1 00:00:01,474 --> 00:00:04,266 Dragonul Ming. China e foarte mândră de el. 2 00:00:04,349 --> 00:00:07,807 E operă de artă şi parte a istoriei noastre. 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,765 Jack Dalton ?! 4 00:00:12,266 --> 00:00:14,015 Trebuie să folosim mai puțin fum. 5 00:00:14,099 --> 00:00:15,099 Ce s-a întâmplat ? 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,516 M-au trimis într-un lagăr din gulag. 7 00:00:18,599 --> 00:00:22,224 Am supraviețuit doar datorită lui Nicolai. 8 00:00:22,307 --> 00:00:24,974 Nicolai Kosoff, fostul agent KGB ? 9 00:00:25,057 --> 00:00:28,432 Ea vrea să dezerteze şi să-şi aducă şi soțul. Vreau să o ajut. 10 00:00:29,639 --> 00:00:31,516 - Ia-o de-aici ! - Hai, să mergem ! 11 00:00:31,599 --> 00:00:33,558 - Nu ! - Vino ! 12 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 13 00:00:43,890 --> 00:00:45,099 Bijuterii ? 14 00:00:45,599 --> 00:00:47,141 Nu sunt bijuterii. 15 00:00:47,599 --> 00:00:50,057 Orice încercare neautorizată de a deschide colierul, 16 00:00:50,141 --> 00:00:52,640 după ce e închis, va declanşa dispozitivul. 17 00:00:55,099 --> 00:00:57,391 Tu şi Nicolai sunteți ostaticii noştri. 18 00:00:57,723 --> 00:01:00,849 Adu-ne Dragonul Ming. 19 00:01:00,932 --> 00:01:03,099 - Vrei să-l fur ? - Da. 20 00:01:03,682 --> 00:01:04,682 Luați-o ! 21 00:01:07,182 --> 00:01:08,932 Aport, MacGyver ! 22 00:02:17,932 --> 00:02:18,932 Jack ? 23 00:02:19,015 --> 00:02:20,015 Am fost cândva. 24 00:02:20,765 --> 00:02:23,432 Nu poți să ciocăneşti sau să saluți, ca tot omul ? 25 00:02:23,932 --> 00:02:26,723 N-am ştiut că eşti tu, iartă-mă. Ce cauți aici ? 26 00:02:26,807 --> 00:02:27,807 Fac pe adjunctul. 27 00:02:27,890 --> 00:02:30,391 Pete te aşteaptă la clădirea federală să vii cu cuplul vesel, 28 00:02:30,474 --> 00:02:33,015 după ce s-a făcut de râs. MacGyver, ce s-a întâmplat ? 29 00:02:33,099 --> 00:02:35,474 Oamenii lui Racoubian l-au prins pe Kosoff aici. 30 00:02:35,558 --> 00:02:37,558 Pe mine şi pe Lisa ne-au prins din urmă. 31 00:02:37,639 --> 00:02:40,307 - Pe Lisa au prins-o. - Tu cum ai scăpat ? 32 00:02:40,391 --> 00:02:43,474 Racoubian mi-a dat drumul. Vrea să-i fac un serviciu, 33 00:02:43,558 --> 00:02:45,474 în schimbul Lisei. 34 00:02:45,558 --> 00:02:47,890 Mi-e frică să întreb ce fel de serviciu. 35 00:02:48,516 --> 00:02:50,349 Să fur Dragonul Ming. 36 00:02:50,432 --> 00:02:52,932 E prețul lui pentru Kosoff şi Lisa. 37 00:02:53,639 --> 00:02:54,639 Atât ? 38 00:02:55,015 --> 00:02:57,849 Vrea doar Dragonul în schimbul femeii ? Nimic în plus ? 39 00:02:57,932 --> 00:02:58,932 Pomană curată ! 40 00:02:59,391 --> 00:03:02,266 Trebuie doar să obții cifrul, nimic mai simplu. 41 00:03:02,349 --> 00:03:06,307 Pete a setat combinația. Doar el o ştie. 42 00:03:10,266 --> 00:03:11,516 Sună-l şi cere-i-o. 43 00:03:11,599 --> 00:03:14,099 Îți este prieten, o să închidă ochii. 44 00:03:14,182 --> 00:03:16,391 Împrumuți Dragonul şi îl foloseşti ca momeală 45 00:03:16,474 --> 00:03:18,391 pentru a-i scăpa pe Lisa şi pe Kosoff. 46 00:03:19,057 --> 00:03:20,057 Cum ? 47 00:03:20,141 --> 00:03:22,307 Găseşti tu o soluție. Te pricepi la asta. 48 00:03:22,974 --> 00:03:26,182 Poate. Dar nu trebuie să-l implicăm pe Pete. 49 00:03:26,266 --> 00:03:28,639 Orice greşeală îi poate distruge cariera. 50 00:03:28,682 --> 00:03:31,307 Nu putem să-l rugăm tocmai pentru că ar face-o. 51 00:03:31,391 --> 00:03:34,391 Aşa că trebuie să furăm noi Dragonul. 52 00:03:34,849 --> 00:03:36,765 Cum adină "noi",kemosabe ? 53 00:03:37,349 --> 00:03:40,224 E nevoie de doi, Jack. Am nevoie de ajutor. 54 00:03:41,807 --> 00:03:44,349 - Nimeni nu trăieşte veşnic. - Mulțumesc. 55 00:03:45,599 --> 00:03:48,182 Pete se ocupă toată noaptea de organizarea pazei, 56 00:03:48,266 --> 00:03:50,015 aşa că putem intra doar în zori. 57 00:03:50,474 --> 00:03:51,474 Pe lumină ? 58 00:03:52,141 --> 00:03:54,682 La lumina zilei ? Sub soarele strălucitor ? 59 00:03:55,432 --> 00:03:56,432 Da. 60 00:04:02,057 --> 00:04:05,639 COMORI ALE REPUBLICII POPULARE CHINEZE 61 00:04:06,224 --> 00:04:08,682 A fost o noapte lungă. Dar a meritat efortul, 62 00:04:08,765 --> 00:04:11,432 pentru a ne asigura că Dragonul e în siguranță. 63 00:04:11,516 --> 00:04:12,516 Absolut. 64 00:04:12,932 --> 00:04:15,765 Chu, dacă expoziția asta are succesul scontat de mine, 65 00:04:15,849 --> 00:04:18,224 relațiile dintre SUA şi China se vor îmbunătăți mult. 66 00:04:18,307 --> 00:04:20,974 - Sunt în favoarea prieteniei. - Ştiu. 67 00:04:21,516 --> 00:04:24,015 În clipa asta, cel mai bun prieten al meu e somnul. 68 00:04:24,099 --> 00:04:25,432 Îl meriți. 69 00:04:26,057 --> 00:04:27,765 Peter... 70 00:04:29,474 --> 00:04:32,974 Am observat că erai un pic tulburat. 71 00:04:33,057 --> 00:04:35,932 Dacă e o problemă personală, fireşte că nu mă priveşte. 72 00:04:36,015 --> 00:04:38,558 Dar, dacă are legătură cu expoziția, 73 00:04:38,639 --> 00:04:41,307 insist oficial să-mi spui. 74 00:04:41,391 --> 00:04:43,099 Nu are nicio legătură cu Dragonul. 75 00:04:43,182 --> 00:04:46,057 Prietenul meu MacGyver are probleme. 76 00:04:46,141 --> 00:04:49,807 Dl MacGyver... Îmi pare rău să aud asta. 77 00:04:50,849 --> 00:04:55,057 Dar îți imaginezi că sunt un pic paranoic în privința Dragonului. 78 00:04:55,141 --> 00:04:57,516 Nu-ți face griji, Dragonul e în siguranță. 79 00:04:57,599 --> 00:04:59,057 Cine mai poate intra acolo ? 80 00:04:59,599 --> 00:05:02,474 Seria 3, episodul 2 IUBIRE PIERDUTĂ (Partea a doua) 81 00:05:04,639 --> 00:05:06,307 Aşteaptă, îți deschid. 82 00:05:16,890 --> 00:05:17,890 Poftim ! 83 00:05:21,516 --> 00:05:22,849 Bine, pe curând ! 84 00:05:49,640 --> 00:05:51,639 N-ar fi fost mai uşor să intrăm direct ? 85 00:05:51,682 --> 00:05:53,599 Ba da, dar nu la fel de distractiv. 86 00:05:54,349 --> 00:05:55,349 Să mergem. 87 00:06:20,974 --> 00:06:22,057 E soneria alarmei. 88 00:06:22,141 --> 00:06:24,349 Te aşteptai să ne întindă covorul roşu ? 89 00:06:25,849 --> 00:06:28,599 Pare să fie cu arc. Aşteaptă puțin ! 90 00:06:38,015 --> 00:06:40,266 Eu o țin, tu dă-o la o parte. 91 00:06:40,349 --> 00:06:42,682 - Mă trec fiorii, să ştii. - Relaxează-te. 92 00:06:42,765 --> 00:06:46,099 Dacă porneşte alarma când mişc asta, ajungem la mititica. 93 00:06:46,182 --> 00:06:47,807 - Eşti gata ? - Uşurel... 94 00:07:02,890 --> 00:07:04,391 Dă-mi banda. 95 00:07:31,015 --> 00:07:32,266 La treabă ! 96 00:07:39,099 --> 00:07:41,099 - Care e traseul ? - Urcăm două etaje. 97 00:07:41,182 --> 00:07:44,474 Apoi, trecem prin conducta de deasupra sălii de expoziții. 98 00:08:03,141 --> 00:08:04,141 Cât mai e ? 99 00:08:06,224 --> 00:08:08,057 Înveți limba rusă ? 100 00:08:09,849 --> 00:08:11,890 Cât mai este ? 101 00:08:12,640 --> 00:08:13,640 Puțin. 102 00:08:14,516 --> 00:08:18,182 Îți aminteşti când te târai prin piramida mayaşă, 103 00:08:18,266 --> 00:08:19,849 printre şerpi şi păianjeni ? 104 00:08:20,807 --> 00:08:23,182 - Ți-am povestit asta ? - În detaliu. 105 00:08:24,391 --> 00:08:27,974 De fapt, eu nu m-am târât pe acolo. 106 00:08:28,474 --> 00:08:29,849 Dar am văzut filmul. 107 00:08:29,932 --> 00:08:31,141 Ce uşurare ! 108 00:08:35,516 --> 00:08:36,974 Aici e ! 109 00:09:29,974 --> 00:09:31,974 Paznicul va fi aici într-un minut. 110 00:10:07,015 --> 00:10:09,723 - 20 de secunde până vine paznicul. - Am înțeles. 111 00:10:16,558 --> 00:10:17,558 Aşa. 112 00:10:59,266 --> 00:11:01,599 Avem fix patru minute şi 38 de secunde. 113 00:11:02,307 --> 00:11:03,307 Bine. 114 00:11:22,099 --> 00:11:23,099 Bun. 115 00:11:46,640 --> 00:11:49,266 Jack, ai grijă ! Nu uita de lasere. 116 00:11:49,349 --> 00:11:52,015 Ştiu. Un metru distanță, în fiecare parte, nu ? 117 00:11:52,640 --> 00:11:53,640 Bravo ! 118 00:11:55,432 --> 00:11:57,890 - Unde sunt laserele, mai exact ? - Priveşte ! 119 00:12:11,640 --> 00:12:13,182 - Super ! - Da. 120 00:12:13,807 --> 00:12:17,141 Trei minute şi 42 de secunde până apare următorul paznic. 121 00:12:54,682 --> 00:12:57,723 - Trei minute şi zece secunde. - E timp suficient. 122 00:12:57,807 --> 00:13:01,057 - Cu condiția să găsesc combinația. - Nu o ştii ? 123 00:13:01,391 --> 00:13:04,640 Pete a setat-o. Doar el are cifrele. 124 00:13:05,099 --> 00:13:06,432 Pot s-o ghicesc. 125 00:13:06,516 --> 00:13:09,765 În trei minute, vor intra şi ne vor spânzura, iar tu ghiceşti ? 126 00:13:09,849 --> 00:13:10,849 Da. 127 00:13:11,849 --> 00:13:15,141 Cei mai mulți aleg o combinație de numere din adresă, 128 00:13:15,224 --> 00:13:17,516 numere de telefon, zile de naştere... 129 00:13:18,599 --> 00:13:21,349 Luna, ziua, anul. 130 00:13:26,682 --> 00:13:29,307 N-a făcut "clic". Nu s-a întâmplat nimic. 131 00:13:29,890 --> 00:13:31,015 Mai încearcă ! 132 00:13:31,099 --> 00:13:35,099 Interesant... Puteam să pariez că Pete va alege ziua sa de naştere. 133 00:13:35,182 --> 00:13:37,141 Da, interesant... 134 00:13:40,349 --> 00:13:42,849 Nu e nici numărul lui de telefon. Să încerc adresa. 135 00:13:42,932 --> 00:13:44,932 Pariază ? Pune numerele lui norocoase. 136 00:13:45,015 --> 00:13:47,558 - Nu, Pete joacă golf. - Golf ? 137 00:13:48,890 --> 00:13:49,890 Golf. 138 00:13:50,599 --> 00:13:51,890 Adoră sportul ăsta. 139 00:14:02,266 --> 00:14:05,099 Ziua de naştere a lui Arnold Palmer, eroul lui Pete. 140 00:14:05,182 --> 00:14:07,932 De unde Dumnezeu ştii ziua de naştere a lui Arnold Palmer ? 141 00:14:08,015 --> 00:14:09,639 Nu o ştie toată lumea ? 142 00:14:12,432 --> 00:14:14,307 Prinde placa de presiune cu asta. 143 00:14:21,266 --> 00:14:23,141 2:35. Hai ! 144 00:14:23,224 --> 00:14:26,558 În numele lui Arnold Palmer şi al altor uriaşi precum Magic Johnson, 145 00:14:26,639 --> 00:14:28,765 Joe Montana, Arnold Schwarzenegger ! 146 00:14:30,765 --> 00:14:32,266 A mers ! Alarma n-a pornit ! 147 00:14:32,765 --> 00:14:35,516 Ce zici de asta ? Până acum, a mers bine. 148 00:14:36,266 --> 00:14:38,807 Nu ți-am spus eu că poți conta pe dr. Dalton ? 149 00:14:38,890 --> 00:14:42,057 Dacă nu ne iese, n-o să avem nevoie doar de doctor. 150 00:14:47,224 --> 00:14:48,640 E alunecoasă ! 151 00:14:54,182 --> 00:14:55,391 S-a încuiat ! 152 00:14:56,432 --> 00:14:59,266 Ştiu ! Mai sunt doar două minute ! MacGyver ! 153 00:15:00,599 --> 00:15:03,391 Eu nu ştiu combinația ! Nu pot s-o deschid ! 154 00:15:03,890 --> 00:15:06,391 Nu ştiu ziua de naştere a lui Arnold Palmer. 155 00:15:13,682 --> 00:15:16,849 MacGyver, nu te aud. Ai suficient aer ? 156 00:15:17,266 --> 00:15:19,765 Nu ai suficient aer ! Te sufoci ! 157 00:15:20,599 --> 00:15:24,224 Te sufoci... Nu, eu mă sufoc. Ai dreptate. 158 00:15:24,307 --> 00:15:26,474 Important e să nu intri în panică. 159 00:15:26,558 --> 00:15:28,516 Calmează-te, nu intra în panică. 160 00:15:28,599 --> 00:15:31,099 Care e numărul ? 10 ? 161 00:15:31,182 --> 00:15:33,558 Am înțeles, 10. Nu ! 162 00:15:33,639 --> 00:15:34,639 Mai mic decât 10. 163 00:15:36,558 --> 00:15:38,765 Mai mare decât 10 ! Nu, o să încep cu 10. 164 00:15:45,432 --> 00:15:47,099 Nu funcționează ! 165 00:15:49,141 --> 00:15:51,349 Aerul devine irespirabil ! 166 00:15:51,432 --> 00:15:52,849 E irespirabil ? 167 00:15:54,141 --> 00:15:55,849 Pauză, bine. 168 00:15:56,639 --> 00:15:58,349 Sunt calm. Sunt bine. 169 00:16:08,558 --> 00:16:11,015 9. 9 ! 170 00:16:11,474 --> 00:16:12,474 9 ? 171 00:16:13,849 --> 00:16:14,849 9. 172 00:16:21,266 --> 00:16:23,807 10. Care dintre ele ? 9 sau 10 ? 173 00:16:25,474 --> 00:16:27,307 Ambele, şi 9, şi 10. 174 00:16:27,391 --> 00:16:29,723 19 ! 175 00:16:29,807 --> 00:16:32,015 Nu. 9 şi 10, nu 19. 176 00:16:32,099 --> 00:16:33,974 Nu. 9, 10. 177 00:16:34,057 --> 00:16:36,723 9-10 ! Da ! 178 00:16:37,432 --> 00:16:39,432 Mai avem un minut. 179 00:16:42,932 --> 00:16:43,932 9... 180 00:16:44,639 --> 00:16:45,765 9 şi... 181 00:16:46,266 --> 00:16:49,141 29 ! 182 00:16:50,015 --> 00:16:53,932 9-10-29. 183 00:16:54,682 --> 00:16:55,765 Da, am înțeles ! 184 00:17:01,432 --> 00:17:02,432 Da ! 185 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 Bine. 186 00:17:11,015 --> 00:17:13,099 - Îmi pare rău, amice. - Nicio problemă. 187 00:17:13,182 --> 00:17:14,723 Nu mai e timp. Trebuie să ne grăbim. 188 00:17:14,807 --> 00:17:16,682 Nu vreau să aud asta. Ce ne facem ? 189 00:17:16,765 --> 00:17:19,099 O să trecem prin fasciculul de laser. 190 00:17:19,182 --> 00:17:22,141 Eşti nebun ? O să declanşeze toate alarmele de aici. 191 00:17:24,099 --> 00:17:25,099 Exact ! 192 00:18:00,932 --> 00:18:01,932 UITĂ-TE ÎN SUS 193 00:18:06,307 --> 00:18:08,599 Ce e asta ? Ajutor ! 194 00:18:08,640 --> 00:18:11,141 Ce e ? Opriți-l ! Acoperă-mă ! 195 00:18:12,807 --> 00:18:14,890 Sullivan, chiar trebuie să faci asta ? 196 00:18:14,974 --> 00:18:16,807 Ai declanşat toate alarmele. 197 00:18:17,639 --> 00:18:19,307 Să oprească cineva alarmele. 198 00:18:19,765 --> 00:18:22,807 - A dispărut Dragonul ! - Sună-l pe Pettygrew ! 199 00:18:22,890 --> 00:18:24,682 Spune-i că a dispărut Dragonul. Cod 5 ! 200 00:18:24,765 --> 00:18:26,932 Sullivan, ia-ți echipa ! 201 00:18:33,391 --> 00:18:34,890 Dați-mă jos ! 202 00:19:42,682 --> 00:19:44,932 Am scăpat şmechereşte ! 203 00:19:45,015 --> 00:19:46,723 Nu. Priveşte ! 204 00:19:53,516 --> 00:19:55,639 Felicitări, dle MacGyver ! 205 00:19:56,015 --> 00:19:57,057 Remarcabil ! 206 00:19:57,141 --> 00:19:59,765 Poți să opreşti acolo şi să-mi dai Dragonul. 207 00:19:59,849 --> 00:20:01,516 Unde sunt Lisa şi Kosoff ? 208 00:20:01,599 --> 00:20:05,432 Aşteaptă într-un loc sigur. Mai întâi, Dragonul. 209 00:20:05,516 --> 00:20:07,182 Mă tem că nu se poate, cucoană. 210 00:20:07,266 --> 00:20:09,932 Facem schimbul unde şi cum spun eu, 211 00:20:10,015 --> 00:20:13,057 după ce le dați drumul Lisei şi lui Kosoff. Clar ? 212 00:20:15,391 --> 00:20:17,639 Jack, e verde. 213 00:20:18,057 --> 00:20:20,558 Ne vedem pe Great Wall, colț cu Fifth Avenue. 214 00:20:21,141 --> 00:20:22,307 Urmează-mă ! 215 00:20:22,391 --> 00:20:24,391 Pardon ! 216 00:22:50,349 --> 00:22:51,516 Mi-au pierdut urma. 217 00:22:51,599 --> 00:22:55,765 Mă bucur că ai scăpat întreg, cu dragonul. Şi fata cu bomba la gât ? 218 00:22:55,849 --> 00:22:57,932 Vom face schimbul aşa cum vreau eu. 219 00:22:58,015 --> 00:23:01,432 Să găsim un telefon. Trebuie să vorbesc cu dl Racoubian. 220 00:23:01,516 --> 00:23:05,349 COMORI ALE REPUBLICII POPULRE CHINEZE 221 00:23:12,266 --> 00:23:15,890 Au fost profesionişti. Au trecut de sistemul de alarmă, 222 00:23:15,974 --> 00:23:17,682 deşi l-am schimbat. 223 00:23:17,765 --> 00:23:19,849 De unde ştii că au fost mai mulți hoți ? 224 00:23:19,932 --> 00:23:22,307 Era nevoie de cel puțin doi. Unul, în afara vitrinei 225 00:23:22,391 --> 00:23:25,432 şi unul care să scoată dragonul. Aveau doar câteva minute. 226 00:23:25,516 --> 00:23:26,932 Ştiau programul paznicilor. 227 00:23:27,015 --> 00:23:31,057 Doi oameni, cel mult trei. Puteau reuşi colaborând îndeaproape. 228 00:23:31,141 --> 00:23:33,516 Dacă ar fi fost mai mult de trei, s-ar fi încurcat între ei. 229 00:23:33,599 --> 00:23:36,182 E o observație foarte perspicace, Peter. 230 00:23:36,266 --> 00:23:38,640 Pot vorbi cu tine între patru ochi ? 231 00:23:39,723 --> 00:23:41,307 Desigur. Să mergem acolo. 232 00:23:51,807 --> 00:23:54,224 - Du-te şi bea o cafea. - Da, domnule. 233 00:23:55,639 --> 00:23:59,057 Peter, întâmplarea face că au fost doi hoți. 234 00:23:59,932 --> 00:24:01,807 - De unde ştii ? - Nataka. 235 00:24:02,224 --> 00:24:04,474 Am fost impresionat de măsurile tale de securitate, 236 00:24:04,558 --> 00:24:07,932 dar şi eu sunt responsabil de securitatea Dragonului Ming. 237 00:24:08,015 --> 00:24:11,807 Iar guvernul țării mele nu iartă eşecurile. 238 00:24:11,890 --> 00:24:15,807 Am instalat aici o cameră cu senzor de mişcare. 239 00:24:15,890 --> 00:24:19,015 I-ai filmat ?! Asta e minunat. 240 00:24:30,224 --> 00:24:31,723 MacGyver ! 241 00:24:32,974 --> 00:24:35,015 Şi prietenul lui magician. 242 00:24:35,723 --> 00:24:37,141 Dumnezeule ! 243 00:24:40,182 --> 00:24:41,682 Solicit o explicație ! 244 00:24:42,182 --> 00:24:43,182 Nu o am. 245 00:24:44,558 --> 00:24:45,723 Nu pot să cred ! 246 00:24:46,890 --> 00:24:48,765 De ce, Peter ? 247 00:24:49,932 --> 00:24:51,723 Chu, nu am un răspuns. 248 00:24:51,807 --> 00:24:53,639 Furtul a fost motivat politic ? 249 00:24:53,682 --> 00:24:56,474 Pentru a crea ostilitate între țările noastre ? 250 00:24:56,558 --> 00:24:58,974 - Nu. - Spune-mi adevărul, Peter ! 251 00:24:59,057 --> 00:25:02,099 Nu ! Doar mă cunoşti ! 252 00:25:02,849 --> 00:25:06,349 Şi îți mai spun un lucru: MacGyver nu e un hoț ! 253 00:25:06,432 --> 00:25:08,391 Nu te învinuiesc pe tine. 254 00:25:09,640 --> 00:25:12,682 Dar acest schimb cultural e o testare a terenului. 255 00:25:12,765 --> 00:25:17,099 Dacă Dragonul Ming e pierdut şi încrederea noastră e distrusă, 256 00:25:17,516 --> 00:25:20,682 asta ar putea duce la ruperea relațiilor diplomatice ! 257 00:25:20,765 --> 00:25:23,639 Crezi că eu nu ştiu cât de important e ? 258 00:25:25,099 --> 00:25:29,224 MacGyver trebuie să fi avut un motiv întemeiat ! 259 00:25:29,932 --> 00:25:32,391 Dă-mi un răgaz. Sunt sigur că o să mă contacteze. 260 00:25:32,474 --> 00:25:34,639 Vom lămuri lucrurile. Dă-mi 24 de ore. 261 00:25:34,682 --> 00:25:35,682 Imposibil. 262 00:25:36,391 --> 00:25:39,391 Criza va apărea doar când lumea va afla de furt. 263 00:25:39,474 --> 00:25:40,890 Când va fi oficial ! 264 00:25:41,765 --> 00:25:44,099 Dă-mi un răgaz. Putem îndrepta lucrurile. 265 00:25:44,182 --> 00:25:46,682 Poți îndrepta lucrurile, Peter ? 266 00:25:47,224 --> 00:25:51,015 Miza e mai mare decât noi doi, prietene. 267 00:25:51,599 --> 00:25:53,640 Tocmai de aceea trebuie să încercăm. 268 00:25:58,182 --> 00:26:00,682 Bine, 24 de ore. 269 00:26:11,141 --> 00:26:13,474 - Da ? - Generale Racoubian ! 270 00:26:13,558 --> 00:26:15,723 Ai întârziat foarte mult, MacGyver. 271 00:26:15,807 --> 00:26:19,765 Pentru că draga de Tanya a vrut să ne fure Dragonul. 272 00:26:20,141 --> 00:26:21,141 Ce ?! 273 00:26:21,639 --> 00:26:25,432 Crede-mă, n-aş planifica niciodată ceva atât de stupid. 274 00:26:25,516 --> 00:26:26,974 Nu ştiu nimic despre asta. 275 00:26:27,057 --> 00:26:31,057 Dacă e adevărat, Tanya va fi pedepsită imediat ce se întoarce aici. 276 00:26:32,015 --> 00:26:34,640 Dar înțelegerea noastră rămâne în picioare. 277 00:26:35,057 --> 00:26:37,349 Vreau mai întâi să-i văd pe Lisa şi pe Kosoff. 278 00:26:37,432 --> 00:26:42,141 Dna Kosoff e bine, dar Nicolai a încercat să evadeze. 279 00:26:42,224 --> 00:26:44,015 O greşeală fatală. 280 00:26:44,639 --> 00:26:46,141 Vrei să spui că e mort ? 281 00:26:46,224 --> 00:26:50,558 Foarte. Dar credeam că o să fii mulțumit. 282 00:26:50,639 --> 00:26:53,765 O primeşti doar pe Lisa ta, în schimbul Dragonului Ming. 283 00:26:53,849 --> 00:26:56,141 Dacă vrei Dragonul, ascultă. 284 00:26:56,224 --> 00:26:59,266 Vino diseară la zece, la centrala electrică Bayside. 285 00:26:59,349 --> 00:27:01,099 Adu-o şi pe Lisa. 286 00:27:01,182 --> 00:27:04,182 Facem cum spui tu. Cred că îți datorăm asta. 287 00:27:04,599 --> 00:27:06,266 Da, îmi datorezi asta. 288 00:27:14,474 --> 00:27:16,640 A fost un gest arogant şi prostesc. 289 00:27:17,307 --> 00:27:19,807 MacGyver făcea exact cum am convenit. 290 00:27:19,890 --> 00:27:22,682 Totul decurgea conform planului, 291 00:27:22,765 --> 00:27:25,474 dar ai avut tu o idee mai bună. 292 00:27:25,558 --> 00:27:27,516 Aveau Dragonul şi erau singuri. 293 00:27:27,599 --> 00:27:29,349 - M-am gândit... - Nu-mi pasă ! 294 00:27:30,639 --> 00:27:31,639 Acum... 295 00:27:32,391 --> 00:27:36,182 ... te vei întâlni cu MacGyver la centrala electrică Bayside. 296 00:27:36,640 --> 00:27:38,266 Vei lua fata cu tine. 297 00:27:39,474 --> 00:27:42,391 Îmi vei aduce Dragonul. 298 00:27:42,890 --> 00:27:45,890 - Cum rămâne cu MacGyver ? - Poți să-l omori. 299 00:28:04,974 --> 00:28:06,349 Partenere, recepție ! 300 00:28:08,307 --> 00:28:10,682 - Vin ? - La ora stabilită. 301 00:28:29,015 --> 00:28:30,639 Unul a rămas afară. 302 00:28:31,474 --> 00:28:32,849 Ia-l prin surprindere. 303 00:28:33,391 --> 00:28:35,182 Baftă băieților buni ! 304 00:28:46,639 --> 00:28:48,141 MacGyver ! 305 00:28:49,682 --> 00:28:50,974 MacGyver ! 306 00:28:51,765 --> 00:28:54,057 Am adus fata. Unde eşti ? 307 00:28:54,682 --> 00:28:56,015 Aici, sus ! 308 00:28:57,266 --> 00:29:00,807 - Eşti bine, Lisa ? - Da, MacGyver, sunt bine. 309 00:29:01,307 --> 00:29:02,932 În cazul ăsta, Tanya... 310 00:29:05,266 --> 00:29:08,349 - Iată-ți Dragonul ! - MacGyver, ce faci ? 311 00:29:08,432 --> 00:29:11,516 Mă asigur că respecți înțelegerea ! 312 00:29:11,599 --> 00:29:14,639 După cum vezi, e teafără. Coboară Dragonul ! 313 00:29:15,224 --> 00:29:17,432 Ia-i chestia aia de la gât ! 314 00:29:26,599 --> 00:29:28,182 Scoate-i-o imediat ! 315 00:29:30,474 --> 00:29:32,057 Dezactiveaz-o ! 316 00:29:38,849 --> 00:29:41,682 Acum, fă şi tu cum ne-am înțeles. 317 00:29:42,141 --> 00:29:44,849 Îl cobor când ea va fi în siguranță aici, sus. 318 00:29:46,639 --> 00:29:48,099 Las-o baltă, amice ! 319 00:29:48,182 --> 00:29:51,099 Dacă nu vrei să te joci cu mărgele de jad. 320 00:29:51,599 --> 00:29:52,599 Nu ! 321 00:29:52,640 --> 00:29:54,599 Trimite-o pe Lisa sus ! 322 00:30:05,974 --> 00:30:09,141 Stai pe loc, tovarăşe ! Lisa, tu nu te opri ! 323 00:30:11,516 --> 00:30:15,639 Aşteaptă acolo, Lisa ! Amice, vino să-ți iei Dragonul ! 324 00:30:17,224 --> 00:30:18,516 Ce faci ? 325 00:30:19,432 --> 00:30:20,890 Ai răbdare, Tanya ! 326 00:30:21,640 --> 00:30:24,224 Ce speri să obții cu prostia asta ? 327 00:30:24,639 --> 00:30:27,682 - Lasă-i-l mai jos, MacGyver ! - Poate ajunge la el. 328 00:30:28,849 --> 00:30:30,474 Ai grijă, Josef ! 329 00:30:32,932 --> 00:30:36,349 - Am spus să i-l laşi mai jos ! - L-am prins, Tanya ! 330 00:30:37,807 --> 00:30:38,890 Nu ! 331 00:30:44,224 --> 00:30:45,599 Omoară-l ! 332 00:30:56,391 --> 00:30:57,391 Trage ! 333 00:30:58,807 --> 00:31:00,639 Trage în ei, să nu scape ! 334 00:31:24,516 --> 00:31:27,849 Le-am luat capacul de la distribuitor. Nu se duc nicăieri în seara asta. 335 00:31:27,932 --> 00:31:29,266 Să mergem ! 336 00:31:40,890 --> 00:31:42,682 Ați fost incredibili amândoi. 337 00:31:42,765 --> 00:31:44,974 Spuneți asta doar pentru că e adevărat. 338 00:31:45,057 --> 00:31:46,516 Vă sunt recunoscătoare. 339 00:31:46,932 --> 00:31:50,266 - Dar, când mă gândesc la Nicolai... - Lisa, îmi pare rău. 340 00:31:52,932 --> 00:31:56,807 - Racoubian ne-a spus cum a murit. - A murit ? Nu ! 341 00:31:58,266 --> 00:32:00,723 L-am văzut pe Nicolai acum mai puțin de o oră. 342 00:32:00,807 --> 00:32:02,474 Racoubian a mințit. 343 00:32:03,057 --> 00:32:05,099 E viu, în mâinile lor. 344 00:32:05,182 --> 00:32:08,349 - Nu vreau să aud. - Nu-l putem lăsa să moară acolo. 345 00:32:14,224 --> 00:32:15,682 Încotro ? 346 00:32:16,182 --> 00:32:19,391 Mergeți pe drumul ăsta şi vom ajunge până în zori. 347 00:32:21,182 --> 00:32:25,099 Generalul doarme în camera din spate. Putem intra prin bibliotecă. 348 00:32:25,182 --> 00:32:27,639 - E suficient de aproape, Jack. - Bine. 349 00:32:34,639 --> 00:32:36,640 - Există paznici ? - Nu. 350 00:32:37,765 --> 00:32:40,474 - Unde e Kosoff ? - E închis în subsol. 351 00:32:40,932 --> 00:32:43,932 Tanya şi gorilele ei nu aveau cum să se întoarcă aici. 352 00:32:45,516 --> 00:32:48,224 Să mergem. Condu-ne. 353 00:33:04,307 --> 00:33:05,307 Pe aici ! 354 00:33:45,266 --> 00:33:47,474 MacGyver, bun-venit ! 355 00:33:48,391 --> 00:33:49,391 Kosoff ? 356 00:33:53,932 --> 00:33:57,599 Ai ajuns foarte repede. Au fost nevoiți să ia elicopterul. 357 00:33:57,640 --> 00:34:00,224 De ce am senzația că ne aşteptați ? 358 00:34:01,932 --> 00:34:04,932 Îmi pare rău... MacGyver. 359 00:34:06,057 --> 00:34:08,639 Planul meu ia în calcul orice eventualitate. 360 00:34:08,682 --> 00:34:12,307 După cum vezi, a dat rezultate, nu-i aşa ? 361 00:34:13,307 --> 00:34:15,266 Felicitări, tovarăşe ! 362 00:34:29,890 --> 00:34:33,057 Am ambalat Dragonul pentru a fi transportat. E în salon. 363 00:34:33,141 --> 00:34:34,141 Bine. 364 00:34:35,057 --> 00:34:38,015 Îi ducem în subsol, până vom fi gata. 365 00:34:38,349 --> 00:34:41,640 - Se pare că au un plan măreț. - Ne vor ucide, Jack. 366 00:34:42,224 --> 00:34:44,890 - Desigur ! Ce altceva să facă ? - Taci ! 367 00:34:47,307 --> 00:34:49,266 Mă ocup eu de MacGyver. 368 00:34:49,349 --> 00:34:51,391 - De ce ? - Bună întrebare ! 369 00:34:51,474 --> 00:34:55,640 În caz că ai uitat, domnule maior, nu suntem căsătoriți cu adevărat. 370 00:34:57,224 --> 00:34:58,849 E treaba mea. 371 00:35:01,182 --> 00:35:02,474 Cum spui tu. 372 00:35:08,599 --> 00:35:10,182 Am multe să-ți spun. 373 00:35:11,224 --> 00:35:12,558 Ce rost are ? 374 00:35:24,307 --> 00:35:26,682 Generale, Dragonul e gata să fie transportat. 375 00:35:26,765 --> 00:35:30,639 Cobor imediat, să-l văd înainte de plecare. 376 00:35:31,057 --> 00:35:32,099 Da, domnule. 377 00:35:34,224 --> 00:35:36,682 Iar moartea mea a fost înscenată 378 00:35:36,765 --> 00:35:40,599 pentru ca oamenii tăi să creadă informația pe care ți-am dat-o. 379 00:35:40,640 --> 00:35:43,057 A trebuit să mor, ca să pară autentică. 380 00:35:43,516 --> 00:35:46,849 Şi ai revenit la viață ca să mă păcăleşti să fur Dragonul. 381 00:35:47,932 --> 00:35:49,266 Cam complicat. 382 00:35:49,349 --> 00:35:54,057 Dragonul Ming e o mare comoară a Republicii Populare Chineze, 383 00:35:54,639 --> 00:35:57,057 furată de un agent american. 384 00:35:58,057 --> 00:36:01,266 Dar bravii agenți sovietici o vor recupera. 385 00:36:01,723 --> 00:36:06,099 Într-un gest de solidaritate socialistă, îl vor preda Beijingului. 386 00:36:07,266 --> 00:36:08,266 Da. 387 00:36:08,639 --> 00:36:10,182 Vai, ce frumos ! 388 00:36:10,266 --> 00:36:13,765 Generalul Racoubian ar putea fi avansat în biroul politic, 389 00:36:14,266 --> 00:36:16,057 iar micuța Lisa îi ia locul. 390 00:36:16,639 --> 00:36:18,099 Avansezi bine în carieră. 391 00:36:18,599 --> 00:36:21,558 Da, mi s-a ordonat să te cuceresc. 392 00:36:22,015 --> 00:36:23,640 Era misiunea mea. 393 00:36:24,558 --> 00:36:28,765 Dar să ştii că nu a fost totul o minciună, MaGyver. 394 00:36:29,640 --> 00:36:31,807 Au fost şi sentimente reale. 395 00:36:34,558 --> 00:36:36,639 Aş vrea să te pot crede. 396 00:37:09,224 --> 00:37:11,182 Acum trebuie să cobori. 397 00:37:21,474 --> 00:37:22,474 Karel ! 398 00:37:33,599 --> 00:37:36,682 Iar m-ai băgat într-o belea de toată frumusețea ! 399 00:37:37,307 --> 00:37:40,391 Avem gusturi diferite la femei, dar, de data asta... 400 00:37:40,474 --> 00:37:42,182 Ce faci ? De unde ai aia ? 401 00:37:42,849 --> 00:37:45,765 Mi-a dat-o prietenă, adineauri. 402 00:37:50,974 --> 00:37:53,599 - V-ați făcut bine treaba. - Mulțumim, domnule. 403 00:38:02,099 --> 00:38:03,099 Ce facem acum ? 404 00:38:06,224 --> 00:38:07,307 Improvizăm. 405 00:38:22,057 --> 00:38:24,015 Houdini era amator, pe lângă tine. 406 00:38:48,516 --> 00:38:49,765 Bine lovit ! 407 00:38:58,849 --> 00:39:00,849 Lasă ăla şi hai să plecăm ! 408 00:39:00,932 --> 00:39:02,516 E asigurarea. 409 00:39:14,765 --> 00:39:16,224 Ce e ăsta ? 410 00:39:17,432 --> 00:39:19,849 - Ce-ați făcut ? - Ce vreți să spuneți ? 411 00:39:19,932 --> 00:39:22,099 Ăsta nu e Dragonul Ming. 412 00:39:22,432 --> 00:39:25,849 E o imitație ieftină de ghips. 413 00:39:26,182 --> 00:39:27,182 Imposibil. 414 00:39:27,266 --> 00:39:29,890 I-am văzut când l-au luat din sala de expoziție. 415 00:39:33,307 --> 00:39:35,599 Îl vreau pe MacGyver. Acum ! 416 00:39:49,391 --> 00:39:51,432 Fii amabil... Prinde ! 417 00:39:58,266 --> 00:39:59,266 Au dispărut. 418 00:39:59,682 --> 00:40:01,682 Şi au luat colierul. 419 00:40:02,849 --> 00:40:05,599 - De ce ? - Tu ai făcut asta ! 420 00:40:05,640 --> 00:40:07,682 Ştiam eu că nu putem avea încredere în ea. 421 00:40:07,765 --> 00:40:09,099 Nu fi prost ! 422 00:40:14,307 --> 00:40:16,682 - Ştii să zbori cu el ? - Sigur. 423 00:40:17,599 --> 00:40:19,349 Am luat o lecție cândva. 424 00:40:21,266 --> 00:40:22,391 Vino. 425 00:40:24,639 --> 00:40:25,932 Domnilor ! 426 00:40:27,849 --> 00:40:29,266 La perete ! 427 00:40:29,890 --> 00:40:32,849 De obicei, nu dau în femei, dar, în cazul ăsta... 428 00:40:32,932 --> 00:40:35,849 Foarte inteligent ! Ai putea fi ucis. 429 00:40:40,474 --> 00:40:41,932 Ce voiai să faci cu asta ? 430 00:40:42,015 --> 00:40:44,849 Probeaz-o. Îți vine fabulos la ținuta asta. 431 00:40:47,099 --> 00:40:49,266 - Mişcă, Jack ! - Am plecat ! 432 00:40:49,932 --> 00:40:50,932 Du-te ! 433 00:40:53,723 --> 00:40:55,391 Hai, cucoană ! 434 00:41:00,723 --> 00:41:01,723 Bun... 435 00:41:03,599 --> 00:41:05,224 Să vedem... 436 00:41:06,516 --> 00:41:08,640 Îmi pare rău că n-am învățat să zbor pe ăsta. 437 00:41:13,141 --> 00:41:14,849 Adevărul e că îl iubeşti. 438 00:41:14,932 --> 00:41:18,057 Adevărul e că ai vrut să-l ajuți. 439 00:41:18,141 --> 00:41:21,640 Adevărul ! L-ai ajutat să scape ? 440 00:41:22,682 --> 00:41:24,266 Hai, cucoană ! 441 00:41:27,849 --> 00:41:29,474 Linişteşte-te ! 442 00:41:36,391 --> 00:41:39,639 Am făcut un jurământ pe care îl onorez, generale. 443 00:41:40,141 --> 00:41:41,890 La început, poate. 444 00:41:42,474 --> 00:41:46,141 Dar, ca să-l seduci pe acest om, a trebuit să te seduci pe tine însăți. 445 00:41:46,599 --> 00:41:47,599 Hai, puiule ! 446 00:41:54,474 --> 00:41:57,266 Adevărul e că nu mai putem avea încredere în tine. 447 00:41:58,765 --> 00:42:00,349 Tu stai lângă mine. 448 00:42:04,307 --> 00:42:05,849 Decolează, Jack ! 449 00:42:06,558 --> 00:42:07,932 Dați-mi drumul ! 450 00:42:08,599 --> 00:42:09,599 Porneşte ! 451 00:42:12,057 --> 00:42:13,057 Trage în ei ! 452 00:42:19,099 --> 00:42:21,807 MacGyver, aşteaptă-mă ! 453 00:42:22,558 --> 00:42:23,932 Coboară, Jack ! 454 00:42:24,849 --> 00:42:25,849 Cobor ! 455 00:42:29,974 --> 00:42:32,266 Ține-te bine, Lisa ! Am prins-o. Hai ! 456 00:42:43,224 --> 00:42:45,141 Îți pierzi timpul ! 457 00:42:45,224 --> 00:42:48,057 Nu uita că MacGyver are colierul. 458 00:42:53,307 --> 00:42:54,974 Generale, nu-i lăsa să scape ! 459 00:42:55,057 --> 00:42:57,182 Adio, MacGyver ! 460 00:43:09,765 --> 00:43:10,765 MacGyver... 461 00:43:11,849 --> 00:43:14,516 - Nu vorbi ! - Te iubesc ! 462 00:43:36,224 --> 00:43:39,182 Vestea bună e că Racoubian şi ai lui vor fi expulzați. 463 00:43:39,266 --> 00:43:41,224 Şi nu vor fi primiți cu brațele deschise. 464 00:43:41,307 --> 00:43:43,307 Sunt încântat. Chiar e o veste bună. 465 00:43:43,391 --> 00:43:46,099 Dar spune-mi unde e Dragonul Ming, te rog. 466 00:43:47,307 --> 00:43:49,307 MacGyver a spus că ne aşteaptă aici. 467 00:43:50,516 --> 00:43:53,307 Stai puțin ! L-ai înlocuit cu o copie ieftină ? 468 00:43:53,391 --> 00:43:55,849 - Mă grăbeam. - Şi dacă îl cumpăra cineva ? 469 00:43:56,224 --> 00:43:58,765 Ar fi trebuit să cumpere multe ca să ajungă la original. 470 00:43:58,849 --> 00:44:01,640 Şi dacă ar fi făcut-o ? Era să fii ucis pentru el. 471 00:44:01,723 --> 00:44:05,807 - Mai grav e că era să fiu ucis şi eu. - Linişteşte-te, e chiar... aici. 472 00:44:05,890 --> 00:44:07,849 MacGyver, glumeşti ? 473 00:44:09,224 --> 00:44:11,974 - Dragonul chiar e la el. - Cu siguranță. 474 00:44:12,057 --> 00:44:16,182 Poftim comoara inestimabilă, domnule comisar, aşa cum am promis. 475 00:44:16,266 --> 00:44:18,640 Mulțumesc. Mă bucur că l-am recuperat. 476 00:44:18,723 --> 00:44:21,474 - Îți datorez scuze. - Nici vorbă ! 477 00:44:21,932 --> 00:44:25,015 - MacGyver, eşti un geniu. - Asta e părerea ta ! 478 00:44:26,723 --> 00:44:27,849 Ăla costă 7,50 $ ! 479 00:44:29,849 --> 00:44:31,639 Sigur, plătesc eu. 480 00:44:32,474 --> 00:44:34,057 Aş zice că e un chilipir. 481 00:44:36,141 --> 00:44:37,599 Alea sunt de 20. 482 00:44:38,224 --> 00:44:39,639 Păstrează restul. 483 00:44:54,474 --> 00:44:57,474 Redactor AURELIAN RADU 484 00:45:00,307 --> 00:45:03,307 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2 484 00:45:04,305 --> 00:46:04,508 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm