؟
664
00:35:14,314 --> 00:35:18,193
خاتم زفاف جدة (ميشيل)، والدتي.
665
00:35:18,568 --> 00:35:20,320
أليس ذلك ثمينًا؟
666
00:35:20,404 --> 00:35:22,697
بما أنكم جميعًا الإشبين،
667
00:35:22,864 --> 00:35:25,200
لا أعرف من يجب أن يحتفظ به.
668
00:35:25,283 --> 00:35:26,576
أعتقد أنه من الأفضل أن...
669
00:35:26,660 --> 00:35:27,661
أوه، أم...
670
00:35:29,162 --> 00:35:32,374
أعتقد أنه يجب عليكِ أن
تتعرفي علينا أولاً ثم تقرري.
671
00:35:33,083 --> 00:35:35,752
أنت رجل نبيل جدًا يا (ستيف).
672
00:35:35,836 --> 00:35:38,672
أسمع ذلك طوال الوقت،
لكنه لا يصبح قديمًا أبدًا.
673
00:35:39,131 --> 00:35:40,841
مرحبًا يا (بول)، هل لديك كاميرا؟
674
00:35:40,966 --> 00:35:42,717
كم أنت مراعٍ للمشاعر.
675
00:35:44,469 --> 00:35:47,848
لا بد أنني نسيت
الكاميرا في المنزل يا (ستيفن).
676
00:35:47,931 --> 00:35:50,225
ربما يمكنك أن تأخذ،
مثل، ملاحظة ذهنية.
677
00:35:52,185 --> 00:35:53,353
لن أنسى هذه اللحظة.
678
00:35:53,478 --> 00:35:54,688
أراهن أنك لن تفعل.
679
00:35:54,771 --> 00:35:56,314
هل تتكرم بالانضمام
إلينا يا (ستيفن)؟
680
00:35:56,440 --> 00:35:57,983
أود ذلك. شكرًا لكِ.
681
00:35:58,066 --> 00:35:59,546
من الجيد رؤيتكم أيها الرفاق.
شكرًا لكم.
682
00:36:06,491 --> 00:36:09,161
أوه، مذهل.
683
00:36:09,244 --> 00:36:11,037
ماذا بحق الجحيم يفعل
بالقرب من أزهاري؟
684
00:36:11,121 --> 00:36:13,790
أحب الطريقة
التي تبرز بها زهور التوليب...
685
00:36:13,874 --> 00:36:15,125
ماذا تسمي تلك مرة أخرى يا سيدي؟
686
00:36:15,250 --> 00:36:16,543
ليزيانثوس مزدوج.
687
00:36:16,626 --> 00:36:17,919
ليزيانثوس.
688
00:36:18,086 --> 00:36:19,421
ليزيانثوس مزدوج.
689
00:36:19,838 --> 00:36:21,590
يا له من اسم جميل.
690
00:36:24,634 --> 00:36:28,513
أخبرته أن يكون لطيفًا، وإلا فلن
يتمكن من الحضور إلى حفل الزفاف.
691
00:36:28,597 --> 00:36:30,640
حسنًا، سأهتم بهذا
الأمر. سأهتم بهذا الأمر.
692
00:36:30,724 --> 00:36:31,975
(جيمس). عظيم.
تعال إلى هنا.
693
00:36:32,100 --> 00:36:33,393
عظيم، تعال إلى هنا.
694
00:36:33,477 --> 00:36:35,979
يمكنك أن ترى إذا نسيت
أي شيء. لا أعتقد أنني... أوه!
695
00:36:36,605 --> 00:36:37,731
نحن نقضي وقتًا رائعًا.
696
00:36:37,814 --> 00:36:40,150
أعتقد أنني حصلت على كل شيء.
انظر، انظر، انظر.
697
00:36:41,067 --> 00:36:43,111
زهرة الصحراء
ووردة الصحراء من أجل
698
00:36:43,195 --> 00:36:45,238
باقة وصيفات الشرف.
699
00:36:45,322 --> 00:36:47,407
أعطني تلك. شم هذه.
700
00:36:48,825 --> 00:36:50,952
رائعة.
رائعة. و... أوه!
701
00:36:57,042 --> 00:36:58,543
انظر إلى هذا!
702
00:37:00,921 --> 00:37:03,173
هيا لنلقي نظرة على
الشمعدان يا عزيزي.
703
00:37:03,256 --> 00:37:05,759
أعتقد مع أزهار الصيف...
704
00:37:05,967 --> 00:37:07,344
شكرًا لك على كل شيء.
705
00:37:07,427 --> 00:37:08,762
ما رأيكن يا فتيات؟
أليس هذا رائعًا؟
706
00:37:08,887 --> 00:37:10,222
وداعًا يا (كادينس).
707
00:37:10,305 --> 00:37:13,475
حسنًا، أنا أعرف ما تفعله.
انظر، هل رأيت نفسك؟
708
00:37:13,558 --> 00:37:15,143
لا أصدق
أنك تفعل هذا يا (ستيفلر).
709
00:37:15,310 --> 00:37:16,937
اهدأ يا صاح.
710
00:37:17,020 --> 00:37:18,605
كل شيء معد.
ما الذي أُعد؟
711
00:37:18,688 --> 00:37:21,566
سأعلمك الرقص مثل "بارشنينيكوف".
712
00:37:22,442 --> 00:37:23,443
أوه، أجل.
713
00:37:23,777 --> 00:37:24,861
إنه جيد جدًا.
714
00:37:25,278 --> 00:37:26,905
(جيم)، إنه لا
يفعل ذلك ليكون لطيفًا.
715
00:37:26,988 --> 00:37:28,490
إنه يفعل ذلك ليضاجع (كادينس).
716
00:37:28,573 --> 00:37:29,908
انظر، ربما يجب أن نعطيه فرصة.
717
00:37:29,991 --> 00:37:31,201
كما تعلم، أعتقد
718
00:37:31,409 --> 00:37:35,163
أنه تحت كل عبارات
"اللعنة" و"التبًا" و"مص لي"
719
00:37:35,247 --> 00:37:37,290
يوجد شخص حساس للغاية
720
00:37:37,374 --> 00:37:39,376
متعطش للقبول فحسب.
721
00:37:39,459 --> 00:37:41,086
هذا ما أعتقده.
722
00:37:42,045 --> 00:37:44,881
أوه يا (جيم)، عليك
أن تتوقف عن ممارسة العادة السرية.
723
00:37:44,965 --> 00:37:46,007
إنها تذيب دماغك.
724
00:37:46,633 --> 00:37:48,802
راقب (الستيفمايستر) اللعين.
725
00:37:48,927 --> 00:37:51,096
ما هي سمته المميزة؟
726
00:37:52,722 --> 00:37:55,225
إنه يستخدم الكلمات
البذيئة بشكل مفرط.
727
00:37:55,350 --> 00:37:58,144
شكرًا يا رجل.
لكن لدي ثقة أيضًا.
728
00:37:58,311 --> 00:37:59,813
أنت قضيب كبير مترهل.
729
00:37:59,896 --> 00:38:02,732
انظر إليك. يجب أن تقف كرجل.
730
00:38:02,816 --> 00:38:05,569
وقفتك تخبر شريكتك إلى أين تذهب.
731
00:38:05,652 --> 00:38:06,653
حسنًا؟ حسنًا.
732
00:38:06,861 --> 00:38:08,488
اتبع قيادتي.
733
00:38:09,739 --> 00:38:11,324
هذه هي رقصة الفالس.
734
00:38:11,449 --> 00:38:13,034
فالس؟ حسنًا.
735
00:38:14,369 --> 00:38:15,662
فالس. حسنًا.
736
00:38:18,081 --> 00:38:19,541
هذا جيد جدًا.
737
00:38:19,708 --> 00:38:21,167
بالطبع هو جيد يا لعين.
738
00:38:21,251 --> 00:38:24,045
سأنقذ مؤخرتك في هذا الزفاف.
739
00:38:24,129 --> 00:38:26,506
قريبًا جدًا ستريد مني
أن أحلق خصيتيك.
740
00:38:26,590 --> 00:38:29,884
هل يجب أن أحلق خصيتي؟ هل
تحلق خصيتيك؟ كيف تفعل ذلك؟
741
00:38:30,010 --> 00:38:31,386
يا صاح! لا.
742
00:38:35,265 --> 00:38:36,975
أنا فقط... أحلق...
743
00:38:38,143 --> 00:38:40,270
تعلمين، لا يوجد
شيء مثل حانة محلية.
744
00:38:40,353 --> 00:38:42,105
مم-هم.
إنها مثل أمريكا الحقيقية،
745
00:38:42,188 --> 00:38:44,649
بدون كل تلك الشركات
والأناشيد الجذابة.
746
00:38:44,733 --> 00:38:46,318
ما الخطأ في نشيد جيد؟
747
00:38:46,401 --> 00:38:48,987
أعتقد أنه (فولتير) من قال،
748
00:38:50,071 --> 00:38:54,326
"نشيد بارع يثبت كل
شيء لي ولأصدقائي."
749
00:38:57,287 --> 00:39:00,540
(كادينس)، لم أكن أعرف
أنكِ ستكونين هنا.
750
00:39:00,749 --> 00:39:03,209
لقد أتيت في الوقت المناسب
لأشهر أعمال (فولتير).
751
00:39:03,293 --> 00:39:06,296
(فولتير)؟ (ستيفلر)، من فضلك،
من كان (فولتير)؟
752
00:39:06,379 --> 00:39:09,257
شخص أكثر حكمة منك بكثير،
أخشى ذلك يا (فينش).
753
00:39:09,341 --> 00:39:13,428
في الواقع، بدأت أشعر بالإرهاق
قليلاً من كل الأمور الفكرية.
754
00:39:13,637 --> 00:39:15,388
أجل، أنا أيضًا.
755
00:39:15,764 --> 00:39:17,307
أن تكون ذكيًا أمر صعب للغاية.
756
00:39:20,894 --> 00:39:23,355
سأعطيك بعض الذكاء.
757
00:39:24,439 --> 00:39:27,150
(فولتير) يستطيع أن يمص خصيتي.
758
00:39:29,152 --> 00:39:30,362
ماذا؟
759
00:39:30,695 --> 00:39:33,114
لقد حان الوقت أخيرًا
ليتقدم أحدهم ويقولها.
760
00:39:33,198 --> 00:39:35,283
مرحبًا، سأعطيكِ مقولة لتعيشي بها.
761
00:39:35,367 --> 00:39:37,243
"أحبب الحياة، واحصل على المال،
ثم مارس الجنس."
762
00:39:37,327 --> 00:39:40,789
تلك هي الفلسفة الأساسية
لـ(الفينشمايستر).
763
00:39:40,997 --> 00:39:42,332
تعجبني تلك.
764
00:39:42,415 --> 00:39:43,458
أراهن أنكِ تفعلين.
765
00:39:44,125 --> 00:39:46,544
حقًا؟ لا أعرف لماذا تفعلين،
766
00:39:46,628 --> 00:39:49,214
لأن "فينشمايستر"
ليس له أي معنى لعين.
767
00:39:49,297 --> 00:39:50,632
بالتأكيد له معنى.
768
00:39:50,757 --> 00:39:52,133
بالطبع له معنى يا لعين.
769
00:39:54,636 --> 00:39:58,223
(كادينس)، دعينا نترك
هذا الـ(كراي-تون) هنا، هل تسمحين؟
770
00:39:58,306 --> 00:40:00,475
أيًا كان. اللعنة على ذلك.
أنا ذاهب على أي حال.
771
00:40:00,558 --> 00:40:04,813
تعرف، أعتقد أنني سأذهب
لأمدد ساقي مع (الفينشمايستر).
772
00:40:04,938 --> 00:40:06,290
أنت لا تمانع،
أليس كذلك يا (ستيفن)؟
773
00:40:06,314 --> 00:40:07,565
لا.
774
00:40:10,360 --> 00:40:11,361
ها!
775
00:40:15,990 --> 00:40:18,493
لقد بدأت المعركة كـ"دونكي
كونغ"، أيتها العاهرة.
776
00:40:19,661 --> 00:40:21,079
احزمي أمتعتك، أيتها العاهرة.
777
00:40:21,204 --> 00:40:22,622
أنا أهتم بالأمر. شكرًا لك.
778
00:40:22,706 --> 00:40:26,167
إذًا، هل قالت (كادينس)
أي شيء عني؟
779
00:40:26,251 --> 00:40:29,671
مهما كان ما تفعله أنت
و(فينش)، يبدو أنها معجبة بكما.
780
00:40:29,796 --> 00:40:32,924
(فينش). هل ستكون موجودة
غدًا مساءً؟
781
00:40:33,133 --> 00:40:36,428
لا، إنها ستذهب إلى "شيكاغو"
مع (ميشيل) لقياس الفستان الأخير.
782
00:40:36,511 --> 00:40:37,804
ماذا عن والديها؟
783
00:40:38,513 --> 00:40:40,432
أعتقد أن والدتها
معجبة بي نوعًا ما.
784
00:40:40,515 --> 00:40:44,102
إنهما ذاهبان شمالاً مع والديّ
785
00:40:44,185 --> 00:40:46,521
لتحضير الأمور للبروفة.
786
00:40:46,604 --> 00:40:48,356
إذًا هذا هو المكان الذي سيكونان فيه.
787
00:40:48,440 --> 00:40:51,276
لذا لا تكلف نفسك عناء البحث
عنهما أو أي شيء، كما تعلم.
788
00:40:51,359 --> 00:40:53,611
حفل زفاف. تبًا.
789
00:40:55,113 --> 00:40:57,365
كيف تعرف أنها الفتاة المناسبة؟
790
00:40:57,449 --> 00:40:58,700
أنا أعرف وحسب.
791
00:40:58,825 --> 00:41:00,910
أنا شخص أفضل
عندما أكون مع (ميشيل).
792
00:41:00,994 --> 00:41:02,787
لا أحد آخر يستطيع...
لا، أيها الأحمق.
793
00:41:02,871 --> 00:41:06,249
لقد كنت مع فتاة أخرى
واحدة لمدة ماذا؟ 10 ثوانٍ؟
794
00:41:06,332 --> 00:41:09,919
ناهيك عن أنك فوّت (ناديا).
أغبى شيء لعين على الإطلاق.
795
00:41:10,003 --> 00:41:12,672
أنت مثل رجل أعمى يختار
فيلمه الإباحي المفضل.
796
00:41:12,756 --> 00:41:14,549
هذا جنون.
797
00:41:17,969 --> 00:41:20,305
هذا مجرد
توتر ما قبل الزفاف يا بني.
798
00:41:20,388 --> 00:41:22,932
إنه أمر أبدي.
كما تعلم، إنه...
799
00:41:23,391 --> 00:41:27,312
كما تعلم، (ميشيل) هي
الفتاة الوحيدة التي كنت معها.
800
00:41:27,520 --> 00:41:31,399
بصراحة الآن، هل كنت ستفوّت
ممارسة الجنس مع (ناديا)؟
801
00:41:32,901 --> 00:41:35,069
لماذا؟ هل قالت شيئًا؟
802
00:41:35,862 --> 00:41:37,655
افتراضيًا يا أبي.
803
00:41:37,739 --> 00:41:39,365
افتراضيًا. حسنًا،
804
00:41:39,449 --> 00:41:41,493
كما تعلم يا (جيم)،
أنا رجل متزوج.
805
00:41:42,118 --> 00:41:43,369
لو لم تكن متزوجًا.
806
00:41:43,912 --> 00:41:45,163
إنها فتاة جامعية.
807
00:41:45,538 --> 00:41:46,581
لو كنت شابًا جامعيًا.
808
00:41:46,664 --> 00:41:49,125
في لمح البصر.
أوه، أجل. مم-هم.
809
00:41:49,959 --> 00:41:51,878
أولاً وقبل كل شيء، ما تشعر به
810
00:41:52,003 --> 00:41:53,922
طبيعي جدًا ومثالي تمامًا.
811
00:41:54,380 --> 00:41:55,757
الزواج ليس عن
812
00:41:56,257 --> 00:41:59,010
الشهوة الحيوانية،
وألعاب الجنس المنحرفة.
813
00:41:59,093 --> 00:42:01,137
الأمر لا يتعلق كثيرًا
814
00:42:01,221 --> 00:42:04,349
بمن هو الكلب ومن هو
صنبور إطفاء الحريق الليلة.
815
00:42:04,432 --> 00:42:06,059
إنه أعمق من ذلك.
816
00:42:06,142 --> 00:42:10,688
كلما طالت مدة الزواج،
طالت المدة التي يمكنك أن تقضيها
817
00:42:11,898 --> 00:42:13,149
بدون جنس.
818
00:42:13,233 --> 00:42:15,652
ولكن عندما
تحدث تلك الليلة السحرية،
819
00:42:16,736 --> 00:42:18,571
تكون ذات معنى أكبر.
820
00:42:18,655 --> 00:42:20,657
دعني أخبرك، والدتك، باركها الله،
821
00:42:20,782 --> 00:42:22,826
لا تزال قادرة على جعلي
أصرخ كالخنزير.
822
00:42:23,368 --> 00:42:24,869
أعني ذلك بالمعنى الجيد.
823
00:42:24,953 --> 00:42:26,287
هل تفهم ما أقوله؟
824
00:42:26,371 --> 00:42:28,122
هل تفهم إلى أين أتجه هنا؟
825
00:42:28,289 --> 00:42:30,041
أجل. أعتقد...
826
00:42:30,124 --> 00:42:31,167
هل تحتاج أي شيء آخر؟
827
00:42:31,292 --> 00:42:32,418
لا. لا. هذا...
828
00:42:34,879 --> 00:42:36,631
أي شيء يمكنني فعله.
829
00:42:55,775 --> 00:42:59,696
إنه ليس هنا. أوقفوا
السيارات هناك حيث لن يراها.
830
00:43:06,035 --> 00:43:07,078
ووه!
831
00:43:07,161 --> 00:43:08,788
بكل تأكيد يا لعين!
832
00:43:09,163 --> 00:43:10,832
إذًا، هل أعجبك بنطالي يا (ستيفي)؟
833
00:43:10,915 --> 00:43:12,917
أيًا كان يا صاح. طالما أن
الفتيات يستحققن ذلك.
834
00:43:13,001 --> 00:43:15,336
إنهن يستحققن. أوه! وإذا
كان لديك نبيذ جيد أيضًا،
835
00:43:15,420 --> 00:43:16,880
فسيسجل ذلك نقاطًا لك.
836
00:43:16,963 --> 00:43:18,673
أعتقد أن هناك بعضًا منه في القبو.
837
00:43:18,756 --> 00:43:21,593
سأحضره. لن ترغب
في تفويت هذا.
838
00:43:24,345 --> 00:43:27,181
أيها السادة، أود أن أقدم
839
00:43:27,390 --> 00:43:31,102
الضابطة (كريستال)
و(فرويلاين براندي)!
840
00:43:32,687 --> 00:43:34,105
يا إلهي.
841
00:43:38,568 --> 00:43:39,569
يا إلهي.
842
00:43:39,902 --> 00:43:42,238
لقد كنتم فوضويين جدًا يا فتيان.
843
00:43:46,743 --> 00:43:47,827
عفوًا.
844
00:43:47,910 --> 00:43:49,495
هل يمكنكم رؤية مؤخرتي؟
845
00:43:49,579 --> 00:43:51,247
عفوًا.
846
00:43:51,748 --> 00:43:53,166
أوه!
847
00:43:57,045 --> 00:43:58,254
أوه!
848
00:43:59,464 --> 00:44:00,465
آه!
849
00:44:00,715 --> 00:44:02,550
أيتها الفتاة الشقية.
850
00:44:04,969 --> 00:44:07,055
لا أريد سماع خزعبلات
التذرع بالتعديل الخامس.
851
00:44:07,138 --> 00:44:08,556
سوف تتكلمون يا فتيان.
852
00:44:10,933 --> 00:44:12,101
واو!
853
00:44:13,853 --> 00:44:14,854
يا إلهي!
854
00:44:16,939 --> 00:44:18,816
هل ستقف هناك ويسيل لعابك فحسب؟
855
00:44:18,941 --> 00:44:20,068
أم سنقيم حفلة توديع عزوبية؟
856
00:44:20,193 --> 00:44:21,319
اللعنة، أجل سنفعل!
857
00:44:21,402 --> 00:44:22,403
أجل؟ أجل.
858
00:44:22,487 --> 00:44:24,447
ماذا؟ لا أسمعكم.
859
00:44:24,947 --> 00:44:25,948
أعلى!
860
00:44:26,449 --> 00:44:27,575
نعم.
861
00:44:27,950 --> 00:44:29,160
حفلة توديع عزوبية.
862
00:44:29,285 --> 00:44:30,495
لا أسمعكم. أعلى!
863
00:44:31,245 --> 00:44:32,955
أدخلي إصبعًا في مؤخرتي!
864
00:44:36,459 --> 00:44:37,710
هذا غريب.
865
00:44:37,794 --> 00:44:39,128
فقط انتظر.
866
00:44:39,212 --> 00:44:41,464
ربما يجب أن ننتظر (جيم).
867
00:44:42,090 --> 00:44:44,050
اللعنة على (جيم) يا رجل!
هذا لنا!
868
00:44:44,133 --> 00:44:45,218
اخلع قميصها.
869
00:44:45,301 --> 00:44:48,513
صديقتي لديها قواعد صارمة
بشأن هذا. ممنوع اللمس.
870
00:44:49,931 --> 00:44:51,557
ماذا تكون، مهرجًا راقصًا؟
871
00:44:51,641 --> 00:44:55,269
امسح تلك الابتسامة القذرة عن
وجهك، أيها الوغد السافل الصغير!
872
00:44:55,353 --> 00:44:56,646
هذا رائع!
873
00:44:56,813 --> 00:44:58,231
هل يعجبك ذلك؟ يعجبك؟ كم؟ لا!
874
00:44:58,314 --> 00:44:59,524
أجل، يعجبني.
صدر.
875
00:45:01,818 --> 00:45:02,860
آسف.
876
00:45:03,319 --> 00:45:06,155
لا، ليس بعد.
لكنك ستفعل.
877
00:45:07,031 --> 00:45:09,367
كما قلت، هذا رائع.
878
00:45:16,999 --> 00:45:19,210
مرحبًا، اسمع،
أعتقد أننا كلانا نعلم
879
00:45:19,335 --> 00:45:23,214
أن الضابطة (كريستال) وأنا
لدينا هذا، كما تعلم...
880
00:45:23,381 --> 00:45:24,674
الشيء؟ أجل.
881
00:45:32,557 --> 00:45:35,435
لم يصفع أحد مؤخرتي هكذا من قبل.
882
00:45:35,893 --> 00:45:38,771
لم يقرص أحد حلمتي
بهذه الشراسة من قبل.
883
00:45:44,944 --> 00:45:48,406
أنا أستاذ في فن التانترا.
884
00:45:49,365 --> 00:45:51,617
أنظر إلى جسدها وأرى فقط
885
00:45:51,701 --> 00:45:54,370
الشاكرات والأشياء
التي يمكنني أن أفعلها لها و...
886
00:46:05,798 --> 00:46:10,052
أنت، أنتِ تبدين لطيفة.
أوه، شكرًا لك.
887
00:46:10,553 --> 00:46:12,305
أنتِ، أنتِ اللطيفة.
888
00:46:12,680 --> 00:46:14,348
(ستيفي)، ما مدى نحافة هذا؟
889
00:46:15,224 --> 00:46:17,727
ما هذا بحق الجحيم،
يا "بافالو بيل"؟
890
00:46:18,770 --> 00:46:20,980
ماذا؟ اللون الوردي مبالغ فيه؟
891
00:46:21,481 --> 00:46:25,234
يضع الفستان في
الدرج ويفعل ما يؤمر به.
892
00:46:26,486 --> 00:46:28,905
أوه، يا صاح، الآن هذا قذر.
893
00:46:29,614 --> 00:46:30,990
هذا قذر.
894
00:46:31,616 --> 00:46:34,160
وفي الختام، لقد كنتِ
فتاة شقية، شقية جدًا.
895
00:46:35,411 --> 00:46:38,790
هل كنتِ شقية يا (براندي)؟
هل كنتِ شقية بحق الجحيم؟
896
00:46:40,249 --> 00:46:41,459
طازج.
897
00:46:43,169 --> 00:46:44,253
اخلعي قميصها!
898
00:46:45,254 --> 00:46:47,924
هل ستبدأ بالتنظيف،
أيها الوغد اللعين.
899
00:46:50,635 --> 00:46:52,011
هل تريدان رؤيتنا نقبّل بعضنا؟
900
00:46:54,806 --> 00:46:56,182
اللعنة، لا!
901
00:46:56,474 --> 00:46:58,601
لا أريد سماع هراء
"إذا ذهبتِ، نذهب نحن" ذاك.
902
00:46:58,935 --> 00:47:00,812
لقد فعلنا ذلك بالفعل.
جيد منك.
903
00:47:12,949 --> 00:47:15,326
كان لدي سمكة قاروص أليفة.
904
00:47:15,785 --> 00:47:18,371
كان اسمه (آرني)، وكان لطيفًا جدًا
905
00:47:18,454 --> 00:47:21,666
وكان يحبني جدًا أيضًا،
كما تعلم. كان ينظر إليّ...
906
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
ربما يمكنكِ الرقص.
907
00:47:22,959 --> 00:47:24,418
... ويصنع هذا
الوجه مثل...
908
00:47:24,961 --> 00:47:27,129
أو شيء من هذا
القبيل. لا أعرف. كان رائعًا.
909
00:47:27,213 --> 00:47:28,923
أفتقد (آرني)، لكن...
910
00:47:29,006 --> 00:47:31,217
أحيانًا أشاهد قناة "ديسكفري".
911
00:47:31,300 --> 00:47:32,510
أحب ذلك البرنامج.
912
00:47:32,593 --> 00:47:33,970
لا أهتم!
913
00:47:34,637 --> 00:47:37,181
هل يمكنكِ فقط
الرقص من أجلي، من فضلك؟
914
00:47:37,390 --> 00:47:41,227
لا، هذا قميصي المفضل...
حسنًا، كان قميصي المفضل.
915
00:47:41,978 --> 00:47:42,979
حسنًا...
916
00:47:43,437 --> 00:47:44,438
مرحبًا.
917
00:47:45,398 --> 00:47:46,566
ماذا؟
918
00:47:48,150 --> 00:47:49,402
لا شيء.
919
00:47:50,736 --> 00:47:52,530
إنها حفلة مجنونة، أليس كذلك؟
920
00:48:02,707 --> 00:48:05,418
لا تقلقي بشأنه.
لا تقلقي بشأنه.
921
00:48:07,211 --> 00:48:10,381
إنه مجنون. أنتِ
مجنونة، هل تعلمين ذلك؟
922
00:48:16,888 --> 00:48:20,141
(ستيفلر)، لماذا بحق العالم
تركز عليّ؟
923
00:48:20,224 --> 00:48:21,934
أنا متفاجئ فقط
لأنك لا تملك ثديين.
924
00:48:23,019 --> 00:48:25,271
كيف يمكنني أن أنظفك
إذا لم تكن قذرًا؟
925
00:48:25,855 --> 00:48:29,358
اذهب وضع شيئًا يجب
عليّ أن أنظفه بلساني.
926
00:48:29,984 --> 00:48:30,985
أوه!
927
00:48:31,360 --> 00:48:33,279
أي شيء من أجل شخص فرنسي.
928
00:48:33,529 --> 00:48:35,573
إذا كنتِ تصرين، يا آنسة.
929
00:48:47,877 --> 00:48:49,128
آه!
930
00:48:51,422 --> 00:48:53,549
انظر إليك، أيها ابن
عرس المثير للشفقة.
931
00:48:54,050 --> 00:48:55,384
ألا يمكنني المشاهدة فقط؟
932
00:48:56,218 --> 00:48:59,639
انظر، ليس عليك أن تفعل
أي شيء إذا لم تكن تريد ذلك.
933
00:48:59,722 --> 00:49:00,848
مهلاً! مهلاً! مهلاً!
934
00:49:00,932 --> 00:49:05,019
تمهلي! لا تخرجي عن
الشخصية أبدًا مرة أخرى، حسنًا؟
935
00:49:05,102 --> 00:49:07,104
لا يهمني
إذا بدأ (كيفن) في البكاء
936
00:49:07,188 --> 00:49:08,648
لأن (فينش) قضم قضيبه.
937
00:49:08,731 --> 00:49:10,441
أنتِ شرطية قذرة،
وأنتِ خادمة متأنقة.
938
00:49:10,816 --> 00:49:13,527
وأنا فتى الكوخ القذر الخاص بكما
الذي يحتاج إلى العقاب والتنظيف.
939
00:49:13,903 --> 00:49:16,405
لا ترفع صوتك
أبدًا على الضابطة (كريستال)،
940
00:49:16,489 --> 00:49:18,239
أيها المنحرف القذر!
حسنًا.
941
00:49:18,323 --> 00:49:20,241
الآن أطِع!
أنا أطيع!
942
00:49:21,493 --> 00:49:22,577
يا إلهي.
943
00:49:40,261 --> 00:49:41,541
مرحبًا يا رفاق،
هل سنتناول العشاء؟
944
00:49:47,435 --> 00:49:48,478
دعني أفتح الباب.
945
00:49:51,773 --> 00:49:52,774
يا للروعة!
946
00:49:52,899 --> 00:49:53,900
(ستيفلر).
947
00:49:53,984 --> 00:49:56,778
لدي شيء لطيف جدًا
أطبخه لكم في الداخل.
948
00:49:56,861 --> 00:49:58,071
حسنًا، نحن نحب المفاجآت.
949
00:49:58,154 --> 00:50:00,031
(ستيفلر)، قلت
إنك تحدثت إلى (جيم).
950
00:50:00,115 --> 00:50:01,783
فعلت. كنت سريًا
بشأن ذلك وكل شيء.
951
00:50:01,866 --> 00:50:03,535
قال إنه سيكون الوحيد هنا الليلة.
952
00:50:03,618 --> 00:50:05,370
ماذا بحق الجحيم، يا "شيتبريك"؟
953
00:50:05,453 --> 00:50:06,663
إنها شوكولاتة.
954
00:50:07,706 --> 00:50:10,458
أخبرت الجميع أنكم
في الشمال مع والديّ.
955
00:50:10,542 --> 00:50:13,920
لذلك لن يزعجنا أحد. يمكننا
الاسترخاء تمامًا. لا تقلقوا.
956
00:50:15,755 --> 00:50:17,942
تفضلوا بالدخول. اعتبروا أنفسكم
في منزلكم. من هذا الطريق.
957
00:50:17,966 --> 00:50:19,134
شكرًا لك.
958
00:50:23,471 --> 00:50:24,472
ماذا؟
959
00:50:25,223 --> 00:50:26,558
ورود وردية.
960
00:50:27,100 --> 00:50:28,727
ورود وردية.
961
00:50:30,061 --> 00:50:31,604
إنها لطيفة، أليس كذلك؟
962
00:50:31,771 --> 00:50:33,314
نعم، صناعية. محاولة جيدة.
963
00:50:35,066 --> 00:50:36,735
كدت أخدعك.
964
00:50:39,070 --> 00:50:42,615
إذًا، هل أخبرتكم (ميشيل)
قصة كيف وقعنا في الحب؟
965
00:50:42,949 --> 00:50:44,951
لم لا ترويها لنا الآن؟
966
00:50:45,076 --> 00:50:48,246
إنها إحدى قصصي المفضلة.
من أين يجب أن أبدأ؟
967
00:50:50,248 --> 00:50:52,167
دعنا نرى...
968
00:50:52,459 --> 00:50:56,254
حسنًا، أفترض أن الأمر
كله بدأ في...
969
00:51:00,967 --> 00:51:02,385
"تول أوكس".
970
00:51:03,303 --> 00:51:05,805
هذا صحيح. في "تول أوكس".
971
00:51:05,972 --> 00:51:08,850
كان ذلك الصيف
عندما... أوه!
972
00:51:08,975 --> 00:51:10,935
أوه! الصيف
الذي كان حارًا جدًا!
973
00:51:11,019 --> 00:51:12,187
حار جدًا.
974
00:51:12,312 --> 00:51:13,772
حسنًا، انظروا ما الذي أحضرته.
975
00:51:13,897 --> 00:51:15,356
يا إلهي!
976
00:51:15,899 --> 00:51:16,900
مرحبًا هناك.
977
00:51:16,983 --> 00:51:17,984
يا رجل، هناك!
978
00:51:18,526 --> 00:51:21,321
(جيم)، لا أصدقك.
979
00:51:22,906 --> 00:51:23,990
لا تصدق؟
980
00:51:24,074 --> 00:51:27,869
لقد استأجرت مساعدة من أجلنا.
هذا غير ضروري على الإطلاق.
981
00:51:28,078 --> 00:51:30,455
لكنني سآخذ
بعضًا من ذلك النبيذ يا سيدي.
982
00:51:30,538 --> 00:51:31,831
قل من فضلك يا (هارولد).
983
00:51:31,998 --> 00:51:33,333
من فضلك. بالطبع.
984
00:51:34,417 --> 00:51:35,418
بالتأكيد.
985
00:51:35,543 --> 00:51:36,544
هذا هو سبب وجوده هنا.
986
00:51:36,669 --> 00:51:38,129
النبيذ. من الواضح.
987
00:51:38,213 --> 00:51:39,506
من الواضح.
988
00:51:39,631 --> 00:51:40,882
لأي سبب آخر قد تكون هنا؟
989
00:51:41,007 --> 00:51:45,178
وأنا بالتأكيد أقدر لطفك يا سيدي.
990
00:51:48,223 --> 00:51:50,183
نعم، لدينا هنا
991
00:51:50,266 --> 00:51:55,021
نبيذ "كابيرنيه ساي-فون-نون" من عام 1999.
992
00:51:56,272 --> 00:51:59,651
نبيذ كامل القوام، رجولي.
993
00:51:59,734 --> 00:52:02,529
يصرخ بالرقي.
994
00:52:04,531 --> 00:52:05,990
(جيمس)؟ نعم؟
995
00:52:06,074 --> 00:52:09,410
أرى أنك متفاجئ جدًا لرؤيتي هنا.
996
00:52:09,494 --> 00:52:10,745
قليلاً.
997
00:52:10,912 --> 00:52:12,163
سأذهب لأطمئن على الكلاب.
998
00:52:12,247 --> 00:52:15,792
نعم! في الواقع لم لا تذهبان
معًا للاطمئنان على الكلاب و...
999
00:52:15,875 --> 00:52:19,254
لا! لا تطمئنا على الكلاب.
إنها بخير.
1000
00:52:19,504 --> 00:52:20,713
كيف تعرف؟
1001
00:52:20,797 --> 00:52:22,215
لأنني للتو اطمأننت على الكلاب.
1002
00:52:22,257 --> 00:52:24,008
لأنه اطمأن على الكلاب. فعلت.
1003
00:52:24,092 --> 00:52:25,260
عمل جيد يا رجل.
1004
00:52:25,385 --> 00:52:26,612
(جيم)، سأساعدك مع الديك الرومي.
1005
00:52:26,636 --> 00:52:28,388
حسنًا.
1006
00:52:28,513 --> 00:52:30,265
وسأؤنس وحدتكما.
1007
00:52:30,431 --> 00:52:31,766
شكرًا لكِ.
1008
00:52:32,892 --> 00:52:35,770
إذًا، منذ متى وأنت
ساقي نبيذ، يا سيد...
1009
00:52:35,854 --> 00:52:36,896
(بلفيدير)، سيدتي.
1010
00:52:37,021 --> 00:52:38,064
(بلفيدير).
1011
00:52:40,275 --> 00:52:41,317
الجو بارد هنا.
1012
00:52:42,235 --> 00:52:44,112
إذًا، كم من الوقت
علينا البقاء هنا؟
1013
00:52:44,863 --> 00:52:46,781
لا أعرف.
قالوا أن نختبئ.
1014
00:52:46,948 --> 00:52:49,135
أعتقد أننا سننتظر حتى ينادونا.
1015
00:52:49,159 --> 00:52:51,828
من يدري لأي نوع من الأمور المنحرفة يستعدان.
1016
00:52:51,911 --> 00:52:54,205
هل ستدخلين هذه في
مؤخرتك الليلة، أم في مؤخرتي؟
1017
00:52:57,792 --> 00:53:00,128
هل لديك طبق تقديم جاهز؟
1018
00:53:00,879 --> 00:53:02,797
(جيم)، نحتاج طبق تقديم.
همم؟
1019
00:53:02,881 --> 00:53:04,632
أوه! أجل، بالطبع.
1020
00:53:05,258 --> 00:53:06,301
أوه!
1021
00:53:06,718 --> 00:53:07,844
ماذا؟
1022
00:53:09,345 --> 00:53:10,346
لا شيء.
1023
00:53:11,097 --> 00:53:12,348
إذن لمَ كل هذه الحماسة؟
1024
00:53:12,432 --> 00:53:14,434
ظننت أن الطبق كان مكسورًا.
1025
00:53:14,767 --> 00:53:16,561
حسنًا، هل هو كذلك؟ - لا.
1026
00:53:16,644 --> 00:53:18,396
إذن هل ستحضره؟ - نعم.
1027
00:53:29,949 --> 00:53:31,743
تفضل. طبق تقديم واحد.
1028
00:53:31,868 --> 00:53:33,661
ممتاز. ما نحتاجه الآن:
1029
00:53:33,745 --> 00:53:35,079
لوح تقطيع.
1030
00:53:35,163 --> 00:53:36,164
لا، توقف!
1031
00:53:36,247 --> 00:53:37,248
ماذا؟
1032
00:53:37,332 --> 00:53:38,541
سأحضره لك.
1033
00:53:38,625 --> 00:53:40,877
هراء، يمكنني إحضار لوح تقطيع.
1034
00:53:41,169 --> 00:53:45,506
لنرى، ها هو ذا.
هذا سيفي بالغرض.
1035
00:53:46,007 --> 00:53:48,593
أفترض أننا سنتناول النبيذ الأبيض
مع الديك الرومي.
1036
00:53:49,344 --> 00:53:51,137
دعني أذهب وأتحقق.
1037
00:53:55,600 --> 00:53:57,393
ما الذي حدث هنا؟
1038
00:53:58,102 --> 00:53:59,354
أوه، أمم...
1039
00:53:59,562 --> 00:54:03,274
هذا طين.
كنت أنوي تنظيفه هذا الصباح.
1040
00:54:03,441 --> 00:54:04,817
كم هذا محرج.
1041
00:54:04,901 --> 00:54:07,320
سيترك بقعة.
سنحتاج إلى ممسحة.
1042
00:54:07,403 --> 00:54:08,780
سأحضرها. إنها في هذه الخزانة.
1043
00:54:08,905 --> 00:54:10,281
لا.
1044
00:54:11,157 --> 00:54:12,575
لا، ليست كذلك.
1045
00:54:12,659 --> 00:54:13,826
إنها هناك.
1046
00:54:13,952 --> 00:54:15,119
ليست في هذه الخزانة،
1047
00:54:15,203 --> 00:54:18,623
لأنني نقلتها.
1048
00:54:19,415 --> 00:54:21,000
أين؟ سأذهب وأحضرها.
1049
00:54:21,167 --> 00:54:22,752
لا أتذكر.
1050
00:54:23,920 --> 00:54:25,213
لا تتذكر؟
1051
00:54:25,338 --> 00:54:26,673
أتعلم لماذا لا أتذكر
1052
00:54:26,756 --> 00:54:28,591
لأنني في الواقع لم أنقلها.
1053
00:54:28,675 --> 00:54:30,551
عاملة النظافة فعلت.
1054
00:54:30,635 --> 00:54:32,929
قالت والدتك أنه ليس لديك
عاملة نظافة.
1055
00:54:33,012 --> 00:54:35,139
لا أعرف لماذا قد تقول شيئًا كهذا...
1056
00:54:35,223 --> 00:54:36,349
هل ناديت، يا سيدي؟
1057
00:54:36,474 --> 00:54:37,558
يا إلهي...
1058
00:54:38,393 --> 00:54:39,811
حسنًا، ها أنتِ ذا. أهلًا.
1059
00:54:39,936 --> 00:54:41,104
كيف حالكِ؟
1060
00:54:42,522 --> 00:54:43,523
أه...
1061
00:54:43,606 --> 00:54:48,236
إذًا، يا عاملة النظافة،
كنا نتساءل أين كانت الممسحة.
1062
00:54:49,153 --> 00:54:51,572
سيدي وضع الممسحة في مؤخرتي.
1063
00:54:52,198 --> 00:54:54,158
ماذا فعلت؟ من وضع ماذا وأين؟
1064
00:54:54,242 --> 00:54:56,536
لم أفعل شيئًا كهذا في أي مكان.
1065
00:54:57,328 --> 00:54:58,871
هل أنظف؟
1066
00:55:02,542 --> 00:55:03,543
(هارولد)!
1067
00:55:06,713 --> 00:55:09,215
حسنًا جدًا.
الجو حار جدًا هنا!
1068
00:55:11,884 --> 00:55:13,302
يا يسوع المقدس!
1069
00:55:18,725 --> 00:55:20,435
(براندي)، (براندي)، ماذا تفعلين؟
1070
00:55:20,601 --> 00:55:22,353
أنتِ لستِ في أوروبا الشرقية بعد الآن.
1071
00:55:22,437 --> 00:55:26,232
لا يمكنكِ فعل ذلك.
أنا آسف جدًا بشأن ابنة عمي.
1072
00:55:26,315 --> 00:55:28,067
إنها ليست معتادة على عاداتنا.
1073
00:55:28,401 --> 00:55:31,154
(جيم)، أعتذر لأنني أوصيتك بها.
1074
00:55:31,279 --> 00:55:34,157
خذ هذه، بالمناسبة.
1075
00:55:34,240 --> 00:55:35,324
آه!
1076
00:55:35,783 --> 00:55:37,160
أحضرت الممسحة.
1077
00:55:37,243 --> 00:55:40,371
(براندي)، لقد تركتِ
الممسحة في السيارة.
1078
00:55:40,455 --> 00:55:42,373
والآن تذكري، اسمها سيارة،
1079
00:55:42,457 --> 00:55:43,791
وليس مؤخرة.
1080
00:55:43,875 --> 00:55:46,044
أتذكرين المرة الأخيرة
حين أردتِ مني
1081
00:55:46,127 --> 00:55:48,379
أن أقوم بجولة في مؤخرتك.
1082
00:55:49,672 --> 00:55:51,466
يا إلهي، أنا آسف جدًا.
1083
00:55:51,799 --> 00:55:54,010
أتعلمون؟ ربما يجب
علينا الذهاب فحسب.
1084
00:55:54,093 --> 00:55:55,887
أنا آسف جدًا بشأن هذا.
1085
00:55:55,970 --> 00:55:57,889
مررت لأتأكد من أن كل شيء
على ما يرام.
1086
00:55:58,014 --> 00:55:59,974
رائحة الطعام شهية.
1087
00:56:00,308 --> 00:56:01,976
إلى اللقاء.
1088
00:56:02,935 --> 00:56:05,271
(جيم)، لديك أصدقاء فريدون من نوعهم.
1089
00:56:06,272 --> 00:56:07,273
(هارولد)!
1090
00:56:07,607 --> 00:56:09,984
لننظف ذلك.
1091
00:56:10,068 --> 00:56:12,570
أعتقد أنني رأيت بعض منظف
"باين-سول" هنا أيضًا.
1092
00:56:14,655 --> 00:56:15,924
يا إلهي!
يا طفل يسوع ومريم ويوسف.
1093
00:56:15,948 --> 00:56:17,116
يا سيدي!
1094
00:56:17,700 --> 00:56:18,743
إنه بخير.
1095
00:56:18,826 --> 00:56:20,244
هل أنت بخير؟
1096
00:56:20,328 --> 00:56:21,496
من فعل هذا بك؟
1097
00:56:21,621 --> 00:56:22,848
أنا متأكد أنه بخير.
هل أنت بخير؟
1098
00:56:22,872 --> 00:56:26,167
اطلب المساعدة!
(هارولد)، اتصل بالشرطة!
1099
00:56:27,418 --> 00:56:28,544
حسنًا!
1100
00:56:28,628 --> 00:56:29,754
يا يسوع.
1101
00:56:29,837 --> 00:56:31,005
سأتولى المسؤولية من هنا!
1102
00:56:31,089 --> 00:56:33,674
يا إلهي، إنهن سريعات هنا.
ويرتدين ملابس أنيقة.
1103
00:56:33,758 --> 00:56:35,134
ما الذي يحدث هنا؟
1104
00:56:35,218 --> 00:56:36,761
إنها هنا للحماية والخدمة.
1105
00:56:36,844 --> 00:56:38,012
هدوء!
- حسنًا.
1106
00:56:38,096 --> 00:56:39,430
من أخرج هذا الفتى من الخزانة؟
1107
00:56:40,681 --> 00:56:42,076
أنتم جميعًا تنتظركم
عقوبة قاسية الآن.
1108
00:56:42,100 --> 00:56:43,976
لا تلمسه!
لقد تأذى.
1109
00:56:44,185 --> 00:56:45,812
لا. هذا هو الأذى!
1110
00:56:46,187 --> 00:56:47,355
لا يمكنك فعل ذلك.
1111
00:56:47,438 --> 00:56:49,190
اصمت أيها اللعين!
- آو!
1112
00:56:49,440 --> 00:56:50,441
يعجبك الأمر.
1113
00:56:50,525 --> 00:56:51,526
أوه!
1114
00:56:51,609 --> 00:56:53,694
(هارولد)، ما الذي دهاك؟
1115
00:56:53,778 --> 00:56:54,904
قصدت... آو!
1116
00:56:54,987 --> 00:56:57,532
أيتها العاهرة القذرة.
أغلقي ثقبكِ. أطيعي!
1117
00:56:59,075 --> 00:57:00,576
لا يمكنك فعل ذلك.
1118
00:57:00,660 --> 00:57:01,940
أنتِ وصمة عار في جبين
قوات الشرطة.
1119
00:57:01,994 --> 00:57:03,621
سأعطيك حقنة شرجية!
1120
00:57:03,704 --> 00:57:05,456
يا جماعة، فكوا وثاقي!
1121
00:57:05,540 --> 00:57:06,582
انتظري، ليس الوجه.
ابتعدي!
1122
00:57:06,666 --> 00:57:08,918
حسنًا، انسوا الأمر.
نحن نستسلم.
1123
00:57:09,001 --> 00:57:10,461
(ستيفن)!
1124
00:57:10,545 --> 00:57:11,879
لا بأس يا (ماري).
1125
00:57:12,004 --> 00:57:13,381
ما الذي يحدث؟
1126
00:57:14,090 --> 00:57:16,134
اسمعوا، هذا لا ينجح يا رفاق.
1127
00:57:16,217 --> 00:57:18,970
(كريستال)، يمكنكِ التوقف عن التمثيل.
هذه ليست شرطية حقيقية.
1128
00:57:19,720 --> 00:57:21,722
(كيفن) لم يتعرض للاعتداء.
1129
00:57:21,806 --> 00:57:24,308
أردت فقط أن أجعل (جيم)
يبدو بمظهر جيد أمامكم.
1130
00:57:24,392 --> 00:57:25,852
كبطل حقيقي.
1131
00:57:25,935 --> 00:57:27,103
نوعًا ما مثلي.
1132
00:57:27,186 --> 00:57:30,481
استأجرنا شرطية مزيفة، وقيدنا
(كيفن)، ووضعناه في الخزانة.
1133
00:57:30,565 --> 00:57:33,234
كان من المفترض أن ينقذه (جيم)، ويفك وثاقه،
ويمنحه قبلة الحياة.
1134
00:57:33,317 --> 00:57:35,278
لا أعرف ما يحب أن يفعله.
1135
00:57:35,361 --> 00:57:38,573
ثم استأجر (بول فينش) راقصة
تعرٍ بدلاً من ممثلة حقيقية.
1136
00:57:39,657 --> 00:57:40,825
(جيم)، هل هذا صحيح؟
1137
00:57:43,077 --> 00:57:44,537
كل كلمة منه.
1138
00:57:44,620 --> 00:57:46,789
هذه أغبى فكرة سمعتها في حياتي.
1139
00:57:46,873 --> 00:57:50,501
لقد أحرجتني، و(هارولد)،
والسيد (بلفيدير).
1140
00:57:51,085 --> 00:57:52,420
ماذا؟
1141
00:57:52,545 --> 00:57:53,880
كل هذا خطئي.
أنا شخص سيئ.
1142
00:57:54,088 --> 00:57:56,424
أوه! لست شخصًا سيئًا.
1143
00:57:56,507 --> 00:57:59,510
كنت تحاول مساعدة
صديقك المفضل فحسب.
1144
00:57:59,594 --> 00:58:03,514
كانت فكرة مروعة،
لكن أفترض أن النية هي المهمة.
1145
00:58:04,473 --> 00:58:06,392
أتعلمون، في الواقع،
1146
00:58:09,729 --> 00:58:11,772
ما كان يجب أن أسمح أبدًا
1147
00:58:11,856 --> 00:58:15,401
بحدوث خطة مجنونة كهذه
في المقام الأول.
1148
00:58:15,484 --> 00:58:18,946
إذا كنتم ستلومون أي شخص هنا،
1149
00:58:19,280 --> 00:58:20,448
فلوموني أنا.
1150
00:58:20,531 --> 00:58:21,866
أنا آسفة يا (جيم).
لم أدرك
1151
00:58:21,949 --> 00:58:23,409
حجم الضغط الذي وضعناه عليك.
1152
00:58:23,659 --> 00:58:27,538
أنا متأكدة من أنكما تعلمتما درسكما،
وأفترض أنني أتفهم.
1153
00:58:27,622 --> 00:58:30,541
(جيم)، إذا بذلت نصف الطاقة
في زواجك
1154
00:58:30,625 --> 00:58:33,461
كما بذلت الليلة،
فأنا واثق من أنني أستطيع أن أمنحك مباركتي.
1155
00:58:36,339 --> 00:58:39,884
ويا (ستيفن)،
ما زلنا نعشقك يا عزيزي.
1156
00:58:39,967 --> 00:58:43,429
في الواقع، أعتقد أنني أعرف
من يجب أن يحتفظ بهذا.
1157
00:58:43,512 --> 00:58:46,265
نحن نعشقك.
ستهتم به جيدًا.
1158
00:58:46,349 --> 00:58:47,558
لا بد أنكِ تمزحين.
1159
00:58:47,683 --> 00:58:48,893
لا.
1160
00:58:49,352 --> 00:58:52,813
انظرا، (جيم)، (كيفن).
يا إلهي، هذا يجعلني حقًا مهمًا في حفل الزفاف.
1161
00:58:53,189 --> 00:58:54,315
أجل.
1162
00:58:56,234 --> 00:58:59,737
حسنًا يا سيد (بلفيدير)،
سيكون زفافًا فاشلاً بامتياز.
1163
00:59:00,363 --> 00:59:01,781
بالتأكيد.
1164
00:59:03,449 --> 00:59:05,409
قودي بحذر.
المزيد من الحقائب في غرفة المكتب.
1165
00:59:05,493 --> 00:59:06,577
شكرًا لك.
1166
00:59:06,702 --> 00:59:07,828
على الرحب والسعة.
1167
00:59:12,500 --> 00:59:13,542
آو!
1168
00:59:13,626 --> 00:59:15,002
هل هناك مكان لي؟
1169
00:59:15,086 --> 00:59:16,504
كلا.
1170
00:59:17,213 --> 00:59:19,507
سأقود شمالًا بمفردي إذن.
1171
00:59:19,882 --> 00:59:21,801
هذا يبدو جيدًا.
سنراك لاحقًا.
1172
00:59:21,926 --> 00:59:23,844
لا، سأقود معك.
1173
00:59:24,178 --> 00:59:27,306
شكرًا يا (كادينس).
أيتها السيدة الجميلة.
1174
00:59:31,727 --> 00:59:34,480
مهلًا... أعرف. اصمت.
(كيفن)!
1175
00:59:44,824 --> 00:59:46,784
إذًا، وجدت والدتي الكلاب تلعب
1176
00:59:46,867 --> 00:59:48,786
بشيء غير عادي هذا الصباح.
1177
00:59:48,869 --> 00:59:50,454
ماذا؟
1178
00:59:50,538 --> 00:59:52,290
أخبرتها أنه جهاز تدليك للرقبة.
1179
00:59:55,042 --> 00:59:56,627
هذه رائعة.
1180
01:00:20,860 --> 01:00:21,902
إنه مضحك للغاية.
1181
01:00:22,069 --> 01:00:23,112
أجل.
1182
01:00:25,364 --> 01:00:27,366
هذا النوع من الأشياء يسبب لي الخمول.
1183
01:00:29,327 --> 01:00:30,453
ماذا تقصد؟
1184
01:00:30,578 --> 01:00:31,746
لست متأكد.
1185
01:00:51,724 --> 01:00:54,852
سيد (ستيفلر)،
أخبرتك بالفعل أنك اتصلت قبل يومين
1186
01:00:54,935 --> 01:00:56,771
وألغيت حجزك.
1187
01:00:56,854 --> 01:00:58,689
بما أنك ترغب الآن في البقاء هنا،
1188
01:00:58,773 --> 01:01:01,400
ظننت أنك تستطيع إقناع
السيد (فينش) بمشاركة غرفته.
1189
01:01:01,484 --> 01:01:04,153
اسمع يا حثالة، أنا لم ألغِ حجزي.
1190
01:01:04,403 --> 01:01:06,197
السيد (فينش) ذو الوجه اللعين اتصل إلى هنا.
1191
01:01:06,280 --> 01:01:08,824
والسيد الأحمق خلف المكتب ألغاه.
1192
01:01:08,908 --> 01:01:12,745
(كريستوف)، أرجوك اعذر سلوك صديقي الفظ.
1193
01:01:13,454 --> 01:01:15,206
لم أفعل شيئًا كهذا.
1194
01:01:15,331 --> 01:01:17,083
ولا أنا يا سيدي.
1195
01:01:17,458 --> 01:01:21,128
ووقاحتك وألفاظك البذيئة
لن تغير شيئًا.
1196
01:01:21,462 --> 01:01:24,548
حسنًا إذن،
أفترض أنه لا يهم إذا ناديتك يا وجه العانة،
1197
01:01:24,632 --> 01:01:26,050
أيها اللعين الذي يحك خصيتيه.
1198
01:01:26,133 --> 01:01:27,885
أو الأفضل من ذلك،
اذهب ومص لوالدك.
1199
01:01:27,968 --> 01:01:29,720
والدي؟ - أحسنت قولًا.
1200
01:01:29,804 --> 01:01:32,556
وبينما أنت هناك، أدخل إصبعًا
في مؤخرتيهما كليهما
1201
01:01:32,640 --> 01:01:34,642
بينما أنت في الأسفل.
1202
01:01:36,435 --> 01:01:39,230
(فينش)، الوقاحة والبذاءة
لن تغيرا شيئًا.
1203
01:01:39,313 --> 01:01:42,817
إليك فكرة: أنبت كيسًا،
املأه ببعض الخصى،
1204
01:01:42,900 --> 01:01:45,569
وبسحرٍ أنبت قضيبًا،
أدخله في مؤخرتك،
1205
01:01:45,653 --> 01:01:48,489
وابدأ بمضاجعة نفسك وكأنك تقول،
"أجل يا حبيبي!"
1206
01:01:49,573 --> 01:01:52,326
هل تفهم ما أقوله؟
1207
01:01:53,327 --> 01:01:54,995
هذا مقرف.
1208
01:01:55,121 --> 01:01:58,499
لمَ لا تذهب لتنفض الغبار
مع ابنة عمك الأوروبية المنحرفة؟
1209
01:01:58,916 --> 01:02:00,376
هل هي هنا؟
1210
01:02:00,501 --> 01:02:02,002
لا يصدق.
1211
01:02:02,336 --> 01:02:04,755
أود حجز موعد جولف لزوجي
1212
01:02:04,839 --> 01:02:07,842
وجلسة تقشير وجه باليقطين
الأوروبي لي، من فضلك.
1213
01:02:07,925 --> 01:02:09,343
اجعلها اثنتين.
1214
01:02:09,760 --> 01:02:11,470
ستقضين عطلة نهاية أسبوع ممتعة يا أمي.
1215
01:02:11,595 --> 01:02:13,264
أنا أفتقد مسلسلي.
1216
01:02:13,347 --> 01:02:15,057
لا تقلقي بشأن مسلسلاتكِ.
1217
01:02:15,141 --> 01:02:17,226
هل تدفع أسرع؟ أنا متعبة.
1218
01:02:18,018 --> 01:02:19,520
وانتظري حتى تقابلي (ميشيل).
1219
01:02:19,603 --> 01:02:21,605
ستحبينها. إنها حلوة كالسكر.
1220
01:02:21,689 --> 01:02:23,149
لا أستطيع أكل السكر.
1221
01:02:23,232 --> 01:02:24,942
أعرف، لأنكِ مصابة بالسكري.
1222
01:02:25,651 --> 01:02:26,861
أتعلمين يا أمي،
1223
01:02:26,944 --> 01:02:30,281
أعرف أن الأمور لم تكن تسير
على ما يرام معك. أعرف ذلك.
1224
01:02:30,364 --> 01:02:34,118
لكن انتظري حتى تري (جيم)
واقفًا هناك عند المذبح غدًا.
1225
01:02:34,201 --> 01:02:38,122
إذا كان هناك وقت للسعادة
ورسم أكبر ابتسامة،
1226
01:02:38,205 --> 01:02:39,540
فالآن هو الوقت المناسب.
1227
01:02:39,623 --> 01:02:43,419
حسنًا، حسنًا. أنا في قمة السعادة.
1228
01:02:44,378 --> 01:02:46,380
هذه بداية.
1229
01:02:47,840 --> 01:02:50,342
جدة فخورة قادمة.
1230
01:02:51,218 --> 01:02:53,053
حفيدي سيتزوج غدًا.
1231
01:02:53,137 --> 01:02:55,723
تظنونها سعيدة الآن،
انتظروا حتى الغد.
1232
01:02:57,391 --> 01:02:59,143
"تهانينا."
1233
01:03:07,485 --> 01:03:08,777
"تزيين."
1234
01:03:42,811 --> 01:03:44,230
لقد كبرتَ أكثر.
1235
01:03:53,864 --> 01:03:56,617
الزهور تبقى في الثلاجة
حتى الصباح...
1236
01:03:57,201 --> 01:03:58,410
أوه! أنا متأكد من ذلك.
1237
01:03:58,536 --> 01:03:59,828
إنها جميلة جدًا...
1238
01:04:12,633 --> 01:04:14,301
أوه، (جيمي)، لا!
1239
01:04:15,511 --> 01:04:17,221
أنا آسف. أنا آسف.
1240
01:04:25,813 --> 01:04:28,107
أتمنى أن تكون أكثر حذرًا
مع التالي.
1241
01:04:28,232 --> 01:04:30,693
مطبخي ليس مرحاضًا، حسنًا؟
1242
01:04:38,367 --> 01:04:42,037
يا إلهي، شعر العانة لم يكن
مشكلة على الإطلاق عندما كنت أواعد.
1243
01:04:43,247 --> 01:04:46,292
السيدات لم يشتكين أبدًا
1244
01:04:46,417 --> 01:04:49,003
عندما كن، كما تعلم،
في تلك المنطقة العامة...
1245
01:04:49,086 --> 01:04:52,590
حسنًا، إذا لم تذكر ذلك مرة أخرى
أبدًا، سيكون ذلك رائعًا.
1246
01:04:52,715 --> 01:04:54,717
ما كان يجب أن أثير الموضوع.
1247
01:04:55,092 --> 01:04:57,094
إذًا، هل يمكنني رؤية الخاتم؟
1248
01:04:57,261 --> 01:04:59,305
كلا. وعدت أن أحافظ عليه آمنًا.
1249
01:05:00,097 --> 01:05:01,599
لن يغادر جيبي.
1250
01:05:01,724 --> 01:05:03,225
حسنًا يا (فرودو).
1251
01:05:06,103 --> 01:05:09,273
أنت تهتم حقًا بهذا
الزفاف، أليس كذلك؟
1252
01:05:10,608 --> 01:05:13,777
سأبكي في الحفل.
أعرف ذلك.
1253
01:05:16,238 --> 01:05:18,449
هل تقول كل هذا فحسب؟
1254
01:05:18,532 --> 01:05:22,411
أعني، هل تتصرف بشكل مختلف
حول أشخاص معينين؟
1255
01:05:22,953 --> 01:05:24,288
تحديدًا أنا؟
1256
01:05:24,538 --> 01:05:28,125
بالطبع لا. لماذا؟
هل تتصرفين بشكل مختلف حولي؟
1257
01:05:28,542 --> 01:05:32,630
عمومًا، أنا أكون على طبيعتي. إذا
لم يعجب الناس ذلك، فهذه مشكلتهم.
1258
01:05:32,796 --> 01:05:34,256
أجل. اللعنة على أولئك الأوغاد.
1259
01:05:34,381 --> 01:05:35,841
ماذا؟
1260
01:05:37,092 --> 01:05:38,636
أنا لم...
1261
01:05:38,802 --> 01:05:40,304
لا، أنت على حق. اللعنة عليهم.
1262
01:05:45,976 --> 01:05:47,645
مرحبًا، (هارولد) و(ماري)!
1263
01:05:47,811 --> 01:05:49,480
مرحبًا يا أولاد.
1264
01:05:50,314 --> 01:05:51,815
كيف تسير الأمور؟
1265
01:05:53,025 --> 01:05:55,069
هيا. شكرًا على مراقبة الكلاب.
1266
01:05:55,152 --> 01:05:58,280
أنا أحب هذين. يا رفاق، هل تريدون المزيد
من حلوى "سناوسيجيز"؟ هاه؟
1267
01:05:58,989 --> 01:06:00,491
تفضلا.
1268
01:06:00,991 --> 01:06:02,201
كلاها.
أعطني بعضًا.
1269
01:06:02,326 --> 01:06:03,577
تفضل.
1270
01:06:04,161 --> 01:06:06,830
لا أعتقد أنه بقي لدي أي شيء.
1271
01:06:08,248 --> 01:06:09,333
ما الأمر؟
1272
01:06:09,500 --> 01:06:10,626
اللعنة.
1273
01:06:11,168 --> 01:06:12,670
هل أنت بخير؟
1274
01:06:15,881 --> 01:06:17,007
أجل.
1275
01:06:20,177 --> 01:06:21,679
قبّلتِ (ستيفلر)؟
1276
01:06:21,845 --> 01:06:23,347
أجل. لكنه أصيب بالذعر.
1277
01:06:23,514 --> 01:06:26,517
يبدو وكأنه يولي اهتمامًا
للكلاب أكثر مني.
1278
01:06:26,600 --> 01:06:28,227
هل يمكنني التوقف عن القلق إذن؟
1279
01:06:28,352 --> 01:06:30,771
(ميشيل)، لم يكن سوى لطيفًا معي.
1280
01:06:30,854 --> 01:06:33,691
أعني، هل تعتقدين أنه معجب بكِ حقًا؟
1281
01:06:34,358 --> 01:06:38,487
لا أعرف. آمل أن أكون أعجبه.
أعني، أعتقد أنني أعجبه.
1282
01:06:40,864 --> 01:06:42,908
أجل، أظن أنني آمل أن أكون أعجبه.
1283
01:06:46,370 --> 01:06:47,538
افعلها.
1284
01:06:48,706 --> 01:06:52,543
لا تعبث.
فقط استرخِ وأخرجها.
1285
01:06:54,044 --> 01:06:55,879
لقد سئمت الانتظار.
1286
01:06:56,380 --> 01:06:58,048
افعلها من أجل أبيك.
1287
01:06:58,590 --> 01:07:01,093
هل يمكنك أن تتبرز وحسب؟
1288
01:07:02,636 --> 01:07:03,637
عظيم.
1289
01:07:04,138 --> 01:07:07,015
لقد أطعمت الخاتم للكلاب،
أليس كذلك؟
1290
01:07:11,812 --> 01:07:12,980
بالطبع لا!
1291
01:07:13,105 --> 01:07:16,316
لقد كنت تحدق في تلك
الكلاب كالصقر طوال اليوم.
1292
01:07:16,442 --> 01:07:18,110
أنا محب للكلاب.
1293
01:07:19,194 --> 01:07:23,615
بالمناسبة، يبدو أنك لم
ترَ عندما قبلتني (كادينس).
1294
01:07:25,325 --> 01:07:28,871
مع القليل من حركة اللسان أيضًا.
كان الأمر شيئًا كهذا.
1295
01:07:30,539 --> 01:07:32,416
أنت كاذب فظيع، يا (ستيفلر).
1296
01:07:32,666 --> 01:07:35,627
لو كنت أكذب، لفكرت
في شيء أفضل من قبلة.
1297
01:07:35,711 --> 01:07:38,172
ربما مص أو الإمساك ببعض الأثداء.
1298
01:07:39,047 --> 01:07:41,133
لا فرج لك يا (فينش).
1299
01:07:43,510 --> 01:07:46,847
هذا صحيح أيها الكلب اللعين!
لقد حان الوقت اللعين!
1300
01:07:47,473 --> 01:07:48,807
الجائزة الكبرى!
1301
01:07:48,891 --> 01:07:52,561
والآن إذا سمحت لي،
لدي بعض البراز لأعتني به.
1302
01:08:13,165 --> 01:08:14,416
شكرًا أيها الحمقى.
1303
01:08:15,250 --> 01:08:16,585
أجل، ربما يمكنك الاتصال به.
1304
01:08:16,668 --> 01:08:17,669
حسنًا.
1305
01:08:17,753 --> 01:08:19,922
(ستيف)، تعال إلى هنا.
1306
01:08:22,841 --> 01:08:23,926
أه...
1307
01:08:24,343 --> 01:08:25,636
أنا مشغول قليلاً.
1308
01:08:25,719 --> 01:08:28,055
بماذا؟ تعال. نحن بحاجة إليك.
1309
01:08:28,180 --> 01:08:29,723
تعال إلى هنا، يا لك من شقي.
1310
01:08:29,848 --> 01:08:33,393
كنا نتحدث عن خاتم زفاف (ميشيل).
هل يمكنني رؤيته؟
1311
01:08:33,852 --> 01:08:34,978
أمم...
1312
01:08:35,896 --> 01:08:37,773
لا.
- لا؟
1313
01:08:38,941 --> 01:08:40,609
ليس معي.
- ماذا؟
1314
01:08:40,734 --> 01:08:41,985
تقصد أنك أضعته؟
1315
01:08:42,110 --> 01:08:43,403
بالطبع لا.
1316
01:08:43,529 --> 01:08:45,989
أحتفظ به آمنًا في غرفتي،
يا لك من أحمق!
1317
01:08:46,073 --> 01:08:47,574
الحمد لله.
أنا أعتذر.
1318
01:08:47,699 --> 01:08:49,117
لا بأس.
سأراه لاحقًا.
1319
01:08:49,243 --> 01:08:50,702
حسنًا. حسنا إذن.
1320
01:08:50,786 --> 01:08:52,496
ماذا تحمل في يدك؟
1321
01:08:55,749 --> 01:08:56,833
هذه؟
1322
01:08:58,085 --> 01:08:59,836
لا، الأخرى.
1323
01:09:01,755 --> 01:09:03,840
إنها كمأة شوكولاتة.
1324
01:09:03,924 --> 01:09:05,133
أوو! لذيذ.
1325
01:09:05,259 --> 01:09:06,552
من أين حصلت عليها؟
1326
01:09:07,594 --> 01:09:11,431
قالت متعهدة الطعام إنها
كانت تحتفظ بالكمأ ليوم غد.
1327
01:09:11,598 --> 01:09:13,350
يا لك من شيطان ماكر.
1328
01:09:15,435 --> 01:09:18,272
حسنًا، مهلًا، لقد تمكنت من
تهريب واحدة من أمامها مباشرة.
1329
01:09:18,605 --> 01:09:20,524
هيا، هذه المرأة تعشق الشوكولاتة.
1330
01:09:20,607 --> 01:09:21,858
على الأقل أعطها قضمة صغيرة.
1331
01:09:21,984 --> 01:09:23,277
أعطها لماما.
1332
01:09:23,527 --> 01:09:26,697
ماما لا تريد هذه. هذه هي
القطعة الوحيدة التي أملكها.
1333
01:09:26,780 --> 01:09:27,781
أحمق.
1334
01:09:27,948 --> 01:09:29,199
اقسمها نصفين.
هيا.
1335
01:09:29,324 --> 01:09:30,617
أتعلمون ماذا؟
1336
01:09:30,742 --> 01:09:32,869
دعونا نترك المفاجآت حتى الغد.
1337
01:09:32,953 --> 01:09:34,121
سيكون يومًا رائعًا.
1338
01:09:34,288 --> 01:09:35,455
أود مفاجأتي الآن.
1339
01:09:35,581 --> 01:09:37,249
لا، إنها لي.
- هيا!
1340
01:09:38,041 --> 01:09:39,626
أعطني إياها.
- لا.
1341
01:09:39,751 --> 01:09:41,461
أعطني الكمأة اللعينة.
1342
01:09:43,797 --> 01:09:46,300
(ستيفن)، هذا أناني جدًا.
1343
01:09:47,050 --> 01:09:48,260
إنها جيدة.
1344
01:09:48,343 --> 01:09:49,678
حقًا؟ هل هي حلوة؟
1345
01:09:51,471 --> 01:09:52,973
إنها حلوة جدًا.
1346
01:09:55,809 --> 01:09:58,645
أغلق فمك عندما تمضغ يا (ستيفن).
1347
01:09:58,729 --> 01:09:59,813
لا تفعل ذلك.
1348
01:09:59,938 --> 01:10:03,817
على الأقل يمكنك أن تصف لهذه
السيدة الجميلة كم هي لذيذة.
1349
01:10:05,819 --> 01:10:08,488
حسنًا، طعمها كالأغصان والتوت.
1350
01:10:08,655 --> 01:10:10,449
هل هي شوكولاتة سويسرية أو
فرنسية؟
1351
01:10:10,824 --> 01:10:12,409
ربما ألمانية.
1352
01:10:12,492 --> 01:10:15,078
حقًا؟ هل هي كريمية؟
1353
01:10:16,288 --> 01:10:17,497
أجل، إنها كريمية.
1354
01:10:17,623 --> 01:10:18,832
سهلة البلع، أليس كذلك؟
1355
01:10:18,915 --> 01:10:21,501
حسنًا، أنا أحاول تذوق
النكهة الآن.
1356
01:10:21,835 --> 01:10:23,003
هل هي طازجة؟
1357
01:10:23,170 --> 01:10:24,338
إنها طازجة جدًا.
1358
01:10:24,463 --> 01:10:25,922
لا شيء أفضل من كونها طازجة.
1359
01:10:26,048 --> 01:10:27,507
لا شيء أفضل.
1360
01:10:27,633 --> 01:10:30,010
المشكلة هي أنك لا تستطيع أن تأكل
واحدة فقط، أليس كذلك؟
1361
01:10:30,135 --> 01:10:31,511
لا، لا يمكنك.
1362
01:10:31,595 --> 01:10:34,097
ولكن عليك أن تعرف
متى تتوقف، أليس كذلك؟
1363
01:10:34,181 --> 01:10:36,516
عليك حقًا، لكنه صعب.
إنه صعب حقًا.
1364
01:10:36,642 --> 01:10:38,685
فضلات من الآلهة.
1365
01:10:39,853 --> 01:10:41,521
أحضر لي واحدة أخرى يا عزيزي.
هيا.
1366
01:10:41,605 --> 01:10:44,274
يا لك من فتى أناني. في المرة
القادمة، أحضر ما يكفي للجميع.
1367
01:10:44,358 --> 01:10:46,943
لنبقِ هذا سرًا بيننا؟ حسنًا؟
1368
01:10:47,027 --> 01:10:48,153
حسنًا.
1369
01:10:48,278 --> 01:10:49,446
يجب أن أذهب، حسنًا.
1370
01:10:49,613 --> 01:10:52,532
لا تأكل المزيد، لأنها
ستفسد شهيتك.
1371
01:10:52,658 --> 01:10:55,661
حسنًا.
اسمع يا رجل، يجب أن أذهب.
1372
01:11:02,209 --> 01:11:05,295
جدتي، أريدكِ أن تقابلي بعض الناس.
1373
01:11:07,714 --> 01:11:09,633
جدتي، هذه (ميشيل).
1374
01:11:09,716 --> 01:11:12,302
أنا فخورة جدًا بالانضمام
إلى عائلتكم.
1375
01:11:12,719 --> 01:11:14,429
إنها جميلة حقًا، هاه؟
1376
01:11:16,473 --> 01:11:19,142
أليس هذا رائعًا؟ نحن سنتزوج.
1377
01:11:19,518 --> 01:11:21,269
إنه مذهل يا جدتي.
1378
01:11:24,231 --> 01:11:27,693
ليست يهودية! لا زفاف
يا (جيمي)! لا زفاف.
1379
01:11:28,151 --> 01:11:29,861
انسَ الأمر.
- جدتي.
1380
01:11:29,945 --> 01:11:31,029
إنها غوية! (غير يهودية)
1381
01:11:31,113 --> 01:11:32,239
اللعنة.
1382
01:11:32,364 --> 01:11:33,490
(جيم)، إنها تكرهني.
1383
01:11:35,283 --> 01:11:36,785
يا إلهي!
1384
01:11:36,868 --> 01:11:39,204
جدتي، انظري،
نحن نحب بعضنا البعض.
1385
01:11:39,287 --> 01:11:41,373
أنا و(ميشيل) نحب بعضنا
البعض كثيرًا.
1386
01:11:41,498 --> 01:11:43,583
هذا كل ما يهم.
جدتي؟ جدتي؟
1387
01:11:45,627 --> 01:11:47,337
(ميشيل)؟ (ميشيل)؟
1388
01:11:49,965 --> 01:11:52,300
لكن هل الجدة بخير؟
- أوه، إنها بخير.
1389
01:11:52,426 --> 01:11:55,637
أوه، أجل يا أبي. إنها بخير.
إنها متعبة قليلاً فحسب.
1390
01:11:56,638 --> 01:11:59,516
والدتي لم تكن بخير.
لقد كانت تشعر...
1391
01:11:59,599 --> 01:12:02,144
عندما يرى والدكِ نظرة وجه جدتي،
سيتحطم قلبه.
1392
01:12:02,227 --> 01:12:05,272
بسببي.
1393
01:12:06,148 --> 01:12:09,526
ليس بسببكِ. (ميشيل)،
ليس بسببكِ على الإطلاق.
1394
01:12:09,776 --> 01:12:12,696
إنه لأن
الجدة تظن أننا في عام 1801.
1395
01:12:12,779 --> 01:12:16,491
انظري، لا تقلقي.
سأبتكر شيئًا ما.
1396
01:12:17,409 --> 01:12:19,578
لقد وعدتكِ بزفاف أحلامكِ
1397
01:12:19,703 --> 01:12:21,955
ولن أسمح لأي شيء بإفساده.
1398
01:12:23,165 --> 01:12:24,666
أوه!
1399
01:12:25,083 --> 01:12:27,461
أود أن أقترح نخبًا.
1400
01:12:27,544 --> 01:12:29,796
هذه الأسابيع القليلة الماضية
كانت شيئًا مميزًا حقًا
1401
01:12:29,880 --> 01:12:31,465
لزوجتي الحبيبة ولي.
1402
01:12:31,548 --> 01:12:34,801
لقد قابلنا بعض الأشخاص
لم نكن نعرف بوجودهم.
1403
01:12:34,885 --> 01:12:38,305
لقد مررنا ببعض الأشياء
التي لم نعتقد أنها ممكنة.
1404
01:12:38,388 --> 01:12:41,516
لقد حاولنا دائمًا تحقيق
أفضل ما في كل موقف.
1405
01:12:41,600 --> 01:12:43,393
هذا موقف جيد.
1406
01:12:43,518 --> 01:12:46,521
هذا ما أقوله.
هذا موقف رائع.
1407
01:12:46,605 --> 01:12:50,692
اجتماع عائلتين من خلفيات مختلفة.
1408
01:12:50,776 --> 01:12:54,446
لذا لزوج ابنتنا الجديد،
نقول "إيرين غو برا".
1409
01:12:54,654 --> 01:12:57,824
ولابنتنا الحبيبة (ميشيل)،
"لحاييم".
1410
01:12:57,908 --> 01:12:59,743
هل نطقتها بشكل صحيح؟ - جيد جدًا.
1411
01:12:59,826 --> 01:13:03,330
ولنأمل أن نجلس في العديد من فترات
حداد (شيفا) السعيدة معًا.
1412
01:13:05,165 --> 01:13:07,042
في صحة زفاف رائع.
1413
01:13:07,125 --> 01:13:08,710
في صحتكم.
- في صحتكم.
1414
01:13:14,424 --> 01:13:17,093
هل رأيت ذلك يا حثالة؟
أخبرتك أنني فزت.
1415
01:13:19,888 --> 01:13:20,889
مرحبًا.
- مرحبًا.
1416
01:13:22,349 --> 01:13:27,020
أردت فقط أن أقول إنني آسفة إذا
كنت قد أخفتك بأمر القبلة بأكمله.
1417
01:13:27,521 --> 01:13:29,231
لم تخيفيني.
1418
01:13:29,314 --> 01:13:31,983
أردت فقط أن أخبرك أن
1419
01:13:32,818 --> 01:13:34,861
أنت تجعلني أشعر بأنني مميزة.
1420
01:13:35,779 --> 01:13:39,282
أعتقد أنكِ أكثر فتاة مميزة
عرفتها على الإطلاق.
1421
01:13:40,408 --> 01:13:43,912
ربما تودين جعل الأمور
مميزة جدًا الليلة.
1422
01:13:44,913 --> 01:13:46,790
أي غرفة هي غرفتك؟
1423
01:13:47,082 --> 01:13:49,084
أنا سأبيت في غرفة (كيفن).
1424
01:13:49,292 --> 01:13:50,418
اللعنة.
1425
01:13:50,585 --> 01:13:51,670
لكنني رأيت
1426
01:13:51,753 --> 01:13:55,465
خزانة بياضات كبيرة ورقيقة
في نهاية الردهة الرئيسية.
1427
01:13:56,174 --> 01:13:57,276
نعم. خزانة
بياضات كبيرة ورقيقة شيء جيد.
1428
01:13:57,300 --> 01:13:58,343
حسنًا.
1429
01:13:58,426 --> 01:13:59,636
منتصف الليل؟ - أجل.
1430
01:13:59,719 --> 01:14:01,096
حسنًا.
- تمام.
1431
01:14:01,263 --> 01:14:02,430
أوه!
1432
01:14:04,391 --> 01:14:06,935
سأمارس-أ-الجنس-أ-مع-أ-(كادينس)
1433
01:14:07,060 --> 01:14:09,604
سأمارس-أ-الجنس-أ-مع-أ-(كادينس)
1434
01:14:09,813 --> 01:14:11,022
ووهو!
1435
01:14:15,443 --> 01:14:18,154
يا يسوع! أيها المطارد اللعين!
1436
01:14:18,989 --> 01:14:20,991
أنت لست لصًا متخفيًا جدًا.
1437
01:14:21,116 --> 01:14:23,118
حقًا؟ خمن ماذا يا حثالة؟
1438
01:14:23,201 --> 01:14:25,120
إنه حفل زفاف.
كل شيء مجاني.
1439
01:14:25,287 --> 01:14:26,955
ماذا تريد؟
1440
01:14:28,290 --> 01:14:31,459
(ستيفلر)، جدة (جيم)
لا توافق على الزفاف.
1441
01:14:31,960 --> 01:14:34,337
نحن نحاول التدخل لإلهائها،
1442
01:14:35,338 --> 01:14:38,300
وعلى مضض، أنا أطلب مساعدتك.
1443
01:14:38,633 --> 01:14:41,469
آسف يا (فينشمايستر)،
لدي خطط مع (كادينس).
1444
01:14:42,679 --> 01:14:45,765
(ستيفلر)، ربما يمكنك أن
تنسى قضيبك لثانية واحدة
1445
01:14:45,849 --> 01:14:47,642
وتكون مفيدًا بالفعل.
1446
01:14:48,435 --> 01:14:52,355
اللعنة عليك يا (فينش).
أنت لم تأكل البراز، حسنًا؟
1447
01:14:52,439 --> 01:14:55,358
أنت لم تتبختر كراقصة
باليه طوال الأسبوع.
1448
01:14:55,442 --> 01:14:58,570
زفاف هذا، مص مؤخرتي
ذاك. أنا مميز، وأنت مميز.
1449
01:14:58,653 --> 01:15:01,072
نحن جميعًا مجرد حفنة من
الأوغاد المميزين، أليس كذلك؟
1450
01:15:01,156 --> 01:15:04,451
أتعلم ماذا؟ سأحظى
بالمضاجعة، يا (فينش) اللعين.
1451
01:15:04,534 --> 01:15:06,411
وسيكون الأمر جيدًا جدًا.
1452
01:15:06,494 --> 01:15:08,014
سيكون الأمر مثل،
"هل يعجبك هذا القرف، يا ماما؟"
1453
01:15:08,038 --> 01:15:10,874
وستقول هي، "صحيح تمامًا
أيها الكلب اللعين. أعطني إياه!
1454
01:15:10,957 --> 01:15:13,710
"مص حلمتيّ
وكأنك تحلب بقرة."
1455
01:15:13,835 --> 01:15:15,211
مثل...
1456
01:15:26,097 --> 01:15:27,599
هل أنتِ هنا منذ وقت طويل؟
1457
01:15:29,476 --> 01:15:30,602
أوه، اللعنة.
1458
01:15:33,855 --> 01:15:34,856
أجل...
1459
01:15:35,273 --> 01:15:38,944
(كادينس)، من دواعي سروري البالغ
أن أقدم لكِ
1460
01:15:39,152 --> 01:15:42,238
(ستيف ستيفلر) الحقيقي.
1461
01:15:42,614 --> 01:15:43,698
مرحبًا.
1462
01:15:43,865 --> 01:15:45,033
مرحبًا.
1463
01:15:47,535 --> 01:15:49,245
يا حلوتي.
1464
01:15:53,792 --> 01:15:55,919
أنت حقًا رجل نبيل يا (ستيفلر).
1465
01:15:56,002 --> 01:15:57,712
كان بإمكانك أن تخبرني أنها كانت خلفي.
1466
01:15:58,129 --> 01:16:02,175
بين الجدة، و(ستيفلر)،
و(كادينس)... الكعكة.
1467
01:16:02,550 --> 01:16:04,344
أعني، هل تمزح معي؟
1468
01:16:04,427 --> 01:16:08,431
أتعلم، ظننت أنني قد
تجاوزت هذا النوع من السلوك.
1469
01:16:08,515 --> 01:16:12,811
لكنني أستمر في إفساد الأمور.
هذه الأشياء تستمر في الحدوث لي.
1470
01:16:13,103 --> 01:16:15,230
إذا لم أستطع تمالك نفسي ليوم واحد،
1471
01:16:15,313 --> 01:16:18,400
فكيف سأتمالك نفسي لبقية حياتنا؟
1472
01:16:18,483 --> 01:16:21,069
أخشى حقًا أن يكون
هذا هو الحال دائمًا.
1473
01:16:21,152 --> 01:16:24,572
أجل، لكنك دائمًا تنجح في
إيقاع نفسك في ورطة خطيرة،
1474
01:16:24,656 --> 01:16:27,742
وبطريقة ما تخرج منها
دائمًا أفضل مما دخلت فيها.
1475
01:16:27,826 --> 01:16:29,202
لا أعرف كيف، لكنك تفعل.
1476
01:16:29,285 --> 01:16:30,996
كل شيء سيكون على ما يرام.
1477
01:16:31,079 --> 01:16:32,080
أجل...
1478
01:16:33,456 --> 01:16:37,210
عليك أن تأتي إلى
المطبخ الآن. هناك... أجل.
1479
01:16:38,086 --> 01:16:39,087
يا يسوع، ماذا الآن؟
1480
01:16:45,135 --> 01:16:48,263
لا توجد طريقة لإعادة صنع
كل هذه في الوقت المناسب، أليس كذلك؟
1481
01:16:48,430 --> 01:16:50,515
لا بد أن شيئًا ما قد عطّل الطاقة.
1482
01:16:50,598 --> 01:16:53,018
تحتاج الضواغط إلى وقت
لإعادة الضبط بعد انقطاع التيار
1483
01:16:53,101 --> 01:16:54,352
وإلا فإنها ترتفع درجة حرارتها.
1484
01:16:54,436 --> 01:16:57,439
بشكل أساسي، هذا
يحول الثلاجة إلى فرن.
1485
01:16:57,522 --> 01:17:00,233
(ستيفلر) كان هنا في
وقت سابق يعبث بالمفاتيح.
1486
01:17:01,860 --> 01:17:03,862
(ميشيل)، أنا آسف جدًا.
1487
01:17:07,198 --> 01:17:08,199
مرحبًا.
1488
01:17:12,537 --> 01:17:14,080
تلك الزهور تبدو بشعة.
1489
01:17:14,205 --> 01:17:15,707
هذا لأنك قتلتها يا (ستيفلر).
1490
01:17:15,790 --> 01:17:17,876
لقد أفسدت كل شيء.
1491
01:17:20,086 --> 01:17:21,921
عن ماذا تتحدث؟
1492
01:17:22,297 --> 01:17:25,759
من الواضح أنك لا تهتم بهذا
الزفاف، أو أي شخص فيه.
1493
01:17:28,136 --> 01:17:29,137
(كادينس)...
1494
01:17:33,058 --> 01:17:34,059
(جيم)؟
1495
01:17:37,479 --> 01:17:39,272
يا حثالة، هيا.
1496
01:17:45,737 --> 01:17:47,947
ربما يجب عليك
أن ترحل وحسب يا (ستيفلر).
1497
01:17:52,285 --> 01:17:54,287
حسنًا. وداعًا.
1498
01:19:02,355 --> 01:19:04,190
أيها الأوغاد!
ليس خطئي!
1499
01:19:05,608 --> 01:19:08,153
أنا لست (أينشتاين)
في الكهرباء. أنا لست...
1500
01:19:10,446 --> 01:19:11,781
اللعنة.
1501
01:19:16,411 --> 01:19:17,620
اللعنة!
1502
01:19:27,964 --> 01:19:30,008
مرحبًا، يا لاعني الأزهار،
هل أنتم هناك؟
1503
01:19:32,343 --> 01:19:33,428
"زيزكوفسكي".
1504
01:19:45,148 --> 01:19:48,443
ألو؟ هل أنتم مستيقظون؟
1505
01:19:49,068 --> 01:19:52,113
تبًا. هيا.
هيا. هل من أحد مستيقظ؟
1506
01:19:52,530 --> 01:19:53,615
أوه!
1507
01:19:55,366 --> 01:19:56,659
هل أنتِ السيدة (زيزكوفسكي)؟
1508
01:19:56,784 --> 01:19:58,077
من أنت؟
1509
01:19:58,161 --> 01:20:00,288
أنا الرجل الذي قضى للتو
على كل أزهار
1510
01:20:00,371 --> 01:20:02,624
زفاف (ليفينشتاين) والفتاة المهووسة بالفرقة.
1511
01:20:02,749 --> 01:20:03,875
ماذا؟
1512
01:20:04,000 --> 01:20:05,168
أجل، أنا ذلك الرجل.
1513
01:20:05,293 --> 01:20:06,878
الآن، ما أحتاجه منكِ هو
1514
01:20:06,961 --> 01:20:09,422
أن تجرّي مؤخرتكِ إلى متجركِ الصغير،
1515
01:20:09,505 --> 01:20:11,257
تجمعي بعض الأزهار، تقطّعينها،
1516
01:20:11,382 --> 01:20:13,134
تفرمينها، تحشريها كلها معًا،
1517
01:20:13,218 --> 01:20:15,303
وتنقلي ذلك الهراء
إلى حفل الزفاف.
1518
01:20:15,386 --> 01:20:17,513
هل أنت مجنون تمامًا؟
1519
01:20:17,972 --> 01:20:19,557
ليس لديكِ أي فكرة.
1520
01:20:19,641 --> 01:20:21,267
حتى لو تجاهلتُ حقيقة
1521
01:20:21,351 --> 01:20:23,895
أن هذا هو أوقح شيء
صادفته في حياتي،
1522
01:20:23,978 --> 01:20:26,481
فليس هناك وقت
لإعادة كل ذلك العمل.
1523
01:20:26,564 --> 01:20:29,859
كان لدي أربعة مساعدين عملوا
يومين كاملين على ذلك الزفاف.
1524
01:20:29,984 --> 01:20:33,071
أنا آسفة. هذا مستحيل.
1525
01:20:39,869 --> 01:20:42,288
نحن لا ننسحب في منتصف المباراة يا سيدتي!
1526
01:20:42,413 --> 01:20:44,832
لا تُسجّل هدفًا حتى تُسجّل!
1527
01:20:50,213 --> 01:20:51,839
هذه هي الروح المعنوية،
يا حبيبتي.
1528
01:21:02,141 --> 01:21:04,185
هيا.
تبًا للألم.
1529
01:21:05,019 --> 01:21:06,521
إذا واصلتم يا رفاق
العمل بهذا الجد،
1530
01:21:06,688 --> 01:21:08,231
فسنتمكن من
هزيمة فريق "القطط البرية".
1531
01:21:08,314 --> 01:21:09,754
تتذكرون كم كانوا أقوياء
العام الماضي.
1532
01:21:10,817 --> 01:21:13,111
هيا. أروني
بعض الإصرار.
1533
01:21:14,028 --> 01:21:15,613
إصرار!
1534
01:21:16,072 --> 01:21:18,950
أمسك المزهرية. هذا هو!
1535
01:21:20,535 --> 01:21:22,787
هيا.
هيا، واصلوا العمل!
1536
01:21:27,083 --> 01:21:28,793
جيد يا (كونور). جيد جدًا.
1537
01:21:28,876 --> 01:21:31,796
جيد يا (دي بوير). إنه
سيئ حقًا. اذهب وأصلحه.
1538
01:21:31,921 --> 01:21:35,925
مرحبًا يا رجل الحفلات، هل تقضي وقتًا ممتعًا؟
هل يمكنني أن أحضر لك كأس "جين وتونيك"؟
1539
01:21:36,426 --> 01:21:40,138
انتظر لحظة.
ألو؟ حسنًا. إنه لك.
1540
01:21:40,221 --> 01:21:41,973
إنه يقول: إلى العمل يا وغد.
1541
01:21:42,682 --> 01:21:44,350
لقد اجتمعنا هنا اليوم
1542
01:21:44,434 --> 01:21:47,353
لنجمع هذين الشخصين
العظيمين في اتحاد مبارك
1543
01:21:47,437 --> 01:21:49,564
وبلا-بلا-بلا-بلا-بلا وهراء.
1544
01:21:49,647 --> 01:21:51,858
يا مدرب؟ هذا يبدو شاذًا بعض الشيء.
1545
01:21:53,985 --> 01:21:55,695
أجل، هو كذلك.
1546
01:21:57,739 --> 01:21:58,990
عمل جيد.
1547
01:21:59,115 --> 01:22:00,366
لا مشكلة.
1548
01:22:02,160 --> 01:22:03,870
إذًا، هل لديكِ
رفيقة لحضور هذا الشيء؟
1549
01:22:03,953 --> 01:22:05,246
لا تتمادى.
آسف.
1550
01:22:10,710 --> 01:22:12,086
يا للهول.
1551
01:22:13,046 --> 01:22:14,505
كيف بحق الجحيم حدث هذا؟
1552
01:22:14,630 --> 01:22:16,090
إنها معجزة.
1553
01:22:17,258 --> 01:22:18,468
(ستيفلر).
1554
01:22:18,593 --> 01:22:19,913
وفر كلامك يا رأس القضيب.
أنا أعمل.
1555
01:22:30,730 --> 01:22:31,939
أنت وغد حقير.
1556
01:22:32,106 --> 01:22:33,358
أعلم.
1557
01:22:34,275 --> 01:22:35,943
أنت حقًا وغد حقير.
1558
01:22:36,110 --> 01:22:37,820
شكرًا.
1559
01:22:41,449 --> 01:22:43,409
أنا لا أجيد الاعتذار.
1560
01:22:44,994 --> 01:22:47,246
حسنًا، تستحق علامة "ممتاز"
على المجهود. هذا مذهل.
1561
01:22:48,664 --> 01:22:51,751
رائع. لقد كنت دائمًا
طالبًا بدرجة "مقبول".
1562
01:22:52,835 --> 01:22:55,421
إذًا هل فعلت كل هذا
فقط لممارسة الجنس معي
1563
01:22:55,505 --> 01:22:58,007
أم لأنك تهتم حقًا بأمر الزفاف؟
1564
01:22:58,091 --> 01:22:59,258
كلاهما.
1565
01:23:01,344 --> 01:23:02,470
و...
1566
01:23:04,764 --> 01:23:05,973
أنا معجب بكِ حقًا.
1567
01:23:06,140 --> 01:23:07,392
ماذا؟
1568
01:23:09,936 --> 01:23:11,437
أنا معجب بكِ.
1569
01:23:11,562 --> 01:23:13,064
هذه إجابة صادقة.
1570
01:23:13,940 --> 01:23:15,400
يجب أن أذهب.
1571
01:23:21,823 --> 01:23:25,410
(ستيف ستيفلر) أهدى
للتو وردة لفتاة، وكان يعنيها.
1572
01:23:25,785 --> 01:23:27,203
هذا أمر جلل.
1573
01:23:27,286 --> 01:23:30,957
إنه كأن تشاهد القردة
تستخدم الأدوات للمرة الأولى.
1574
01:23:31,666 --> 01:23:33,793
هل ما زلت غاضبًا
بشأني أنا و(كادينس)؟
1575
01:23:33,876 --> 01:23:35,420
لا، دعنا نرى،
1576
01:23:35,503 --> 01:23:38,047
هي لم تكن مهتمة
بالأشياء الفكرية الثقيلة.
1577
01:23:38,131 --> 01:23:40,758
لقد أعجبها في الواقع
كوني ذلك الأبله.
1578
01:23:41,134 --> 01:23:44,303
لا. بطريقة ما، أعتقد أنها
ربما تكون أفضل حالًا معك.
1579
01:23:45,179 --> 01:23:46,931
شكرًا يا حثالة.
1580
01:23:51,185 --> 01:23:54,147
أيها الوغد. أنا أكره حقًا
ألا أكرهك.
1581
01:23:58,526 --> 01:24:00,361
لقد ضاجعتُ أمك.
1582
01:24:02,572 --> 01:24:03,656
مرتين.
1583
01:24:05,533 --> 01:24:06,826
هذا أفضل أيها الوغد!
1584
01:24:09,871 --> 01:24:10,913
أوه. واو!
1585
01:24:11,956 --> 01:24:13,166
هل أنت مستعد للذهاب؟
1586
01:24:13,249 --> 01:24:14,333
امم...
1587
01:24:14,417 --> 01:24:16,043
الزفاف لن يبدأ قبل ساعة أخرى.
1588
01:24:16,210 --> 01:24:17,795
لا، أقصد أنا وأنت.
1589
01:24:19,005 --> 01:24:20,339
انتظري.
1590
01:24:20,423 --> 01:24:22,550
هل ما زال عليّ حضور
هذا الاجتماع اللعين؟
1591
01:24:22,633 --> 01:24:24,802
(ستيفلر)، لن تتخلى عن (جيم).
1592
01:24:24,886 --> 01:24:27,847
تبًا! أعطيني عشر دقائق؟
1593
01:24:31,184 --> 01:24:32,727
سأقابلك عند الخزانة.
1594
01:24:32,852 --> 01:24:34,437
عند الخزانة.
1595
01:24:41,944 --> 01:24:43,988
أردتِ رؤيتي يا (ميشيل)؟
1596
01:24:44,113 --> 01:24:46,115
أوه! حسنًا. اجلس.
1597
01:24:48,993 --> 01:24:52,663
إذًا، قال (جيم) إنك كنت
دائمًا موجودًا من أجله
1598
01:24:52,747 --> 01:24:54,040
عندما كان يحتاجك.
1599
01:24:54,123 --> 01:24:56,375
لذا فكرتُ أنك ربما
تستطيع مساعدتي.
1600
01:24:56,667 --> 01:24:58,211
(جيم) قال ذلك؟
1601
01:25:02,089 --> 01:25:03,925
ما المشكلة؟
1602
01:25:08,221 --> 01:25:10,306
ما زلت لا أستطيع ضبط عهود زواجي.
1603
01:25:10,973 --> 01:25:13,935
لم أكن مرتبكة هكذا
منذ أتتني أول دورة شهرية.
1604
01:25:14,018 --> 01:25:16,646
إنه وقت مربك جدًا لأي شابة.
1605
01:25:16,729 --> 01:25:20,066
تعلمين، جسدكِ يمر بتغيرات.
1606
01:25:22,527 --> 01:25:25,029
أشياء تخرج، وأشياء تدخل.
1607
01:25:25,571 --> 01:25:28,699
لا. أحتاج مساعدة في
عهودي، وليس في دورتي الشهرية.
1608
01:25:28,783 --> 01:25:30,952
أوه، عهودكِ.
عهودكِ.
1609
01:25:31,369 --> 01:25:34,872
نعم، جيد. تفضلي.
1610
01:25:35,206 --> 01:25:37,959
(جيم) يريد فقط اجتماعًا
مع الإشبين قبل الزفاف.
1611
01:25:38,042 --> 01:25:42,004
لا ينبغي أن يستغرق وقتًا طويلاً.
فقط لا تدعها تتحدث إلى أي شخص.
1612
01:25:42,088 --> 01:25:43,130
حسنًا.
1613
01:25:43,297 --> 01:25:44,340
كن حذرًا. إنها مشاكسة.
1614
01:25:48,886 --> 01:25:50,429
حسنًا، لنذهب.
1615
01:25:50,930 --> 01:25:54,183
مرحبًا يا رفاق. شكرًا
لحضوركم إلى هنا ومقابلتي.
1616
01:25:54,600 --> 01:25:56,894
لدي فقط بعض
الأشياء التي أود قولها.
1617
01:25:56,978 --> 01:25:58,437
هذا مقرف.
1618
01:26:02,733 --> 01:26:04,443
هل قلت ذلك بصوت عالٍ؟
1619
01:26:07,154 --> 01:26:08,948
واصل. إنه جيد.
1620
01:26:10,157 --> 01:26:13,411
تعلم، لقد فكرتُ فيما
قلته يا (كيف)،
1621
01:26:13,995 --> 01:26:17,123
عن كيف أن مشاكلي
دائمًا ما تجد طريقها للحل.
1622
01:26:17,248 --> 01:26:21,294
وأدركت أن السبب
في أن الأمور تنجح دائمًا
1623
01:26:22,336 --> 01:26:26,132
هو لأنكم يا رفاق كنتم
دائمًا هناك لتدعموني.
1624
01:26:26,465 --> 01:26:28,217
حتى أنت يا (ستيفلر).
1625
01:26:30,720 --> 01:26:32,847
لأول مرة في حياتي،
1626
01:26:33,389 --> 01:26:37,852
أشعر حقًا أنني
لا أستطيع إفساد أي شيء.
1627
01:26:40,479 --> 01:26:42,565
وهذا أمر مذهل جدًا.
1628
01:26:43,441 --> 01:26:49,155
لذا أعتقد أنني أردتُ
فقط أن أقول شكرًا لكم.
1629
01:26:51,657 --> 01:26:52,867
شكرًا.
1630
01:26:54,201 --> 01:26:57,204
شكرًا؟ كل هذا
الأمر كان من أجل الشكر؟
1631
01:26:58,539 --> 01:27:00,708
على الرحب يا قاطع اللذة.
1632
01:27:03,377 --> 01:27:05,379
كان ذلك جيدًا يا (جيم).
لطيف حقًا.
1633
01:27:06,088 --> 01:27:07,965
دعنا نزوجك.
1634
01:27:08,049 --> 01:27:09,258
حسنًا.
1635
01:27:10,343 --> 01:27:13,763
من الصعب جدًا وصف الحب.
1636
01:27:13,846 --> 01:27:16,932
وأنا أتفهم القلق.
أعني، إنه حفل زفافكِ.
1637
01:27:17,016 --> 01:27:19,477
وهذا طبيعي.
طبيعي تمامًا.
1638
01:27:20,102 --> 01:27:22,897
لكن من المستحيل وصف شعور.
1639
01:27:23,022 --> 01:27:26,067
حسنًا، أولاً، لا شيء مستحيل.
1640
01:27:26,400 --> 01:27:28,235
لذا دعينا لا نركز على ذلك.
1641
01:27:28,402 --> 01:27:30,738
لماذا برأيكِ يا (ميشيل)،
1642
01:27:31,572 --> 01:27:34,241
يسمونه "ممارسة الحب"؟
1643
01:27:36,077 --> 01:27:38,621
لا أعرف.
أنا فقط أسميه "مضاجعة".
1644
01:27:40,915 --> 01:27:42,083
"مضاجعة"؟
1645
01:27:44,085 --> 01:27:46,128
عندما تفعلين
أشياء أخرى مع (جيم)،
1646
01:27:46,253 --> 01:27:48,381
عندما لا تكونان تتضاجعان،
1647
01:27:48,589 --> 01:27:50,758
كيف يجعلكِ تشعرين؟
1648
01:27:52,301 --> 01:27:53,886
مشتهية، كأنني أريد أن أضاجع.
1649
01:27:53,969 --> 01:27:57,056
لكن لا يمكننا أن نتضاجع
من شروق الشمس إلى غروبها يا عزيزتي.
1650
01:27:57,264 --> 01:27:58,933
أوه، ألم تجرب ذلك قط؟
1651
01:27:59,141 --> 01:28:02,937
لقد فعلتُ بالتأكيد.
فعلتُ. لقد ضاجعتُ.
1652
01:28:03,604 --> 01:28:06,941
من شروق الشمس، وحتى
وقت الغداء، في أكثر من مناسبة.
1653
01:28:07,066 --> 01:28:08,984
لكن بعيدًا عن المضاجعة،
1654
01:28:10,444 --> 01:28:12,988
أعتقد أنهم يسمونه
"ممارسة الحب" لأن...
1655
01:28:13,531 --> 01:28:15,658
عليكِ أن تجعلي الحب ينجح.
1656
01:28:16,617 --> 01:28:19,704
تعلمين، إنه يتعلق
بالتسوية والتضحية
1657
01:28:19,787 --> 01:28:21,706
وأعتقد أن (جيم) قد ضحى من أجلكِ.
1658
01:28:21,789 --> 01:28:24,417
يا إلهي، لقد حلق
منطقة عانته بالكامل،
1659
01:28:24,500 --> 01:28:26,627
وهو ما من شأنه
أن يحير معظم الثقافات
1660
01:28:26,794 --> 01:28:28,921
حول العالم، لكنه فعل ذلك.
1661
01:28:29,004 --> 01:28:32,133
وقد فعل ذلك من أجلكِ.
1662
01:28:33,718 --> 01:28:37,346
أنت على حق.
الحب ليس مجرد شعور.
1663
01:28:38,139 --> 01:28:40,141
إنه حلق كيس الصفن.
1664
01:28:41,142 --> 01:28:42,643
شكرًا يا أبي.
1665
01:28:43,894 --> 01:28:47,440
لن أخوض في الكثير من
التفاصيل حول ذلك يا عزيزتي.
1666
01:28:47,898 --> 01:28:49,775
عذرًا.
اعذروني. عفوًا.
1667
01:28:49,942 --> 01:28:51,819
أجل. اعذروني.
المسوني. ضاجعوني.
1668
01:28:51,986 --> 01:28:53,904
سأمارس الجنس مع (كادينس).
1669
01:29:03,497 --> 01:29:05,416
تعلم يا بني،
أعتقد أن هذا هو الوقت
1670
01:29:05,541 --> 01:29:07,543
المناسب لأخبرك أن...
1671
01:29:11,130 --> 01:29:12,590
أعلم يا أبي.
1672
01:29:24,226 --> 01:29:26,061
لا أستطيع رؤية أي شيء هنا.
1673
01:29:30,274 --> 01:29:31,942
أوه، ها أنتِ.
1674
01:29:33,235 --> 01:29:36,697
يا رفاق، ماذا تفعلون؟
أين جدة (جيم)؟
1675
01:29:36,989 --> 01:29:39,325
تلك الشمطاء اللعينة كانت سيئة.
اضطررنا للتخلص منها.
1676
01:29:39,408 --> 01:29:40,618
ماذا فعلتم؟
1677
01:29:40,701 --> 01:29:43,579
لا تقلق. لقد وضعناها في
مكان لن يجدها فيه أحد.
1678
01:29:45,247 --> 01:29:46,791
(كادينس)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
1679
01:29:46,916 --> 01:29:48,417
أوه، أمي.
1680
01:29:50,336 --> 01:29:53,214
أوه، يا حبيبتي،
أنا مستعد تمامًا لهذا.
1681
01:29:55,674 --> 01:29:59,136
جسدكِ ليس تمامًا ما
كنت أتوقعه. ولكن لا بأس.
1682
01:29:59,804 --> 01:30:02,389
"الستيفمان" يحب
ما يكمن في الداخل.
1683
01:30:04,058 --> 01:30:07,019
أوه، أنتِ جميلة جدًا.
1684
01:30:08,729 --> 01:30:10,064
أردتُ فقط...
1685
01:30:11,524 --> 01:30:12,566
(ستيفلر)!
1686
01:30:13,108 --> 01:30:14,235
الجدة.
1687
01:30:14,401 --> 01:30:15,528
جدة ماذا؟
1688
01:30:15,611 --> 01:30:17,446
ركّز! ركّز! ركّز!
1689
01:30:18,697 --> 01:30:21,200
الأمر ليس كما يبدو!
1690
01:30:22,701 --> 01:30:23,911
أغلق الباب اللعين!
1691
01:30:24,036 --> 01:30:25,246
أمرك يا بطل.
1692
01:30:49,562 --> 01:30:50,855
أنت بطل.
1693
01:30:51,814 --> 01:30:53,649
مرحبًا، المَهْبَلُ مَهْبَلٌ.
1694
01:30:55,734 --> 01:30:58,445
انظر إلى الابتسامة
على وجه والدتي.
1695
01:30:59,113 --> 01:31:02,533
هل تعلم كم من الوقت
انتظرت يومًا كهذا؟
1696
01:31:02,825 --> 01:31:04,535
لا أستطيع أن أتخيل.
1697
01:31:10,624 --> 01:31:11,750
لا يمكنني أن أكون أسعد.
1698
01:31:11,876 --> 01:31:13,043
شكرًا لكِ.
1699
01:31:15,546 --> 01:31:16,755
توقفي.
1700
01:31:19,925 --> 01:31:21,844
حظًا موفقًا.
شكرًا لك يا سيدي.
1701
01:31:27,308 --> 01:31:29,268
ما الذي جعل الجدة تغير رأيها؟
1702
01:31:29,351 --> 01:31:30,811
(فينش) قال إن
(ستيفلر) تحدث معها.
1703
01:31:30,978 --> 01:31:32,479
(ستيفلر)؟
1704
01:31:35,983 --> 01:31:37,818
يا مضاجع الجدات.
1705
01:31:38,652 --> 01:31:40,446
أنت مضاجع أمهات.
1706
01:31:40,571 --> 01:31:42,448
أجل، أنا كذلك.
1707
01:31:42,990 --> 01:31:44,950
يا لك من ابن عاهرة.
1708
01:31:46,118 --> 01:31:49,705
وأعدكِ بأن أحبكِ ما دمت حيًا.
1709
01:31:50,331 --> 01:31:54,001
(ميشيل)، أنتِ المرأة
الوحيدة التي أريد أن أكون معها
1710
01:31:54,376 --> 01:31:56,837
والمرأة التي
لا أستطيع العيش بدونها.
1711
01:31:57,588 --> 01:31:58,756
أحبكِ.
1712
01:31:58,881 --> 01:32:00,007
أحبك.
1713
01:32:16,649 --> 01:32:21,987
(جيم)، واجهتُ صعوبة في
إيجاد الكلمات لأخبرك بما أشعر به
1714
01:32:23,072 --> 01:32:24,782
وأدركت شيئًا.
1715
01:32:25,157 --> 01:32:27,451
الحب ليس مجرد شعور.
1716
01:32:28,661 --> 01:32:30,788
الحب شيء تفعله.
1717
01:32:31,205 --> 01:32:34,625
إنه فستان،
زيارة إلى معسكر الفرقة،
1718
01:32:35,042 --> 01:32:36,961
قصة شعر خاصة.
1719
01:32:38,379 --> 01:32:41,423
(جيم)، لقد منحتني
كل ما أردته يومًا،
1720
01:32:41,924 --> 01:32:46,387
وهذا عهدي الرسمي
بأن أمنحك كل كياني.
1721
01:32:51,308 --> 01:32:52,559
شكرًا.
1722
01:33:00,985 --> 01:33:05,114
(جيمس إيمانويل ليفينشتاين)
و(ميشيل أنابيل فلاهرتي)،
1723
01:33:05,197 --> 01:33:07,992
أعلنكما بموجب هذا زوجًا وزوجة.
1724
01:33:08,659 --> 01:33:10,703
يمكنك تقبيل العروس.
1725
01:33:28,679 --> 01:33:32,683
فلنرحب جميعًا بالسيد والسيدة
(جيم) و(ميشيل ليفينشتاين)
1726
01:33:32,766 --> 01:33:34,226
إلى حلبة الرقص.
1727
01:33:34,309 --> 01:33:35,352
فقط اتبع خطواتي.
1728
01:33:35,477 --> 01:33:36,520
سأحاول.
1729
01:34:06,925 --> 01:34:08,427
أنا علمته ذلك.
1730
01:34:09,470 --> 01:34:12,264
(جيم)، لقد تعلمت الرقص.
1731
01:34:54,056 --> 01:34:56,350
حسنًا، يبدو أن
كل شيء سار على ما يرام.
1732
01:34:56,433 --> 01:34:57,851
بشكل رائع.
1733
01:34:58,018 --> 01:34:59,478
أشعر ببعض الحزن
1734
01:34:59,561 --> 01:35:02,856
لأن الليلة صغيرتنا
(ميشيل) ستصبح امرأة.
1735
01:35:03,690 --> 01:35:06,777
عزيزتي، أنت لا تعتقدين بصدق
أن (ميشيل) ما زالت...
1736
01:35:06,860 --> 01:35:10,572
أقول لكِ يا (ماري)، لا أذكر
لحظة واحدة مع أي منهما
1737
01:35:10,656 --> 01:35:12,491
تجعلني أعتقد خلاف ذلك.
1738
01:35:12,574 --> 01:35:14,409
شكرًا لك. أرأيتِ؟
1739
01:35:15,452 --> 01:35:16,995
واو!
1740
01:35:25,045 --> 01:35:26,547
مرحبًا أيها الرجل القوي.
1741
01:35:26,713 --> 01:35:28,215
أم (ستيفلر).
1742
01:35:30,384 --> 01:35:31,927
حسنًا، نلتقي مجددًا.
1743
01:35:33,262 --> 01:35:35,806
كنت أشعر بالفضول.
لم أركِ هنا.
1744
01:35:36,306 --> 01:35:38,600
أحاول أن أبقى بعيدة عن الأنظار.
1745
01:35:38,892 --> 01:35:41,520
لم أحب هذه الأشياء
يومًا، على أي حال.
1746
01:35:41,603 --> 01:35:44,940
تعلمين، لقد ترك هذا في
الواقع انطباعًا كبيرًا عليّ.
1747
01:35:45,190 --> 01:35:47,860
لدي شيء لأبحث
عنه في المرأة الآن.
1748
01:35:47,943 --> 01:35:51,363
حسنًا، إذا كانت هذه فكرتك
عن عرض زواج يا (فينشي)،
1749
01:35:51,572 --> 01:35:53,448
فعليك أن تعلم
أنني قد تخطيتك الآن.
1750
01:35:53,449 --> 01:35:55,242
وأنا قد تخطيتكِ.
1751
01:35:56,368 --> 01:35:59,288
ولكن كما يقولون،
سنمتلك دائمًا باريس.
1752
01:35:59,705 --> 01:36:00,747
وطاولة البلياردو.
1753
01:36:00,831 --> 01:36:01,874
والسيارة.
1754
01:36:01,999 --> 01:36:03,977
والجناح المكون من غرفتين
الذي لدي في الطابق العلوي.
1755
01:36:04,001 --> 01:36:05,419
تعال إلى هنا.
1756
01:36:11,383 --> 01:36:14,219
لقد سار هذا الأمر أفضل
مما كنت أتخيل.
1757
01:36:14,761 --> 01:36:18,098
كيف تحول منحرف صغير
مثلك إلى رجل عظيم هكذا؟
1758
01:36:18,557 --> 01:36:21,935
كيف تحولت مهووسة جنسيًا صغيرة
مثلكِ إلى فتاة عظيمة هكذا؟
1759
01:36:22,019 --> 01:36:23,270
ما زلت مهووسة جنسيًا.
1760
01:36:23,395 --> 01:36:24,646
ما زلت منحرفًا.
1761
01:36:24,938 --> 01:36:27,774
أعلم.
ما خطبنا؟
1762
01:36:35,490 --> 01:36:37,409
لقد فعلتها.
1763
01:36:46,543 --> 01:36:51,173
تعلمين يا (ميشيل)، اقتباسًا
من شخص تعلمت منه الكثير،
1764
01:36:52,174 --> 01:36:54,593
أعتقد أنني وأنتِ
1765
01:36:54,676 --> 01:36:58,138
"شيء طبيعي تمامًا،
وعادي."
1766
01:36:59,765 --> 01:37:01,475
طبيعي تمامًا.
1767
01:37:20,077 --> 01:37:21,078
تلك هي.
1768
01:37:21,161 --> 01:37:22,329
يا للهول يا صاح.
1769
01:37:23,080 --> 01:37:25,249
أخبرتك أن هذا
الزفاف سيستحق العناء.
1770
01:37:25,374 --> 01:37:27,542
أوه، يا إلهتي. يا ملكتي.
1771
01:37:28,293 --> 01:37:30,254
أيتها الأم المثيرة.
1772
01:37:47,562 --> 01:37:49,731
مستحيل يا أخي.
1773
01:37:50,190 --> 01:37:53,318
مرحبًا، لم تنتهِ بعد،
أليس كذلك يا (فينشي)؟
1774
01:37:54,361 --> 01:37:57,406
لا يا سيدتي.
لقد بدأت للتو.
1775
01:37:58,073 --> 01:38:00,450
هذا الرجل هو سيد المضاجعة.
1776
01:38:02,661 --> 01:38:04,496
أوه، لا!
1777
01:38:04,663 --> 01:38:06,498
أوقفوا الأمر.
أوقفوا الأمر.
1778
01:38:07,124 --> 01:38:09,001
أوه، أم (ستيفلر).
1779
01:38:10,699 --> 01:38:18,699
ترجمة: محمد سمير
1779
01:38:19,305 --> 01:39:19,718
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm